1
00:02:37,030 --> 00:02:39,199
Daj, Draxe. Pleši.
2
00:02:39,366 --> 00:02:40,826
Samo idioti plešu.
3
00:03:54,775 --> 00:03:55,651
Hej!
4
00:03:59,279 --> 00:04:01,156
Milijun puta sam ti rekao
5
00:04:01,323 --> 00:04:04,368
da mi ne diraš Zune
tim prljavim rakunskim rukama.
6
00:04:06,411 --> 00:04:10,457
A ja sam milijun puta rekao tebi
da nisam prokleti rakun.
7
00:04:30,894 --> 00:04:31,895
Opet?
8
00:04:51,999 --> 00:04:57,004
ČUVARI GALAKSIJE
VOLUME 3
9
00:05:05,053 --> 00:05:07,180
Volim te, Gamora.
10
00:05:39,796 --> 00:05:45,802
KNOWHERE
SJEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE
11
00:05:51,266 --> 00:05:52,851
Onda, što ćeš s Quillom?
12
00:05:53,018 --> 00:05:54,811
Ja? Zašto ne ti?
13
00:05:54,978 --> 00:05:58,065
Imam emocionoloških problema.
Što ja tu mogu?
14
00:05:58,232 --> 00:05:59,399
Zašto si na stropu?
15
00:05:59,566 --> 00:06:02,444
Da vidim rade li ove nove
gravitacijske čizme na kosini.
16
00:06:08,450 --> 00:06:09,660
Krećemo.
17
00:06:24,800 --> 00:06:25,801
Oprosti.
18
00:06:32,599 --> 00:06:34,726
Bože moj, Kragline.
19
00:06:34,893 --> 00:06:36,520
Sigurno znaš da nikad nećeš naučiti.
20
00:06:36,687 --> 00:06:38,021
Misliš da možeš bolje?
21
00:06:39,147 --> 00:06:40,148
Da.
22
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Daj.
23
00:06:59,918 --> 00:07:01,712
Telekineza je varanje!
24
00:07:01,962 --> 00:07:03,839
To je glupi kamičak!
25
00:07:04,006 --> 00:07:05,924
Mogu to vražjim prstom!
26
00:07:06,717 --> 00:07:08,051
Loš si pas.
27
00:07:09,136 --> 00:07:10,721
Da mi to nisi rekao.
28
00:07:10,888 --> 00:07:12,431
Jesi. Loš si pas.
29
00:07:12,598 --> 00:07:13,974
Povuci riječ.
30
00:07:14,141 --> 00:07:15,392
Ma daj, to nije kul.
31
00:07:15,559 --> 00:07:17,644
Nebula, jesi li čula?
32
00:07:17,811 --> 00:07:20,772
Rekao mi je da sam loš pas
i odbio povući riječ.
33
00:07:20,939 --> 00:07:22,482
Baš me briga, Cosmo.
34
00:07:22,858 --> 00:07:24,568
Je li Peteru dobro?
-Ne znam.
35
00:07:24,735 --> 00:07:25,694
Što ćeš s njim?
36
00:07:25,861 --> 00:07:27,905
Ja? On je tvoj brat.
37
00:07:28,071 --> 00:07:30,198
Nema to veze, svejedno me ne sluša.
38
00:07:30,365 --> 00:07:33,076
Da, prilično je utučen
otkako je Gamora umrla.
39
00:07:33,243 --> 00:07:34,453
Ona nije mrtva.
40
00:07:34,620 --> 00:07:37,205
Samo se ne sjeća ničega
iz posljednjih godina.
41
00:07:37,372 --> 00:07:38,582
Meni se ništa ne govori.
42
00:07:38,749 --> 00:07:41,960
Mantis, a da ga samo
dodirneš i, znaš, time usrećiš?
43
00:07:42,127 --> 00:07:42,878
Ja sam Groot?
44
00:07:43,045 --> 00:07:43,921
Stari!
-Fuj!
45
00:07:44,087 --> 00:07:46,924
Ne, ne tako.
Da ga dodirne svojim moćima.
46
00:07:47,090 --> 00:07:49,509
Ne smije se manipulirati
osjećajima prijatelja.
47
00:07:49,676 --> 00:07:51,803
A kad si me natjerala
da se zaljubim u čarapu?
48
00:07:51,970 --> 00:07:53,347
Pa, to je bilo smiješno.
49
00:07:53,513 --> 00:07:57,309
Znači da ga netko ipak treba dodirnuti
na drugi način. Možda da vučemo slamku.
50
00:07:57,476 --> 00:07:59,311
Nitko nije mislio na to, Draxe.
51
00:08:57,619 --> 00:08:58,704
Što je to?
-Što je to?
52
00:08:58,870 --> 00:08:59,871
Što, kvragu?
53
00:09:00,038 --> 00:09:01,039
Bože moj!
54
00:09:01,206 --> 00:09:02,249
Je li mu dobro?
55
00:09:11,341 --> 00:09:12,342
Hej!
56
00:09:13,844 --> 00:09:15,387
Kamo si otišla, vjeverice?
57
00:09:22,936 --> 00:09:24,187
Zalegni!
58
00:09:44,499 --> 00:09:46,585
Ne, stani! Nemoj!
59
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Stani, molim te!
Ne! Stani, molim te!
60
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Molim te!
61
00:10:24,748 --> 00:10:26,083
Tko je taj manijak?
62
00:10:26,750 --> 00:10:30,087
Neko superđubre s laserskim rukama,
ježi ga, ne znam.
63
00:11:07,457 --> 00:11:08,876
Tko je bacio ovo na mene?
64
00:11:09,501 --> 00:11:10,586
Začepi.
65
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Bebo jedna.
66
00:11:29,229 --> 00:11:30,898
Tuci se s nekim sebi ravnim.
67
00:11:57,341 --> 00:11:58,425
Petere!
68
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
Petere!
69
00:12:01,261 --> 00:12:02,137
Trebaju nam med-pakovi!
70
00:12:16,818 --> 00:12:17,819
Nebula!
71
00:12:17,986 --> 00:12:18,987
Gubi se.
72
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Rockete.
73
00:13:05,409 --> 00:13:06,451
To boli.
74
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Baš šteta.
75
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
Ne!
76
00:13:30,225 --> 00:13:31,935
Samo sam aktivirao med-pakove!
77
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Skidaj ih! Smjesta!
78
00:14:16,396 --> 00:14:18,398
O, kvragu.
79
00:14:19,274 --> 00:14:20,442
On mora u ambulantu!
80
00:14:20,651 --> 00:14:22,444
Uništena je.
Jedna je na brodu.
81
00:14:28,575 --> 00:14:30,327
Mali čudak za danas.
82
00:14:31,703 --> 00:14:35,249
Zašijte ga i prebacite u ostatak Šarže 89.
83
00:15:07,406 --> 00:15:08,615
U redu je.
84
00:15:09,199 --> 00:15:10,617
Tu si sada s nama.
85
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
Hej! To je neki novi.
86
00:15:14,162 --> 00:15:15,831
Kakav si ti to stvor?
87
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
Imaš, ono, masku na licu.
88
00:15:21,253 --> 00:15:24,548
Maska, oči, lice, usta...
89
00:15:24,715 --> 00:15:26,341
Govori li?
90
00:15:27,134 --> 00:15:31,096
U redu je, prijateljiću.
Ne daj da te prestraše.
91
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
Boli.
92
00:16:02,669 --> 00:16:03,754
U redu je.
93
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
Bit će s tobom u redu.
94
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Prekidač?
95
00:16:13,096 --> 00:16:16,725
Naprava podešena da ga uništi
ako netko krene kopati po njemu,
96
00:16:16,892 --> 00:16:19,811
pa čak i zbog med-pakova.
-Ali zašto Rocket ima prekidač?
97
00:16:19,978 --> 00:16:24,816
Netko ga očito smatra svojom tehnologijom,
pa je poslao tog zlatnog luđaka po njega.
98
00:16:24,983 --> 00:16:26,485
Znači, umro bi od operacije?
99
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
I umro bez nje.
-Mora se nekako moći zaobići.
100
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
Izgleda da postoji otpirač
koji isključuje prekidač.
101
00:16:31,990 --> 00:16:34,034
Što znamo o Rocketovom porijeklu?
102
00:16:34,201 --> 00:16:35,118
Odbija pričati o njemu.
103
00:16:35,285 --> 00:16:37,788
Velik dio tehnologije razvila je
tvrtka zvana OrgoCorp.
104
00:16:38,080 --> 00:16:39,998
I postoji kôd na svemu tome.
105
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
89P13.
106
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Ostalo mu je možda 48 sati.
107
00:16:47,381 --> 00:16:50,008
Kamo ćeš?
-OrgoCorp mora imati arhiv, zar ne?
108
00:16:50,175 --> 00:16:53,220
Možda imaju način isključivanja
prekidača i spašavanja Rocketa.
109
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
Neće nam samo dati tu informaciju.
-Pa, zato ćemo provaliti.
110
00:16:56,431 --> 00:16:58,350
Ubit ćemo svakoga tko nam se nađe na putu!
111
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
Nećemo ubiti nikoga.
-Ubit ćemo ponekog.
112
00:17:00,352 --> 00:17:01,061
Nećemo ubiti nikog.
113
00:17:01,228 --> 00:17:03,772
Ubit ćemo jednoga,
nekoga glupog kog nitko ne voli.
114
00:17:03,939 --> 00:17:05,732
Sad je to samo tužno.
115
00:17:11,029 --> 00:17:13,072
Kragline, Cosmo, morate stražariti
116
00:17:13,240 --> 00:17:14,907
nad Knowhereom dok se ne vratimo.
Par dana, uvrh glave.
117
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
Da, kapetane.
-Da, druže.
118
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
Povuci riječ da sam loš pas.
119
00:17:20,455 --> 00:17:21,330
A, ne.
120
00:17:21,498 --> 00:17:24,751
Znam da ne misliš ozbiljno da sam loš pas.
Molim te, povuci je.
121
00:17:24,917 --> 00:17:25,918
Neću.
122
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Odredila sam koordinate OrgoCorpa.
123
00:17:30,048 --> 00:17:32,676
Mislim da imam vezu u blizini.
Možda nam pomogne ući.
124
00:17:32,843 --> 00:17:33,635
Javi mu se.
125
00:17:34,970 --> 00:17:36,513
Idemo spasiti prijatelja.
126
00:18:17,763 --> 00:18:18,931
Ne, ne, ne.
127
00:18:39,952 --> 00:18:41,536
Lijepo je imati prijatelje.
128
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
LABORATORIJI ARÊTE
PROTU-ZEMLJA
129
00:18:48,961 --> 00:18:51,463
Oh, bebice moja sirota.
130
00:18:52,839 --> 00:18:53,966
Boli.
131
00:18:55,926 --> 00:18:56,802
Imaš li ga?
132
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Nema ga, gospodstvo.
133
00:18:58,136 --> 00:19:00,931
Pokušala sam vas upozoriti,
Visoki Evolucionaru.
134
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
Ti Čuvari su moćniji no što mislite.
135
00:19:03,684 --> 00:19:08,230
Ili možda jednostavno precjenjuješ
vlastitu vrijednost, Nadsvećenice.
136
00:19:09,356 --> 00:19:11,942
Bez sumnje zbog nekakve
manjkavosti mojeg dizajna.
137
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
Stvorio sam vas
kao puki estetski eksperiment.
138
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Kao prelijepe tupoglavce.
139
00:19:17,614 --> 00:19:20,158
Ali ego vam je podivljao.
Reci: “A.”
140
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
A ovaj je trebao biti Warlock,
141
00:19:24,371 --> 00:19:25,872
apogej njihovog naroda.
142
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
Prerano ste uklonili Adama iz čahure,
143
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
nadvladaru.
144
00:19:29,751 --> 00:19:31,169
Još je dijete.
145
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Ne, nešto s njim ne valja
čak i po strani od toga.
146
00:19:34,172 --> 00:19:35,716
Da, nešto sa mnom ne valja!
147
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Bio sam proboden, iznimni faluse!
148
00:19:40,012 --> 00:19:42,806
On samo ne zna bolje.
Postupit ćemo kako tražite, nadvladaru.
149
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Godinama si znala da 89P13 postoji
a da me nisi upozorila.
150
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
To nije ono što tražim!
151
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
Ispričavam se, nadvladaru.
152
00:19:53,650 --> 00:19:56,528
Nađi 89P13-ja i vrati mi ga,
153
00:19:56,695 --> 00:20:01,700
da vam ne uništim cijelu civilizaciju,
na što imam pravo kao vaš tvorac.
154
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
Je li to jasno?
155
00:20:08,707 --> 00:20:10,834
Je li to jasno?
156
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Da, gospodstvo.
157
00:20:14,880 --> 00:20:16,048
Pa-pa.
158
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Kako je 89P13 ostao živ
nakon tolikih godina, Theele?
159
00:20:21,386 --> 00:20:23,138
Oduvijek je pametan, gospodstvo.
160
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Da, baš zato ga sada i hoću.
-Naravno.
161
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
Zbog mozga.
-To je jedini razlog, gospodstvo.
162
00:20:29,686 --> 00:20:32,689
Ali uzdate li se zaista
da će Suveren doći do njega?
163
00:20:33,106 --> 00:20:36,401
Oni su puka pričuva.
Smatram da znam kamo idu.
164
00:21:01,218 --> 00:21:05,722
ORGOSCOPE
SJEDIŠTE ORGOCORPA
165
00:21:10,352 --> 00:21:11,687
Bioformiran je.
166
00:21:11,853 --> 00:21:14,690
Umjesto da je izgrađen,
uzgojen je od žive tvari.
167
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
Strukturu okružuju tri neprobojna
plazmička sigurnosna štita.
168
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Neće biti lako
provaliti onamo, Star-Lorde.
169
00:21:21,863 --> 00:21:24,741
Ne mora biti lako.
Bio sam profesionalni lopov, sjećaš se?
170
00:21:24,908 --> 00:21:26,326
Blokirat ću signale jedan po jedan.
171
00:21:27,911 --> 00:21:30,247
Zove me Star-Lord kad se ljuti na mene.
172
00:21:30,414 --> 00:21:31,582
Ona se uvijek ljuti
173
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
na sve.
174
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
Jer sam bio pijan.
175
00:21:38,088 --> 00:21:39,590
Dovraga, ima ona pravo.
176
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Da nisam pio,
177
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
možda Rocket...
Žao mi je.
178
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
U redu je.
On ti je najbolji prijatelj.
179
00:21:46,513 --> 00:21:48,098
Drugi najbolji prijatelj.
180
00:21:48,348 --> 00:21:52,728
Svi oko mene umru.
Moja majka, Yondu, Gamora.
181
00:21:52,895 --> 00:21:54,021
Gamora nije mrtva.
182
00:21:54,187 --> 00:21:56,106
Za nas je.
Hoćeš zargoraščić?
183
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
Hvala ti.
184
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
Prvi štit riješen.
185
00:22:04,531 --> 00:22:05,365
Tri.
186
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Dva.
187
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
Jedan.
188
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
Petere.
-Što?
189
00:22:17,169 --> 00:22:21,131
Imao si rodbinu na Zemlji,
a nikad se nisi htio vratiti da je vidiš?
190
00:22:22,049 --> 00:22:25,052
Ne, ti si mi sestra.
Jedina rodbina koju hoću i trebam.
191
00:22:25,219 --> 00:22:28,555
Uostalom, bio je samo djed, okej?
Bio je dosta tvrd.
192
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
Svejedno. Zar ne misliš da bi...
193
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
Što?
194
00:22:32,476 --> 00:22:35,938
Pustošitelji su te oteli
upravo na dan kad je izgubio kćer.
195
00:22:36,104 --> 00:22:40,400
O, da, to ga je pogodilo. Mama je umrla,
izderao mi se u lice, istjerao me iz sobe!
196
00:22:40,567 --> 00:22:42,653
Vjerojatno te samo htio zaštititi.
197
00:22:42,819 --> 00:22:44,321
O čemu ti to?
-Što?
198
00:22:44,488 --> 00:22:47,783
Ja govorim o svojim pokojnicima,
a ti o ovome? Drugi štit riješen.
199
00:22:47,950 --> 00:22:49,451
Tri. Dva.
200
00:22:49,618 --> 00:22:50,661
Jedan.
201
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
Samo kažem
202
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
da nikad nisi ni
otišao vidjeti je li on dobro.
203
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
Možda je još živ.
204
00:23:00,879 --> 00:23:04,550
Moj djed?
Sad bi mu bilo, ono, devedesetak godina.
205
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
Znači da je možda još živ.
206
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
Ljudi na Zemlji umru s, ono, pedeset.
207
00:23:08,262 --> 00:23:09,846
Umru s pedeset godina?
208
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Ne znam.
Tako nekako.
209
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
Čemu se onda uopće roditi?
210
00:23:13,559 --> 00:23:14,476
Upravo tako!
211
00:23:14,643 --> 00:23:16,311
Hoćeš li ti uskoro umrijeti?
212
00:23:17,896 --> 00:23:19,273
Nije mi pedeset godina!
213
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
Poanta je
214
00:23:22,651 --> 00:23:24,820
da nisam uopće pričao o tome.
215
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
Treći štit riješen.
216
00:23:27,948 --> 00:23:29,616
Tri. Dva.
217
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
Jedan.
218
00:23:31,410 --> 00:23:34,454
Pa, ne vrti se sve
oko onoga o čemu ti pričaš.
219
00:23:34,621 --> 00:23:35,872
I samo hoću reći
220
00:23:36,039 --> 00:23:40,043
da si uzrujan jer te jako mnogo onih
do kojih ti je stalo napustilo,
221
00:23:40,210 --> 00:23:41,962
ali i ti si nekoga napustio.
222
00:23:42,713 --> 00:23:44,172
I možda sam ja htjela zargoraščić!
223
00:23:44,339 --> 00:23:46,258
Prekasno je.
Nema ih više.
224
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
Zašto nismo prošli?
225
00:24:03,901 --> 00:24:06,528
Jesmo. Nije stvar u štitu.
226
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
Oh, kvragu.
227
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
Pustošitelji.
228
00:24:17,456 --> 00:24:21,001
Hej, narode, sad će vam se ukrcati
Ujedinjeni pustošitelji.
229
00:24:21,168 --> 00:24:23,962
Možete se predati, odreći se
svega iole vrijednog i ostati živi,
230
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
a možete i umrijeti.
231
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
To je skroz do vas.
232
00:24:43,148 --> 00:24:44,650
Draxe, ne, ne, ne, Draxe!
233
00:24:44,816 --> 00:24:47,069
Narode, ja sam, Peter Quill.
Vaš sam, sjećate se?
234
00:24:47,236 --> 00:24:49,196
Samo malo!
Imamo dogovoreno!
235
00:24:49,363 --> 00:24:51,031
Imamo dogovoreno.
-S kim?
236
00:24:51,198 --> 00:24:53,242
S Gamorom.
-S Gamorom.
237
00:24:53,408 --> 00:24:54,243
Što?
238
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
Uranili ste.
239
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
Što je to?
240
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Uniforme OrgoCorpa.
241
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
Morate ih nositi za kretanje kroz Orgo
242
00:25:19,184 --> 00:25:21,311
bez privlačenja pozornosti.
243
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
Ovo nije moja boja.
244
00:25:25,566 --> 00:25:27,401
Što si rekao?
245
00:25:27,568 --> 00:25:29,278
Ne ide mi uz oči.
246
00:25:33,949 --> 00:25:35,033
Obuci je!
247
00:25:36,660 --> 00:25:40,330
Nebula, zašto mi nisi rekla
da si u kontaktu s Gamorom?
248
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
Jer nisam htjela da šizneš.
249
00:25:42,207 --> 00:25:43,083
Šiznem kako?
250
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Tako.
251
00:25:44,877 --> 00:25:45,878
Daj da odem.
252
00:25:46,044 --> 00:25:48,005
Ne bih zapeo tu dolje, ne mogu...
253
00:25:48,171 --> 00:25:50,132
Gamora, zahvalni smo ti na pomoći.
254
00:25:50,299 --> 00:25:52,801
Oh, ne radim ovo
jer sam velikodušna srca.
255
00:25:53,385 --> 00:25:56,638
Nego za sto tisuća novaca
koje mi je sestra obećala.
256
00:25:57,556 --> 00:25:59,266
Znači, sad si Pustošiteljica?
257
00:25:59,683 --> 00:26:02,603
Obuci uniformu.
-Nikad mi nisi djelovala pustošiteljski.
258
00:26:04,021 --> 00:26:05,147
Koji si ono ti?
259
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
O, čovječe.
260
00:26:06,940 --> 00:26:10,068
OrgoCorp posjeduje niz najnaprednijih
261
00:26:10,235 --> 00:26:13,447
kibergenetičkih intelektualnih
vlasništava u galaksiji,
262
00:26:13,780 --> 00:26:18,160
pa ga strogo čuvaju
smrtonosni Orgostražari.
263
00:26:18,327 --> 00:26:21,705
Dakle, znam da nemate
dokumentaciju za pristajanje,
264
00:26:21,872 --> 00:26:24,166
tako da ćete morati ući samostalno.
265
00:26:24,875 --> 00:26:28,921
Nakon što uđete,
Gamora će vas odvesti u arhiv,
266
00:26:29,087 --> 00:26:31,298
gdje možda nađete otpirač
267
00:26:31,465 --> 00:26:33,675
za isključivanje prekidača
268
00:26:33,842 --> 00:26:35,928
koji će vam pomoći da spasite ježa.
269
00:26:36,595 --> 00:26:38,263
Ali ako se nađete u nevolji,
270
00:26:38,430 --> 00:26:41,808
nećemo vas moći izbaviti.
271
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Da.
272
00:27:00,994 --> 00:27:03,205
Da, naravno. Izvrsno.
273
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
Funkcionalnost mu leti u nebo.
274
00:27:11,547 --> 00:27:13,090
To je točno, P13.
275
00:27:13,257 --> 00:27:14,591
Vrlo dobro.
276
00:27:20,472 --> 00:27:22,224
To je novi svijet.
277
00:27:22,391 --> 00:27:23,767
Protu-Zemlja.
278
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Kamo će pokusni otići kad budu spremni.
279
00:27:26,937 --> 00:27:28,230
To plavo.
280
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
To je nebo.
281
00:27:29,565 --> 00:27:30,899
Nebo.
282
00:27:34,111 --> 00:27:35,112
Raketa.
283
00:27:35,529 --> 00:27:36,780
Da, tako je.
284
00:27:37,573 --> 00:27:39,283
Što zvuk?
285
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
To je glazba.
286
00:27:42,661 --> 00:27:43,662
Sviđa nam se?
287
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
Tako je.
288
00:27:45,664 --> 00:27:49,293
Ovaj zapis je stariji
od pet tisuća godina.
289
00:27:54,756 --> 00:27:56,258
Što, u prijevodu, glasi:
290
00:27:56,967 --> 00:27:59,887
“Ne budi kakav jesi,
već kakav trebaš biti.”
291
00:28:00,345 --> 00:28:02,055
Naša je sveta misija
292
00:28:02,222 --> 00:28:05,058
uzeti kakofoniju zvukova oko nas
293
00:28:05,893 --> 00:28:08,312
i pretvoriti je u pjesmu.
294
00:28:10,355 --> 00:28:12,608
Uzeti nesavršenu grudu
295
00:28:12,774 --> 00:28:15,569
biološke tvari poput tebe
296
00:28:16,278 --> 00:28:18,655
i preobraziti je u nešto
297
00:28:19,323 --> 00:28:20,324
savršeno.
298
00:28:23,368 --> 00:28:25,787
A već smo na pola puta, zar ne?
299
00:28:29,541 --> 00:28:31,627
Dođi sa mnom, P13.
300
00:28:31,960 --> 00:28:33,754
Da ti pokažem nešto.
301
00:28:38,175 --> 00:28:40,052
Imamo jedno jedino stremljenje
302
00:28:40,469 --> 00:28:42,888
prema stvaranju savršene vrste
303
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
i savršenog društva.
304
00:28:45,224 --> 00:28:47,726
Ti, P13,
305
00:28:48,018 --> 00:28:50,145
dio si Šarže 89.
306
00:28:50,312 --> 00:28:52,689
Ali ovdje, u Šarži 90,
307
00:28:53,273 --> 00:28:56,193
razvio sam postupak
kojim mogu provesti
308
00:28:56,360 --> 00:28:58,820
svaki organizam kroz milijune godina
309
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
programiranih evolucijskih promjena
310
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
u trenutku.
311
00:29:34,565 --> 00:29:38,318
Vidiš, dakle, u tome je kvaka.
312
00:29:39,528 --> 00:29:40,779
Iz nekog razloga
313
00:29:40,946 --> 00:29:44,116
ovi uzorci također
proizvode pretjeranu količinu
314
00:29:44,283 --> 00:29:47,995
lolignih beta-mikroseminobjelančevina
u svojem organizmu,
315
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
zbog čega su, je li...
316
00:29:49,913 --> 00:29:52,082
Nasilni. Ne sviđa nam se.
317
00:29:52,249 --> 00:29:56,003
Utopija ne smije dopustiti
da joj se žitelji usmrćuju, zar ne?
318
00:29:56,169 --> 00:29:57,296
Nesmje.
319
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Ne smije.
320
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Ne smije.
321
00:30:00,883 --> 00:30:01,884
Theele.
322
00:30:06,096 --> 00:30:08,932
Programirani su da budu miroljubivi.
Poput tebe.
323
00:30:09,558 --> 00:30:12,477
Ali, iz nekog razloga, to se ne prima.
324
00:30:13,312 --> 00:30:15,188
Hiptonički filtri.
325
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Što?
326
00:30:16,523 --> 00:30:20,444
Oni suspregavaju glikozilacijsku solad.
327
00:30:21,028 --> 00:30:24,990
I onda, bup-bup-bup,
naskupljava se polucistički talog,
328
00:30:25,157 --> 00:30:27,659
i onda to stvara...
329
00:30:28,160 --> 00:30:29,161
Kako rekli?
330
00:30:29,328 --> 00:30:31,371
Loligne beta-mikroseminobjelančevine.
331
00:30:31,997 --> 00:30:32,998
Da, njih.
332
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
I onda, ljutite kornjačevače.
333
00:31:24,716 --> 00:31:27,469
Eno. To je dekompresijska komora.
334
00:31:28,136 --> 00:31:29,221
Naciljaj.
335
00:31:39,439 --> 00:31:40,482
Kreni.
336
00:32:10,178 --> 00:32:12,598
Aktiviraj gravitacijske čizme i rukavice.
337
00:32:20,689 --> 00:32:22,316
Nebula, kreni.
338
00:32:57,768 --> 00:32:59,770
Znači, stvarno se ničeg ne sjećaš?
339
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
O čemu?
340
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
O vremenu uz nas.
341
00:33:03,899 --> 00:33:04,983
Ne.
342
00:33:05,275 --> 00:33:06,276
Bili smo...
343
00:33:06,443 --> 00:33:08,320
Nismo mi ništa bili.
344
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Nas dvoje...
345
00:33:09,655 --> 00:33:13,367
Ta osoba je bila neka verzija mene
iz alternativne budućnosti.
346
00:33:14,576 --> 00:33:15,744
To nisam bila ja.
347
00:33:17,246 --> 00:33:18,538
Voljeli smo se.
348
00:33:20,624 --> 00:33:22,000
Ne bih rekla.
349
00:33:23,794 --> 00:33:25,462
Znam da se uopće ne sjećaš.
350
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Bila si mi sve.
351
00:33:32,886 --> 00:33:34,346
I nedostaješ mi.
352
00:33:35,973 --> 00:33:37,182
Strahovito.
353
00:33:38,517 --> 00:33:39,601
I, možda...
354
00:33:40,811 --> 00:33:43,063
Možda, ako se otvoriš tome,
355
00:33:44,815 --> 00:33:46,024
postoji mogućnost...
356
00:33:46,191 --> 00:33:47,693
Ne bih rekla, Quinne.
357
00:33:48,819 --> 00:33:49,820
Quill.
358
00:33:49,987 --> 00:33:51,071
Quille.
359
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Ne bih rekla.
360
00:33:54,032 --> 00:33:55,409
Pa, nastojim ti reći...
361
00:33:55,576 --> 00:33:57,744
Petere, znaš da je ovo
otvorena veza, je li?
362
00:33:57,911 --> 00:33:58,954
Što?
363
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Slušamo sve što govoriš.
364
00:34:00,747 --> 00:34:02,666
I to je bolno.
365
00:34:02,833 --> 00:34:03,959
I tek mi sad govorite?
366
00:34:04,126 --> 00:34:06,795
Nadali smo se da će sâmo stati.
-Ali prebacio sam na privatnu!
367
00:34:06,962 --> 00:34:09,464
Tipku koje boje si stisnuo?
-Plavu, za plavi skafander!
368
00:34:09,631 --> 00:34:12,217
O, ne.
-Plava je otvorena linija za sve.
369
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
Narančasta je za plavi.
-Što?
370
00:34:14,219 --> 00:34:15,429
Crna je za narančasti,
371
00:34:15,596 --> 00:34:19,224
žuta je za zeleni, zelena je za crveni,
a crvena je za žuti.
372
00:34:19,391 --> 00:34:22,561
Ne. Žuta je za žuti,
zelena je za crveni, crvena je za zeleni.
373
00:34:22,728 --> 00:34:24,313
Ne bih rekla.
-Pokušaj, onda.
374
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Halo!
375
00:34:29,150 --> 00:34:30,192
Imao si pravo.
376
00:34:30,360 --> 00:34:32,154
Odakle da, kvragu, znam sve to?
377
00:34:32,321 --> 00:34:33,237
Djeluje intuitivno.
378
00:34:34,072 --> 00:34:36,408
Možemo se vratiti spašavanju prijatelja?
379
00:34:37,074 --> 00:34:39,536
Priredi bloker za promjenu štita.
380
00:35:13,737 --> 00:35:14,905
Narode?
381
00:35:15,072 --> 00:35:18,992
Hoću reći, kad smo kod dobre pile?
Ubrzavanje će ti zdrobiti hrbat.
382
00:35:19,159 --> 00:35:21,578
Ima najnoviju fuzaliksnu jezgru.
Znaš na što mislim?
383
00:35:21,745 --> 00:35:22,788
Da.
384
00:35:22,955 --> 00:35:24,248
Zbilja? Jer sad sam to izmislio.
385
00:35:25,207 --> 00:35:26,792
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
386
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
Majstore Karja.
387
00:35:30,587 --> 00:35:32,506
Ne, nisi.
-Jesam.
388
00:35:33,048 --> 00:35:36,468
Majstore Karja, čini se da imamo
fizički proboj negdje u bijelom krilu.
389
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
Da nije smetnja?
-Možda.
390
00:35:44,810 --> 00:35:45,978
Pristupam oku.
391
00:35:46,144 --> 00:35:47,646
Da vidim mogu li ga locirati.
392
00:36:19,928 --> 00:36:22,389
Nekakva je anomalija
u dekompresijskoj komori.
393
00:36:22,556 --> 00:36:24,224
Bolje to provjerite, majstore.
-Idem.
394
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Požurite.
395
00:36:38,614 --> 00:36:39,740
Gdje da ih stavimo?
396
00:36:41,575 --> 00:36:44,286
Ovamo! Sakrijmo ih
u ovaj ormarić do odlaska.
397
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Požurite!
398
00:37:09,102 --> 00:37:10,938
Koji je to vrag bio, narode?
399
00:37:13,690 --> 00:37:14,608
Što, zezate me?
400
00:37:15,025 --> 00:37:15,859
Što?
401
00:37:16,735 --> 00:37:20,656
Neutro-kvark je upravo pogodio satelit.
Progara rupu kroz stijenku.
402
00:37:20,822 --> 00:37:25,285
A vi, geniji, samo rastvorite vrata
bez imalo propisne zaštitne procedure?
403
00:37:25,452 --> 00:37:26,870
Kakve procedure, buraz?
404
00:37:27,454 --> 00:37:30,374
Hoćeš da ti još
i pročitamo pravilnik, buraz?
405
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
Mogli ste pobiti sve u krilu!
406
00:37:32,751 --> 00:37:34,962
Upravo tako!
Idioti jedni!
407
00:37:35,379 --> 00:37:36,505
I ja se ljutim!
408
00:37:36,672 --> 00:37:37,631
O, ne.
409
00:37:37,798 --> 00:37:42,094
Pa zar ne vidite autentične mehaničarske
uniforme koje nosimo na tijelima?
410
00:37:42,261 --> 00:37:44,555
Što nekima bolje idu
uz boju kože nego drugima?
411
00:37:45,013 --> 00:37:46,473
Ispričaj mog prijatelja.
412
00:37:46,974 --> 00:37:48,725
Šefov je nećak.
Malo je...
413
00:37:54,231 --> 00:37:57,234
Da. Imam i ja takvoga.
414
00:37:57,693 --> 00:38:00,070
Hoću reći, ovaj?
Ovoga volim.
415
00:38:00,237 --> 00:38:02,906
Jako se ponosim.
Ide ti sjajno. Jako se ponosim tobom.
416
00:38:03,240 --> 00:38:04,825
Ali ovaj, samo...
417
00:38:11,748 --> 00:38:14,293
Izluđuje me svime što radi.
-Da.
418
00:38:14,459 --> 00:38:17,004
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
-Začepi.
419
00:38:17,296 --> 00:38:18,714
Kunem se, zadavit ću ga.
420
00:38:18,881 --> 00:38:22,676
Ići ću u zatvor zbog ubojstva. Hoću.
Kako ste tako brzo došli?
421
00:38:22,843 --> 00:38:26,930
Iskreno rečeno, nabasali smo
prije potpunog progaranja, srećom.
422
00:38:27,097 --> 00:38:28,473
Sreća da ste bili tu.
423
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
U redu, narode, zaključimo.
424
00:38:30,976 --> 00:38:32,728
Izgleda da je tu sve čisto.
425
00:38:37,482 --> 00:38:38,734
Naši skafandri!
426
00:38:41,778 --> 00:38:44,406
Bacila si ih u kontaminacijsku košaru.
427
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Ona izbaci sve u svemir
čim zatvoriš vrata.
428
00:38:47,326 --> 00:38:49,995
To bi bila korisna informacija
pred tri minute.
429
00:38:50,162 --> 00:38:52,122
Kvragu, Mantis, zašto nikad ne misliš?
430
00:38:52,372 --> 00:38:55,626
Opet se pretvaramo da se ljutimo?
Mantis, šupčino jedna!
431
00:38:55,792 --> 00:38:58,253
Narode, usredotočite se na dvije sekunde.
432
00:38:58,420 --> 00:39:02,841
Naći ćemo drugi način odlaska.
Sada moramo Rocketu spasiti život.
433
00:39:04,509 --> 00:39:07,429
Nebula, Quinn i ja
odemo u arhiv i uzmemo otpirač.
434
00:39:07,596 --> 00:39:12,559
Buba i Debil odu dizalom u svemirsku luku,
da Drvo može sletjeti i izvući nas odavde.
435
00:39:13,143 --> 00:39:14,144
Ispričavam se.
436
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Nema problema.
437
00:39:16,521 --> 00:39:17,522
Krenite.
438
00:39:31,119 --> 00:39:34,665
Nisam ja kriva kad nešto ne znam
ako mi nitko nikad ne kaže.
439
00:39:34,831 --> 00:39:36,458
Nisam ni htjela doći ovamo.
440
00:39:36,625 --> 00:39:37,960
Moram vidjeti vaše...
441
00:39:38,126 --> 00:39:40,128
Beznadno si zaljubljen
442
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
u njega.
443
00:39:41,964 --> 00:39:43,340
O, ne.
444
00:39:44,049 --> 00:39:45,133
Hej.
445
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
Hej.
446
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
Pa kako si danas?
447
00:39:49,596 --> 00:39:51,056
U redu sam.
448
00:39:53,559 --> 00:39:55,477
Što kažeš, kako se zoveš?
449
00:39:56,103 --> 00:39:57,229
Drax Zatornik.
450
00:39:59,064 --> 00:40:00,607
To je baš krasno ime.
451
00:40:01,942 --> 00:40:03,193
Da ti otvorim vrata.
452
00:40:05,404 --> 00:40:07,906
Bit ću tu kad se budeš vraćao, okej?
-Može.
453
00:40:09,324 --> 00:40:10,576
Baš svaki put.
454
00:40:12,578 --> 00:40:14,371
Zovem se Bletelsnort.
455
00:40:15,205 --> 00:40:18,000
Dobrodošli u sjedište OrgoCorpa.
456
00:40:18,417 --> 00:40:22,588
Već više od tristo godina
OrgoCorp proizvodi kibernetičke implantate
457
00:40:22,754 --> 00:40:25,215
i genetička poboljšanja diljem univerzuma
458
00:40:25,382 --> 00:40:28,802
pod budnim okom Visokog Evolucionara.
459
00:40:30,220 --> 00:40:33,140
To današnje upozorenje.
Ne odgovara li ovo dvoje opisu?
460
00:40:34,016 --> 00:40:35,684
Pozor, svi Orgostražari.
461
00:40:37,978 --> 00:40:40,480
Ta voditeljica sigurno ima pristup arhivu.
462
00:40:41,106 --> 00:40:43,901
Ako je otpirač tu, može nam ga dobaviti.
463
00:40:44,359 --> 00:40:46,320
U redu.
Ja ću to riješiti.
464
00:40:46,486 --> 00:40:47,529
Kako?
465
00:40:47,988 --> 00:40:49,907
Čistim šarmom Star-Lorda.
466
00:40:50,365 --> 00:40:53,869
Raduje me što ćeš po prvi put
imati priliku to opet vidjeti.
467
00:41:00,667 --> 00:41:01,960
Bok, Yura.
468
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
Ura.
469
00:41:04,046 --> 00:41:05,047
Oh, Ura.
-Bok.
470
00:41:05,214 --> 00:41:07,257
Bok, zovem se Patrick Swayze.
471
00:41:08,300 --> 00:41:10,761
Zapažam te već dosta dugo
472
00:41:11,094 --> 00:41:15,015
i način na koji se smiješiš sebi u bradu
kad misliš da nitko ne gleda
473
00:41:15,182 --> 00:41:17,017
malčice mi razvedri svaki dan.
474
00:41:17,184 --> 00:41:20,562
Treba nam tvoja šaka.
I tvoj je izbor je li ti na tijelu ili ne!
475
00:41:20,729 --> 00:41:22,856
Što to radiš?
-Ne bi ona to popušila.
476
00:41:23,774 --> 00:41:24,858
Skroz je pala, čovječe!
477
00:41:25,025 --> 00:41:27,236
Bio si mi dosta ljigav.
-Joj, ma daj.
478
00:41:27,402 --> 00:41:28,820
Treba nam dosje.
-Koji dosje?
479
00:41:28,987 --> 00:41:31,657
89P13. Je li to možda nešto?
-Ne.
480
00:41:31,823 --> 00:41:35,160
Onda je tvoja korist za nas završila.
-Čekaj, čekaj, čekaj!
481
00:41:35,327 --> 00:41:36,536
Zvuči kao etiketa vrste.
482
00:41:37,746 --> 00:41:38,872
Pokaži nam!
483
00:41:42,209 --> 00:41:46,672
Sva naša istraživanja podržavaju
altruistički cilj Visokog Evolucionara,
484
00:41:46,838 --> 00:41:49,508
stvaranje utopijskog društva.
485
00:41:49,675 --> 00:41:51,593
Bit će da je ono svemirska luka.
486
00:41:59,059 --> 00:42:00,060
Što je sve to?
487
00:42:00,227 --> 00:42:03,855
Vrste patentirane kroz godine
koje rabe tehnologiju OrgoCorpa.
488
00:42:04,022 --> 00:42:08,110
Svaka vrsta koju je OrgoCorp stvorio
ima vlastiti pojedinačni dosje.
489
00:42:08,610 --> 00:42:11,905
Jako mi je žao zbog ovoga.
Slušaj me, inače nismo ovakvi.
490
00:42:12,072 --> 00:42:14,116
Joj, molim te.
Dosta s tim suptilnim bockanjima!
491
00:42:14,283 --> 00:42:17,119
Stara ti ne bi ovako postupila.
Imala si cilj veći od sebe.
492
00:42:17,286 --> 00:42:18,328
Poziv da pomažeš.
-Daj me nemoj.
493
00:42:18,495 --> 00:42:20,205
Zato si napustila Thanosa
i osnovala Čuvare.
494
00:42:20,372 --> 00:42:24,042
Osim što nisam osnovala Čuvare.
I jedva da sam napustila Thanosa.
495
00:42:24,209 --> 00:42:26,712
Ta u koju si već bio zaljubljen
496
00:42:27,963 --> 00:42:28,964
nisam bila ja.
497
00:42:29,715 --> 00:42:30,966
Zvuči prije poput nje.
498
00:42:31,133 --> 00:42:32,134
Nje?
-Što?
499
00:42:32,301 --> 00:42:35,012
Koješta! Da nisi...
-Ne uvlači mene u to.
500
00:42:40,267 --> 00:42:41,518
Prekini!
-Što?
501
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Ne gledaj me kao izgubljen psić
kome treba meko mjesto
502
00:42:44,396 --> 00:42:45,647
da prilegne.
-Ništa nisam rekao!
503
00:42:49,735 --> 00:42:51,820
Samo nisam zapazio
kako su ti crne oči.
504
00:42:54,531 --> 00:42:56,909
Zamijenio mi ih je otac
505
00:42:57,659 --> 00:42:59,036
u postupku mučenja.
506
00:42:59,202 --> 00:43:01,705
Izabrao je zgodan par.
507
00:43:04,208 --> 00:43:05,500
Eno.
508
00:43:06,210 --> 00:43:09,129
To je dosje za 89P13.
509
00:43:10,631 --> 00:43:12,132
Pozor, pozor!
510
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
Okej.
511
00:43:19,765 --> 00:43:20,766
Što?
512
00:43:35,656 --> 00:43:36,990
O, ne.
513
00:43:38,450 --> 00:43:39,451
Hodaj!
514
00:43:41,745 --> 00:43:42,996
Pokret, pokret!
515
00:43:49,503 --> 00:43:50,963
Odstupi!
516
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
Draxe, trebamo u bijeg.
517
00:43:53,340 --> 00:43:54,341
A može i borba.
518
00:43:54,508 --> 00:43:55,425
Bijeg.
-Borba!
519
00:43:55,592 --> 00:43:57,052
Bijeg!
-Borba!
520
00:43:57,219 --> 00:43:58,095
Sredite ih!
521
00:44:03,475 --> 00:44:04,643
Što da radimo?
522
00:44:06,353 --> 00:44:07,437
Imam plan.
-Kakav?
523
00:44:07,604 --> 00:44:08,647
Svi vi, dođite se...
524
00:44:09,565 --> 00:44:13,610
Svi zajedno spustite oružje
da ne bih ovoj ženi prosula mozak!
525
00:44:13,777 --> 00:44:14,903
To je plan?
526
00:44:15,988 --> 00:44:17,990
Ti si mica-maca.
-Mjau.
527
00:44:20,576 --> 00:44:22,119
Tebi se pleše.
528
00:44:24,371 --> 00:44:25,622
Nasilan gnjev.
529
00:44:31,503 --> 00:44:32,880
Spustite oružje!
530
00:44:37,050 --> 00:44:40,345
Ubijmo onog koji izgleda kao mrkva
da vide da nema šale.
531
00:44:40,554 --> 00:44:42,598
Bože! Bivša Gamora je baš zlobna!
532
00:44:42,764 --> 00:44:45,726
Oduvijek je takva,
no ja sam tu bila negativka.
533
00:44:45,893 --> 00:44:47,644
Nećemo nikoga ubiti!
534
00:44:47,811 --> 00:44:48,812
Odbij!
535
00:44:51,064 --> 00:44:52,941
Groote, dovezi nam Bowieja.
536
00:44:53,108 --> 00:44:53,942
Smjesta!
537
00:45:04,870 --> 00:45:06,663
Jako mi je žao zbog ovog, Ura.
538
00:45:06,830 --> 00:45:07,831
Joj, molim te.
539
00:45:07,998 --> 00:45:11,418
Tu smo radi spasa prijateljevog života,
to je sve.
540
00:45:12,419 --> 00:45:15,130
Platili smo joj da nas uvede i izvede.
541
00:45:15,297 --> 00:45:18,217
Što bi značilo:
“Oh, pomoći ću da bude neprimjetno.”
542
00:45:18,383 --> 00:45:20,844
Ali, ne, njoj to znači:
“Pucat ću u druge.”
543
00:45:21,011 --> 00:45:23,096
“Prijetiti njihovom životu.”
-Začepi!
544
00:45:23,263 --> 00:45:26,183
I znam da se vjerojatno pitaš
zašto imam povjerenja u nju.
545
00:45:26,350 --> 00:45:28,101
Pa, to je dobro pitanje.
546
00:45:28,560 --> 00:45:31,563
Odgovor glasi da smo bili zaljubljeni.
547
00:45:31,939 --> 00:45:33,649
Da. Bila je moja djevojka.
548
00:45:33,815 --> 00:45:35,817
Samo što se toga ne sjeća,
jer to nije bila ona.
549
00:45:35,984 --> 00:45:37,986
Jer ju je tata bacio
s čarobne litice u smrt,
550
00:45:38,153 --> 00:45:40,822
a ja sam pobjesnio
i zamalo uništio pola univerzuma.
551
00:45:40,989 --> 00:45:43,617
Zatim se vratila, iz prošlosti.
Evo je.
552
00:45:43,784 --> 00:45:46,203
Drugi koji su umrli u prošlosti
ostali su mrtvi, ne i ona.
553
00:45:46,370 --> 00:45:48,455
Zašto? Zbog čarobne litice?
Ne znam.
554
00:45:48,622 --> 00:45:51,875
Nisam neki ježeni znanstvenik
za Kamenove beskonačnosti.
555
00:45:52,042 --> 00:45:55,671
Samo sam tupi Zemljanin
koji je upoznao djevojku, zaljubio se,
556
00:45:56,088 --> 00:45:57,506
ta je djevojka poginula,
557
00:45:57,965 --> 00:46:00,175
a onda se vratila kao totalno đubre.
558
00:46:02,761 --> 00:46:05,264
Izostavio je neke važne informacije,
559
00:46:05,931 --> 00:46:07,599
ali to bi u suštini bilo to.
560
00:46:14,189 --> 00:46:15,607
Idi u sigurnosni centar!
561
00:46:15,774 --> 00:46:16,775
Okej!
562
00:46:25,742 --> 00:46:28,328
Lezite svi na pod,
da vam ne prospemo mozak!
563
00:46:28,495 --> 00:46:30,163
Hej, hej, hej, hej, nećemo...
564
00:46:31,039 --> 00:46:32,916
Ne! Bože moj!
Bože moj! Ne!
565
00:46:33,083 --> 00:46:35,752
Ma daj!
Prestani to raditi, molim te!
566
00:47:02,529 --> 00:47:03,655
Hej!
567
00:47:18,879 --> 00:47:19,880
Bježi.
568
00:47:51,203 --> 00:47:52,663
Draxe!
569
00:47:55,207 --> 00:47:58,126
Spustite se na pod
i pokažite mi ruke, smjesta.
570
00:48:07,511 --> 00:48:08,637
Ura.
571
00:48:09,137 --> 00:48:10,514
Molim te, saslušaj me.
572
00:48:10,681 --> 00:48:14,351
Moramo otići odavde s ovim
da spasimo život mom najboljem prijatelju.
573
00:48:15,018 --> 00:48:17,729
Bi li nas mogla ubaciti
u sustav tih stražara?
574
00:48:17,896 --> 00:48:19,064
Dobri su oni, kao i ti.
575
00:48:19,231 --> 00:48:20,232
Siguran sam u to.
576
00:48:20,399 --> 00:48:22,568
Pa ako im se samo
dobijem priliku obratiti...
577
00:48:22,734 --> 00:48:25,445
Prodane su duše korporacije, idiote.
Neće te slušati.
578
00:48:25,612 --> 00:48:27,364
Slušat će, ako im se obratim srcem.
579
00:48:28,448 --> 00:48:29,449
Ura.
580
00:48:30,492 --> 00:48:31,493
Molim te.
581
00:48:41,378 --> 00:48:42,296
Hej!
582
00:48:45,924 --> 00:48:47,801
Izlazite, smjesta!
583
00:48:48,135 --> 00:48:49,136
Dovraga!
584
00:48:56,351 --> 00:48:57,436
Ubačen si.
585
00:48:58,687 --> 00:48:59,938
Kaži im svoju istinu.
586
00:49:00,105 --> 00:49:01,523
Da, nisam toliki idiot.
587
00:49:01,690 --> 00:49:03,150
Samo sam morao ući u sustav.
588
00:49:04,943 --> 00:49:06,028
Pokret.
589
00:49:17,331 --> 00:49:19,166
Jesam ti rekao da pada na mene.
590
00:49:40,062 --> 00:49:41,271
Ja sam Groot?
591
00:49:42,105 --> 00:49:44,399
Da, izgledalo je kul.
592
00:49:53,617 --> 00:49:55,953
Je nebo?
593
00:49:56,370 --> 00:49:57,371
Ne.
594
00:49:58,330 --> 00:50:01,124
To nije nebo, to je strop.
595
00:50:01,959 --> 00:50:05,087
Ali gospodstvo pravi
novi svijet za sve nas,
596
00:50:05,546 --> 00:50:07,256
a kad dođemo onamo
597
00:50:07,673 --> 00:50:09,216
bit će neba,
598
00:50:09,883 --> 00:50:13,095
i ono će biti prelijepo i vječno.
599
00:50:13,428 --> 00:50:14,513
Opa.
600
00:50:14,680 --> 00:50:16,473
Opa.
-Opa.
601
00:50:17,975 --> 00:50:19,977
Nešto sam razmišljao.
602
00:50:20,769 --> 00:50:21,770
O čemu?
603
00:50:22,646 --> 00:50:24,231
Ni o čemu konkretnom.
604
00:50:24,856 --> 00:50:28,277
Ali pomislio sam,
budući da ste mi najbliži prijatelji,
605
00:50:28,443 --> 00:50:30,195
a i jedini prijatelji,
606
00:50:30,362 --> 00:50:34,783
moglo bi vas zanimati
da doznate da jesam razmišljao.
607
00:50:34,950 --> 00:50:36,410
Skroz kul.
608
00:50:37,202 --> 00:50:38,912
I ja sam razmišljala.
609
00:50:39,079 --> 00:50:41,623
O nečemu konkretnijem.
610
00:50:42,416 --> 00:50:44,877
Kad nas gospodstvo preseli u novi svijet
611
00:50:45,460 --> 00:50:46,879
trebat će nam imena.
612
00:50:47,754 --> 00:50:48,755
Hoću reći,
613
00:50:48,922 --> 00:50:50,799
89Q12
614
00:50:50,966 --> 00:50:52,384
zapravo i nije ime.
615
00:50:54,011 --> 00:50:57,890
Zato bih htjela da mi ime bude
616
00:50:59,141 --> 00:51:00,225
Lylla.
617
00:51:00,976 --> 00:51:02,144
Lylla.
618
00:51:02,644 --> 00:51:03,770
Lylla.
619
00:51:04,104 --> 00:51:05,480
Lylla.
620
00:51:05,647 --> 00:51:07,691
To je lijepo ime, Lylla.
621
00:51:09,026 --> 00:51:10,152
Hvala ti.
622
00:51:11,278 --> 00:51:14,615
Mislim da će meni ime biti Teefs,
623
00:51:15,490 --> 00:51:17,910
jer premda svi imamo zube,
624
00:51:18,285 --> 00:51:20,746
moji su nedvojbeno najizraženiji.
625
00:51:22,247 --> 00:51:24,082
Teefs.
-Teefs.
626
00:51:24,249 --> 00:51:26,043
Lylla.
-Teefs.
627
00:51:26,752 --> 00:51:31,381
Ja se zove Floor, jer ja leži na podu.
628
00:51:31,715 --> 00:51:34,593
Ležiš na podu, pa se zoveš Floor?
629
00:51:36,094 --> 00:51:37,387
Da!
630
00:51:38,847 --> 00:51:40,682
Floor.
-Floor.
631
00:51:40,849 --> 00:51:42,392
A ti, prijateljiću?
632
00:51:45,479 --> 00:51:49,191
Jednog ću dana praviti
velike strojeve što lete,
633
00:51:50,025 --> 00:51:53,070
pa ćemo ja i moji prijatelji
zajedno otići u let
634
00:51:53,237 --> 00:51:56,406
po vječnom i prelijepom nebu.
635
00:51:57,157 --> 00:51:59,576
Lylla, i Teefs,
636
00:51:59,993 --> 00:52:02,829
i Floor, i ja...
637
00:52:04,164 --> 00:52:05,499
Rocket.
638
00:52:07,918 --> 00:52:09,294
Rocket.
639
00:52:10,295 --> 00:52:12,798
Stvarno je lijepo imati prijatelje.
640
00:52:13,715 --> 00:52:14,800
Da.
641
00:52:20,180 --> 00:52:21,682
Počnite rez odavde.
642
00:52:24,601 --> 00:52:25,811
Budi miran.
643
00:52:28,981 --> 00:52:30,691
Držite ga mirno.
-Ne mogu!
644
00:52:30,857 --> 00:52:32,776
Nikako da se smiri.
645
00:52:34,152 --> 00:52:36,863
Zašto nam ovo nikad nije ni spomenuo?
646
00:52:37,072 --> 00:52:39,741
Ovo je gore od onog
što je Thanos meni učinio.
647
00:52:41,493 --> 00:52:43,745
Dobro, što je s otpiračem?
Je li tu?
648
00:52:48,166 --> 00:52:50,460
Ne. Ali danas je uklonjen jedan dosje.
649
00:52:50,627 --> 00:52:52,963
Učitan i izbrisan, dug milijun znakova.
650
00:52:53,130 --> 00:52:57,593
Biometrika ukazuje na ovog ovdje.
Arhivara B2H6.
651
00:52:57,759 --> 00:52:59,177
Vidio sam ga danas pred arhivom.
652
00:53:01,597 --> 00:53:03,974
Izgleda kao arhivar Visokog Evolucionara.
653
00:53:04,600 --> 00:53:05,976
Visokog Evolucionara?
654
00:53:07,019 --> 00:53:07,978
Osnivača OrgoCorpa?
655
00:53:08,145 --> 00:53:12,232
OrgoCorp mu je samo način financiranja
pokusa izvan intergalaktičkih zakona.
656
00:53:12,399 --> 00:53:14,443
Stvorio je cijela društva.
657
00:53:14,818 --> 00:53:16,987
Xeronijance, Ani-Mene,
658
00:53:17,154 --> 00:53:18,447
Suverene.
-Suverene?
659
00:53:18,614 --> 00:53:20,657
Kutovi univerzuma smatraju ga bogom.
660
00:53:22,367 --> 00:53:23,577
Ja sam Groot.
661
00:53:23,744 --> 00:53:24,661
Da.
662
00:53:24,828 --> 00:53:25,996
Da, što?
Da je on Groot?
663
00:53:26,163 --> 00:53:29,541
Kaže da je taj možda učitao otpirač
u računalo na svojoj glavi.
664
00:53:30,834 --> 00:53:33,170
To bi moglo pohraniti otpirač.
665
00:53:33,337 --> 00:53:35,422
Nađimo njega i spasit ćemo Rocketa.
666
00:53:35,797 --> 00:53:37,799
Koordinate Visokog Evolucionara.
667
00:53:39,092 --> 00:53:40,594
Stavi koordinate u navigacijsko.
668
00:53:40,761 --> 00:53:41,762
Samo malo.
669
00:53:42,638 --> 00:53:43,972
Ti me to zezaš?
670
00:53:44,431 --> 00:53:49,311
On hoće rasporenog jazavca iz ambulante,
a vi ćete ga donijeti ravno njemu?
671
00:53:49,770 --> 00:53:51,104
To je gotovo sigurno zamka.
672
00:53:51,271 --> 00:53:54,650
Zamka nije zamka ako znaš
da te zamka hvata. To je suočavanje.
673
00:53:54,816 --> 00:53:57,152
Suočavanje je zamka ako se suočavaš
674
00:53:57,319 --> 00:54:00,155
s nekim tisuću puta moćnijim od sebe.
675
00:54:01,156 --> 00:54:03,158
Znate li vi tko je Visoki Evolucionar?
676
00:54:03,325 --> 00:54:06,495
Da, neki tenkre koji mi je
secirao najboljeg prijatelja.
677
00:54:06,662 --> 00:54:07,663
Drugog najboljeg.
678
00:54:07,829 --> 00:54:10,624
Visoki Evolucionar nije netko
s kim se mislite baktati.
679
00:54:10,791 --> 00:54:12,584
Nećemo misliti dok se bakćemo.
680
00:54:12,751 --> 00:54:14,586
Znate što?
Baš me briga.
681
00:54:14,753 --> 00:54:18,006
Samo me odbacite Pustošiteljima,
pa radite što već hoćete.
682
00:54:18,173 --> 00:54:19,258
Nemamo vremena za ovo.
683
00:54:19,424 --> 00:54:21,969
Nije da molim.
Odbacite me mojima, smjesta!
684
00:54:22,135 --> 00:54:24,972
“Tvojima”? Pustošitelji nisu tvoji.
685
00:54:25,138 --> 00:54:27,266
Ja sam prokleti Pustošitelj.
Ti nisi.
686
00:54:28,392 --> 00:54:31,061
Slušaj, znam da oduvijek
tragaš za obitelji. Okej?
687
00:54:31,228 --> 00:54:34,314
Ali moja Gamora, koju sam volio,
nije je našla u skupini kriminalaca.
688
00:54:34,481 --> 00:54:37,859
Našla ju je uz nas.
Uz one kojima je stalo do tebe.
689
00:54:38,026 --> 00:54:40,279
Znam da si ti to i dalje.
690
00:54:40,988 --> 00:54:42,781
Negdje unutar tebe...
691
00:54:45,701 --> 00:54:50,455
Čega se to toliko bojiš u sebi
da ti ja moram nešto biti?
692
00:54:50,998 --> 00:54:53,458
Boli me dupe za tvoju Gamoru.
693
00:54:53,625 --> 00:54:55,168
Život me pretvorio u mene!
694
00:54:57,588 --> 00:55:00,757
Imam neka poboljšanja zahvaljujući
rasporenom jazavcu u ambulanti,
695
00:55:00,924 --> 00:55:03,677
pa mu nećemo ugroziti život
da bi tvoj bio zgodniji.
696
00:55:03,844 --> 00:55:04,928
Ja sam ti obitelj.
697
00:55:05,095 --> 00:55:06,597
I on mi je.
698
00:55:11,059 --> 00:55:12,311
Goni se.
699
00:55:14,855 --> 00:55:16,607
Gonite se svi skupa.
700
00:55:28,702 --> 00:55:30,746
Nađen je na rubovima prvog štita.
701
00:55:30,913 --> 00:55:32,831
Piratizirao je opskrbne brodove.
702
00:55:33,582 --> 00:55:35,125
Zahvalna sam, dobri gospodine.
703
00:55:35,459 --> 00:55:39,421
I ja sam zahvalan na izdašnom doprinosu
mirovinskom fondu Orgostražara.
704
00:55:39,588 --> 00:55:40,714
Tvoja suradnica,
705
00:55:41,423 --> 00:55:44,927
Zehoberejka po imenu Gamora,
gdje je ona sada?
706
00:55:45,093 --> 00:55:46,345
Ništa nećeš dobiti od mene!
707
00:55:46,511 --> 00:55:49,139
Oh, to ćemo još vidjeti, zar ne?
708
00:55:49,973 --> 00:55:51,141
Adame.
709
00:55:52,476 --> 00:55:53,560
Adame.
710
00:55:53,727 --> 00:55:54,728
Da, majko.
711
00:55:54,895 --> 00:55:56,188
Pokaži mu da mislimo ozbiljno.
712
00:56:17,751 --> 00:56:21,046
Rekla sam da mu pokažeš da
mislimo ozbiljno, ne da ga dezintegriraš!
713
00:56:21,213 --> 00:56:24,466
Pa što smo mu mogli ozbiljno pokazati?
-Ali sad nam nije od koristi!
714
00:56:24,633 --> 00:56:27,594
Pa, ispitajmo mu prijatelja!
-Prijatelja? Tebi je to prijatelj?
715
00:56:27,761 --> 00:56:28,804
To je životinja!
716
00:56:31,265 --> 00:56:32,558
Izgleda žalosno.
717
00:56:34,059 --> 00:56:36,311
Baš mi je neugodno zbog toga, zapravo.
718
00:56:39,189 --> 00:56:40,190
Prijatelj vam je budala.
719
00:56:40,649 --> 00:56:42,401
Imam i ja takvog.
Jasno mi je.
720
00:56:43,235 --> 00:56:44,236
Predstraža?
721
00:56:44,403 --> 00:56:45,612
Ovdje Gamora, tu si?
722
00:56:48,365 --> 00:56:49,366
Fitz-Gibbonok.
723
00:56:49,533 --> 00:56:50,534
Javi se.
724
00:56:55,747 --> 00:56:57,374
Predstraža, javi se.
725
00:56:58,375 --> 00:57:00,002
Da, Gamora.
726
00:57:00,627 --> 00:57:01,962
Pozdravljam te.
727
00:57:02,129 --> 00:57:03,463
Mogu li pomoći?
728
00:57:04,506 --> 00:57:06,049
Pa, morate doći po mene.
729
00:57:06,216 --> 00:57:08,886
Poslat ću vam lokaciju broda na kojem sam.
730
00:57:09,428 --> 00:57:11,471
Oh, mislim da to možemo srediti.
731
00:58:08,070 --> 00:58:11,323
Moraš mu kazati
točno ono što sam ti rekla da kažeš.
732
00:58:11,698 --> 00:58:13,242
Zašto to samo ti ne kažeš?
733
00:58:13,408 --> 00:58:15,577
Mene nitko nikad ne sluša.
734
00:58:30,842 --> 00:58:31,843
Quille,
735
00:58:32,761 --> 00:58:33,929
život je jezero,
736
00:58:34,846 --> 00:58:38,058
a ti si cijeloga života
skakao sa žene na ženu
737
00:58:38,225 --> 00:58:40,561
kao da su lopoči na tom velikom jezeru.
738
00:58:41,311 --> 00:58:43,564
Možda ti je nužno, Quille,
739
00:58:44,982 --> 00:58:46,567
da naučiš plivati.
740
00:58:50,070 --> 00:58:51,405
To zapravo ima smisla.
741
00:58:51,572 --> 00:58:52,531
Da, ima smisla.
742
00:58:52,698 --> 00:58:54,908
Ne, hoću reći, to je kao analogija.
743
00:58:55,659 --> 00:58:58,870
A nisam znao da si sposoban
za takvu vrstu razmišljanja.
744
00:58:59,037 --> 00:59:00,581
Znam ja puno analogija, Quille.
745
00:59:01,123 --> 00:59:03,250
Analogija, metafora i tako dalje.
746
00:59:04,459 --> 00:59:05,502
Na primjer,
747
00:59:06,712 --> 00:59:10,299
Gamorina glava je kao lopoč
zato što je zelena.
748
00:59:11,717 --> 00:59:12,968
Analogija.
749
00:59:13,677 --> 00:59:15,053
A i glupog je izgleda
750
00:59:15,220 --> 00:59:16,471
i mlitava.
-Mlitava?
751
00:59:16,638 --> 00:59:19,099
Jer joj se koža sastoji od lista.
752
00:59:19,558 --> 00:59:20,559
Metafora.
753
00:59:20,726 --> 00:59:22,019
Je li?
754
00:59:22,185 --> 00:59:25,355
Jučer sam stvorio kakicu u obliku ribe.
755
00:59:25,522 --> 00:59:29,318
Čak mi je i dupe
u stanju stvoriti analogiju.
756
00:59:39,411 --> 00:59:40,454
Što je bilo?
757
00:59:41,079 --> 00:59:42,873
Tekućina mu je u plućima.
758
00:59:43,916 --> 00:59:45,542
P13?
759
00:59:46,835 --> 00:59:48,253
P13.
760
00:59:50,005 --> 00:59:51,131
Gospodstvo.
761
00:59:52,174 --> 00:59:53,467
P13!
762
00:59:53,634 --> 00:59:56,553
Gospodaru, smijem li predložiti da...
-Gdje je? Prošao sam ga.
763
00:59:56,720 --> 00:59:57,721
Moram...
764
00:59:59,473 --> 01:00:03,477
Gospodstvo je bilo usred tretmana
kad smo izveli proboj sa Šaržom 92.
765
01:00:03,644 --> 01:00:07,522
Možda da onda nastavimo sutra, da?
-“Nastavit ćemo sutra”, ne!
766
01:00:07,689 --> 01:00:08,941
P13!
767
01:00:12,236 --> 01:00:13,237
Tu li si.
768
01:00:23,288 --> 01:00:24,289
Zdravo.
769
01:00:35,133 --> 01:00:36,385
Kako si znao
770
01:00:36,969 --> 01:00:40,514
za mikroseminobjelančevine, P13?
771
01:01:04,621 --> 01:01:06,248
Što se tu unutra dogodilo?
772
01:01:07,165 --> 01:01:08,166
Zašto?
773
01:01:08,876 --> 01:01:11,420
Kako si znao, P13?
774
01:01:11,587 --> 01:01:13,505
Bilo je premalo filtriranja...
775
01:01:13,672 --> 01:01:16,216
U hipotoničkoj, da, znamo,
to smo ispravili.
776
01:01:16,383 --> 01:01:18,010
Ali kako si znao?
777
01:01:18,719 --> 01:01:21,054
Ja sam tebe stvorio!
778
01:01:21,221 --> 01:01:23,390
Kako si ti to znao?
779
01:01:27,436 --> 01:01:28,687
Jer uspjelo je.
780
01:01:35,777 --> 01:01:37,112
Uspjelo je.
781
01:01:39,823 --> 01:01:41,950
Gnjeva im više nema.
782
01:01:42,784 --> 01:01:45,746
Imamo miroljubiva stvorenja
kakva oduvijek tražimo,
783
01:01:45,913 --> 01:01:48,332
spremna napučiti novi svijet.
784
01:01:51,251 --> 01:01:52,920
Idemo na novi svijet?
785
01:01:55,380 --> 01:01:56,506
Mi?
786
01:01:59,051 --> 01:02:00,302
Daj se pogledaj.
787
01:02:00,677 --> 01:02:01,762
Kao da su te
788
01:02:01,929 --> 01:02:04,556
skrpala debeloprsta dječica.
789
01:02:04,723 --> 01:02:07,643
Kako bi ti mogao biti
član savršene vrste?
790
01:02:07,976 --> 01:02:11,813
Puka si mješavina grešaka
na kojima možemo učiti
791
01:02:11,980 --> 01:02:14,650
i to primjenjivati
na zaista bitna stvorenja.
792
01:02:16,068 --> 01:02:21,198
Šarža 89 nikad nije bila
predviđena za novi svijet, P13.
793
01:02:21,365 --> 01:02:22,866
Mogao si dokučiti
794
01:02:23,033 --> 01:02:26,745
složeni rad sustava
za filtriranje citoplazme,
795
01:02:26,912 --> 01:02:28,789
ali to nisi mogao dokučiti?
796
01:02:32,876 --> 01:02:34,336
Ali taj mozak.
797
01:02:35,629 --> 01:02:37,714
To bih htio dalje izučavati.
798
01:02:42,261 --> 01:02:45,556
Priredite ga
za kirurško uklanjanje ujutro.
799
01:02:46,640 --> 01:02:48,517
A ostatak Šarže 89, gospodstvo?
800
01:02:52,229 --> 01:02:53,689
Spalite ih.
801
01:03:01,572 --> 01:03:04,157
Umire. Treba nam taj otpirač.
802
01:03:05,117 --> 01:03:06,326
Nemamo puno vremena.
803
01:03:07,661 --> 01:03:09,121
Stigli smo.
804
01:03:21,508 --> 01:03:24,094
PROTU-ZEMLJA
805
01:03:24,386 --> 01:03:25,762
To izgleda baš kao
806
01:03:27,014 --> 01:03:28,015
dom.
807
01:03:40,652 --> 01:03:42,446
To je kao replika Zemlje.
808
01:03:42,613 --> 01:03:43,822
Uopće nema smisla.
809
01:03:43,989 --> 01:03:47,409
Atmosfera je nastanjiva.
Sila teža je Xandar minus jedan.
810
01:04:39,670 --> 01:04:40,671
Pozdrav.
811
01:04:40,837 --> 01:04:43,257
Nemamo zle namjere.
812
01:04:54,518 --> 01:04:56,562
Slušajte me,
samo joj je htio dobaciti loptu.
813
01:04:59,481 --> 01:05:00,482
Hej!
814
01:05:01,858 --> 01:05:03,569
U redu, dajte!
Nema razloga...
815
01:05:05,362 --> 01:05:06,363
Hej, hej!
816
01:05:06,530 --> 01:05:08,282
Groote, puni Kaiju!
817
01:05:08,448 --> 01:05:10,867
Ne puni Kaiju!
-Ja sam
818
01:05:11,243 --> 01:05:12,244
Groot!
-Natrag!
819
01:05:12,411 --> 01:05:13,787
Ne, ne Kaiju!
820
01:05:14,121 --> 01:05:15,122
Groote, dolje!
821
01:05:15,289 --> 01:05:16,874
Nemate razloga za strah.
822
01:05:17,708 --> 01:05:19,001
Ne puni Kaiju!
823
01:05:19,710 --> 01:05:20,878
Smanji se, Groote!
824
01:05:21,128 --> 01:05:22,921
Slušajte, u redu je.
U redu je.
825
01:05:23,088 --> 01:05:24,131
Hej. Hej, bok.
826
01:05:24,298 --> 01:05:26,133
Nemamo zlih namjera prema vama.
827
01:05:26,884 --> 01:05:27,885
Okej.
828
01:05:28,260 --> 01:05:29,845
Vidite? Evo.
829
01:05:30,971 --> 01:05:32,222
Za vaše koljeno.
830
01:05:34,391 --> 01:05:36,226
Samo moramo spasiti prijatelja.
831
01:05:40,856 --> 01:05:43,275
Prljav je.
Nije mu tu mjesto.
832
01:05:45,193 --> 01:05:47,112
Podučit ću ga navadama Suverena.
833
01:05:49,615 --> 01:05:51,158
Podučit ću ga da to ne radi.
834
01:05:51,533 --> 01:05:53,869
Svetogrdan je čin što je uopće tu.
835
01:05:54,453 --> 01:05:56,330
Ubij ga. Smjesta.
836
01:05:57,080 --> 01:06:00,876
Ja sam Warlock, mama,
i dozlogrdilo mi je slušanje naredaba.
837
01:06:02,169 --> 01:06:03,420
Gamora je tu.
838
01:06:04,963 --> 01:06:07,257
Što znači da je i vjeverica.
839
01:06:07,424 --> 01:06:11,511
Da se spasimo, moramo je donijeti
Visokom Evolucionaru prije njegovih.
840
01:06:36,036 --> 01:06:37,079
Da, da, sjednimo.
841
01:06:37,246 --> 01:06:38,914
Sjednimo. Okej.
842
01:06:48,632 --> 01:06:49,758
Ja sam Groot.
843
01:06:49,925 --> 01:06:51,718
Nije nepristojno.
Tome služi.
844
01:06:51,885 --> 01:06:53,220
Draxe, lijepo sjedni!
845
01:06:53,387 --> 01:06:54,388
Idiote.
846
01:06:56,598 --> 01:06:57,558
Hvala vam.
847
01:07:02,020 --> 01:07:03,105
Hvala vam.
848
01:07:04,815 --> 01:07:06,608
Naš prijatelj
849
01:07:07,901 --> 01:07:09,111
umire.
850
01:07:15,450 --> 01:07:18,370
Mi volimo našeg prijatelja.
851
01:07:19,871 --> 01:07:21,290
Ali on umire.
852
01:07:24,418 --> 01:07:28,005
To nije umiranje, to je već mrtvo.
Mislit će da je već mrtav.
853
01:07:28,171 --> 01:07:31,925
Mislit će da smo u osvetničkom pohodu.
-Draxe, lijepo sjedni.
854
01:07:32,092 --> 01:07:33,093
Tome služi!
855
01:07:33,260 --> 01:07:34,344
Draxe, nije točno!
856
01:07:34,511 --> 01:07:38,140
Služi da ljudi sjede rame uz rame
jedan uz drugoga. Miči čizme s jastuka.
857
01:07:38,307 --> 01:07:40,767
Teško mi je vjerovati
da nema višestruku namjenu!
858
01:07:40,934 --> 01:07:43,645
Ispričavam se.
Moj prijatelj je tupan.
859
01:07:44,730 --> 01:07:46,356
To ti je isto kao umiranje.
860
01:07:46,523 --> 01:07:48,066
Zašto kritiziraš baš sve?
861
01:07:48,233 --> 01:07:49,610
Pa zašto je onda duguljast?
862
01:07:49,776 --> 01:07:51,028
Zvuči skroz drugačije.
863
01:07:51,194 --> 01:07:54,114
Ne, nije. Ha, umiranje, ha, tupan.
Vidiš? Isto je.
864
01:07:54,281 --> 01:07:58,076
U redu, narode! Mogu li nastaviti,
molim, pokušaj spašavanja prijatelja?
865
01:07:58,243 --> 01:07:59,536
Draxe, vidim te!
866
01:08:00,829 --> 01:08:05,292
Shvaćam da vam ovo sada
uopće nema smisla.
867
01:08:05,792 --> 01:08:07,961
Treba nam vaša pomoć
868
01:08:08,587 --> 01:08:10,756
da nađemo jednog čovjeka.
869
01:08:11,757 --> 01:08:12,966
Nacrtat ću ga.
870
01:08:13,133 --> 01:08:15,302
Nacrtat ću čovjeka kojeg tražimo.
871
01:08:17,261 --> 01:08:18,722
Ovako.
872
01:08:19,514 --> 01:08:20,933
Vidite joj to na glavi?
873
01:08:21,433 --> 01:08:24,478
On ima nešto takvo.
-Ovo me oduševljava.
874
01:08:24,644 --> 01:08:26,104
Evo ga.
875
01:08:26,939 --> 01:08:29,358
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
876
01:08:31,109 --> 01:08:32,527
To je vrlo dobro.
877
01:08:32,694 --> 01:08:34,863
Daš mi to da objesim u stanu, molim?
878
01:08:35,030 --> 01:08:36,698
Da. Hvala vam.
879
01:08:38,283 --> 01:08:40,077
Ime? Ime mu je Mowtio?
880
01:08:58,886 --> 01:09:01,139
Mnogo Mowtija. Tamo?
881
01:09:02,057 --> 01:09:03,475
Kod piramide.
882
01:09:05,935 --> 01:09:08,854
Je li to vaš auto na prilaznom putu?
883
01:09:14,403 --> 01:09:16,488
Draxe, ostani tu uz Rocketa.
884
01:09:16,655 --> 01:09:18,198
Čuvaj ga.
Po njega dolaze.
885
01:09:18,365 --> 01:09:19,533
Hoću s vama.
-Ne.
886
01:09:19,866 --> 01:09:21,577
Mantis, čuvaj Draxa.
887
01:09:21,743 --> 01:09:23,912
Groote, znaš kako treba s ovima.
888
01:09:31,627 --> 01:09:33,338
Stisni je.
-Što?
889
01:09:33,505 --> 01:09:35,549
Stisni je.
-Pa stišćem je.
890
01:09:35,716 --> 01:09:36,508
Stisni tipku.
891
01:09:37,843 --> 01:09:39,886
Izgleda kao da stišćeš bravu.
-Što?
892
01:09:40,053 --> 01:09:43,055
Ispod kvake je tipka, utisni je.
893
01:09:44,433 --> 01:09:45,975
Okej. Što sad?
894
01:09:46,143 --> 01:09:47,603
Otvori jebena vrata.
895
01:09:49,938 --> 01:09:51,732
To je glup dizajn,
896
01:09:51,899 --> 01:09:54,693
a tvoje su upute bile vrlo nejasne.
897
01:09:55,068 --> 01:09:57,571
Idemo po taj otpirač
da spasimo prijatelja.
898
01:10:03,952 --> 01:10:07,956
S osam godina sam napustio Zemlju, okej?
Kako da znam o vožnji ovoga više nego ti?
899
01:10:08,123 --> 01:10:09,041
Ne vidim da volontiraš.
900
01:10:09,208 --> 01:10:10,209
Hoćeš da vozim?
-Ne.
901
01:10:10,375 --> 01:10:11,752
Vozit ću.
-Neću da voziš.
902
01:10:11,919 --> 01:10:12,836
Mogu ja to.
903
01:10:57,881 --> 01:11:00,342
Sigurno si vrlo odan mezimac
904
01:11:00,926 --> 01:11:03,512
ako su voljni raditi sve to za tebe.
905
01:12:12,664 --> 01:12:14,917
Ovo je savršeno društvo?
906
01:12:35,562 --> 01:12:36,563
Gospodstvo.
907
01:12:36,730 --> 01:12:38,857
Ova trči već dva sata
908
01:12:39,024 --> 01:12:40,525
a da se ni oznojila nije.
909
01:12:40,692 --> 01:12:42,236
Nevjerojatno...
-Mogu preživjeti
910
01:12:42,402 --> 01:12:43,737
na trideset kalorija dnevno,
911
01:12:43,904 --> 01:12:46,615
uz sat vremena sna tjedno,
uvijek su sretna,
912
01:12:46,782 --> 01:12:50,869
a umiju prespojiti karbenetričnu jezgru
za manje od dvije minute.
913
01:12:51,286 --> 01:12:54,122
Samo, hoće li ona biti spremna
za novu koloniju?
914
01:12:54,665 --> 01:12:56,583
Gospodstvo, tu su.
915
01:13:03,173 --> 01:13:04,299
Krećemo.
916
01:13:12,349 --> 01:13:13,350
Došli smo do...
917
01:13:13,517 --> 01:13:16,019
Visoki Evolucionar vas očekuje.
918
01:13:16,186 --> 01:13:17,271
Znači da je to zamka.
919
01:13:17,437 --> 01:13:18,480
To je suočavanje.
920
01:13:18,647 --> 01:13:20,899
Ona će ostati ovdje.
-Zašto?
921
01:13:21,066 --> 01:13:23,735
Politika protiv naoružanja,
a ruka ti je oružje.
922
01:13:28,824 --> 01:13:30,534
Čist je.
-Idemo.
923
01:13:31,159 --> 01:13:32,160
Hej.
924
01:13:33,370 --> 01:13:34,746
Bit će u redu.
925
01:13:55,767 --> 01:13:56,935
Pokret!
926
01:14:16,079 --> 01:14:17,623
Je li ti dobro, Rockete?
927
01:14:35,766 --> 01:14:37,184
Ja Rocket sad igra?
928
01:14:37,351 --> 01:14:38,352
Ne mogu sada, Floor.
929
01:14:46,068 --> 01:14:47,069
Što to radiš?
930
01:14:47,236 --> 01:14:48,904
Neće nas pustiti na slobodu.
931
01:14:49,655 --> 01:14:50,906
Da, hoće, Rockete.
932
01:14:51,073 --> 01:14:52,991
Za koji dan idemo u novi svijet.
933
01:14:56,245 --> 01:14:57,871
Ne, nije moguće da je tako.
934
01:14:58,038 --> 01:14:59,039
Tako je.
935
01:14:59,831 --> 01:15:01,542
Hoće nas pobiti ujutro.
936
01:15:01,708 --> 01:15:02,543
Što?
937
01:15:02,709 --> 01:15:03,710
Što?
938
01:15:04,086 --> 01:15:05,420
Ali riješit ću to.
939
01:15:11,260 --> 01:15:12,386
Što je to?
940
01:15:12,553 --> 01:15:13,971
To je ključ.
941
01:15:14,721 --> 01:15:16,848
Njime ću sve nas izvući odavde.
942
01:15:17,849 --> 01:15:19,935
Ne znam je li to mudro, Rockete.
943
01:15:20,769 --> 01:15:22,187
Ja Rocket ode!
944
01:15:22,354 --> 01:15:24,731
Vrijeme hura zauvijek!
945
01:15:25,732 --> 01:15:28,402
Odmah niz onaj hodnik ima brodova.
946
01:15:29,444 --> 01:15:31,613
Znam to.
A ako dođemo do jednoga,
947
01:15:31,780 --> 01:15:33,156
mogu pilotirati njime.
948
01:15:33,907 --> 01:15:36,868
I onda ćemo svi odletjeti zajedno,
nas četvero,
949
01:15:37,160 --> 01:15:39,288
baš kao što oduvijek govorimo, okej?
950
01:15:42,124 --> 01:15:43,125
Okej?
951
01:15:47,379 --> 01:15:51,174
Jupi! Rockete!
Nebo, nebo, nebo!
952
01:16:14,072 --> 01:16:15,824
Uspio si!
-To, to, to!
953
01:16:15,991 --> 01:16:16,950
Uspio si!
954
01:16:17,117 --> 01:16:19,244
Uspio si, uspio si, uspio si!
955
01:16:40,140 --> 01:16:41,141
Uspio si!
956
01:16:42,434 --> 01:16:43,435
Uspio si.
957
01:16:45,229 --> 01:16:46,605
Stvarno je lijepo imati...
958
01:17:03,705 --> 01:17:06,833
Da, slutio sam da ćeš izvesti nešto takvo.
959
01:17:07,709 --> 01:17:09,545
Natrag u kavez, P13.
960
01:17:15,509 --> 01:17:17,052
Nebo.
961
01:17:31,024 --> 01:17:34,528
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
962
01:17:34,695 --> 01:17:38,198
Q12 i P13 pobjegli su iz zabrana.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
963
01:17:38,365 --> 01:17:40,450
Q12 je neutralizirana.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
964
01:17:40,617 --> 01:17:42,578
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
-Ali P13 je još vani.
965
01:17:42,744 --> 01:17:45,497
Zato tražim pomoć.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
966
01:17:45,664 --> 01:17:47,791
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
967
01:17:47,958 --> 01:17:50,043
Upamtite, nemojte mu nagnječiti mozak.
968
01:17:57,342 --> 01:17:59,261
U redu, P13!
969
01:17:59,428 --> 01:18:02,389
Pobjednik si natjecanja u plakanju.
A sad, natrag u kavez.
970
01:18:05,517 --> 01:18:06,602
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
971
01:18:06,768 --> 01:18:08,186
Rockete, idemo!
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
972
01:18:08,353 --> 01:18:10,188
Idemo! Rockete, molim te!
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
973
01:18:10,439 --> 01:18:11,398
Rockete!
974
01:18:11,815 --> 01:18:13,066
Rockete!
975
01:18:15,402 --> 01:18:16,778
Tu dolje. Požurite.
976
01:19:14,878 --> 01:19:16,088
Hej, eno ga!
-Sredi ga!
977
01:19:16,255 --> 01:19:18,173
Vraćaj se!
-Drž' ga!
978
01:20:03,635 --> 01:20:04,553
Što to radiš?
979
01:20:04,720 --> 01:20:06,138
Ovo mi ne sluti na dobro.
980
01:20:06,305 --> 01:20:09,308
Peter ti je kazao da ostaneš tu.
-Pa, to mu je mana.
981
01:20:09,474 --> 01:20:12,644
Već bi trebao znati da
nikad ne postupim kako mi se kaže.
982
01:20:12,811 --> 01:20:14,605
Moramo štititi Rocketa.
983
01:20:14,938 --> 01:20:16,189
Da, tako je.
984
01:20:16,773 --> 01:20:19,484
Zato skoči otraga,
pa ćemo se odvesti do broda.
985
01:20:19,651 --> 01:20:21,320
Samo odvesti onamo?
986
01:20:21,945 --> 01:20:22,946
Da.
987
01:20:33,498 --> 01:20:36,460
Draxe! Hej!
Ne budi kreten!
988
01:20:45,594 --> 01:20:46,595
Ti!
989
01:20:47,012 --> 01:20:48,388
Hej, da, ti!
990
01:20:49,932 --> 01:20:52,267
Slutim da je otpirač
u tome na tvojoj glavi.
991
01:20:53,310 --> 01:20:54,895
Ne bih savjetovao agresivnost.
992
01:20:55,896 --> 01:20:57,606
Oh, sad imaš vremena za mene?
993
01:20:58,357 --> 01:21:01,276
Tvoj prijatelj ju je jednom iskoristio.
994
01:21:01,860 --> 01:21:03,195
Učim svoje lekcije.
995
01:21:03,862 --> 01:21:07,282
Usmjerim neki sitan dio
svojeg mentalnog kapaciteta
996
01:21:07,449 --> 01:21:09,159
natrag na samoga sebe,
997
01:21:09,326 --> 01:21:12,412
pa sad sama sila teža
služi mojim hirovima.
998
01:21:13,914 --> 01:21:14,915
War-Pig.
999
01:21:15,082 --> 01:21:16,208
Sada.
1000
01:21:19,670 --> 01:21:21,797
Protu-Zemlja ti je sigurno poznata.
1001
01:21:21,964 --> 01:21:22,965
Protu-Zemlja?
1002
01:21:23,131 --> 01:21:25,175
Posjetio sam tvoj planet
prije mnogo godina.
1003
01:21:25,342 --> 01:21:27,010
Zemlja već dugo nije moj planet.
1004
01:21:27,177 --> 01:21:28,303
Tvoj narod je imao
1005
01:21:29,179 --> 01:21:30,264
čudesan duh.
1006
01:21:31,098 --> 01:21:35,269
Slikarstvo, glazba i književnost
bile su među najboljima u univerzumu.
1007
01:21:35,686 --> 01:21:40,649
Zemlja bi bila bajoslovna,
da nije neznanja i zatucanosti.
1008
01:21:40,816 --> 01:21:42,943
Okej.
-Nadahnula me na stvaranje Protu-Zemlje.
1009
01:21:43,110 --> 01:21:44,486
Baš me briga.
1010
01:21:44,653 --> 01:21:46,154
Sa svime dobrim i bez svega lošeg.
1011
01:21:46,321 --> 01:21:49,283
Ne treba mi još jedan govor
nekog impotentnog manijaka
1012
01:21:49,449 --> 01:21:50,701
koga majka nije voljela,
1013
01:21:50,867 --> 01:21:53,328
pa racionalizira potrebu
za osvajanjem univerzuma.
1014
01:21:53,495 --> 01:21:56,290
Ne nastojim osvojiti univerzum.
1015
01:21:56,957 --> 01:21:58,041
Usavršavam ga.
1016
01:22:04,089 --> 01:22:05,549
Ma što...
1017
01:22:24,902 --> 01:22:25,903
Hej!
1018
01:22:26,320 --> 01:22:27,863
Ispusti jazavca.
1019
01:22:32,743 --> 01:22:36,079
Samo hoću otpirač.
-Onda mi dovedi 89P13-ja.
1020
01:22:36,246 --> 01:22:37,497
Ja sam Groot.
1021
01:22:38,123 --> 01:22:39,917
Kaže: “Puši mi...”
1022
01:22:40,083 --> 01:22:41,293
Zašto si tako ljutit?
1023
01:22:41,460 --> 01:22:43,253
Jer znam što si učinio našem prijatelju.
1024
01:22:43,879 --> 01:22:47,090
Sve što sam učinio
bilo je za poboljšavanje univerzuma.
1025
01:22:47,257 --> 01:22:48,342
Novost, Einsteine.
1026
01:22:48,508 --> 01:22:51,887
Bolji univerzumi ne sadrže
hobotnice koje prodaju metamfetamine
1027
01:22:52,054 --> 01:22:53,680
ekipi sa žoharskim glavama.
1028
01:22:55,057 --> 01:22:56,058
Ne sadrže.
1029
01:22:58,560 --> 01:22:59,561
Zbog čega ću,
1030
01:22:59,728 --> 01:23:01,897
kao i mnogo puta dosad,
1031
01:23:02,356 --> 01:23:04,191
morati sve zajedno satrti
1032
01:23:04,858 --> 01:23:06,026
i početi ispočetka.
1033
01:23:06,193 --> 01:23:07,236
Što?
1034
01:23:15,953 --> 01:23:17,663
89P13 je kod mene
1035
01:23:17,829 --> 01:23:19,206
i dolazim.
1036
01:23:19,373 --> 01:23:20,749
U posjedu smo subjekta.
1037
01:23:47,401 --> 01:23:48,694
Bože moj.
1038
01:23:59,371 --> 01:24:00,414
Ja sam Groot?
1039
01:24:00,581 --> 01:24:01,665
Pobij ih.
1040
01:24:04,668 --> 01:24:05,794
Stoj.
1041
01:24:08,171 --> 01:24:09,214
Kažem, stoj.
1042
01:24:10,382 --> 01:24:13,719
Što? Htio si da te ostavim tamo,
pa da te majka filetira?
1043
01:24:14,344 --> 01:24:15,387
Stoj.
1044
01:24:15,554 --> 01:24:16,555
Što, kvragu?
1045
01:24:16,722 --> 01:24:19,433
Radimo za istog šefa.
-Da.
1046
01:24:19,892 --> 01:24:23,228
Ali treba mi zasluga, kompa,
da spasim cijelu svoju civilizaciju.
1047
01:24:24,187 --> 01:24:27,274
Zato budi dobar jeziv stvor
1048
01:24:27,441 --> 01:24:28,233
i odbij.
1049
01:24:37,910 --> 01:24:38,952
Ne.
1050
01:25:19,534 --> 01:25:20,661
Majka.
1051
01:25:44,977 --> 01:25:46,603
Majko!
1052
01:25:51,567 --> 01:25:53,110
Mantis i Draxe, javite se.
1053
01:25:53,694 --> 01:25:55,153
Mantis? Draxe?
1054
01:25:55,862 --> 01:25:56,863
Hej.
1055
01:25:57,030 --> 01:25:59,241
Morate dovesti brod ovamo, smjesta!
1056
01:25:59,408 --> 01:26:03,537
Pa, to baš i ne možemo,
budući da nismo kod broda.
1057
01:26:03,704 --> 01:26:05,122
Gdje se, kvragu, onda...
1058
01:26:33,692 --> 01:26:34,693
Nebula, javi se.
1059
01:26:34,943 --> 01:26:38,780
Gamora! Poleti, smjesta!
Makni sebe i Rocketa s planeta.
1060
01:26:44,411 --> 01:26:45,662
Kakav je ovo brod?
1061
01:26:49,124 --> 01:26:50,626
Smiješno je, stvarno.
1062
01:26:50,792 --> 01:26:52,085
Koliko si glup, a?
1063
01:26:52,252 --> 01:26:53,962
Ovo je baš očito bila zamka.
1064
01:26:54,379 --> 01:26:57,007
Nije to zamka.
To je suočavanje.
1065
01:26:57,591 --> 01:26:59,259
Sad ih pobij.
1066
01:27:00,594 --> 01:27:01,720
Što to imaš u ruci?
1067
01:27:05,891 --> 01:27:07,100
Ručna bomba!
1068
01:27:45,013 --> 01:27:48,475
Ja sam Groot!
1069
01:28:20,549 --> 01:28:21,592
Ne! Nemoj!
1070
01:28:21,884 --> 01:28:25,012
Nemoj, ne, ne, ne! Ne, molim te!
Molim te, poštedi me!
1071
01:28:25,178 --> 01:28:26,972
Molim te, poštedi me, molim te.
1072
01:28:30,934 --> 01:28:33,312
Hvala ti.
Hvala ti. Hvala!
1073
01:28:33,478 --> 01:28:34,813
To bi bilo preuranjeno.
1074
01:28:35,981 --> 01:28:36,899
Ne, ne, ne...
1075
01:28:48,452 --> 01:28:52,789
Baš inovativan plan bijega,
skok naglavce na planet koji eksplodira.
1076
01:28:57,878 --> 01:28:59,546
Obojicu ćeš nas ubiti!
1077
01:28:59,713 --> 01:29:01,089
Ne obojicu.
1078
01:29:17,231 --> 01:29:18,232
Zašto to radimo?
1079
01:29:18,398 --> 01:29:20,817
Quill i Groot su unutra.
Moramo ih izvući.
1080
01:29:49,721 --> 01:29:50,722
Groote.
1081
01:30:07,573 --> 01:30:09,783
Ti koji pilotiraš, aktiviraj kočnicu.
1082
01:30:09,950 --> 01:30:11,493
Upravljački mehanizam se zaglavio!
1083
01:30:11,660 --> 01:30:13,161
Pa, vuci jače!
1084
01:30:19,209 --> 01:30:20,085
Idemo. Dođi.
1085
01:30:40,772 --> 01:30:42,107
Teško je disati.
1086
01:30:49,907 --> 01:30:51,950
Ulazimo u svemir.
1087
01:31:18,310 --> 01:31:19,686
Joj, daj me nemoj.
1088
01:31:28,695 --> 01:31:31,573
Kakav to monstrum zatre civilizaciju?
1089
01:31:31,740 --> 01:31:33,075
Gdje su Mantis i Drax?
1090
01:31:33,242 --> 01:31:34,243
Ne znam!
1091
01:31:38,497 --> 01:31:39,665
Daj mi.
-Evo.
1092
01:31:41,625 --> 01:31:43,835
Sreća da sam uspio razvaliti vrata...
1093
01:31:44,002 --> 01:31:46,547
Rocket i Gamora su
vjerojatno mrtvi zbog tebe!
1094
01:31:46,713 --> 01:31:48,423
Nisam znao.
-Oh, nisi znao?
1095
01:31:48,590 --> 01:31:52,928
Daj se prestani vaditi na to da si krupni,
glupi klaun koji ništa ne pridonosi,
1096
01:31:53,095 --> 01:31:55,556
pa mi ostali moramo nositi tvoj teret!
1097
01:31:55,722 --> 01:31:56,723
Ne guraj ga!
1098
01:31:56,890 --> 01:31:58,225
Nemaš ga pravo gurati.
1099
01:31:58,392 --> 01:32:00,102
A ti!
Nisi ništa bolja.
1100
01:32:00,269 --> 01:32:01,979
Od tebe možemo očekivati samo
1101
01:32:02,145 --> 01:32:05,065
da ćeš, kad netko iskaže slabost,
smjesta to podržati.
1102
01:32:05,232 --> 01:32:06,525
Pa dobro, baš me briga.
1103
01:32:06,692 --> 01:32:10,404
Znam da svima drugima moraš naći manu
ne bi li se osjećala dobro,
1104
01:32:10,571 --> 01:32:13,031
pa je nađi u meni.
-Ma idi kvragu, Mants!
1105
01:32:13,198 --> 01:32:14,992
Ali nemaš ga pravo gurati!
1106
01:32:15,492 --> 01:32:17,369
Nije on kriv što je glup.
1107
01:32:17,744 --> 01:32:18,579
On nas ugrožava.
1108
01:32:18,745 --> 01:32:22,791
Nasmijava nas i voli nas.
Kako nas time ugrožava?
1109
01:32:23,542 --> 01:32:26,670
Tebi je samo stalo
do inteligencije i sposobnosti.
1110
01:32:26,837 --> 01:32:29,214
Ne znam baš da sam zahvalan na toj obrani.
1111
01:32:29,381 --> 01:32:30,591
On ima tuge,
1112
01:32:30,757 --> 01:32:33,510
ali jedini među vama ne mrzi sebe.
1113
01:32:34,011 --> 01:32:35,888
Zato me nije briga što je glup.
1114
01:32:36,847 --> 01:32:38,140
Misliš da sam glup?
1115
01:32:39,349 --> 01:32:40,517
Da.
1116
01:32:44,104 --> 01:32:45,105
Zaboravi.
1117
01:32:48,233 --> 01:32:51,486
Sreća da sam uspio razvaliti vrata
svojom nevjerojatnom snagom.
1118
01:32:52,654 --> 01:32:53,739
Quille.
1119
01:32:53,906 --> 01:32:55,782
Quille? Quille, čujemo se?
1120
01:32:59,912 --> 01:33:02,122
Taj jezik mi nije u prevoditelju.
1121
01:33:12,925 --> 01:33:15,093
Okej. Krećemo.
1122
01:33:36,531 --> 01:33:37,950
Okej. U redu, Rockete.
1123
01:33:38,784 --> 01:33:39,785
Kreni.
1124
01:33:57,219 --> 01:33:58,512
Lylla?
1125
01:34:01,139 --> 01:34:02,432
Prijateljiću.
1126
01:34:05,477 --> 01:34:07,020
Okej! Okej.
1127
01:34:07,187 --> 01:34:08,188
Okej, krećemo.
1128
01:34:11,817 --> 01:34:13,026
Ovo nije kako treba.
1129
01:34:13,902 --> 01:34:16,280
Ne, ne, ne, dobro je.
Upalit će. Pali.
1130
01:34:16,446 --> 01:34:17,656
Mora biti brže.
1131
01:34:20,284 --> 01:34:22,953
Žao mi je.
Strašno mi je žao.
1132
01:34:25,163 --> 01:34:26,164
Rockete.
1133
01:34:26,331 --> 01:34:27,624
Iznevjerio sam te.
1134
01:34:28,500 --> 01:34:32,129
Zbog mene si poginula.
Zbog mene ste svi poginuli.
1135
01:34:32,629 --> 01:34:34,006
Imali smo pravo.
1136
01:34:34,631 --> 01:34:38,302
Nebo je prelijepo i, da, vječno je.
1137
01:34:38,886 --> 01:34:41,722
I letim njime s našim prijateljima.
1138
01:34:55,235 --> 01:34:56,403
Smijem li s vama?
1139
01:34:56,945 --> 01:34:58,155
Da.
1140
01:35:07,748 --> 01:35:08,749
Ne, ne, ne, ne.
1141
01:35:09,249 --> 01:35:10,250
Ne!
1142
01:35:10,417 --> 01:35:11,418
Daj.
1143
01:35:12,211 --> 01:35:13,670
Daj!
-Quille.
1144
01:35:16,590 --> 01:35:18,008
Ne!
1145
01:35:18,175 --> 01:35:20,469
Ne!
1146
01:35:22,679 --> 01:35:23,722
Quille.
-Ne!
1147
01:35:24,765 --> 01:35:26,058
Quille.
-Neću ga izgubiti.
1148
01:35:26,225 --> 01:35:27,184
Napustio nas je.
1149
01:35:27,351 --> 01:35:30,062
Ne dam mu da nas napusti!
1150
01:35:32,481 --> 01:35:33,482
Daj.
1151
01:35:46,328 --> 01:35:47,579
Ali ne još.
1152
01:35:48,705 --> 01:35:50,582
Ovdje i dalje imaš svrhu.
1153
01:35:51,208 --> 01:35:53,043
Ma kakvu svrhu?
1154
01:35:53,544 --> 01:35:55,003
Izradili su nas nizašto!
1155
01:35:55,170 --> 01:35:57,756
Kao glupe pokuse koje se odbaci.
1156
01:35:58,924 --> 01:36:00,926
Postoje ruke koje su nas izradile,
1157
01:36:01,093 --> 01:36:04,054
a postoje i ruke koje vode te ruke.
1158
01:36:11,436 --> 01:36:13,397
Voljeni moj rakune.
1159
01:36:14,398 --> 01:36:17,943
Ova je priča cijelo vrijeme bila tvoja,
samo što to nisi znao.
1160
01:36:21,822 --> 01:36:23,115
Nisam ja rakun.
1161
01:36:30,872 --> 01:36:32,249
Otpirač prolazi!
1162
01:36:49,850 --> 01:36:50,851
Quille?
1163
01:37:10,245 --> 01:37:11,622
Gdje je Nebula?
1164
01:37:17,586 --> 01:37:19,087
Ona je...
1165
01:37:20,005 --> 01:37:22,299
Jer kôd joj je na vezi iza tebe.
1166
01:37:27,763 --> 01:37:29,014
Što? Nebula?
1167
01:37:29,181 --> 01:37:30,933
Gdje si?
-O, hvala Bogu!
1168
01:37:31,099 --> 01:37:32,434
Došli smo te izvesti odavde.
1169
01:37:32,601 --> 01:37:34,144
Odakle?
-S broda Visokog Evolucionara.
1170
01:37:34,311 --> 01:37:35,771
Ne, otišao sam s broda.
1171
01:37:35,938 --> 01:37:37,272
Što?
-Čekaj, gdje ste?
1172
01:37:37,439 --> 01:37:38,357
Na brodu!
1173
01:37:38,523 --> 01:37:39,900
Na brodu?
-Nisam lagala.
1174
01:37:40,067 --> 01:37:41,276
Zašto ste na brodu?
1175
01:37:41,443 --> 01:37:43,946
Da te spasimo, očito.
-Ne, kazao sam da se vratite.
1176
01:37:44,112 --> 01:37:47,491
Znaš već da se uvijek
nevjerojatno pametno izvučem iz škripca.
1177
01:37:47,658 --> 01:37:48,742
Pozdravi mi ga.
1178
01:37:48,909 --> 01:37:51,078
Stvarno?
-Kaži mu da ga dolazimo spasiti.
1179
01:37:51,245 --> 01:37:52,955
Budi pozoran ili se igraj s djecom.
1180
01:37:53,121 --> 01:37:55,415
Jedno ili drugo.
-“Igraj se s djecom”?
1181
01:37:55,582 --> 01:37:56,750
Kako si izašao?
1182
01:37:56,917 --> 01:37:59,294
To zapravo nije bitno.
-Ja sam Groot.
1183
01:37:59,461 --> 01:38:03,090
Skakanje sa stotina metara visine
u smrt bez padobrana pametan je način
1184
01:38:03,257 --> 01:38:04,675
izvlačenja iz škripca?
1185
01:38:05,050 --> 01:38:07,052
Samo izmišljate to što on govori, zar ne?
1186
01:38:07,427 --> 01:38:08,595
Glavno je
1187
01:38:08,762 --> 01:38:10,180
da smo svi dobro.
1188
01:38:13,433 --> 01:38:14,434
Rockete?
1189
01:38:15,519 --> 01:38:16,937
Da, tu je.
1190
01:38:17,104 --> 01:38:18,230
I dobro mu je.
1191
01:38:24,486 --> 01:38:28,574
Rockete, jako te volimo
i sretni smo što si živ.
1192
01:38:29,199 --> 01:38:30,701
Pa, znači da ste idioti.
1193
01:38:30,867 --> 01:38:31,994
U tome je u pravu.
1194
01:38:34,288 --> 01:38:35,539
Natrag u kaveze!
1195
01:38:39,918 --> 01:38:40,919
Nebula?
1196
01:38:42,170 --> 01:38:43,547
Nebula, javi se!
1197
01:38:49,011 --> 01:38:51,972
Dakle, htio bi poći u dvoboj, je li?
1198
01:38:53,974 --> 01:38:54,975
Idi kvragu,
1199
01:38:55,142 --> 01:38:56,476
skote jedan bolesni.
1200
01:38:56,643 --> 01:38:58,103
Pobio si sav taj narod.
1201
01:38:58,270 --> 01:39:00,105
Kao što ću i tvoje prijatelje.
1202
01:39:00,689 --> 01:39:02,733
Šaljem ti koordinate.
1203
01:39:02,900 --> 01:39:05,402
Mrtvi su ako mi ne doneseš
1204
01:39:05,569 --> 01:39:06,570
ono što je moje!
1205
01:39:06,737 --> 01:39:10,657
Goni se, rastegnuta faco
što izgleda kao RoboCop,
1206
01:39:10,824 --> 01:39:12,200
nadobudni Skeletore,
1207
01:39:12,367 --> 01:39:14,369
purpurnoliki iscjetku iz...
1208
01:39:17,539 --> 01:39:18,624
Prekinuo je vezu.
1209
01:39:21,460 --> 01:39:22,544
Misliš?
1210
01:39:25,672 --> 01:39:27,507
Tisuću devetsto šezdeset šesta.
1211
01:39:27,674 --> 01:39:29,676
Sovjeti me stave u raketu,
1212
01:39:29,843 --> 01:39:33,263
sasvim dobro znajući da se
ne mogu vratiti i da ću skončati
1213
01:39:33,430 --> 01:39:35,224
u ognjenoj kugli smrti.
1214
01:39:35,724 --> 01:39:38,435
Ali nijedan me sovjetski mudak
ipak nikad nije
1215
01:39:38,602 --> 01:39:40,729
nazvao lošim psom.
1216
01:39:40,896 --> 01:39:43,232
Bože moj!
Daj više prijeđi preko toga.
1217
01:39:43,398 --> 01:39:47,402
Kragline, molim te, samo povuci riječ.
Ovo nas ubija.
1218
01:39:47,569 --> 01:39:50,364
Ne mogu povući riječ ako je ona zaista
1219
01:39:50,864 --> 01:39:51,865
loš pas.
1220
01:39:52,908 --> 01:39:55,285
Kragline!
-Nikad ne prestaje boljeti.
1221
01:39:55,702 --> 01:39:56,870
Kragline.
1222
01:39:57,704 --> 01:39:58,789
Oh, hej, Pete.
1223
01:39:58,956 --> 01:40:02,626
Moramo spasiti Nebulu, Mantis i Draxa,
i treba nam tvoja pomoć.
1224
01:40:02,793 --> 01:40:03,919
Moja?
1225
01:40:07,339 --> 01:40:09,132
Ti si ga izgubila, beno jedna.
1226
01:40:09,299 --> 01:40:11,468
Hellspawn ga je imao, gospodstvo, ali...
1227
01:40:11,635 --> 01:40:12,594
Ali, ali, ali!
1228
01:40:12,761 --> 01:40:13,887
Ali!
1229
01:40:15,806 --> 01:40:17,558
Ta užegla riječ.
1230
01:40:20,686 --> 01:40:23,230
Samo se pitam ne bi li bilo mudrije
1231
01:40:23,397 --> 01:40:26,525
otići ravno u novu koloniju
i ne ulaziti u nepotreban sukob.
1232
01:40:26,692 --> 01:40:30,404
Umiju prespojiti karbenetričnu jezgru
za manje od dvije minute,
1233
01:40:30,571 --> 01:40:31,738
ali što je to, Vim?
1234
01:40:32,573 --> 01:40:33,574
Puko bubanje.
1235
01:40:33,740 --> 01:40:35,492
Puko bubanje!
1236
01:40:36,285 --> 01:40:38,412
Kroz stotine godina naših stvorenja,
1237
01:40:38,579 --> 01:40:41,540
samo je jedno poznavalo
istinsku inovativnost.
1238
01:40:41,707 --> 01:40:42,708
Jedno.
1239
01:40:44,501 --> 01:40:49,423
Bio je truo u svakom drugom pogledu,
ali 89P13 je imao to.
1240
01:40:52,301 --> 01:40:53,343
Da, gospodstvo.
1241
01:40:54,344 --> 01:40:58,557
Stanovništvo koje nije u stanju pomisliti
ono što se još nije pomislilo
1242
01:40:58,724 --> 01:41:00,517
umrijet će prije sazrijevanja.
1243
01:41:00,684 --> 01:41:03,729
Treba nam mozak 89P13-ja
1244
01:41:03,896 --> 01:41:07,274
da prebacimo tu osobinu u ova stvorenja
1245
01:41:07,441 --> 01:41:09,359
prije odlaska u novu koloniju.
1246
01:41:09,526 --> 01:41:11,570
Ništa drugo nije bitno.
1247
01:41:31,673 --> 01:41:33,133
Kako su se ona tu našla?
1248
01:41:35,928 --> 01:41:38,305
Peter će pokušati doći u svemirsku luku.
1249
01:41:38,931 --> 01:41:40,432
On ne zna za djecu.
1250
01:41:40,891 --> 01:41:41,975
Ti!
1251
01:41:43,101 --> 01:41:47,481
Moraš javiti svoj ostaloj djeci na brodu
da se klone zidova s desne strane!
1252
01:41:50,400 --> 01:41:52,986
Znaju tri ježene riječi, a dvije su “đub”.
1253
01:41:54,238 --> 01:41:56,198
Ne! Slušaj me!
1254
01:41:56,907 --> 01:41:59,201
Moraš razgovarati s ostalom djecom,
1255
01:41:59,368 --> 01:42:01,995
svom prisutnom, i kazati im
1256
01:42:02,162 --> 01:42:03,997
da se klone ježenih...
1257
01:42:04,164 --> 01:42:05,791
Kog to vraga radiš, Mantis?
1258
01:42:05,958 --> 01:42:08,544
Objašnjavam im, dupeglavko!
1259
01:42:19,513 --> 01:42:20,931
Strašite ih!
1260
01:42:26,979 --> 01:42:28,355
Zdravo, glupi idioti.
1261
01:42:32,401 --> 01:42:34,236
Imao sam djevojčicu poput tebe.
1262
01:42:34,945 --> 01:42:36,655
Znaš što joj se sviđalo?
1263
01:42:36,863 --> 01:42:39,074
Sviđalo joj se kad zvučim kao majmun.
1264
01:42:49,751 --> 01:42:51,086
Kako je to kao majmun?
1265
01:42:52,170 --> 01:42:53,297
Daj reci.
1266
01:43:34,338 --> 01:43:37,090
Kazat će ostaloj djeci
da se klone zida s desne strane.
1267
01:43:37,257 --> 01:43:40,135
Zašto nam cijelo vrijeme
nisi rekao da znaš njihov jezik?
1268
01:43:40,510 --> 01:43:41,970
Zašto niste pitale?
1269
01:43:44,431 --> 01:43:47,726
Ovo bi moglo biti uzaludno, Quille.
Suviše je moćan.
1270
01:43:47,893 --> 01:43:50,062
Pa, onda ćemo poginuti pri pokušaju.
1271
01:43:50,229 --> 01:43:52,522
Što će pogibanje pri pokušaju postići?
1272
01:43:52,689 --> 01:43:54,358
Ili da mu samo damo jazavca?
1273
01:43:54,524 --> 01:43:56,860
Mi se bavimo pogibanjem pri pokušaju.
1274
01:43:57,027 --> 01:43:58,028
Ja sam Groot.
1275
01:43:58,195 --> 01:43:59,780
Znam već tko si ti!
1276
01:44:00,239 --> 01:44:02,574
Slobodno se zadrži u teretnom prostoru.
1277
01:44:02,741 --> 01:44:05,619
Neću ostaviti sestru s tim blesanom.
1278
01:44:05,786 --> 01:44:06,995
Ovo je tvoje?
1279
01:44:07,162 --> 01:44:08,705
Ispalo ti je iz torbe.
1280
01:44:10,832 --> 01:44:12,042
Da to obavimo.
1281
01:44:48,996 --> 01:44:50,330
Čekaj.
1282
01:44:52,040 --> 01:44:53,041
Čekaj.
1283
01:44:59,089 --> 01:45:01,717
Gotovo da se mora
diviti njihovoj odvažnosti.
1284
01:45:02,593 --> 01:45:03,594
Gospodstvo.
1285
01:45:14,563 --> 01:45:16,648
Zdravo živo, ježeni ljigavče.
1286
01:45:21,194 --> 01:45:22,946
Natrag!
-Na zapovijed.
1287
01:45:25,407 --> 01:45:26,742
Izvoli, Steemie.
1288
01:45:27,618 --> 01:45:28,702
Prva cijev.
1289
01:45:30,662 --> 01:45:31,872
Druga cijev.
1290
01:45:32,998 --> 01:45:34,291
Treća cijev.
1291
01:45:34,458 --> 01:45:35,626
Četvrta cijev.
1292
01:45:44,134 --> 01:45:45,719
Tvrdo nadesno.
1293
01:45:45,886 --> 01:45:46,887
Tvrdo nadesno.
1294
01:45:53,060 --> 01:45:54,686
I pali!
1295
01:46:02,903 --> 01:46:04,446
Probili su svemirsku luku.
1296
01:46:04,613 --> 01:46:06,740
Jedan od njih drži subjekta 89P13.
1297
01:46:06,907 --> 01:46:08,659
Pustite Hellspawn.
Sve zajedno.
1298
01:46:08,825 --> 01:46:11,703
Gospodstvo, Hellspawn je stvoren
samo za obranu nove kolonije...
1299
01:46:11,870 --> 01:46:13,205
Dajte! Smjesta!
1300
01:46:13,372 --> 01:46:14,873
Pribavite mi 89P13-ja
1301
01:46:15,040 --> 01:46:18,293
i pobijte sve u glavi toga mrtvog boga.
1302
01:46:56,540 --> 01:46:58,292
Svemirska je luka
širom otvorena, kapetane,
1303
01:46:58,458 --> 01:47:00,043
ali imali smo samo taj stari projektil.
1304
01:47:00,210 --> 01:47:03,505
Rockete, Groote, brzo, brzo!
Uđite u tu svemirsku luku.
1305
01:47:17,311 --> 01:47:18,520
Što, kvragu?
1306
01:47:33,118 --> 01:47:34,620
Joj, ma daj!
1307
01:48:04,608 --> 01:48:06,902
Kragline, infiltrirali su se među nas.
1308
01:48:09,279 --> 01:48:10,530
Otvori jamu.
1309
01:48:10,697 --> 01:48:13,325
Gospodstvo, ostat ćemo
bez moći pregovaranja.
1310
01:48:38,517 --> 01:48:39,518
Abilisci!
1311
01:48:47,276 --> 01:48:48,485
Dobri Bože!
1312
01:48:55,033 --> 01:48:56,118
Ovuda!
1313
01:50:02,059 --> 01:50:04,019
Još korak i čudni stvor je gotov!
1314
01:50:04,186 --> 01:50:05,020
Ne prenagljuj.
1315
01:50:23,997 --> 01:50:25,457
Što si programirao?
1316
01:50:25,624 --> 01:50:26,875
Kôd samouništenja.
1317
01:50:44,893 --> 01:50:46,103
Što to radiš?
1318
01:50:49,398 --> 01:50:50,399
U redu je.
1319
01:50:50,566 --> 01:50:51,733
Mantis, stani!
1320
01:50:54,111 --> 01:50:55,237
Oni jedu baterije,
1321
01:50:55,404 --> 01:50:56,655
a ne ljude.
1322
01:50:58,156 --> 01:51:01,618
Možda ih je samo strah
onoga što ćemo mi učiniti njima.
1323
01:51:08,500 --> 01:51:10,168
Nećemo vam ništa.
1324
01:51:13,255 --> 01:51:15,257
Sve će biti u redu.
1325
01:52:10,896 --> 01:52:12,231
Služi se srcem, momče.
1326
01:53:03,615 --> 01:53:04,658
Pas!
1327
01:53:04,825 --> 01:53:06,034
Da.
1328
01:53:14,418 --> 01:53:16,420
Ona je dobar pas.
1329
01:53:20,632 --> 01:53:22,926
Znala sam da smatraš da sam dobar pas.
1330
01:53:23,093 --> 01:53:25,012
U redu, u redu, makni se s mene.
1331
01:53:28,849 --> 01:53:31,476
Gospodstvo, moramo se povući.
Brod se ruši.
1332
01:53:31,643 --> 01:53:33,312
U svemirskoj luci su uljezi.
1333
01:53:33,604 --> 01:53:36,273
Idite! Vidite je li neki 89P13.
1334
01:53:36,440 --> 01:53:38,525
Gospodstvo, iracionalno ste
obuzeti tom životinjom.
1335
01:53:38,692 --> 01:53:40,110
Morate prestati, za Boga miloga!
1336
01:53:40,277 --> 01:53:41,862
Bog ne postoji!
1337
01:53:42,029 --> 01:53:44,197
Zato sam se ja umiješao!
1338
01:54:12,768 --> 01:54:17,105
Kontrolorko, preuzimam
zapovjedništvo nad Arêteom.
1339
01:54:17,272 --> 01:54:21,693
Otkvačite sve oštećene dijelove broda
1340
01:54:22,069 --> 01:54:23,946
i povucite nas.
1341
01:54:49,179 --> 01:54:50,180
Pozor.
1342
01:54:50,347 --> 01:54:51,682
Sve osoblje.
1343
01:54:52,975 --> 01:54:56,019
Uljezi su se ukrcali na brod.
1344
01:54:56,645 --> 01:54:59,147
Idite u svemirsku luku na desnoj strani.
1345
01:55:01,608 --> 01:55:04,027
Dovedite mi 89P13-ja
1346
01:55:05,237 --> 01:55:06,697
i pobijte ostale.
1347
01:55:16,164 --> 01:55:19,209
Odemo unutra,
pokupimo Mantis, Nebulu i Draxa.
1348
01:55:19,376 --> 01:55:22,254
Uđemo, pokupimo ih i izađemo.
1349
01:55:41,773 --> 01:55:43,150
Je li to izgledalo kul?
1350
01:55:43,859 --> 01:55:47,446
Okej, novi plan igre.
Smjesta odlazimo koliko nas noge nose.
1351
01:55:47,613 --> 01:55:49,114
Na brodu su tisuće stvorenja.
1352
01:55:49,281 --> 01:55:52,159
Od kojih su mnoga djeca.
-I moramo biti dobri “đub đub”.
1353
01:55:53,660 --> 01:55:55,037
Što znači “prijatelji”.
1354
01:55:55,746 --> 01:55:58,373
Ako mislimo preživjeti,
moramo otići smjesta.
1355
01:55:58,916 --> 01:56:01,251
Sve ovo će se svakog časa srušiti.
1356
01:56:01,418 --> 01:56:03,754
Izginut će ako im ne pomognemo.
1357
01:56:11,053 --> 01:56:12,846
Meni je dosta bježanja.
1358
01:59:15,988 --> 01:59:17,447
Velika je rupa gore u palubi.
1359
01:59:17,614 --> 01:59:20,867
Ako je spojimo s Knowhereom,
možemo izvesti preživjele na sigurno.
1360
01:59:21,034 --> 01:59:25,038
Nebs i ja ćemo pilotirati brodom.
Vi spasite sve više oblike života.
1361
01:59:35,257 --> 01:59:36,258
Zdravo, budalo.
1362
01:59:39,386 --> 01:59:40,387
Dođite!
1363
01:59:42,306 --> 01:59:43,765
Za mnom, dođite! Dođite!
1364
01:59:45,267 --> 01:59:46,143
Dođite!
1365
01:59:47,227 --> 01:59:48,770
Brzo, brzo, brzo!
1366
01:59:50,522 --> 01:59:51,648
Ja sam Groot!
1367
02:00:09,625 --> 02:00:11,084
Ovuda u...
1368
02:00:11,877 --> 02:00:13,253
Hvala ti.
1369
02:00:13,420 --> 02:00:17,299
Da, nema na čemu. Vrisnula sam zbog
nečega strašnog iza tebe, a ne tebe.
1370
02:00:17,466 --> 02:00:19,301
Ti izgledaš jako kul.
1371
02:00:24,431 --> 02:00:27,267
Ubijte me ako hoćete,
ali onda sretno s odlaskom.
1372
02:00:30,938 --> 02:00:33,190
Čekaj!
-Pusti ga, Phlektik, nema nam druge.
1373
02:00:33,357 --> 02:00:34,524
Ima prostora za prolaz.
1374
02:00:34,691 --> 02:00:37,778
Moram vidjeti može li se
promijeniti u propusan štit.
1375
02:00:43,784 --> 02:00:47,329
Ne mogu pilotirati ovim ježenim,
letne kontrole su skroz u banani.
1376
02:00:47,496 --> 02:00:48,497
Ja ću.
1377
02:00:48,664 --> 02:00:50,749
Pomozi ostalima.
Čekaj, daj mi vezu.
1378
02:00:59,091 --> 02:01:01,760
Kragline, ja ću pilotirati s ove strane.
1379
02:01:02,678 --> 02:01:03,679
Kragula,
1380
02:01:03,845 --> 02:01:05,806
opet u akciji!
1381
02:01:31,957 --> 02:01:33,375
Dajte, dajte, dajte!
1382
02:01:33,542 --> 02:01:34,543
Brzo, brzo!
1383
02:01:34,710 --> 02:01:36,086
Brzo, brzo, brzo!
1384
02:01:37,296 --> 02:01:38,422
Ček, ček, ček, ček!
1385
02:01:38,589 --> 02:01:39,798
Stoj, stoj!
1386
02:01:39,965 --> 02:01:41,592
Zar su to djeca?
1387
02:01:58,233 --> 02:01:59,818
Okej, Cosmo, pripoji ga!
1388
02:01:59,985 --> 02:02:02,279
Mora biti nepropusno da djeca prijeđu.
1389
02:02:02,446 --> 02:02:04,156
Spajam, kapitane.
1390
02:02:12,789 --> 02:02:14,416
Kreni, sad, kreni!
1391
02:02:19,087 --> 02:02:21,006
Jedno po jedno, jedno po jedno!
1392
02:02:21,340 --> 02:02:22,341
Okej.
1393
02:02:28,680 --> 02:02:31,016
Zaključavam i krećem dolje.
1394
02:02:37,314 --> 02:02:39,066
Ovuda. Ovuda.
1395
02:02:42,778 --> 02:02:43,779
Zašto?
1396
02:02:45,864 --> 02:02:48,158
Zašto to radiš?
Pokušao sam te ubiti.
1397
02:02:49,034 --> 02:02:51,203
Ja sam Groot.
1398
02:02:52,037 --> 02:02:53,205
Kaže:
1399
02:02:53,288 --> 02:02:55,332
“Svatko zaslužuje drugu priliku.”
1400
02:03:06,426 --> 02:03:08,679
Jako si snažna.
1401
02:03:13,392 --> 02:03:15,519
Zašto ste tako spori? Požurite!
1402
02:03:16,687 --> 02:03:17,938
Gdje je Rocket?
1403
02:04:43,315 --> 02:04:48,028
CENTAR DIVLJIH ŽIVOTINJA LUMBUS
PODRIJETLO: SJEVERNA AMERIKA
1404
02:04:48,195 --> 02:04:49,821
VRSTA: PROCYON LOTOR
NARODNO IME:
1405
02:04:49,988 --> 02:04:51,990
RAKUN
1406
02:05:47,504 --> 02:05:48,505
Ti!
1407
02:05:50,090 --> 02:05:52,050
Mislio si da meni možeš pobjeći!
1408
02:05:52,885 --> 02:05:54,011
Ne!
1409
02:05:56,179 --> 02:05:59,933
Misliš da nešto vrijediš
sâm po sebi, bez mene?
1410
02:06:00,100 --> 02:06:01,101
Ne!
1411
02:06:02,936 --> 02:06:04,479
Gnusoba si!
1412
02:06:04,646 --> 02:06:07,816
Ništa više od koraka na mojem putu,
1413
02:06:07,983 --> 02:06:10,277
monstrume mali nakazni!
1414
02:06:10,444 --> 02:06:12,529
Kako se usuđuješ misliti da si više,
1415
02:06:13,572 --> 02:06:17,159
89P13?
1416
02:06:20,621 --> 02:06:21,830
Zovem se Rocket.
1417
02:06:22,748 --> 02:06:25,125
Rocket Rakun.
1418
02:07:05,290 --> 02:07:06,416
Lice mu je otpalo!
1419
02:07:06,917 --> 02:07:07,918
To je maska.
1420
02:07:08,710 --> 02:07:09,711
Gledaj
1421
02:07:09,878 --> 02:07:12,172
što si mi učinio.
1422
02:07:13,006 --> 02:07:14,424
A zašto?
1423
02:07:14,591 --> 02:07:16,677
Samo sam htio postići
1424
02:07:17,135 --> 02:07:18,804
da sve bude
1425
02:07:19,471 --> 02:07:20,556
savršeno.
1426
02:07:21,431 --> 02:07:23,559
Nisi ti htio da sve bude savršeno.
1427
02:07:23,725 --> 02:07:26,103
Samo si mrzio sve takvo kakvo je.
1428
02:07:26,520 --> 02:07:27,604
Ubij ga.
1429
02:07:34,278 --> 02:07:35,279
Zašto?
1430
02:07:36,071 --> 02:07:39,032
Zato što sam ježeni Čuvar galaksije.
1431
02:07:40,242 --> 02:07:42,578
Moramo odavde, smjesta.
1432
02:07:42,744 --> 02:07:43,704
Moramo ih spasiti.
1433
02:07:43,870 --> 02:07:44,997
Prebacili smo svu djecu.
1434
02:07:45,163 --> 02:07:46,039
Ne, Pete.
1435
02:07:46,832 --> 02:07:48,458
Njih ostale.
1436
02:07:54,256 --> 02:07:56,383
Dođite! Dođite, hoj!
1437
02:07:56,800 --> 02:07:57,885
Pokret!
1438
02:07:58,051 --> 02:07:59,511
Pokret, ptico!
1439
02:07:59,928 --> 02:08:01,305
Opa!
-Dođite!
1440
02:08:04,892 --> 02:08:05,893
Dođite!
1441
02:08:06,518 --> 02:08:07,519
Dođite, dođite, dođite!
1442
02:08:10,981 --> 02:08:13,442
Mislio sam da smo se ograničili
na više oblike života.
1443
02:08:13,609 --> 02:08:15,277
Da, i ja.
1444
02:08:15,444 --> 02:08:17,571
Idemo, idemo, idemo!
1445
02:08:23,577 --> 02:08:24,661
Idite, bebe.
1446
02:08:24,828 --> 02:08:25,954
Idite, bebe.
1447
02:08:26,121 --> 02:08:27,581
Idite!
1448
02:08:27,748 --> 02:08:29,917
Ne mogu držati još...
1449
02:08:36,673 --> 02:08:37,674
Trkom!
1450
02:08:37,841 --> 02:08:38,967
Brzo! Brzo!
1451
02:08:50,479 --> 02:08:51,438
Quille!
1452
02:08:51,605 --> 02:08:52,648
Požuri!
1453
02:09:35,732 --> 02:09:38,193
Petere!
1454
02:10:45,802 --> 02:10:46,803
Petere!
1455
02:10:51,975 --> 02:10:53,894
Je li to
1456
02:10:54,061 --> 02:10:55,520
izgledalo
1457
02:10:56,230 --> 02:10:57,522
kul?
1458
02:11:00,817 --> 02:11:01,693
Dođi.
1459
02:11:14,248 --> 02:11:16,875
Cosmo! Dobro mi je.
1460
02:11:54,746 --> 02:11:56,206
Ja sam Groot.
1461
02:11:56,874 --> 02:11:59,251
Hvala. Samo im reci da ću odmah...
1462
02:12:04,882 --> 02:12:06,258
Ja sam Groot.
1463
02:12:08,135 --> 02:12:10,846
Da. Bilo je lijepo
raditi s tobom, također.
1464
02:12:18,687 --> 02:12:19,688
Hej, Gamora.
1465
02:12:20,147 --> 02:12:21,148
Jesi li spremna?
1466
02:12:21,815 --> 02:12:22,941
Da.
1467
02:12:29,031 --> 02:12:30,782
Znaš, i dalje nisam ona koju bi htio.
1468
02:12:32,784 --> 02:12:33,785
Znam.
1469
02:12:35,162 --> 02:12:37,289
Ali nisi loša ni kao ona koja jesi.
1470
02:12:57,226 --> 02:12:58,936
Kladim se da smo bili fora.
1471
02:13:04,524 --> 02:13:05,943
Da ne povjeruješ.
1472
02:13:12,491 --> 02:13:13,533
Okej.
1473
02:13:27,464 --> 02:13:28,882
Jesi dobro?
1474
02:13:30,759 --> 02:13:33,011
Mislim da moram razgovarati sa svima.
1475
02:13:35,055 --> 02:13:37,266
Znači, otići ćeš?
1476
02:13:38,934 --> 02:13:43,188
Majka mi je umrla pred očima
kao osmogodišnjaku i još otada bježim.
1477
02:13:44,398 --> 02:13:46,400
Morat ću uzeti vremena
1478
02:13:48,485 --> 02:13:49,987
da naučim plivati.
1479
02:13:52,823 --> 02:13:53,824
Kao i ja.
1480
02:13:58,412 --> 02:14:01,290
Sve vas volim. Zaista.
1481
02:14:05,460 --> 02:14:08,589
Ali cijelog sam života
radila što god da je Ego htio,
1482
02:14:09,131 --> 02:14:11,925
a onda sam radila
što god da su Čuvari htjeli.
1483
02:14:12,676 --> 02:14:15,929
Moram otići da bih otkrila što ja hoću.
1484
02:14:16,096 --> 02:14:17,055
Idem s tobom.
1485
02:14:17,222 --> 02:14:19,474
Ne, Draxe.
To je cijela poanta.
1486
02:14:19,641 --> 02:14:21,727
Ali treba ti netko da te štiti.
-Ne treba.
1487
02:14:21,894 --> 02:14:24,938
Ne u lošem smislu.
Samo zbog tvoje nevjerojatne slabosti.
1488
02:14:25,105 --> 02:14:26,523
Pobogu, baš me frustriraš!
1489
02:14:26,690 --> 02:14:27,691
Draxe.
1490
02:14:28,358 --> 02:14:29,526
Trebaš mi tu.
1491
02:14:30,360 --> 02:14:31,820
Gradimo novo društvo.
1492
02:14:32,446 --> 02:14:35,115
Treba mi sva dostupna pomoć
za onu tamo djecu.
1493
02:14:36,325 --> 02:14:38,911
Danas sam vidjela tko si ti.
1494
02:14:40,120 --> 02:14:41,914
Nisi rođen da budeš zatornik.
1495
02:14:43,874 --> 02:14:45,250
Rođen si da budeš tata.
1496
02:14:49,796 --> 02:14:51,757
Znači, ti ćeš onda voditi Čuvare?
1497
02:14:52,382 --> 02:14:53,383
Ne.
1498
02:14:53,967 --> 02:14:55,469
Vodit ću grad.
1499
02:14:55,636 --> 02:14:57,971
Pretvoriti ga u dom
kakav nikad nisam imala.
1500
02:15:00,724 --> 02:15:02,017
Znači, to je to?
1501
02:15:03,518 --> 02:15:04,978
S grupom je gotovo?
1502
02:15:05,520 --> 02:15:06,688
Ne.
1503
02:15:06,939 --> 02:15:09,149
Pa, galaksiji i dalje trebaju Čuvari.
1504
02:15:10,359 --> 02:15:13,195
A ti ćeš biti bolji vođa
no što sam ja ikada bio,
1505
02:15:13,946 --> 02:15:14,947
kapetane.
1506
02:15:35,384 --> 02:15:37,135
Volim vas.
1507
02:15:45,185 --> 02:15:46,270
Za tebe.
1508
02:15:50,983 --> 02:15:53,652
VRATIO SAM SE I DONIO TI OVO,
PETE
1509
02:17:50,310 --> 02:17:51,728
Sretan ti povratak doma.
1510
02:18:39,985 --> 02:18:42,070
Mislim da sam možda na pogrešnoj...
1511
02:18:43,363 --> 02:18:44,865
Tražim Jasona Quilla.
1512
02:18:45,032 --> 02:18:46,199
Da.
1513
02:18:46,658 --> 02:18:47,910
Uđite.
1514
02:18:52,330 --> 02:18:54,624
Sve raste uz
LJUBAV
1515
02:19:06,094 --> 02:19:07,095
Pete!
1516
02:19:13,517 --> 02:19:14,518
Pete.
1517
02:19:19,106 --> 02:19:20,358
Bok, djede.
1518
02:21:23,732 --> 02:21:25,567
Okej, tko vam je najdraži izvođač?
1519
02:21:26,193 --> 02:21:27,277
Phyla, ti prva.
1520
02:21:28,987 --> 02:21:31,823
Britney Spears i Korn.
1521
02:21:32,241 --> 02:21:33,242
Dobar izbor.
1522
02:21:33,408 --> 02:21:36,036
Ja se moram odlučiti za facu.
Gartha Brooksa.
1523
02:21:36,203 --> 02:21:39,331
Carpentersi nemaju nijednu lošu pjesmu.
1524
02:21:39,498 --> 02:21:40,707
Adrian Belew.
1525
02:21:40,999 --> 02:21:44,253
I solo i zbog rada u King Crimsonu.
1526
02:21:45,003 --> 02:21:46,588
A ti, kapetane?
1527
02:21:46,755 --> 02:21:48,298
Ova mi je dosta posebna.
1528
02:22:06,275 --> 02:22:07,734
Izgleda da su tu.
1529
02:22:07,901 --> 02:22:11,655
Pa, mogu ovo riješiti svojeručno,
1530
02:22:11,822 --> 02:22:13,407
ako se vama čila.
1531
02:22:13,574 --> 02:22:14,575
Ne, ma ne.
1532
02:22:14,741 --> 02:22:18,161
Ići će brže ako radimo svi skupa.
Groote, probudi se.
1533
02:22:29,381 --> 02:22:31,174
Bude li ti ih nekad malo žao?
1534
02:22:31,341 --> 02:22:34,553
Da, naravno.
Ali ovi mještani se ne mogu sami štititi.
1535
02:22:35,304 --> 02:22:36,972
Kad kažeš riječ, kapitane.
1536
02:22:46,857 --> 02:22:47,858
Riječ.
1537
02:29:07,070 --> 02:29:09,072
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1538
02:29:14,328 --> 02:29:16,580
Hoću reći, ako joj treba pomoći
pokositi travu, može,
1539
02:29:16,747 --> 02:29:18,832
ali mislim da bi joj sin trebao pomoći.
1540
02:29:18,999 --> 02:29:21,210
Sjedit će na trijemu
i gledati me dok radim.
1541
02:29:21,501 --> 02:29:25,422
Ono, četrdesetpetogodišnjak je,
zdrava tijela, a ja mu kosim travu.
1542
02:29:25,589 --> 02:29:26,632
Samo mi je čudno.
1543
02:29:26,798 --> 02:29:28,217
Ne vuci me za jezik.
1544
02:29:28,383 --> 02:29:29,801
Kevina Bacona oteli svemirci
1545
02:29:29,968 --> 02:29:30,969
Oh, stvarno?
1546
02:29:32,679 --> 02:29:34,056
Sad me pomalo i zanima.
1547
02:29:43,398 --> 02:29:50,364
LEGENDARNI STAR-LORD
ĆE SE VRATITI