1 00:02:37,030 --> 00:02:39,199 Daj, Draxe. Pleši. 2 00:02:39,366 --> 00:02:40,826 Samo idioti plešu. 3 00:03:54,775 --> 00:03:55,651 Hej! 4 00:03:59,279 --> 00:04:01,156 Milijun puta sam ti rekao 5 00:04:01,323 --> 00:04:04,368 da mi ne diraš Zune tim prljavim rakunskim rukama. 6 00:04:06,411 --> 00:04:10,457 A ja sam milijun puta rekao tebi da nisam prokleti rakun. 7 00:04:30,894 --> 00:04:31,895 Opet? 8 00:04:51,999 --> 00:04:57,004 ČUVARI GALAKSIJE VOLUME 3 9 00:05:05,053 --> 00:05:07,180 Volim te, Gamora. 10 00:05:39,796 --> 00:05:45,802 KNOWHERE SJEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE 11 00:05:51,266 --> 00:05:52,851 Onda, što ćeš s Quillom? 12 00:05:53,018 --> 00:05:54,811 Ja? Zašto ne ti? 13 00:05:54,978 --> 00:05:58,065 Imam emocionoloških problema. Što ja tu mogu? 14 00:05:58,232 --> 00:05:59,399 Zašto si na stropu? 15 00:05:59,566 --> 00:06:02,444 Da vidim rade li ove nove gravitacijske čizme na kosini. 16 00:06:08,450 --> 00:06:09,660 Krećemo. 17 00:06:24,800 --> 00:06:25,801 Oprosti. 18 00:06:32,599 --> 00:06:34,726 Bože moj, Kragline. 19 00:06:34,893 --> 00:06:36,520 Sigurno znaš da nikad nećeš naučiti. 20 00:06:36,687 --> 00:06:38,021 Misliš da možeš bolje? 21 00:06:39,147 --> 00:06:40,148 Da. 22 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Daj. 23 00:06:59,918 --> 00:07:01,712 Telekineza je varanje! 24 00:07:01,962 --> 00:07:03,839 To je glupi kamičak! 25 00:07:04,006 --> 00:07:05,924 Mogu to vražjim prstom! 26 00:07:06,717 --> 00:07:08,051 Loš si pas. 27 00:07:09,136 --> 00:07:10,721 Da mi to nisi rekao. 28 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 Jesi. Loš si pas. 29 00:07:12,598 --> 00:07:13,974 Povuci riječ. 30 00:07:14,141 --> 00:07:15,392 Ma daj, to nije kul. 31 00:07:15,559 --> 00:07:17,644 Nebula, jesi li čula? 32 00:07:17,811 --> 00:07:20,772 Rekao mi je da sam loš pas i odbio povući riječ. 33 00:07:20,939 --> 00:07:22,482 Baš me briga, Cosmo. 34 00:07:22,858 --> 00:07:24,568 Je li Peteru dobro? -Ne znam. 35 00:07:24,735 --> 00:07:25,694 Što ćeš s njim? 36 00:07:25,861 --> 00:07:27,905 Ja? On je tvoj brat. 37 00:07:28,071 --> 00:07:30,198 Nema to veze, svejedno me ne sluša. 38 00:07:30,365 --> 00:07:33,076 Da, prilično je utučen otkako je Gamora umrla. 39 00:07:33,243 --> 00:07:34,453 Ona nije mrtva. 40 00:07:34,620 --> 00:07:37,205 Samo se ne sjeća ničega iz posljednjih godina. 41 00:07:37,372 --> 00:07:38,582 Meni se ništa ne govori. 42 00:07:38,749 --> 00:07:41,960 Mantis, a da ga samo dodirneš i, znaš, time usrećiš? 43 00:07:42,127 --> 00:07:42,878 Ja sam Groot? 44 00:07:43,045 --> 00:07:43,921 Stari! -Fuj! 45 00:07:44,087 --> 00:07:46,924 Ne, ne tako. Da ga dodirne svojim moćima. 46 00:07:47,090 --> 00:07:49,509 Ne smije se manipulirati osjećajima prijatelja. 47 00:07:49,676 --> 00:07:51,803 A kad si me natjerala da se zaljubim u čarapu? 48 00:07:51,970 --> 00:07:53,347 Pa, to je bilo smiješno. 49 00:07:53,513 --> 00:07:57,309 Znači da ga netko ipak treba dodirnuti na drugi način. Možda da vučemo slamku. 50 00:07:57,476 --> 00:07:59,311 Nitko nije mislio na to, Draxe. 51 00:08:57,619 --> 00:08:58,704 Što je to? -Što je to? 52 00:08:58,870 --> 00:08:59,871 Što, kvragu? 53 00:09:00,038 --> 00:09:01,039 Bože moj! 54 00:09:01,206 --> 00:09:02,249 Je li mu dobro? 55 00:09:11,341 --> 00:09:12,342 Hej! 56 00:09:13,844 --> 00:09:15,387 Kamo si otišla, vjeverice? 57 00:09:22,936 --> 00:09:24,187 Zalegni! 58 00:09:44,499 --> 00:09:46,585 Ne, stani! Nemoj! 59 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Stani, molim te! Ne! Stani, molim te! 60 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Molim te! 61 00:10:24,748 --> 00:10:26,083 Tko je taj manijak? 62 00:10:26,750 --> 00:10:30,087 Neko superđubre s laserskim rukama, ježi ga, ne znam. 63 00:11:07,457 --> 00:11:08,876 Tko je bacio ovo na mene? 64 00:11:09,501 --> 00:11:10,586 Začepi. 65 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Bebo jedna. 66 00:11:29,229 --> 00:11:30,898 Tuci se s nekim sebi ravnim. 67 00:11:57,341 --> 00:11:58,425 Petere! 68 00:11:59,176 --> 00:12:00,719 Petere! 69 00:12:01,261 --> 00:12:02,137 Trebaju nam med-pakovi! 70 00:12:16,818 --> 00:12:17,819 Nebula! 71 00:12:17,986 --> 00:12:18,987 Gubi se. 72 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Rockete. 73 00:13:05,409 --> 00:13:06,451 To boli. 74 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Baš šteta. 75 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 Ne! 76 00:13:30,225 --> 00:13:31,935 Samo sam aktivirao med-pakove! 77 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Skidaj ih! Smjesta! 78 00:14:16,396 --> 00:14:18,398 O, kvragu. 79 00:14:19,274 --> 00:14:20,442 On mora u ambulantu! 80 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Uništena je. Jedna je na brodu. 81 00:14:28,575 --> 00:14:30,327 Mali čudak za danas. 82 00:14:31,703 --> 00:14:35,249 Zašijte ga i prebacite u ostatak Šarže 89. 83 00:15:07,406 --> 00:15:08,615 U redu je. 84 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Tu si sada s nama. 85 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 Hej! To je neki novi. 86 00:15:14,162 --> 00:15:15,831 Kakav si ti to stvor? 87 00:15:16,290 --> 00:15:18,667 Imaš, ono, masku na licu. 88 00:15:21,253 --> 00:15:24,548 Maska, oči, lice, usta... 89 00:15:24,715 --> 00:15:26,341 Govori li? 90 00:15:27,134 --> 00:15:31,096 U redu je, prijateljiću. Ne daj da te prestraše. 91 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Boli. 92 00:16:02,669 --> 00:16:03,754 U redu je. 93 00:16:06,590 --> 00:16:08,300 Bit će s tobom u redu. 94 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 Prekidač? 95 00:16:13,096 --> 00:16:16,725 Naprava podešena da ga uništi ako netko krene kopati po njemu, 96 00:16:16,892 --> 00:16:19,811 pa čak i zbog med-pakova. -Ali zašto Rocket ima prekidač? 97 00:16:19,978 --> 00:16:24,816 Netko ga očito smatra svojom tehnologijom, pa je poslao tog zlatnog luđaka po njega. 98 00:16:24,983 --> 00:16:26,485 Znači, umro bi od operacije? 99 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 I umro bez nje. -Mora se nekako moći zaobići. 100 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Izgleda da postoji otpirač koji isključuje prekidač. 101 00:16:31,990 --> 00:16:34,034 Što znamo o Rocketovom porijeklu? 102 00:16:34,201 --> 00:16:35,118 Odbija pričati o njemu. 103 00:16:35,285 --> 00:16:37,788 Velik dio tehnologije razvila je tvrtka zvana OrgoCorp. 104 00:16:38,080 --> 00:16:39,998 I postoji kôd na svemu tome. 105 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 89P13. 106 00:16:42,918 --> 00:16:44,795 Ostalo mu je možda 48 sati. 107 00:16:47,381 --> 00:16:50,008 Kamo ćeš? -OrgoCorp mora imati arhiv, zar ne? 108 00:16:50,175 --> 00:16:53,220 Možda imaju način isključivanja prekidača i spašavanja Rocketa. 109 00:16:53,387 --> 00:16:56,265 Neće nam samo dati tu informaciju. -Pa, zato ćemo provaliti. 110 00:16:56,431 --> 00:16:58,350 Ubit ćemo svakoga tko nam se nađe na putu! 111 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 Nećemo ubiti nikoga. -Ubit ćemo ponekog. 112 00:17:00,352 --> 00:17:01,061 Nećemo ubiti nikog. 113 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 Ubit ćemo jednoga, nekoga glupog kog nitko ne voli. 114 00:17:03,939 --> 00:17:05,732 Sad je to samo tužno. 115 00:17:11,029 --> 00:17:13,072 Kragline, Cosmo, morate stražariti 116 00:17:13,240 --> 00:17:14,907 nad Knowhereom dok se ne vratimo. Par dana, uvrh glave. 117 00:17:15,075 --> 00:17:16,493 Da, kapetane. -Da, druže. 118 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 Povuci riječ da sam loš pas. 119 00:17:20,455 --> 00:17:21,330 A, ne. 120 00:17:21,498 --> 00:17:24,751 Znam da ne misliš ozbiljno da sam loš pas. Molim te, povuci je. 121 00:17:24,917 --> 00:17:25,918 Neću. 122 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 Odredila sam koordinate OrgoCorpa. 123 00:17:30,048 --> 00:17:32,676 Mislim da imam vezu u blizini. Možda nam pomogne ući. 124 00:17:32,843 --> 00:17:33,635 Javi mu se. 125 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Idemo spasiti prijatelja. 126 00:18:17,763 --> 00:18:18,931 Ne, ne, ne. 127 00:18:39,952 --> 00:18:41,536 Lijepo je imati prijatelje. 128 00:18:45,457 --> 00:18:47,960 LABORATORIJI ARÊTE PROTU-ZEMLJA 129 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 Oh, bebice moja sirota. 130 00:18:52,839 --> 00:18:53,966 Boli. 131 00:18:55,926 --> 00:18:56,802 Imaš li ga? 132 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Nema ga, gospodstvo. 133 00:18:58,136 --> 00:19:00,931 Pokušala sam vas upozoriti, Visoki Evolucionaru. 134 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 Ti Čuvari su moćniji no što mislite. 135 00:19:03,684 --> 00:19:08,230 Ili možda jednostavno precjenjuješ vlastitu vrijednost, Nadsvećenice. 136 00:19:09,356 --> 00:19:11,942 Bez sumnje zbog nekakve manjkavosti mojeg dizajna. 137 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 Stvorio sam vas kao puki estetski eksperiment. 138 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Kao prelijepe tupoglavce. 139 00:19:17,614 --> 00:19:20,158 Ali ego vam je podivljao. Reci: “A.” 140 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 A ovaj je trebao biti Warlock, 141 00:19:24,371 --> 00:19:25,872 apogej njihovog naroda. 142 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 Prerano ste uklonili Adama iz čahure, 143 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 nadvladaru. 144 00:19:29,751 --> 00:19:31,169 Još je dijete. 145 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Ne, nešto s njim ne valja čak i po strani od toga. 146 00:19:34,172 --> 00:19:35,716 Da, nešto sa mnom ne valja! 147 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Bio sam proboden, iznimni faluse! 148 00:19:40,012 --> 00:19:42,806 On samo ne zna bolje. Postupit ćemo kako tražite, nadvladaru. 149 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Godinama si znala da 89P13 postoji a da me nisi upozorila. 150 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 To nije ono što tražim! 151 00:19:52,065 --> 00:19:53,483 Ispričavam se, nadvladaru. 152 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 Nađi 89P13-ja i vrati mi ga, 153 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 da vam ne uništim cijelu civilizaciju, na što imam pravo kao vaš tvorac. 154 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 Je li to jasno? 155 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 Je li to jasno? 156 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Da, gospodstvo. 157 00:20:14,880 --> 00:20:16,048 Pa-pa. 158 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Kako je 89P13 ostao živ nakon tolikih godina, Theele? 159 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 Oduvijek je pametan, gospodstvo. 160 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Da, baš zato ga sada i hoću. -Naravno. 161 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 Zbog mozga. -To je jedini razlog, gospodstvo. 162 00:20:29,686 --> 00:20:32,689 Ali uzdate li se zaista da će Suveren doći do njega? 163 00:20:33,106 --> 00:20:36,401 Oni su puka pričuva. Smatram da znam kamo idu. 164 00:21:01,218 --> 00:21:05,722 ORGOSCOPE SJEDIŠTE ORGOCORPA 165 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 Bioformiran je. 166 00:21:11,853 --> 00:21:14,690 Umjesto da je izgrađen, uzgojen je od žive tvari. 167 00:21:15,649 --> 00:21:19,194 Strukturu okružuju tri neprobojna plazmička sigurnosna štita. 168 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Neće biti lako provaliti onamo, Star-Lorde. 169 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Ne mora biti lako. Bio sam profesionalni lopov, sjećaš se? 170 00:21:24,908 --> 00:21:26,326 Blokirat ću signale jedan po jedan. 171 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 Zove me Star-Lord kad se ljuti na mene. 172 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Ona se uvijek ljuti 173 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 na sve. 174 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Jer sam bio pijan. 175 00:21:38,088 --> 00:21:39,590 Dovraga, ima ona pravo. 176 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Da nisam pio, 177 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 možda Rocket... Žao mi je. 178 00:21:44,094 --> 00:21:46,346 U redu je. On ti je najbolji prijatelj. 179 00:21:46,513 --> 00:21:48,098 Drugi najbolji prijatelj. 180 00:21:48,348 --> 00:21:52,728 Svi oko mene umru. Moja majka, Yondu, Gamora. 181 00:21:52,895 --> 00:21:54,021 Gamora nije mrtva. 182 00:21:54,187 --> 00:21:56,106 Za nas je. Hoćeš zargoraščić? 183 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Hvala ti. 184 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Prvi štit riješen. 185 00:22:04,531 --> 00:22:05,365 Tri. 186 00:22:06,491 --> 00:22:07,326 Dva. 187 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Jedan. 188 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 Petere. -Što? 189 00:22:17,169 --> 00:22:21,131 Imao si rodbinu na Zemlji, a nikad se nisi htio vratiti da je vidiš? 190 00:22:22,049 --> 00:22:25,052 Ne, ti si mi sestra. Jedina rodbina koju hoću i trebam. 191 00:22:25,219 --> 00:22:28,555 Uostalom, bio je samo djed, okej? Bio je dosta tvrd. 192 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 Svejedno. Zar ne misliš da bi... 193 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Što? 194 00:22:32,476 --> 00:22:35,938 Pustošitelji su te oteli upravo na dan kad je izgubio kćer. 195 00:22:36,104 --> 00:22:40,400 O, da, to ga je pogodilo. Mama je umrla, izderao mi se u lice, istjerao me iz sobe! 196 00:22:40,567 --> 00:22:42,653 Vjerojatno te samo htio zaštititi. 197 00:22:42,819 --> 00:22:44,321 O čemu ti to? -Što? 198 00:22:44,488 --> 00:22:47,783 Ja govorim o svojim pokojnicima, a ti o ovome? Drugi štit riješen. 199 00:22:47,950 --> 00:22:49,451 Tri. Dva. 200 00:22:49,618 --> 00:22:50,661 Jedan. 201 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Samo kažem 202 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 da nikad nisi ni otišao vidjeti je li on dobro. 203 00:22:59,336 --> 00:23:00,712 Možda je još živ. 204 00:23:00,879 --> 00:23:04,550 Moj djed? Sad bi mu bilo, ono, devedesetak godina. 205 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 Znači da je možda još živ. 206 00:23:06,301 --> 00:23:08,095 Ljudi na Zemlji umru s, ono, pedeset. 207 00:23:08,262 --> 00:23:09,846 Umru s pedeset godina? 208 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Ne znam. Tako nekako. 209 00:23:11,765 --> 00:23:13,392 Čemu se onda uopće roditi? 210 00:23:13,559 --> 00:23:14,476 Upravo tako! 211 00:23:14,643 --> 00:23:16,311 Hoćeš li ti uskoro umrijeti? 212 00:23:17,896 --> 00:23:19,273 Nije mi pedeset godina! 213 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Poanta je 214 00:23:22,651 --> 00:23:24,820 da nisam uopće pričao o tome. 215 00:23:26,572 --> 00:23:27,781 Treći štit riješen. 216 00:23:27,948 --> 00:23:29,616 Tri. Dva. 217 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Jedan. 218 00:23:31,410 --> 00:23:34,454 Pa, ne vrti se sve oko onoga o čemu ti pričaš. 219 00:23:34,621 --> 00:23:35,872 I samo hoću reći 220 00:23:36,039 --> 00:23:40,043 da si uzrujan jer te jako mnogo onih do kojih ti je stalo napustilo, 221 00:23:40,210 --> 00:23:41,962 ali i ti si nekoga napustio. 222 00:23:42,713 --> 00:23:44,172 I možda sam ja htjela zargoraščić! 223 00:23:44,339 --> 00:23:46,258 Prekasno je. Nema ih više. 224 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 Zašto nismo prošli? 225 00:24:03,901 --> 00:24:06,528 Jesmo. Nije stvar u štitu. 226 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 Oh, kvragu. 227 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Pustošitelji. 228 00:24:17,456 --> 00:24:21,001 Hej, narode, sad će vam se ukrcati Ujedinjeni pustošitelji. 229 00:24:21,168 --> 00:24:23,962 Možete se predati, odreći se svega iole vrijednog i ostati živi, 230 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 a možete i umrijeti. 231 00:24:25,839 --> 00:24:27,090 To je skroz do vas. 232 00:24:43,148 --> 00:24:44,650 Draxe, ne, ne, ne, Draxe! 233 00:24:44,816 --> 00:24:47,069 Narode, ja sam, Peter Quill. Vaš sam, sjećate se? 234 00:24:47,236 --> 00:24:49,196 Samo malo! Imamo dogovoreno! 235 00:24:49,363 --> 00:24:51,031 Imamo dogovoreno. -S kim? 236 00:24:51,198 --> 00:24:53,242 S Gamorom. -S Gamorom. 237 00:24:53,408 --> 00:24:54,243 Što? 238 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 Uranili ste. 239 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 Što je to? 240 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Uniforme OrgoCorpa. 241 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 Morate ih nositi za kretanje kroz Orgo 242 00:25:19,184 --> 00:25:21,311 bez privlačenja pozornosti. 243 00:25:21,478 --> 00:25:22,729 Ovo nije moja boja. 244 00:25:25,566 --> 00:25:27,401 Što si rekao? 245 00:25:27,568 --> 00:25:29,278 Ne ide mi uz oči. 246 00:25:33,949 --> 00:25:35,033 Obuci je! 247 00:25:36,660 --> 00:25:40,330 Nebula, zašto mi nisi rekla da si u kontaktu s Gamorom? 248 00:25:40,497 --> 00:25:42,040 Jer nisam htjela da šizneš. 249 00:25:42,207 --> 00:25:43,083 Šiznem kako? 250 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Tako. 251 00:25:44,877 --> 00:25:45,878 Daj da odem. 252 00:25:46,044 --> 00:25:48,005 Ne bih zapeo tu dolje, ne mogu... 253 00:25:48,171 --> 00:25:50,132 Gamora, zahvalni smo ti na pomoći. 254 00:25:50,299 --> 00:25:52,801 Oh, ne radim ovo jer sam velikodušna srca. 255 00:25:53,385 --> 00:25:56,638 Nego za sto tisuća novaca koje mi je sestra obećala. 256 00:25:57,556 --> 00:25:59,266 Znači, sad si Pustošiteljica? 257 00:25:59,683 --> 00:26:02,603 Obuci uniformu. -Nikad mi nisi djelovala pustošiteljski. 258 00:26:04,021 --> 00:26:05,147 Koji si ono ti? 259 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 O, čovječe. 260 00:26:06,940 --> 00:26:10,068 OrgoCorp posjeduje niz najnaprednijih 261 00:26:10,235 --> 00:26:13,447 kibergenetičkih intelektualnih vlasništava u galaksiji, 262 00:26:13,780 --> 00:26:18,160 pa ga strogo čuvaju smrtonosni Orgostražari. 263 00:26:18,327 --> 00:26:21,705 Dakle, znam da nemate dokumentaciju za pristajanje, 264 00:26:21,872 --> 00:26:24,166 tako da ćete morati ući samostalno. 265 00:26:24,875 --> 00:26:28,921 Nakon što uđete, Gamora će vas odvesti u arhiv, 266 00:26:29,087 --> 00:26:31,298 gdje možda nađete otpirač 267 00:26:31,465 --> 00:26:33,675 za isključivanje prekidača 268 00:26:33,842 --> 00:26:35,928 koji će vam pomoći da spasite ježa. 269 00:26:36,595 --> 00:26:38,263 Ali ako se nađete u nevolji, 270 00:26:38,430 --> 00:26:41,808 nećemo vas moći izbaviti. 271 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Da. 272 00:27:00,994 --> 00:27:03,205 Da, naravno. Izvrsno. 273 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Funkcionalnost mu leti u nebo. 274 00:27:11,547 --> 00:27:13,090 To je točno, P13. 275 00:27:13,257 --> 00:27:14,591 Vrlo dobro. 276 00:27:20,472 --> 00:27:22,224 To je novi svijet. 277 00:27:22,391 --> 00:27:23,767 Protu-Zemlja. 278 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Kamo će pokusni otići kad budu spremni. 279 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 To plavo. 280 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 To je nebo. 281 00:27:29,565 --> 00:27:30,899 Nebo. 282 00:27:34,111 --> 00:27:35,112 Raketa. 283 00:27:35,529 --> 00:27:36,780 Da, tako je. 284 00:27:37,573 --> 00:27:39,283 Što zvuk? 285 00:27:40,909 --> 00:27:42,369 To je glazba. 286 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 Sviđa nam se? 287 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 Tako je. 288 00:27:45,664 --> 00:27:49,293 Ovaj zapis je stariji od pet tisuća godina. 289 00:27:54,756 --> 00:27:56,258 Što, u prijevodu, glasi: 290 00:27:56,967 --> 00:27:59,887 “Ne budi kakav jesi, već kakav trebaš biti.” 291 00:28:00,345 --> 00:28:02,055 Naša je sveta misija 292 00:28:02,222 --> 00:28:05,058 uzeti kakofoniju zvukova oko nas 293 00:28:05,893 --> 00:28:08,312 i pretvoriti je u pjesmu. 294 00:28:10,355 --> 00:28:12,608 Uzeti nesavršenu grudu 295 00:28:12,774 --> 00:28:15,569 biološke tvari poput tebe 296 00:28:16,278 --> 00:28:18,655 i preobraziti je u nešto 297 00:28:19,323 --> 00:28:20,324 savršeno. 298 00:28:23,368 --> 00:28:25,787 A već smo na pola puta, zar ne? 299 00:28:29,541 --> 00:28:31,627 Dođi sa mnom, P13. 300 00:28:31,960 --> 00:28:33,754 Da ti pokažem nešto. 301 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 Imamo jedno jedino stremljenje 302 00:28:40,469 --> 00:28:42,888 prema stvaranju savršene vrste 303 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 i savršenog društva. 304 00:28:45,224 --> 00:28:47,726 Ti, P13, 305 00:28:48,018 --> 00:28:50,145 dio si Šarže 89. 306 00:28:50,312 --> 00:28:52,689 Ali ovdje, u Šarži 90, 307 00:28:53,273 --> 00:28:56,193 razvio sam postupak kojim mogu provesti 308 00:28:56,360 --> 00:28:58,820 svaki organizam kroz milijune godina 309 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 programiranih evolucijskih promjena 310 00:29:02,616 --> 00:29:03,617 u trenutku. 311 00:29:34,565 --> 00:29:38,318 Vidiš, dakle, u tome je kvaka. 312 00:29:39,528 --> 00:29:40,779 Iz nekog razloga 313 00:29:40,946 --> 00:29:44,116 ovi uzorci također proizvode pretjeranu količinu 314 00:29:44,283 --> 00:29:47,995 lolignih beta-mikroseminobjelančevina u svojem organizmu, 315 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 zbog čega su, je li... 316 00:29:49,913 --> 00:29:52,082 Nasilni. Ne sviđa nam se. 317 00:29:52,249 --> 00:29:56,003 Utopija ne smije dopustiti da joj se žitelji usmrćuju, zar ne? 318 00:29:56,169 --> 00:29:57,296 Nesmje. 319 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Ne smije. 320 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Ne smije. 321 00:30:00,883 --> 00:30:01,884 Theele. 322 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Programirani su da budu miroljubivi. Poput tebe. 323 00:30:09,558 --> 00:30:12,477 Ali, iz nekog razloga, to se ne prima. 324 00:30:13,312 --> 00:30:15,188 Hiptonički filtri. 325 00:30:15,355 --> 00:30:16,356 Što? 326 00:30:16,523 --> 00:30:20,444 Oni suspregavaju glikozilacijsku solad. 327 00:30:21,028 --> 00:30:24,990 I onda, bup-bup-bup, naskupljava se polucistički talog, 328 00:30:25,157 --> 00:30:27,659 i onda to stvara... 329 00:30:28,160 --> 00:30:29,161 Kako rekli? 330 00:30:29,328 --> 00:30:31,371 Loligne beta-mikroseminobjelančevine. 331 00:30:31,997 --> 00:30:32,998 Da, njih. 332 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 I onda, ljutite kornjačevače. 333 00:31:24,716 --> 00:31:27,469 Eno. To je dekompresijska komora. 334 00:31:28,136 --> 00:31:29,221 Naciljaj. 335 00:31:39,439 --> 00:31:40,482 Kreni. 336 00:32:10,178 --> 00:32:12,598 Aktiviraj gravitacijske čizme i rukavice. 337 00:32:20,689 --> 00:32:22,316 Nebula, kreni. 338 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 Znači, stvarno se ničeg ne sjećaš? 339 00:32:59,937 --> 00:33:00,938 O čemu? 340 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 O vremenu uz nas. 341 00:33:03,899 --> 00:33:04,983 Ne. 342 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 Bili smo... 343 00:33:06,443 --> 00:33:08,320 Nismo mi ništa bili. 344 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Nas dvoje... 345 00:33:09,655 --> 00:33:13,367 Ta osoba je bila neka verzija mene iz alternativne budućnosti. 346 00:33:14,576 --> 00:33:15,744 To nisam bila ja. 347 00:33:17,246 --> 00:33:18,538 Voljeli smo se. 348 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Ne bih rekla. 349 00:33:23,794 --> 00:33:25,462 Znam da se uopće ne sjećaš. 350 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 Bila si mi sve. 351 00:33:32,886 --> 00:33:34,346 I nedostaješ mi. 352 00:33:35,973 --> 00:33:37,182 Strahovito. 353 00:33:38,517 --> 00:33:39,601 I, možda... 354 00:33:40,811 --> 00:33:43,063 Možda, ako se otvoriš tome, 355 00:33:44,815 --> 00:33:46,024 postoji mogućnost... 356 00:33:46,191 --> 00:33:47,693 Ne bih rekla, Quinne. 357 00:33:48,819 --> 00:33:49,820 Quill. 358 00:33:49,987 --> 00:33:51,071 Quille. 359 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 Ne bih rekla. 360 00:33:54,032 --> 00:33:55,409 Pa, nastojim ti reći... 361 00:33:55,576 --> 00:33:57,744 Petere, znaš da je ovo otvorena veza, je li? 362 00:33:57,911 --> 00:33:58,954 Što? 363 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Slušamo sve što govoriš. 364 00:34:00,747 --> 00:34:02,666 I to je bolno. 365 00:34:02,833 --> 00:34:03,959 I tek mi sad govorite? 366 00:34:04,126 --> 00:34:06,795 Nadali smo se da će sâmo stati. -Ali prebacio sam na privatnu! 367 00:34:06,962 --> 00:34:09,464 Tipku koje boje si stisnuo? -Plavu, za plavi skafander! 368 00:34:09,631 --> 00:34:12,217 O, ne. -Plava je otvorena linija za sve. 369 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 Narančasta je za plavi. -Što? 370 00:34:14,219 --> 00:34:15,429 Crna je za narančasti, 371 00:34:15,596 --> 00:34:19,224 žuta je za zeleni, zelena je za crveni, a crvena je za žuti. 372 00:34:19,391 --> 00:34:22,561 Ne. Žuta je za žuti, zelena je za crveni, crvena je za zeleni. 373 00:34:22,728 --> 00:34:24,313 Ne bih rekla. -Pokušaj, onda. 374 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Halo! 375 00:34:29,150 --> 00:34:30,192 Imao si pravo. 376 00:34:30,360 --> 00:34:32,154 Odakle da, kvragu, znam sve to? 377 00:34:32,321 --> 00:34:33,237 Djeluje intuitivno. 378 00:34:34,072 --> 00:34:36,408 Možemo se vratiti spašavanju prijatelja? 379 00:34:37,074 --> 00:34:39,536 Priredi bloker za promjenu štita. 380 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Narode? 381 00:35:15,072 --> 00:35:18,992 Hoću reći, kad smo kod dobre pile? Ubrzavanje će ti zdrobiti hrbat. 382 00:35:19,159 --> 00:35:21,578 Ima najnoviju fuzaliksnu jezgru. Znaš na što mislim? 383 00:35:21,745 --> 00:35:22,788 Da. 384 00:35:22,955 --> 00:35:24,248 Zbilja? Jer sad sam to izmislio. 385 00:35:25,207 --> 00:35:26,792 Mislio sam da si rekao nešto drugo. 386 00:35:27,709 --> 00:35:28,877 Majstore Karja. 387 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 Ne, nisi. -Jesam. 388 00:35:33,048 --> 00:35:36,468 Majstore Karja, čini se da imamo fizički proboj negdje u bijelom krilu. 389 00:35:36,635 --> 00:35:38,178 Da nije smetnja? -Možda. 390 00:35:44,810 --> 00:35:45,978 Pristupam oku. 391 00:35:46,144 --> 00:35:47,646 Da vidim mogu li ga locirati. 392 00:36:19,928 --> 00:36:22,389 Nekakva je anomalija u dekompresijskoj komori. 393 00:36:22,556 --> 00:36:24,224 Bolje to provjerite, majstore. -Idem. 394 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Požurite. 395 00:36:38,614 --> 00:36:39,740 Gdje da ih stavimo? 396 00:36:41,575 --> 00:36:44,286 Ovamo! Sakrijmo ih u ovaj ormarić do odlaska. 397 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Požurite! 398 00:37:09,102 --> 00:37:10,938 Koji je to vrag bio, narode? 399 00:37:13,690 --> 00:37:14,608 Što, zezate me? 400 00:37:15,025 --> 00:37:15,859 Što? 401 00:37:16,735 --> 00:37:20,656 Neutro-kvark je upravo pogodio satelit. Progara rupu kroz stijenku. 402 00:37:20,822 --> 00:37:25,285 A vi, geniji, samo rastvorite vrata bez imalo propisne zaštitne procedure? 403 00:37:25,452 --> 00:37:26,870 Kakve procedure, buraz? 404 00:37:27,454 --> 00:37:30,374 Hoćeš da ti još i pročitamo pravilnik, buraz? 405 00:37:30,749 --> 00:37:32,584 Mogli ste pobiti sve u krilu! 406 00:37:32,751 --> 00:37:34,962 Upravo tako! Idioti jedni! 407 00:37:35,379 --> 00:37:36,505 I ja se ljutim! 408 00:37:36,672 --> 00:37:37,631 O, ne. 409 00:37:37,798 --> 00:37:42,094 Pa zar ne vidite autentične mehaničarske uniforme koje nosimo na tijelima? 410 00:37:42,261 --> 00:37:44,555 Što nekima bolje idu uz boju kože nego drugima? 411 00:37:45,013 --> 00:37:46,473 Ispričaj mog prijatelja. 412 00:37:46,974 --> 00:37:48,725 Šefov je nećak. Malo je... 413 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 Da. Imam i ja takvoga. 414 00:37:57,693 --> 00:38:00,070 Hoću reći, ovaj? Ovoga volim. 415 00:38:00,237 --> 00:38:02,906 Jako se ponosim. Ide ti sjajno. Jako se ponosim tobom. 416 00:38:03,240 --> 00:38:04,825 Ali ovaj, samo... 417 00:38:11,748 --> 00:38:14,293 Izluđuje me svime što radi. -Da. 418 00:38:14,459 --> 00:38:17,004 Mislio sam da si rekao nešto drugo. -Začepi. 419 00:38:17,296 --> 00:38:18,714 Kunem se, zadavit ću ga. 420 00:38:18,881 --> 00:38:22,676 Ići ću u zatvor zbog ubojstva. Hoću. Kako ste tako brzo došli? 421 00:38:22,843 --> 00:38:26,930 Iskreno rečeno, nabasali smo prije potpunog progaranja, srećom. 422 00:38:27,097 --> 00:38:28,473 Sreća da ste bili tu. 423 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 U redu, narode, zaključimo. 424 00:38:30,976 --> 00:38:32,728 Izgleda da je tu sve čisto. 425 00:38:37,482 --> 00:38:38,734 Naši skafandri! 426 00:38:41,778 --> 00:38:44,406 Bacila si ih u kontaminacijsku košaru. 427 00:38:44,573 --> 00:38:47,159 Ona izbaci sve u svemir čim zatvoriš vrata. 428 00:38:47,326 --> 00:38:49,995 To bi bila korisna informacija pred tri minute. 429 00:38:50,162 --> 00:38:52,122 Kvragu, Mantis, zašto nikad ne misliš? 430 00:38:52,372 --> 00:38:55,626 Opet se pretvaramo da se ljutimo? Mantis, šupčino jedna! 431 00:38:55,792 --> 00:38:58,253 Narode, usredotočite se na dvije sekunde. 432 00:38:58,420 --> 00:39:02,841 Naći ćemo drugi način odlaska. Sada moramo Rocketu spasiti život. 433 00:39:04,509 --> 00:39:07,429 Nebula, Quinn i ja odemo u arhiv i uzmemo otpirač. 434 00:39:07,596 --> 00:39:12,559 Buba i Debil odu dizalom u svemirsku luku, da Drvo može sletjeti i izvući nas odavde. 435 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Ispričavam se. 436 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Nema problema. 437 00:39:16,521 --> 00:39:17,522 Krenite. 438 00:39:31,119 --> 00:39:34,665 Nisam ja kriva kad nešto ne znam ako mi nitko nikad ne kaže. 439 00:39:34,831 --> 00:39:36,458 Nisam ni htjela doći ovamo. 440 00:39:36,625 --> 00:39:37,960 Moram vidjeti vaše... 441 00:39:38,126 --> 00:39:40,128 Beznadno si zaljubljen 442 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 u njega. 443 00:39:41,964 --> 00:39:43,340 O, ne. 444 00:39:44,049 --> 00:39:45,133 Hej. 445 00:39:45,300 --> 00:39:46,301 Hej. 446 00:39:47,719 --> 00:39:48,720 Pa kako si danas? 447 00:39:49,596 --> 00:39:51,056 U redu sam. 448 00:39:53,559 --> 00:39:55,477 Što kažeš, kako se zoveš? 449 00:39:56,103 --> 00:39:57,229 Drax Zatornik. 450 00:39:59,064 --> 00:40:00,607 To je baš krasno ime. 451 00:40:01,942 --> 00:40:03,193 Da ti otvorim vrata. 452 00:40:05,404 --> 00:40:07,906 Bit ću tu kad se budeš vraćao, okej? -Može. 453 00:40:09,324 --> 00:40:10,576 Baš svaki put. 454 00:40:12,578 --> 00:40:14,371 Zovem se Bletelsnort. 455 00:40:15,205 --> 00:40:18,000 Dobrodošli u sjedište OrgoCorpa. 456 00:40:18,417 --> 00:40:22,588 Već više od tristo godina OrgoCorp proizvodi kibernetičke implantate 457 00:40:22,754 --> 00:40:25,215 i genetička poboljšanja diljem univerzuma 458 00:40:25,382 --> 00:40:28,802 pod budnim okom Visokog Evolucionara. 459 00:40:30,220 --> 00:40:33,140 To današnje upozorenje. Ne odgovara li ovo dvoje opisu? 460 00:40:34,016 --> 00:40:35,684 Pozor, svi Orgostražari. 461 00:40:37,978 --> 00:40:40,480 Ta voditeljica sigurno ima pristup arhivu. 462 00:40:41,106 --> 00:40:43,901 Ako je otpirač tu, može nam ga dobaviti. 463 00:40:44,359 --> 00:40:46,320 U redu. Ja ću to riješiti. 464 00:40:46,486 --> 00:40:47,529 Kako? 465 00:40:47,988 --> 00:40:49,907 Čistim šarmom Star-Lorda. 466 00:40:50,365 --> 00:40:53,869 Raduje me što ćeš po prvi put imati priliku to opet vidjeti. 467 00:41:00,667 --> 00:41:01,960 Bok, Yura. 468 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 Ura. 469 00:41:04,046 --> 00:41:05,047 Oh, Ura. -Bok. 470 00:41:05,214 --> 00:41:07,257 Bok, zovem se Patrick Swayze. 471 00:41:08,300 --> 00:41:10,761 Zapažam te već dosta dugo 472 00:41:11,094 --> 00:41:15,015 i način na koji se smiješiš sebi u bradu kad misliš da nitko ne gleda 473 00:41:15,182 --> 00:41:17,017 malčice mi razvedri svaki dan. 474 00:41:17,184 --> 00:41:20,562 Treba nam tvoja šaka. I tvoj je izbor je li ti na tijelu ili ne! 475 00:41:20,729 --> 00:41:22,856 Što to radiš? -Ne bi ona to popušila. 476 00:41:23,774 --> 00:41:24,858 Skroz je pala, čovječe! 477 00:41:25,025 --> 00:41:27,236 Bio si mi dosta ljigav. -Joj, ma daj. 478 00:41:27,402 --> 00:41:28,820 Treba nam dosje. -Koji dosje? 479 00:41:28,987 --> 00:41:31,657 89P13. Je li to možda nešto? -Ne. 480 00:41:31,823 --> 00:41:35,160 Onda je tvoja korist za nas završila. -Čekaj, čekaj, čekaj! 481 00:41:35,327 --> 00:41:36,536 Zvuči kao etiketa vrste. 482 00:41:37,746 --> 00:41:38,872 Pokaži nam! 483 00:41:42,209 --> 00:41:46,672 Sva naša istraživanja podržavaju altruistički cilj Visokog Evolucionara, 484 00:41:46,838 --> 00:41:49,508 stvaranje utopijskog društva. 485 00:41:49,675 --> 00:41:51,593 Bit će da je ono svemirska luka. 486 00:41:59,059 --> 00:42:00,060 Što je sve to? 487 00:42:00,227 --> 00:42:03,855 Vrste patentirane kroz godine koje rabe tehnologiju OrgoCorpa. 488 00:42:04,022 --> 00:42:08,110 Svaka vrsta koju je OrgoCorp stvorio ima vlastiti pojedinačni dosje. 489 00:42:08,610 --> 00:42:11,905 Jako mi je žao zbog ovoga. Slušaj me, inače nismo ovakvi. 490 00:42:12,072 --> 00:42:14,116 Joj, molim te. Dosta s tim suptilnim bockanjima! 491 00:42:14,283 --> 00:42:17,119 Stara ti ne bi ovako postupila. Imala si cilj veći od sebe. 492 00:42:17,286 --> 00:42:18,328 Poziv da pomažeš. -Daj me nemoj. 493 00:42:18,495 --> 00:42:20,205 Zato si napustila Thanosa i osnovala Čuvare. 494 00:42:20,372 --> 00:42:24,042 Osim što nisam osnovala Čuvare. I jedva da sam napustila Thanosa. 495 00:42:24,209 --> 00:42:26,712 Ta u koju si već bio zaljubljen 496 00:42:27,963 --> 00:42:28,964 nisam bila ja. 497 00:42:29,715 --> 00:42:30,966 Zvuči prije poput nje. 498 00:42:31,133 --> 00:42:32,134 Nje? -Što? 499 00:42:32,301 --> 00:42:35,012 Koješta! Da nisi... -Ne uvlači mene u to. 500 00:42:40,267 --> 00:42:41,518 Prekini! -Što? 501 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Ne gledaj me kao izgubljen psić kome treba meko mjesto 502 00:42:44,396 --> 00:42:45,647 da prilegne. -Ništa nisam rekao! 503 00:42:49,735 --> 00:42:51,820 Samo nisam zapazio kako su ti crne oči. 504 00:42:54,531 --> 00:42:56,909 Zamijenio mi ih je otac 505 00:42:57,659 --> 00:42:59,036 u postupku mučenja. 506 00:42:59,202 --> 00:43:01,705 Izabrao je zgodan par. 507 00:43:04,208 --> 00:43:05,500 Eno. 508 00:43:06,210 --> 00:43:09,129 To je dosje za 89P13. 509 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 Pozor, pozor! 510 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 Okej. 511 00:43:19,765 --> 00:43:20,766 Što? 512 00:43:35,656 --> 00:43:36,990 O, ne. 513 00:43:38,450 --> 00:43:39,451 Hodaj! 514 00:43:41,745 --> 00:43:42,996 Pokret, pokret! 515 00:43:49,503 --> 00:43:50,963 Odstupi! 516 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 Draxe, trebamo u bijeg. 517 00:43:53,340 --> 00:43:54,341 A može i borba. 518 00:43:54,508 --> 00:43:55,425 Bijeg. -Borba! 519 00:43:55,592 --> 00:43:57,052 Bijeg! -Borba! 520 00:43:57,219 --> 00:43:58,095 Sredite ih! 521 00:44:03,475 --> 00:44:04,643 Što da radimo? 522 00:44:06,353 --> 00:44:07,437 Imam plan. -Kakav? 523 00:44:07,604 --> 00:44:08,647 Svi vi, dođite se... 524 00:44:09,565 --> 00:44:13,610 Svi zajedno spustite oružje da ne bih ovoj ženi prosula mozak! 525 00:44:13,777 --> 00:44:14,903 To je plan? 526 00:44:15,988 --> 00:44:17,990 Ti si mica-maca. -Mjau. 527 00:44:20,576 --> 00:44:22,119 Tebi se pleše. 528 00:44:24,371 --> 00:44:25,622 Nasilan gnjev. 529 00:44:31,503 --> 00:44:32,880 Spustite oružje! 530 00:44:37,050 --> 00:44:40,345 Ubijmo onog koji izgleda kao mrkva da vide da nema šale. 531 00:44:40,554 --> 00:44:42,598 Bože! Bivša Gamora je baš zlobna! 532 00:44:42,764 --> 00:44:45,726 Oduvijek je takva, no ja sam tu bila negativka. 533 00:44:45,893 --> 00:44:47,644 Nećemo nikoga ubiti! 534 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 Odbij! 535 00:44:51,064 --> 00:44:52,941 Groote, dovezi nam Bowieja. 536 00:44:53,108 --> 00:44:53,942 Smjesta! 537 00:45:04,870 --> 00:45:06,663 Jako mi je žao zbog ovog, Ura. 538 00:45:06,830 --> 00:45:07,831 Joj, molim te. 539 00:45:07,998 --> 00:45:11,418 Tu smo radi spasa prijateljevog života, to je sve. 540 00:45:12,419 --> 00:45:15,130 Platili smo joj da nas uvede i izvede. 541 00:45:15,297 --> 00:45:18,217 Što bi značilo: “Oh, pomoći ću da bude neprimjetno.” 542 00:45:18,383 --> 00:45:20,844 Ali, ne, njoj to znači: “Pucat ću u druge.” 543 00:45:21,011 --> 00:45:23,096 “Prijetiti njihovom životu.” -Začepi! 544 00:45:23,263 --> 00:45:26,183 I znam da se vjerojatno pitaš zašto imam povjerenja u nju. 545 00:45:26,350 --> 00:45:28,101 Pa, to je dobro pitanje. 546 00:45:28,560 --> 00:45:31,563 Odgovor glasi da smo bili zaljubljeni. 547 00:45:31,939 --> 00:45:33,649 Da. Bila je moja djevojka. 548 00:45:33,815 --> 00:45:35,817 Samo što se toga ne sjeća, jer to nije bila ona. 549 00:45:35,984 --> 00:45:37,986 Jer ju je tata bacio s čarobne litice u smrt, 550 00:45:38,153 --> 00:45:40,822 a ja sam pobjesnio i zamalo uništio pola univerzuma. 551 00:45:40,989 --> 00:45:43,617 Zatim se vratila, iz prošlosti. Evo je. 552 00:45:43,784 --> 00:45:46,203 Drugi koji su umrli u prošlosti ostali su mrtvi, ne i ona. 553 00:45:46,370 --> 00:45:48,455 Zašto? Zbog čarobne litice? Ne znam. 554 00:45:48,622 --> 00:45:51,875 Nisam neki ježeni znanstvenik za Kamenove beskonačnosti. 555 00:45:52,042 --> 00:45:55,671 Samo sam tupi Zemljanin koji je upoznao djevojku, zaljubio se, 556 00:45:56,088 --> 00:45:57,506 ta je djevojka poginula, 557 00:45:57,965 --> 00:46:00,175 a onda se vratila kao totalno đubre. 558 00:46:02,761 --> 00:46:05,264 Izostavio je neke važne informacije, 559 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 ali to bi u suštini bilo to. 560 00:46:14,189 --> 00:46:15,607 Idi u sigurnosni centar! 561 00:46:15,774 --> 00:46:16,775 Okej! 562 00:46:25,742 --> 00:46:28,328 Lezite svi na pod, da vam ne prospemo mozak! 563 00:46:28,495 --> 00:46:30,163 Hej, hej, hej, hej, nećemo... 564 00:46:31,039 --> 00:46:32,916 Ne! Bože moj! Bože moj! Ne! 565 00:46:33,083 --> 00:46:35,752 Ma daj! Prestani to raditi, molim te! 566 00:47:02,529 --> 00:47:03,655 Hej! 567 00:47:18,879 --> 00:47:19,880 Bježi. 568 00:47:51,203 --> 00:47:52,663 Draxe! 569 00:47:55,207 --> 00:47:58,126 Spustite se na pod i pokažite mi ruke, smjesta. 570 00:48:07,511 --> 00:48:08,637 Ura. 571 00:48:09,137 --> 00:48:10,514 Molim te, saslušaj me. 572 00:48:10,681 --> 00:48:14,351 Moramo otići odavde s ovim da spasimo život mom najboljem prijatelju. 573 00:48:15,018 --> 00:48:17,729 Bi li nas mogla ubaciti u sustav tih stražara? 574 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Dobri su oni, kao i ti. 575 00:48:19,231 --> 00:48:20,232 Siguran sam u to. 576 00:48:20,399 --> 00:48:22,568 Pa ako im se samo dobijem priliku obratiti... 577 00:48:22,734 --> 00:48:25,445 Prodane su duše korporacije, idiote. Neće te slušati. 578 00:48:25,612 --> 00:48:27,364 Slušat će, ako im se obratim srcem. 579 00:48:28,448 --> 00:48:29,449 Ura. 580 00:48:30,492 --> 00:48:31,493 Molim te. 581 00:48:41,378 --> 00:48:42,296 Hej! 582 00:48:45,924 --> 00:48:47,801 Izlazite, smjesta! 583 00:48:48,135 --> 00:48:49,136 Dovraga! 584 00:48:56,351 --> 00:48:57,436 Ubačen si. 585 00:48:58,687 --> 00:48:59,938 Kaži im svoju istinu. 586 00:49:00,105 --> 00:49:01,523 Da, nisam toliki idiot. 587 00:49:01,690 --> 00:49:03,150 Samo sam morao ući u sustav. 588 00:49:04,943 --> 00:49:06,028 Pokret. 589 00:49:17,331 --> 00:49:19,166 Jesam ti rekao da pada na mene. 590 00:49:40,062 --> 00:49:41,271 Ja sam Groot? 591 00:49:42,105 --> 00:49:44,399 Da, izgledalo je kul. 592 00:49:53,617 --> 00:49:55,953 Je nebo? 593 00:49:56,370 --> 00:49:57,371 Ne. 594 00:49:58,330 --> 00:50:01,124 To nije nebo, to je strop. 595 00:50:01,959 --> 00:50:05,087 Ali gospodstvo pravi novi svijet za sve nas, 596 00:50:05,546 --> 00:50:07,256 a kad dođemo onamo 597 00:50:07,673 --> 00:50:09,216 bit će neba, 598 00:50:09,883 --> 00:50:13,095 i ono će biti prelijepo i vječno. 599 00:50:13,428 --> 00:50:14,513 Opa. 600 00:50:14,680 --> 00:50:16,473 Opa. -Opa. 601 00:50:17,975 --> 00:50:19,977 Nešto sam razmišljao. 602 00:50:20,769 --> 00:50:21,770 O čemu? 603 00:50:22,646 --> 00:50:24,231 Ni o čemu konkretnom. 604 00:50:24,856 --> 00:50:28,277 Ali pomislio sam, budući da ste mi najbliži prijatelji, 605 00:50:28,443 --> 00:50:30,195 a i jedini prijatelji, 606 00:50:30,362 --> 00:50:34,783 moglo bi vas zanimati da doznate da jesam razmišljao. 607 00:50:34,950 --> 00:50:36,410 Skroz kul. 608 00:50:37,202 --> 00:50:38,912 I ja sam razmišljala. 609 00:50:39,079 --> 00:50:41,623 O nečemu konkretnijem. 610 00:50:42,416 --> 00:50:44,877 Kad nas gospodstvo preseli u novi svijet 611 00:50:45,460 --> 00:50:46,879 trebat će nam imena. 612 00:50:47,754 --> 00:50:48,755 Hoću reći, 613 00:50:48,922 --> 00:50:50,799 89Q12 614 00:50:50,966 --> 00:50:52,384 zapravo i nije ime. 615 00:50:54,011 --> 00:50:57,890 Zato bih htjela da mi ime bude 616 00:50:59,141 --> 00:51:00,225 Lylla. 617 00:51:00,976 --> 00:51:02,144 Lylla. 618 00:51:02,644 --> 00:51:03,770 Lylla. 619 00:51:04,104 --> 00:51:05,480 Lylla. 620 00:51:05,647 --> 00:51:07,691 To je lijepo ime, Lylla. 621 00:51:09,026 --> 00:51:10,152 Hvala ti. 622 00:51:11,278 --> 00:51:14,615 Mislim da će meni ime biti Teefs, 623 00:51:15,490 --> 00:51:17,910 jer premda svi imamo zube, 624 00:51:18,285 --> 00:51:20,746 moji su nedvojbeno najizraženiji. 625 00:51:22,247 --> 00:51:24,082 Teefs. -Teefs. 626 00:51:24,249 --> 00:51:26,043 Lylla. -Teefs. 627 00:51:26,752 --> 00:51:31,381 Ja se zove Floor, jer ja leži na podu. 628 00:51:31,715 --> 00:51:34,593 Ležiš na podu, pa se zoveš Floor? 629 00:51:36,094 --> 00:51:37,387 Da! 630 00:51:38,847 --> 00:51:40,682 Floor. -Floor. 631 00:51:40,849 --> 00:51:42,392 A ti, prijateljiću? 632 00:51:45,479 --> 00:51:49,191 Jednog ću dana praviti velike strojeve što lete, 633 00:51:50,025 --> 00:51:53,070 pa ćemo ja i moji prijatelji zajedno otići u let 634 00:51:53,237 --> 00:51:56,406 po vječnom i prelijepom nebu. 635 00:51:57,157 --> 00:51:59,576 Lylla, i Teefs, 636 00:51:59,993 --> 00:52:02,829 i Floor, i ja... 637 00:52:04,164 --> 00:52:05,499 Rocket. 638 00:52:07,918 --> 00:52:09,294 Rocket. 639 00:52:10,295 --> 00:52:12,798 Stvarno je lijepo imati prijatelje. 640 00:52:13,715 --> 00:52:14,800 Da. 641 00:52:20,180 --> 00:52:21,682 Počnite rez odavde. 642 00:52:24,601 --> 00:52:25,811 Budi miran. 643 00:52:28,981 --> 00:52:30,691 Držite ga mirno. -Ne mogu! 644 00:52:30,857 --> 00:52:32,776 Nikako da se smiri. 645 00:52:34,152 --> 00:52:36,863 Zašto nam ovo nikad nije ni spomenuo? 646 00:52:37,072 --> 00:52:39,741 Ovo je gore od onog što je Thanos meni učinio. 647 00:52:41,493 --> 00:52:43,745 Dobro, što je s otpiračem? Je li tu? 648 00:52:48,166 --> 00:52:50,460 Ne. Ali danas je uklonjen jedan dosje. 649 00:52:50,627 --> 00:52:52,963 Učitan i izbrisan, dug milijun znakova. 650 00:52:53,130 --> 00:52:57,593 Biometrika ukazuje na ovog ovdje. Arhivara B2H6. 651 00:52:57,759 --> 00:52:59,177 Vidio sam ga danas pred arhivom. 652 00:53:01,597 --> 00:53:03,974 Izgleda kao arhivar Visokog Evolucionara. 653 00:53:04,600 --> 00:53:05,976 Visokog Evolucionara? 654 00:53:07,019 --> 00:53:07,978 Osnivača OrgoCorpa? 655 00:53:08,145 --> 00:53:12,232 OrgoCorp mu je samo način financiranja pokusa izvan intergalaktičkih zakona. 656 00:53:12,399 --> 00:53:14,443 Stvorio je cijela društva. 657 00:53:14,818 --> 00:53:16,987 Xeronijance, Ani-Mene, 658 00:53:17,154 --> 00:53:18,447 Suverene. -Suverene? 659 00:53:18,614 --> 00:53:20,657 Kutovi univerzuma smatraju ga bogom. 660 00:53:22,367 --> 00:53:23,577 Ja sam Groot. 661 00:53:23,744 --> 00:53:24,661 Da. 662 00:53:24,828 --> 00:53:25,996 Da, što? Da je on Groot? 663 00:53:26,163 --> 00:53:29,541 Kaže da je taj možda učitao otpirač u računalo na svojoj glavi. 664 00:53:30,834 --> 00:53:33,170 To bi moglo pohraniti otpirač. 665 00:53:33,337 --> 00:53:35,422 Nađimo njega i spasit ćemo Rocketa. 666 00:53:35,797 --> 00:53:37,799 Koordinate Visokog Evolucionara. 667 00:53:39,092 --> 00:53:40,594 Stavi koordinate u navigacijsko. 668 00:53:40,761 --> 00:53:41,762 Samo malo. 669 00:53:42,638 --> 00:53:43,972 Ti me to zezaš? 670 00:53:44,431 --> 00:53:49,311 On hoće rasporenog jazavca iz ambulante, a vi ćete ga donijeti ravno njemu? 671 00:53:49,770 --> 00:53:51,104 To je gotovo sigurno zamka. 672 00:53:51,271 --> 00:53:54,650 Zamka nije zamka ako znaš da te zamka hvata. To je suočavanje. 673 00:53:54,816 --> 00:53:57,152 Suočavanje je zamka ako se suočavaš 674 00:53:57,319 --> 00:54:00,155 s nekim tisuću puta moćnijim od sebe. 675 00:54:01,156 --> 00:54:03,158 Znate li vi tko je Visoki Evolucionar? 676 00:54:03,325 --> 00:54:06,495 Da, neki tenkre koji mi je secirao najboljeg prijatelja. 677 00:54:06,662 --> 00:54:07,663 Drugog najboljeg. 678 00:54:07,829 --> 00:54:10,624 Visoki Evolucionar nije netko s kim se mislite baktati. 679 00:54:10,791 --> 00:54:12,584 Nećemo misliti dok se bakćemo. 680 00:54:12,751 --> 00:54:14,586 Znate što? Baš me briga. 681 00:54:14,753 --> 00:54:18,006 Samo me odbacite Pustošiteljima, pa radite što već hoćete. 682 00:54:18,173 --> 00:54:19,258 Nemamo vremena za ovo. 683 00:54:19,424 --> 00:54:21,969 Nije da molim. Odbacite me mojima, smjesta! 684 00:54:22,135 --> 00:54:24,972 “Tvojima”? Pustošitelji nisu tvoji. 685 00:54:25,138 --> 00:54:27,266 Ja sam prokleti Pustošitelj. Ti nisi. 686 00:54:28,392 --> 00:54:31,061 Slušaj, znam da oduvijek tragaš za obitelji. Okej? 687 00:54:31,228 --> 00:54:34,314 Ali moja Gamora, koju sam volio, nije je našla u skupini kriminalaca. 688 00:54:34,481 --> 00:54:37,859 Našla ju je uz nas. Uz one kojima je stalo do tebe. 689 00:54:38,026 --> 00:54:40,279 Znam da si ti to i dalje. 690 00:54:40,988 --> 00:54:42,781 Negdje unutar tebe... 691 00:54:45,701 --> 00:54:50,455 Čega se to toliko bojiš u sebi da ti ja moram nešto biti? 692 00:54:50,998 --> 00:54:53,458 Boli me dupe za tvoju Gamoru. 693 00:54:53,625 --> 00:54:55,168 Život me pretvorio u mene! 694 00:54:57,588 --> 00:55:00,757 Imam neka poboljšanja zahvaljujući rasporenom jazavcu u ambulanti, 695 00:55:00,924 --> 00:55:03,677 pa mu nećemo ugroziti život da bi tvoj bio zgodniji. 696 00:55:03,844 --> 00:55:04,928 Ja sam ti obitelj. 697 00:55:05,095 --> 00:55:06,597 I on mi je. 698 00:55:11,059 --> 00:55:12,311 Goni se. 699 00:55:14,855 --> 00:55:16,607 Gonite se svi skupa. 700 00:55:28,702 --> 00:55:30,746 Nađen je na rubovima prvog štita. 701 00:55:30,913 --> 00:55:32,831 Piratizirao je opskrbne brodove. 702 00:55:33,582 --> 00:55:35,125 Zahvalna sam, dobri gospodine. 703 00:55:35,459 --> 00:55:39,421 I ja sam zahvalan na izdašnom doprinosu mirovinskom fondu Orgostražara. 704 00:55:39,588 --> 00:55:40,714 Tvoja suradnica, 705 00:55:41,423 --> 00:55:44,927 Zehoberejka po imenu Gamora, gdje je ona sada? 706 00:55:45,093 --> 00:55:46,345 Ništa nećeš dobiti od mene! 707 00:55:46,511 --> 00:55:49,139 Oh, to ćemo još vidjeti, zar ne? 708 00:55:49,973 --> 00:55:51,141 Adame. 709 00:55:52,476 --> 00:55:53,560 Adame. 710 00:55:53,727 --> 00:55:54,728 Da, majko. 711 00:55:54,895 --> 00:55:56,188 Pokaži mu da mislimo ozbiljno. 712 00:56:17,751 --> 00:56:21,046 Rekla sam da mu pokažeš da mislimo ozbiljno, ne da ga dezintegriraš! 713 00:56:21,213 --> 00:56:24,466 Pa što smo mu mogli ozbiljno pokazati? -Ali sad nam nije od koristi! 714 00:56:24,633 --> 00:56:27,594 Pa, ispitajmo mu prijatelja! -Prijatelja? Tebi je to prijatelj? 715 00:56:27,761 --> 00:56:28,804 To je životinja! 716 00:56:31,265 --> 00:56:32,558 Izgleda žalosno. 717 00:56:34,059 --> 00:56:36,311 Baš mi je neugodno zbog toga, zapravo. 718 00:56:39,189 --> 00:56:40,190 Prijatelj vam je budala. 719 00:56:40,649 --> 00:56:42,401 Imam i ja takvog. Jasno mi je. 720 00:56:43,235 --> 00:56:44,236 Predstraža? 721 00:56:44,403 --> 00:56:45,612 Ovdje Gamora, tu si? 722 00:56:48,365 --> 00:56:49,366 Fitz-Gibbonok. 723 00:56:49,533 --> 00:56:50,534 Javi se. 724 00:56:55,747 --> 00:56:57,374 Predstraža, javi se. 725 00:56:58,375 --> 00:57:00,002 Da, Gamora. 726 00:57:00,627 --> 00:57:01,962 Pozdravljam te. 727 00:57:02,129 --> 00:57:03,463 Mogu li pomoći? 728 00:57:04,506 --> 00:57:06,049 Pa, morate doći po mene. 729 00:57:06,216 --> 00:57:08,886 Poslat ću vam lokaciju broda na kojem sam. 730 00:57:09,428 --> 00:57:11,471 Oh, mislim da to možemo srediti. 731 00:58:08,070 --> 00:58:11,323 Moraš mu kazati točno ono što sam ti rekla da kažeš. 732 00:58:11,698 --> 00:58:13,242 Zašto to samo ti ne kažeš? 733 00:58:13,408 --> 00:58:15,577 Mene nitko nikad ne sluša. 734 00:58:30,842 --> 00:58:31,843 Quille, 735 00:58:32,761 --> 00:58:33,929 život je jezero, 736 00:58:34,846 --> 00:58:38,058 a ti si cijeloga života skakao sa žene na ženu 737 00:58:38,225 --> 00:58:40,561 kao da su lopoči na tom velikom jezeru. 738 00:58:41,311 --> 00:58:43,564 Možda ti je nužno, Quille, 739 00:58:44,982 --> 00:58:46,567 da naučiš plivati. 740 00:58:50,070 --> 00:58:51,405 To zapravo ima smisla. 741 00:58:51,572 --> 00:58:52,531 Da, ima smisla. 742 00:58:52,698 --> 00:58:54,908 Ne, hoću reći, to je kao analogija. 743 00:58:55,659 --> 00:58:58,870 A nisam znao da si sposoban za takvu vrstu razmišljanja. 744 00:58:59,037 --> 00:59:00,581 Znam ja puno analogija, Quille. 745 00:59:01,123 --> 00:59:03,250 Analogija, metafora i tako dalje. 746 00:59:04,459 --> 00:59:05,502 Na primjer, 747 00:59:06,712 --> 00:59:10,299 Gamorina glava je kao lopoč zato što je zelena. 748 00:59:11,717 --> 00:59:12,968 Analogija. 749 00:59:13,677 --> 00:59:15,053 A i glupog je izgleda 750 00:59:15,220 --> 00:59:16,471 i mlitava. -Mlitava? 751 00:59:16,638 --> 00:59:19,099 Jer joj se koža sastoji od lista. 752 00:59:19,558 --> 00:59:20,559 Metafora. 753 00:59:20,726 --> 00:59:22,019 Je li? 754 00:59:22,185 --> 00:59:25,355 Jučer sam stvorio kakicu u obliku ribe. 755 00:59:25,522 --> 00:59:29,318 Čak mi je i dupe u stanju stvoriti analogiju. 756 00:59:39,411 --> 00:59:40,454 Što je bilo? 757 00:59:41,079 --> 00:59:42,873 Tekućina mu je u plućima. 758 00:59:43,916 --> 00:59:45,542 P13? 759 00:59:46,835 --> 00:59:48,253 P13. 760 00:59:50,005 --> 00:59:51,131 Gospodstvo. 761 00:59:52,174 --> 00:59:53,467 P13! 762 00:59:53,634 --> 00:59:56,553 Gospodaru, smijem li predložiti da... -Gdje je? Prošao sam ga. 763 00:59:56,720 --> 00:59:57,721 Moram... 764 00:59:59,473 --> 01:00:03,477 Gospodstvo je bilo usred tretmana kad smo izveli proboj sa Šaržom 92. 765 01:00:03,644 --> 01:00:07,522 Možda da onda nastavimo sutra, da? -“Nastavit ćemo sutra”, ne! 766 01:00:07,689 --> 01:00:08,941 P13! 767 01:00:12,236 --> 01:00:13,237 Tu li si. 768 01:00:23,288 --> 01:00:24,289 Zdravo. 769 01:00:35,133 --> 01:00:36,385 Kako si znao 770 01:00:36,969 --> 01:00:40,514 za mikroseminobjelančevine, P13? 771 01:01:04,621 --> 01:01:06,248 Što se tu unutra dogodilo? 772 01:01:07,165 --> 01:01:08,166 Zašto? 773 01:01:08,876 --> 01:01:11,420 Kako si znao, P13? 774 01:01:11,587 --> 01:01:13,505 Bilo je premalo filtriranja... 775 01:01:13,672 --> 01:01:16,216 U hipotoničkoj, da, znamo, to smo ispravili. 776 01:01:16,383 --> 01:01:18,010 Ali kako si znao? 777 01:01:18,719 --> 01:01:21,054 Ja sam tebe stvorio! 778 01:01:21,221 --> 01:01:23,390 Kako si ti to znao? 779 01:01:27,436 --> 01:01:28,687 Jer uspjelo je. 780 01:01:35,777 --> 01:01:37,112 Uspjelo je. 781 01:01:39,823 --> 01:01:41,950 Gnjeva im više nema. 782 01:01:42,784 --> 01:01:45,746 Imamo miroljubiva stvorenja kakva oduvijek tražimo, 783 01:01:45,913 --> 01:01:48,332 spremna napučiti novi svijet. 784 01:01:51,251 --> 01:01:52,920 Idemo na novi svijet? 785 01:01:55,380 --> 01:01:56,506 Mi? 786 01:01:59,051 --> 01:02:00,302 Daj se pogledaj. 787 01:02:00,677 --> 01:02:01,762 Kao da su te 788 01:02:01,929 --> 01:02:04,556 skrpala debeloprsta dječica. 789 01:02:04,723 --> 01:02:07,643 Kako bi ti mogao biti član savršene vrste? 790 01:02:07,976 --> 01:02:11,813 Puka si mješavina grešaka na kojima možemo učiti 791 01:02:11,980 --> 01:02:14,650 i to primjenjivati na zaista bitna stvorenja. 792 01:02:16,068 --> 01:02:21,198 Šarža 89 nikad nije bila predviđena za novi svijet, P13. 793 01:02:21,365 --> 01:02:22,866 Mogao si dokučiti 794 01:02:23,033 --> 01:02:26,745 složeni rad sustava za filtriranje citoplazme, 795 01:02:26,912 --> 01:02:28,789 ali to nisi mogao dokučiti? 796 01:02:32,876 --> 01:02:34,336 Ali taj mozak. 797 01:02:35,629 --> 01:02:37,714 To bih htio dalje izučavati. 798 01:02:42,261 --> 01:02:45,556 Priredite ga za kirurško uklanjanje ujutro. 799 01:02:46,640 --> 01:02:48,517 A ostatak Šarže 89, gospodstvo? 800 01:02:52,229 --> 01:02:53,689 Spalite ih. 801 01:03:01,572 --> 01:03:04,157 Umire. Treba nam taj otpirač. 802 01:03:05,117 --> 01:03:06,326 Nemamo puno vremena. 803 01:03:07,661 --> 01:03:09,121 Stigli smo. 804 01:03:21,508 --> 01:03:24,094 PROTU-ZEMLJA 805 01:03:24,386 --> 01:03:25,762 To izgleda baš kao 806 01:03:27,014 --> 01:03:28,015 dom. 807 01:03:40,652 --> 01:03:42,446 To je kao replika Zemlje. 808 01:03:42,613 --> 01:03:43,822 Uopće nema smisla. 809 01:03:43,989 --> 01:03:47,409 Atmosfera je nastanjiva. Sila teža je Xandar minus jedan. 810 01:04:39,670 --> 01:04:40,671 Pozdrav. 811 01:04:40,837 --> 01:04:43,257 Nemamo zle namjere. 812 01:04:54,518 --> 01:04:56,562 Slušajte me, samo joj je htio dobaciti loptu. 813 01:04:59,481 --> 01:05:00,482 Hej! 814 01:05:01,858 --> 01:05:03,569 U redu, dajte! Nema razloga... 815 01:05:05,362 --> 01:05:06,363 Hej, hej! 816 01:05:06,530 --> 01:05:08,282 Groote, puni Kaiju! 817 01:05:08,448 --> 01:05:10,867 Ne puni Kaiju! -Ja sam 818 01:05:11,243 --> 01:05:12,244 Groot! -Natrag! 819 01:05:12,411 --> 01:05:13,787 Ne, ne Kaiju! 820 01:05:14,121 --> 01:05:15,122 Groote, dolje! 821 01:05:15,289 --> 01:05:16,874 Nemate razloga za strah. 822 01:05:17,708 --> 01:05:19,001 Ne puni Kaiju! 823 01:05:19,710 --> 01:05:20,878 Smanji se, Groote! 824 01:05:21,128 --> 01:05:22,921 Slušajte, u redu je. U redu je. 825 01:05:23,088 --> 01:05:24,131 Hej. Hej, bok. 826 01:05:24,298 --> 01:05:26,133 Nemamo zlih namjera prema vama. 827 01:05:26,884 --> 01:05:27,885 Okej. 828 01:05:28,260 --> 01:05:29,845 Vidite? Evo. 829 01:05:30,971 --> 01:05:32,222 Za vaše koljeno. 830 01:05:34,391 --> 01:05:36,226 Samo moramo spasiti prijatelja. 831 01:05:40,856 --> 01:05:43,275 Prljav je. Nije mu tu mjesto. 832 01:05:45,193 --> 01:05:47,112 Podučit ću ga navadama Suverena. 833 01:05:49,615 --> 01:05:51,158 Podučit ću ga da to ne radi. 834 01:05:51,533 --> 01:05:53,869 Svetogrdan je čin što je uopće tu. 835 01:05:54,453 --> 01:05:56,330 Ubij ga. Smjesta. 836 01:05:57,080 --> 01:06:00,876 Ja sam Warlock, mama, i dozlogrdilo mi je slušanje naredaba. 837 01:06:02,169 --> 01:06:03,420 Gamora je tu. 838 01:06:04,963 --> 01:06:07,257 Što znači da je i vjeverica. 839 01:06:07,424 --> 01:06:11,511 Da se spasimo, moramo je donijeti Visokom Evolucionaru prije njegovih. 840 01:06:36,036 --> 01:06:37,079 Da, da, sjednimo. 841 01:06:37,246 --> 01:06:38,914 Sjednimo. Okej. 842 01:06:48,632 --> 01:06:49,758 Ja sam Groot. 843 01:06:49,925 --> 01:06:51,718 Nije nepristojno. Tome služi. 844 01:06:51,885 --> 01:06:53,220 Draxe, lijepo sjedni! 845 01:06:53,387 --> 01:06:54,388 Idiote. 846 01:06:56,598 --> 01:06:57,558 Hvala vam. 847 01:07:02,020 --> 01:07:03,105 Hvala vam. 848 01:07:04,815 --> 01:07:06,608 Naš prijatelj 849 01:07:07,901 --> 01:07:09,111 umire. 850 01:07:15,450 --> 01:07:18,370 Mi volimo našeg prijatelja. 851 01:07:19,871 --> 01:07:21,290 Ali on umire. 852 01:07:24,418 --> 01:07:28,005 To nije umiranje, to je već mrtvo. Mislit će da je već mrtav. 853 01:07:28,171 --> 01:07:31,925 Mislit će da smo u osvetničkom pohodu. -Draxe, lijepo sjedni. 854 01:07:32,092 --> 01:07:33,093 Tome služi! 855 01:07:33,260 --> 01:07:34,344 Draxe, nije točno! 856 01:07:34,511 --> 01:07:38,140 Služi da ljudi sjede rame uz rame jedan uz drugoga. Miči čizme s jastuka. 857 01:07:38,307 --> 01:07:40,767 Teško mi je vjerovati da nema višestruku namjenu! 858 01:07:40,934 --> 01:07:43,645 Ispričavam se. Moj prijatelj je tupan. 859 01:07:44,730 --> 01:07:46,356 To ti je isto kao umiranje. 860 01:07:46,523 --> 01:07:48,066 Zašto kritiziraš baš sve? 861 01:07:48,233 --> 01:07:49,610 Pa zašto je onda duguljast? 862 01:07:49,776 --> 01:07:51,028 Zvuči skroz drugačije. 863 01:07:51,194 --> 01:07:54,114 Ne, nije. Ha, umiranje, ha, tupan. Vidiš? Isto je. 864 01:07:54,281 --> 01:07:58,076 U redu, narode! Mogu li nastaviti, molim, pokušaj spašavanja prijatelja? 865 01:07:58,243 --> 01:07:59,536 Draxe, vidim te! 866 01:08:00,829 --> 01:08:05,292 Shvaćam da vam ovo sada uopće nema smisla. 867 01:08:05,792 --> 01:08:07,961 Treba nam vaša pomoć 868 01:08:08,587 --> 01:08:10,756 da nađemo jednog čovjeka. 869 01:08:11,757 --> 01:08:12,966 Nacrtat ću ga. 870 01:08:13,133 --> 01:08:15,302 Nacrtat ću čovjeka kojeg tražimo. 871 01:08:17,261 --> 01:08:18,722 Ovako. 872 01:08:19,514 --> 01:08:20,933 Vidite joj to na glavi? 873 01:08:21,433 --> 01:08:24,478 On ima nešto takvo. -Ovo me oduševljava. 874 01:08:24,644 --> 01:08:26,104 Evo ga. 875 01:08:26,939 --> 01:08:29,358 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 876 01:08:31,109 --> 01:08:32,527 To je vrlo dobro. 877 01:08:32,694 --> 01:08:34,863 Daš mi to da objesim u stanu, molim? 878 01:08:35,030 --> 01:08:36,698 Da. Hvala vam. 879 01:08:38,283 --> 01:08:40,077 Ime? Ime mu je Mowtio? 880 01:08:58,886 --> 01:09:01,139 Mnogo Mowtija. Tamo? 881 01:09:02,057 --> 01:09:03,475 Kod piramide. 882 01:09:05,935 --> 01:09:08,854 Je li to vaš auto na prilaznom putu? 883 01:09:14,403 --> 01:09:16,488 Draxe, ostani tu uz Rocketa. 884 01:09:16,655 --> 01:09:18,198 Čuvaj ga. Po njega dolaze. 885 01:09:18,365 --> 01:09:19,533 Hoću s vama. -Ne. 886 01:09:19,866 --> 01:09:21,577 Mantis, čuvaj Draxa. 887 01:09:21,743 --> 01:09:23,912 Groote, znaš kako treba s ovima. 888 01:09:31,627 --> 01:09:33,338 Stisni je. -Što? 889 01:09:33,505 --> 01:09:35,549 Stisni je. -Pa stišćem je. 890 01:09:35,716 --> 01:09:36,508 Stisni tipku. 891 01:09:37,843 --> 01:09:39,886 Izgleda kao da stišćeš bravu. -Što? 892 01:09:40,053 --> 01:09:43,055 Ispod kvake je tipka, utisni je. 893 01:09:44,433 --> 01:09:45,975 Okej. Što sad? 894 01:09:46,143 --> 01:09:47,603 Otvori jebena vrata. 895 01:09:49,938 --> 01:09:51,732 To je glup dizajn, 896 01:09:51,899 --> 01:09:54,693 a tvoje su upute bile vrlo nejasne. 897 01:09:55,068 --> 01:09:57,571 Idemo po taj otpirač da spasimo prijatelja. 898 01:10:03,952 --> 01:10:07,956 S osam godina sam napustio Zemlju, okej? Kako da znam o vožnji ovoga više nego ti? 899 01:10:08,123 --> 01:10:09,041 Ne vidim da volontiraš. 900 01:10:09,208 --> 01:10:10,209 Hoćeš da vozim? -Ne. 901 01:10:10,375 --> 01:10:11,752 Vozit ću. -Neću da voziš. 902 01:10:11,919 --> 01:10:12,836 Mogu ja to. 903 01:10:57,881 --> 01:11:00,342 Sigurno si vrlo odan mezimac 904 01:11:00,926 --> 01:11:03,512 ako su voljni raditi sve to za tebe. 905 01:12:12,664 --> 01:12:14,917 Ovo je savršeno društvo? 906 01:12:35,562 --> 01:12:36,563 Gospodstvo. 907 01:12:36,730 --> 01:12:38,857 Ova trči već dva sata 908 01:12:39,024 --> 01:12:40,525 a da se ni oznojila nije. 909 01:12:40,692 --> 01:12:42,236 Nevjerojatno... -Mogu preživjeti 910 01:12:42,402 --> 01:12:43,737 na trideset kalorija dnevno, 911 01:12:43,904 --> 01:12:46,615 uz sat vremena sna tjedno, uvijek su sretna, 912 01:12:46,782 --> 01:12:50,869 a umiju prespojiti karbenetričnu jezgru za manje od dvije minute. 913 01:12:51,286 --> 01:12:54,122 Samo, hoće li ona biti spremna za novu koloniju? 914 01:12:54,665 --> 01:12:56,583 Gospodstvo, tu su. 915 01:13:03,173 --> 01:13:04,299 Krećemo. 916 01:13:12,349 --> 01:13:13,350 Došli smo do... 917 01:13:13,517 --> 01:13:16,019 Visoki Evolucionar vas očekuje. 918 01:13:16,186 --> 01:13:17,271 Znači da je to zamka. 919 01:13:17,437 --> 01:13:18,480 To je suočavanje. 920 01:13:18,647 --> 01:13:20,899 Ona će ostati ovdje. -Zašto? 921 01:13:21,066 --> 01:13:23,735 Politika protiv naoružanja, a ruka ti je oružje. 922 01:13:28,824 --> 01:13:30,534 Čist je. -Idemo. 923 01:13:31,159 --> 01:13:32,160 Hej. 924 01:13:33,370 --> 01:13:34,746 Bit će u redu. 925 01:13:55,767 --> 01:13:56,935 Pokret! 926 01:14:16,079 --> 01:14:17,623 Je li ti dobro, Rockete? 927 01:14:35,766 --> 01:14:37,184 Ja Rocket sad igra? 928 01:14:37,351 --> 01:14:38,352 Ne mogu sada, Floor. 929 01:14:46,068 --> 01:14:47,069 Što to radiš? 930 01:14:47,236 --> 01:14:48,904 Neće nas pustiti na slobodu. 931 01:14:49,655 --> 01:14:50,906 Da, hoće, Rockete. 932 01:14:51,073 --> 01:14:52,991 Za koji dan idemo u novi svijet. 933 01:14:56,245 --> 01:14:57,871 Ne, nije moguće da je tako. 934 01:14:58,038 --> 01:14:59,039 Tako je. 935 01:14:59,831 --> 01:15:01,542 Hoće nas pobiti ujutro. 936 01:15:01,708 --> 01:15:02,543 Što? 937 01:15:02,709 --> 01:15:03,710 Što? 938 01:15:04,086 --> 01:15:05,420 Ali riješit ću to. 939 01:15:11,260 --> 01:15:12,386 Što je to? 940 01:15:12,553 --> 01:15:13,971 To je ključ. 941 01:15:14,721 --> 01:15:16,848 Njime ću sve nas izvući odavde. 942 01:15:17,849 --> 01:15:19,935 Ne znam je li to mudro, Rockete. 943 01:15:20,769 --> 01:15:22,187 Ja Rocket ode! 944 01:15:22,354 --> 01:15:24,731 Vrijeme hura zauvijek! 945 01:15:25,732 --> 01:15:28,402 Odmah niz onaj hodnik ima brodova. 946 01:15:29,444 --> 01:15:31,613 Znam to. A ako dođemo do jednoga, 947 01:15:31,780 --> 01:15:33,156 mogu pilotirati njime. 948 01:15:33,907 --> 01:15:36,868 I onda ćemo svi odletjeti zajedno, nas četvero, 949 01:15:37,160 --> 01:15:39,288 baš kao što oduvijek govorimo, okej? 950 01:15:42,124 --> 01:15:43,125 Okej? 951 01:15:47,379 --> 01:15:51,174 Jupi! Rockete! Nebo, nebo, nebo! 952 01:16:14,072 --> 01:16:15,824 Uspio si! -To, to, to! 953 01:16:15,991 --> 01:16:16,950 Uspio si! 954 01:16:17,117 --> 01:16:19,244 Uspio si, uspio si, uspio si! 955 01:16:40,140 --> 01:16:41,141 Uspio si! 956 01:16:42,434 --> 01:16:43,435 Uspio si. 957 01:16:45,229 --> 01:16:46,605 Stvarno je lijepo imati... 958 01:17:03,705 --> 01:17:06,833 Da, slutio sam da ćeš izvesti nešto takvo. 959 01:17:07,709 --> 01:17:09,545 Natrag u kavez, P13. 960 01:17:15,509 --> 01:17:17,052 Nebo. 961 01:17:31,024 --> 01:17:34,528 Rocket, Teefs, Floor idu sad. Rocket, Teefs, Floor idu sad. 962 01:17:34,695 --> 01:17:38,198 Q12 i P13 pobjegli su iz zabrana. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 963 01:17:38,365 --> 01:17:40,450 Q12 je neutralizirana. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 964 01:17:40,617 --> 01:17:42,578 Rocket, Teefs, Floor idu sad. -Ali P13 je još vani. 965 01:17:42,744 --> 01:17:45,497 Zato tražim pomoć. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 966 01:17:45,664 --> 01:17:47,791 Rocket, Teefs, Floor idu sad. 967 01:17:47,958 --> 01:17:50,043 Upamtite, nemojte mu nagnječiti mozak. 968 01:17:57,342 --> 01:17:59,261 U redu, P13! 969 01:17:59,428 --> 01:18:02,389 Pobjednik si natjecanja u plakanju. A sad, natrag u kavez. 970 01:18:05,517 --> 01:18:06,602 Rocket, Teefs, Floor idu sad. 971 01:18:06,768 --> 01:18:08,186 Rockete, idemo! -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 972 01:18:08,353 --> 01:18:10,188 Idemo! Rockete, molim te! -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 973 01:18:10,439 --> 01:18:11,398 Rockete! 974 01:18:11,815 --> 01:18:13,066 Rockete! 975 01:18:15,402 --> 01:18:16,778 Tu dolje. Požurite. 976 01:19:14,878 --> 01:19:16,088 Hej, eno ga! -Sredi ga! 977 01:19:16,255 --> 01:19:18,173 Vraćaj se! -Drž' ga! 978 01:20:03,635 --> 01:20:04,553 Što to radiš? 979 01:20:04,720 --> 01:20:06,138 Ovo mi ne sluti na dobro. 980 01:20:06,305 --> 01:20:09,308 Peter ti je kazao da ostaneš tu. -Pa, to mu je mana. 981 01:20:09,474 --> 01:20:12,644 Već bi trebao znati da nikad ne postupim kako mi se kaže. 982 01:20:12,811 --> 01:20:14,605 Moramo štititi Rocketa. 983 01:20:14,938 --> 01:20:16,189 Da, tako je. 984 01:20:16,773 --> 01:20:19,484 Zato skoči otraga, pa ćemo se odvesti do broda. 985 01:20:19,651 --> 01:20:21,320 Samo odvesti onamo? 986 01:20:21,945 --> 01:20:22,946 Da. 987 01:20:33,498 --> 01:20:36,460 Draxe! Hej! Ne budi kreten! 988 01:20:45,594 --> 01:20:46,595 Ti! 989 01:20:47,012 --> 01:20:48,388 Hej, da, ti! 990 01:20:49,932 --> 01:20:52,267 Slutim da je otpirač u tome na tvojoj glavi. 991 01:20:53,310 --> 01:20:54,895 Ne bih savjetovao agresivnost. 992 01:20:55,896 --> 01:20:57,606 Oh, sad imaš vremena za mene? 993 01:20:58,357 --> 01:21:01,276 Tvoj prijatelj ju je jednom iskoristio. 994 01:21:01,860 --> 01:21:03,195 Učim svoje lekcije. 995 01:21:03,862 --> 01:21:07,282 Usmjerim neki sitan dio svojeg mentalnog kapaciteta 996 01:21:07,449 --> 01:21:09,159 natrag na samoga sebe, 997 01:21:09,326 --> 01:21:12,412 pa sad sama sila teža služi mojim hirovima. 998 01:21:13,914 --> 01:21:14,915 War-Pig. 999 01:21:15,082 --> 01:21:16,208 Sada. 1000 01:21:19,670 --> 01:21:21,797 Protu-Zemlja ti je sigurno poznata. 1001 01:21:21,964 --> 01:21:22,965 Protu-Zemlja? 1002 01:21:23,131 --> 01:21:25,175 Posjetio sam tvoj planet prije mnogo godina. 1003 01:21:25,342 --> 01:21:27,010 Zemlja već dugo nije moj planet. 1004 01:21:27,177 --> 01:21:28,303 Tvoj narod je imao 1005 01:21:29,179 --> 01:21:30,264 čudesan duh. 1006 01:21:31,098 --> 01:21:35,269 Slikarstvo, glazba i književnost bile su među najboljima u univerzumu. 1007 01:21:35,686 --> 01:21:40,649 Zemlja bi bila bajoslovna, da nije neznanja i zatucanosti. 1008 01:21:40,816 --> 01:21:42,943 Okej. -Nadahnula me na stvaranje Protu-Zemlje. 1009 01:21:43,110 --> 01:21:44,486 Baš me briga. 1010 01:21:44,653 --> 01:21:46,154 Sa svime dobrim i bez svega lošeg. 1011 01:21:46,321 --> 01:21:49,283 Ne treba mi još jedan govor nekog impotentnog manijaka 1012 01:21:49,449 --> 01:21:50,701 koga majka nije voljela, 1013 01:21:50,867 --> 01:21:53,328 pa racionalizira potrebu za osvajanjem univerzuma. 1014 01:21:53,495 --> 01:21:56,290 Ne nastojim osvojiti univerzum. 1015 01:21:56,957 --> 01:21:58,041 Usavršavam ga. 1016 01:22:04,089 --> 01:22:05,549 Ma što... 1017 01:22:24,902 --> 01:22:25,903 Hej! 1018 01:22:26,320 --> 01:22:27,863 Ispusti jazavca. 1019 01:22:32,743 --> 01:22:36,079 Samo hoću otpirač. -Onda mi dovedi 89P13-ja. 1020 01:22:36,246 --> 01:22:37,497 Ja sam Groot. 1021 01:22:38,123 --> 01:22:39,917 Kaže: “Puši mi...” 1022 01:22:40,083 --> 01:22:41,293 Zašto si tako ljutit? 1023 01:22:41,460 --> 01:22:43,253 Jer znam što si učinio našem prijatelju. 1024 01:22:43,879 --> 01:22:47,090 Sve što sam učinio bilo je za poboljšavanje univerzuma. 1025 01:22:47,257 --> 01:22:48,342 Novost, Einsteine. 1026 01:22:48,508 --> 01:22:51,887 Bolji univerzumi ne sadrže hobotnice koje prodaju metamfetamine 1027 01:22:52,054 --> 01:22:53,680 ekipi sa žoharskim glavama. 1028 01:22:55,057 --> 01:22:56,058 Ne sadrže. 1029 01:22:58,560 --> 01:22:59,561 Zbog čega ću, 1030 01:22:59,728 --> 01:23:01,897 kao i mnogo puta dosad, 1031 01:23:02,356 --> 01:23:04,191 morati sve zajedno satrti 1032 01:23:04,858 --> 01:23:06,026 i početi ispočetka. 1033 01:23:06,193 --> 01:23:07,236 Što? 1034 01:23:15,953 --> 01:23:17,663 89P13 je kod mene 1035 01:23:17,829 --> 01:23:19,206 i dolazim. 1036 01:23:19,373 --> 01:23:20,749 U posjedu smo subjekta. 1037 01:23:47,401 --> 01:23:48,694 Bože moj. 1038 01:23:59,371 --> 01:24:00,414 Ja sam Groot? 1039 01:24:00,581 --> 01:24:01,665 Pobij ih. 1040 01:24:04,668 --> 01:24:05,794 Stoj. 1041 01:24:08,171 --> 01:24:09,214 Kažem, stoj. 1042 01:24:10,382 --> 01:24:13,719 Što? Htio si da te ostavim tamo, pa da te majka filetira? 1043 01:24:14,344 --> 01:24:15,387 Stoj. 1044 01:24:15,554 --> 01:24:16,555 Što, kvragu? 1045 01:24:16,722 --> 01:24:19,433 Radimo za istog šefa. -Da. 1046 01:24:19,892 --> 01:24:23,228 Ali treba mi zasluga, kompa, da spasim cijelu svoju civilizaciju. 1047 01:24:24,187 --> 01:24:27,274 Zato budi dobar jeziv stvor 1048 01:24:27,441 --> 01:24:28,233 i odbij. 1049 01:24:37,910 --> 01:24:38,952 Ne. 1050 01:25:19,534 --> 01:25:20,661 Majka. 1051 01:25:44,977 --> 01:25:46,603 Majko! 1052 01:25:51,567 --> 01:25:53,110 Mantis i Draxe, javite se. 1053 01:25:53,694 --> 01:25:55,153 Mantis? Draxe? 1054 01:25:55,862 --> 01:25:56,863 Hej. 1055 01:25:57,030 --> 01:25:59,241 Morate dovesti brod ovamo, smjesta! 1056 01:25:59,408 --> 01:26:03,537 Pa, to baš i ne možemo, budući da nismo kod broda. 1057 01:26:03,704 --> 01:26:05,122 Gdje se, kvragu, onda... 1058 01:26:33,692 --> 01:26:34,693 Nebula, javi se. 1059 01:26:34,943 --> 01:26:38,780 Gamora! Poleti, smjesta! Makni sebe i Rocketa s planeta. 1060 01:26:44,411 --> 01:26:45,662 Kakav je ovo brod? 1061 01:26:49,124 --> 01:26:50,626 Smiješno je, stvarno. 1062 01:26:50,792 --> 01:26:52,085 Koliko si glup, a? 1063 01:26:52,252 --> 01:26:53,962 Ovo je baš očito bila zamka. 1064 01:26:54,379 --> 01:26:57,007 Nije to zamka. To je suočavanje. 1065 01:26:57,591 --> 01:26:59,259 Sad ih pobij. 1066 01:27:00,594 --> 01:27:01,720 Što to imaš u ruci? 1067 01:27:05,891 --> 01:27:07,100 Ručna bomba! 1068 01:27:45,013 --> 01:27:48,475 Ja sam Groot! 1069 01:28:20,549 --> 01:28:21,592 Ne! Nemoj! 1070 01:28:21,884 --> 01:28:25,012 Nemoj, ne, ne, ne! Ne, molim te! Molim te, poštedi me! 1071 01:28:25,178 --> 01:28:26,972 Molim te, poštedi me, molim te. 1072 01:28:30,934 --> 01:28:33,312 Hvala ti. Hvala ti. Hvala! 1073 01:28:33,478 --> 01:28:34,813 To bi bilo preuranjeno. 1074 01:28:35,981 --> 01:28:36,899 Ne, ne, ne... 1075 01:28:48,452 --> 01:28:52,789 Baš inovativan plan bijega, skok naglavce na planet koji eksplodira. 1076 01:28:57,878 --> 01:28:59,546 Obojicu ćeš nas ubiti! 1077 01:28:59,713 --> 01:29:01,089 Ne obojicu. 1078 01:29:17,231 --> 01:29:18,232 Zašto to radimo? 1079 01:29:18,398 --> 01:29:20,817 Quill i Groot su unutra. Moramo ih izvući. 1080 01:29:49,721 --> 01:29:50,722 Groote. 1081 01:30:07,573 --> 01:30:09,783 Ti koji pilotiraš, aktiviraj kočnicu. 1082 01:30:09,950 --> 01:30:11,493 Upravljački mehanizam se zaglavio! 1083 01:30:11,660 --> 01:30:13,161 Pa, vuci jače! 1084 01:30:19,209 --> 01:30:20,085 Idemo. Dođi. 1085 01:30:40,772 --> 01:30:42,107 Teško je disati. 1086 01:30:49,907 --> 01:30:51,950 Ulazimo u svemir. 1087 01:31:18,310 --> 01:31:19,686 Joj, daj me nemoj. 1088 01:31:28,695 --> 01:31:31,573 Kakav to monstrum zatre civilizaciju? 1089 01:31:31,740 --> 01:31:33,075 Gdje su Mantis i Drax? 1090 01:31:33,242 --> 01:31:34,243 Ne znam! 1091 01:31:38,497 --> 01:31:39,665 Daj mi. -Evo. 1092 01:31:41,625 --> 01:31:43,835 Sreća da sam uspio razvaliti vrata... 1093 01:31:44,002 --> 01:31:46,547 Rocket i Gamora su vjerojatno mrtvi zbog tebe! 1094 01:31:46,713 --> 01:31:48,423 Nisam znao. -Oh, nisi znao? 1095 01:31:48,590 --> 01:31:52,928 Daj se prestani vaditi na to da si krupni, glupi klaun koji ništa ne pridonosi, 1096 01:31:53,095 --> 01:31:55,556 pa mi ostali moramo nositi tvoj teret! 1097 01:31:55,722 --> 01:31:56,723 Ne guraj ga! 1098 01:31:56,890 --> 01:31:58,225 Nemaš ga pravo gurati. 1099 01:31:58,392 --> 01:32:00,102 A ti! Nisi ništa bolja. 1100 01:32:00,269 --> 01:32:01,979 Od tebe možemo očekivati samo 1101 01:32:02,145 --> 01:32:05,065 da ćeš, kad netko iskaže slabost, smjesta to podržati. 1102 01:32:05,232 --> 01:32:06,525 Pa dobro, baš me briga. 1103 01:32:06,692 --> 01:32:10,404 Znam da svima drugima moraš naći manu ne bi li se osjećala dobro, 1104 01:32:10,571 --> 01:32:13,031 pa je nađi u meni. -Ma idi kvragu, Mants! 1105 01:32:13,198 --> 01:32:14,992 Ali nemaš ga pravo gurati! 1106 01:32:15,492 --> 01:32:17,369 Nije on kriv što je glup. 1107 01:32:17,744 --> 01:32:18,579 On nas ugrožava. 1108 01:32:18,745 --> 01:32:22,791 Nasmijava nas i voli nas. Kako nas time ugrožava? 1109 01:32:23,542 --> 01:32:26,670 Tebi je samo stalo do inteligencije i sposobnosti. 1110 01:32:26,837 --> 01:32:29,214 Ne znam baš da sam zahvalan na toj obrani. 1111 01:32:29,381 --> 01:32:30,591 On ima tuge, 1112 01:32:30,757 --> 01:32:33,510 ali jedini među vama ne mrzi sebe. 1113 01:32:34,011 --> 01:32:35,888 Zato me nije briga što je glup. 1114 01:32:36,847 --> 01:32:38,140 Misliš da sam glup? 1115 01:32:39,349 --> 01:32:40,517 Da. 1116 01:32:44,104 --> 01:32:45,105 Zaboravi. 1117 01:32:48,233 --> 01:32:51,486 Sreća da sam uspio razvaliti vrata svojom nevjerojatnom snagom. 1118 01:32:52,654 --> 01:32:53,739 Quille. 1119 01:32:53,906 --> 01:32:55,782 Quille? Quille, čujemo se? 1120 01:32:59,912 --> 01:33:02,122 Taj jezik mi nije u prevoditelju. 1121 01:33:12,925 --> 01:33:15,093 Okej. Krećemo. 1122 01:33:36,531 --> 01:33:37,950 Okej. U redu, Rockete. 1123 01:33:38,784 --> 01:33:39,785 Kreni. 1124 01:33:57,219 --> 01:33:58,512 Lylla? 1125 01:34:01,139 --> 01:34:02,432 Prijateljiću. 1126 01:34:05,477 --> 01:34:07,020 Okej! Okej. 1127 01:34:07,187 --> 01:34:08,188 Okej, krećemo. 1128 01:34:11,817 --> 01:34:13,026 Ovo nije kako treba. 1129 01:34:13,902 --> 01:34:16,280 Ne, ne, ne, dobro je. Upalit će. Pali. 1130 01:34:16,446 --> 01:34:17,656 Mora biti brže. 1131 01:34:20,284 --> 01:34:22,953 Žao mi je. Strašno mi je žao. 1132 01:34:25,163 --> 01:34:26,164 Rockete. 1133 01:34:26,331 --> 01:34:27,624 Iznevjerio sam te. 1134 01:34:28,500 --> 01:34:32,129 Zbog mene si poginula. Zbog mene ste svi poginuli. 1135 01:34:32,629 --> 01:34:34,006 Imali smo pravo. 1136 01:34:34,631 --> 01:34:38,302 Nebo je prelijepo i, da, vječno je. 1137 01:34:38,886 --> 01:34:41,722 I letim njime s našim prijateljima. 1138 01:34:55,235 --> 01:34:56,403 Smijem li s vama? 1139 01:34:56,945 --> 01:34:58,155 Da. 1140 01:35:07,748 --> 01:35:08,749 Ne, ne, ne, ne. 1141 01:35:09,249 --> 01:35:10,250 Ne! 1142 01:35:10,417 --> 01:35:11,418 Daj. 1143 01:35:12,211 --> 01:35:13,670 Daj! -Quille. 1144 01:35:16,590 --> 01:35:18,008 Ne! 1145 01:35:18,175 --> 01:35:20,469 Ne! 1146 01:35:22,679 --> 01:35:23,722 Quille. -Ne! 1147 01:35:24,765 --> 01:35:26,058 Quille. -Neću ga izgubiti. 1148 01:35:26,225 --> 01:35:27,184 Napustio nas je. 1149 01:35:27,351 --> 01:35:30,062 Ne dam mu da nas napusti! 1150 01:35:32,481 --> 01:35:33,482 Daj. 1151 01:35:46,328 --> 01:35:47,579 Ali ne još. 1152 01:35:48,705 --> 01:35:50,582 Ovdje i dalje imaš svrhu. 1153 01:35:51,208 --> 01:35:53,043 Ma kakvu svrhu? 1154 01:35:53,544 --> 01:35:55,003 Izradili su nas nizašto! 1155 01:35:55,170 --> 01:35:57,756 Kao glupe pokuse koje se odbaci. 1156 01:35:58,924 --> 01:36:00,926 Postoje ruke koje su nas izradile, 1157 01:36:01,093 --> 01:36:04,054 a postoje i ruke koje vode te ruke. 1158 01:36:11,436 --> 01:36:13,397 Voljeni moj rakune. 1159 01:36:14,398 --> 01:36:17,943 Ova je priča cijelo vrijeme bila tvoja, samo što to nisi znao. 1160 01:36:21,822 --> 01:36:23,115 Nisam ja rakun. 1161 01:36:30,872 --> 01:36:32,249 Otpirač prolazi! 1162 01:36:49,850 --> 01:36:50,851 Quille? 1163 01:37:10,245 --> 01:37:11,622 Gdje je Nebula? 1164 01:37:17,586 --> 01:37:19,087 Ona je... 1165 01:37:20,005 --> 01:37:22,299 Jer kôd joj je na vezi iza tebe. 1166 01:37:27,763 --> 01:37:29,014 Što? Nebula? 1167 01:37:29,181 --> 01:37:30,933 Gdje si? -O, hvala Bogu! 1168 01:37:31,099 --> 01:37:32,434 Došli smo te izvesti odavde. 1169 01:37:32,601 --> 01:37:34,144 Odakle? -S broda Visokog Evolucionara. 1170 01:37:34,311 --> 01:37:35,771 Ne, otišao sam s broda. 1171 01:37:35,938 --> 01:37:37,272 Što? -Čekaj, gdje ste? 1172 01:37:37,439 --> 01:37:38,357 Na brodu! 1173 01:37:38,523 --> 01:37:39,900 Na brodu? -Nisam lagala. 1174 01:37:40,067 --> 01:37:41,276 Zašto ste na brodu? 1175 01:37:41,443 --> 01:37:43,946 Da te spasimo, očito. -Ne, kazao sam da se vratite. 1176 01:37:44,112 --> 01:37:47,491 Znaš već da se uvijek nevjerojatno pametno izvučem iz škripca. 1177 01:37:47,658 --> 01:37:48,742 Pozdravi mi ga. 1178 01:37:48,909 --> 01:37:51,078 Stvarno? -Kaži mu da ga dolazimo spasiti. 1179 01:37:51,245 --> 01:37:52,955 Budi pozoran ili se igraj s djecom. 1180 01:37:53,121 --> 01:37:55,415 Jedno ili drugo. -“Igraj se s djecom”? 1181 01:37:55,582 --> 01:37:56,750 Kako si izašao? 1182 01:37:56,917 --> 01:37:59,294 To zapravo nije bitno. -Ja sam Groot. 1183 01:37:59,461 --> 01:38:03,090 Skakanje sa stotina metara visine u smrt bez padobrana pametan je način 1184 01:38:03,257 --> 01:38:04,675 izvlačenja iz škripca? 1185 01:38:05,050 --> 01:38:07,052 Samo izmišljate to što on govori, zar ne? 1186 01:38:07,427 --> 01:38:08,595 Glavno je 1187 01:38:08,762 --> 01:38:10,180 da smo svi dobro. 1188 01:38:13,433 --> 01:38:14,434 Rockete? 1189 01:38:15,519 --> 01:38:16,937 Da, tu je. 1190 01:38:17,104 --> 01:38:18,230 I dobro mu je. 1191 01:38:24,486 --> 01:38:28,574 Rockete, jako te volimo i sretni smo što si živ. 1192 01:38:29,199 --> 01:38:30,701 Pa, znači da ste idioti. 1193 01:38:30,867 --> 01:38:31,994 U tome je u pravu. 1194 01:38:34,288 --> 01:38:35,539 Natrag u kaveze! 1195 01:38:39,918 --> 01:38:40,919 Nebula? 1196 01:38:42,170 --> 01:38:43,547 Nebula, javi se! 1197 01:38:49,011 --> 01:38:51,972 Dakle, htio bi poći u dvoboj, je li? 1198 01:38:53,974 --> 01:38:54,975 Idi kvragu, 1199 01:38:55,142 --> 01:38:56,476 skote jedan bolesni. 1200 01:38:56,643 --> 01:38:58,103 Pobio si sav taj narod. 1201 01:38:58,270 --> 01:39:00,105 Kao što ću i tvoje prijatelje. 1202 01:39:00,689 --> 01:39:02,733 Šaljem ti koordinate. 1203 01:39:02,900 --> 01:39:05,402 Mrtvi su ako mi ne doneseš 1204 01:39:05,569 --> 01:39:06,570 ono što je moje! 1205 01:39:06,737 --> 01:39:10,657 Goni se, rastegnuta faco što izgleda kao RoboCop, 1206 01:39:10,824 --> 01:39:12,200 nadobudni Skeletore, 1207 01:39:12,367 --> 01:39:14,369 purpurnoliki iscjetku iz... 1208 01:39:17,539 --> 01:39:18,624 Prekinuo je vezu. 1209 01:39:21,460 --> 01:39:22,544 Misliš? 1210 01:39:25,672 --> 01:39:27,507 Tisuću devetsto šezdeset šesta. 1211 01:39:27,674 --> 01:39:29,676 Sovjeti me stave u raketu, 1212 01:39:29,843 --> 01:39:33,263 sasvim dobro znajući da se ne mogu vratiti i da ću skončati 1213 01:39:33,430 --> 01:39:35,224 u ognjenoj kugli smrti. 1214 01:39:35,724 --> 01:39:38,435 Ali nijedan me sovjetski mudak ipak nikad nije 1215 01:39:38,602 --> 01:39:40,729 nazvao lošim psom. 1216 01:39:40,896 --> 01:39:43,232 Bože moj! Daj više prijeđi preko toga. 1217 01:39:43,398 --> 01:39:47,402 Kragline, molim te, samo povuci riječ. Ovo nas ubija. 1218 01:39:47,569 --> 01:39:50,364 Ne mogu povući riječ ako je ona zaista 1219 01:39:50,864 --> 01:39:51,865 loš pas. 1220 01:39:52,908 --> 01:39:55,285 Kragline! -Nikad ne prestaje boljeti. 1221 01:39:55,702 --> 01:39:56,870 Kragline. 1222 01:39:57,704 --> 01:39:58,789 Oh, hej, Pete. 1223 01:39:58,956 --> 01:40:02,626 Moramo spasiti Nebulu, Mantis i Draxa, i treba nam tvoja pomoć. 1224 01:40:02,793 --> 01:40:03,919 Moja? 1225 01:40:07,339 --> 01:40:09,132 Ti si ga izgubila, beno jedna. 1226 01:40:09,299 --> 01:40:11,468 Hellspawn ga je imao, gospodstvo, ali... 1227 01:40:11,635 --> 01:40:12,594 Ali, ali, ali! 1228 01:40:12,761 --> 01:40:13,887 Ali! 1229 01:40:15,806 --> 01:40:17,558 Ta užegla riječ. 1230 01:40:20,686 --> 01:40:23,230 Samo se pitam ne bi li bilo mudrije 1231 01:40:23,397 --> 01:40:26,525 otići ravno u novu koloniju i ne ulaziti u nepotreban sukob. 1232 01:40:26,692 --> 01:40:30,404 Umiju prespojiti karbenetričnu jezgru za manje od dvije minute, 1233 01:40:30,571 --> 01:40:31,738 ali što je to, Vim? 1234 01:40:32,573 --> 01:40:33,574 Puko bubanje. 1235 01:40:33,740 --> 01:40:35,492 Puko bubanje! 1236 01:40:36,285 --> 01:40:38,412 Kroz stotine godina naših stvorenja, 1237 01:40:38,579 --> 01:40:41,540 samo je jedno poznavalo istinsku inovativnost. 1238 01:40:41,707 --> 01:40:42,708 Jedno. 1239 01:40:44,501 --> 01:40:49,423 Bio je truo u svakom drugom pogledu, ali 89P13 je imao to. 1240 01:40:52,301 --> 01:40:53,343 Da, gospodstvo. 1241 01:40:54,344 --> 01:40:58,557 Stanovništvo koje nije u stanju pomisliti ono što se još nije pomislilo 1242 01:40:58,724 --> 01:41:00,517 umrijet će prije sazrijevanja. 1243 01:41:00,684 --> 01:41:03,729 Treba nam mozak 89P13-ja 1244 01:41:03,896 --> 01:41:07,274 da prebacimo tu osobinu u ova stvorenja 1245 01:41:07,441 --> 01:41:09,359 prije odlaska u novu koloniju. 1246 01:41:09,526 --> 01:41:11,570 Ništa drugo nije bitno. 1247 01:41:31,673 --> 01:41:33,133 Kako su se ona tu našla? 1248 01:41:35,928 --> 01:41:38,305 Peter će pokušati doći u svemirsku luku. 1249 01:41:38,931 --> 01:41:40,432 On ne zna za djecu. 1250 01:41:40,891 --> 01:41:41,975 Ti! 1251 01:41:43,101 --> 01:41:47,481 Moraš javiti svoj ostaloj djeci na brodu da se klone zidova s desne strane! 1252 01:41:50,400 --> 01:41:52,986 Znaju tri ježene riječi, a dvije su “đub”. 1253 01:41:54,238 --> 01:41:56,198 Ne! Slušaj me! 1254 01:41:56,907 --> 01:41:59,201 Moraš razgovarati s ostalom djecom, 1255 01:41:59,368 --> 01:42:01,995 svom prisutnom, i kazati im 1256 01:42:02,162 --> 01:42:03,997 da se klone ježenih... 1257 01:42:04,164 --> 01:42:05,791 Kog to vraga radiš, Mantis? 1258 01:42:05,958 --> 01:42:08,544 Objašnjavam im, dupeglavko! 1259 01:42:19,513 --> 01:42:20,931 Strašite ih! 1260 01:42:26,979 --> 01:42:28,355 Zdravo, glupi idioti. 1261 01:42:32,401 --> 01:42:34,236 Imao sam djevojčicu poput tebe. 1262 01:42:34,945 --> 01:42:36,655 Znaš što joj se sviđalo? 1263 01:42:36,863 --> 01:42:39,074 Sviđalo joj se kad zvučim kao majmun. 1264 01:42:49,751 --> 01:42:51,086 Kako je to kao majmun? 1265 01:42:52,170 --> 01:42:53,297 Daj reci. 1266 01:43:34,338 --> 01:43:37,090 Kazat će ostaloj djeci da se klone zida s desne strane. 1267 01:43:37,257 --> 01:43:40,135 Zašto nam cijelo vrijeme nisi rekao da znaš njihov jezik? 1268 01:43:40,510 --> 01:43:41,970 Zašto niste pitale? 1269 01:43:44,431 --> 01:43:47,726 Ovo bi moglo biti uzaludno, Quille. Suviše je moćan. 1270 01:43:47,893 --> 01:43:50,062 Pa, onda ćemo poginuti pri pokušaju. 1271 01:43:50,229 --> 01:43:52,522 Što će pogibanje pri pokušaju postići? 1272 01:43:52,689 --> 01:43:54,358 Ili da mu samo damo jazavca? 1273 01:43:54,524 --> 01:43:56,860 Mi se bavimo pogibanjem pri pokušaju. 1274 01:43:57,027 --> 01:43:58,028 Ja sam Groot. 1275 01:43:58,195 --> 01:43:59,780 Znam već tko si ti! 1276 01:44:00,239 --> 01:44:02,574 Slobodno se zadrži u teretnom prostoru. 1277 01:44:02,741 --> 01:44:05,619 Neću ostaviti sestru s tim blesanom. 1278 01:44:05,786 --> 01:44:06,995 Ovo je tvoje? 1279 01:44:07,162 --> 01:44:08,705 Ispalo ti je iz torbe. 1280 01:44:10,832 --> 01:44:12,042 Da to obavimo. 1281 01:44:48,996 --> 01:44:50,330 Čekaj. 1282 01:44:52,040 --> 01:44:53,041 Čekaj. 1283 01:44:59,089 --> 01:45:01,717 Gotovo da se mora diviti njihovoj odvažnosti. 1284 01:45:02,593 --> 01:45:03,594 Gospodstvo. 1285 01:45:14,563 --> 01:45:16,648 Zdravo živo, ježeni ljigavče. 1286 01:45:21,194 --> 01:45:22,946 Natrag! -Na zapovijed. 1287 01:45:25,407 --> 01:45:26,742 Izvoli, Steemie. 1288 01:45:27,618 --> 01:45:28,702 Prva cijev. 1289 01:45:30,662 --> 01:45:31,872 Druga cijev. 1290 01:45:32,998 --> 01:45:34,291 Treća cijev. 1291 01:45:34,458 --> 01:45:35,626 Četvrta cijev. 1292 01:45:44,134 --> 01:45:45,719 Tvrdo nadesno. 1293 01:45:45,886 --> 01:45:46,887 Tvrdo nadesno. 1294 01:45:53,060 --> 01:45:54,686 I pali! 1295 01:46:02,903 --> 01:46:04,446 Probili su svemirsku luku. 1296 01:46:04,613 --> 01:46:06,740 Jedan od njih drži subjekta 89P13. 1297 01:46:06,907 --> 01:46:08,659 Pustite Hellspawn. Sve zajedno. 1298 01:46:08,825 --> 01:46:11,703 Gospodstvo, Hellspawn je stvoren samo za obranu nove kolonije... 1299 01:46:11,870 --> 01:46:13,205 Dajte! Smjesta! 1300 01:46:13,372 --> 01:46:14,873 Pribavite mi 89P13-ja 1301 01:46:15,040 --> 01:46:18,293 i pobijte sve u glavi toga mrtvog boga. 1302 01:46:56,540 --> 01:46:58,292 Svemirska je luka širom otvorena, kapetane, 1303 01:46:58,458 --> 01:47:00,043 ali imali smo samo taj stari projektil. 1304 01:47:00,210 --> 01:47:03,505 Rockete, Groote, brzo, brzo! Uđite u tu svemirsku luku. 1305 01:47:17,311 --> 01:47:18,520 Što, kvragu? 1306 01:47:33,118 --> 01:47:34,620 Joj, ma daj! 1307 01:48:04,608 --> 01:48:06,902 Kragline, infiltrirali su se među nas. 1308 01:48:09,279 --> 01:48:10,530 Otvori jamu. 1309 01:48:10,697 --> 01:48:13,325 Gospodstvo, ostat ćemo bez moći pregovaranja. 1310 01:48:38,517 --> 01:48:39,518 Abilisci! 1311 01:48:47,276 --> 01:48:48,485 Dobri Bože! 1312 01:48:55,033 --> 01:48:56,118 Ovuda! 1313 01:50:02,059 --> 01:50:04,019 Još korak i čudni stvor je gotov! 1314 01:50:04,186 --> 01:50:05,020 Ne prenagljuj. 1315 01:50:23,997 --> 01:50:25,457 Što si programirao? 1316 01:50:25,624 --> 01:50:26,875 Kôd samouništenja. 1317 01:50:44,893 --> 01:50:46,103 Što to radiš? 1318 01:50:49,398 --> 01:50:50,399 U redu je. 1319 01:50:50,566 --> 01:50:51,733 Mantis, stani! 1320 01:50:54,111 --> 01:50:55,237 Oni jedu baterije, 1321 01:50:55,404 --> 01:50:56,655 a ne ljude. 1322 01:50:58,156 --> 01:51:01,618 Možda ih je samo strah onoga što ćemo mi učiniti njima. 1323 01:51:08,500 --> 01:51:10,168 Nećemo vam ništa. 1324 01:51:13,255 --> 01:51:15,257 Sve će biti u redu. 1325 01:52:10,896 --> 01:52:12,231 Služi se srcem, momče. 1326 01:53:03,615 --> 01:53:04,658 Pas! 1327 01:53:04,825 --> 01:53:06,034 Da. 1328 01:53:14,418 --> 01:53:16,420 Ona je dobar pas. 1329 01:53:20,632 --> 01:53:22,926 Znala sam da smatraš da sam dobar pas. 1330 01:53:23,093 --> 01:53:25,012 U redu, u redu, makni se s mene. 1331 01:53:28,849 --> 01:53:31,476 Gospodstvo, moramo se povući. Brod se ruši. 1332 01:53:31,643 --> 01:53:33,312 U svemirskoj luci su uljezi. 1333 01:53:33,604 --> 01:53:36,273 Idite! Vidite je li neki 89P13. 1334 01:53:36,440 --> 01:53:38,525 Gospodstvo, iracionalno ste obuzeti tom životinjom. 1335 01:53:38,692 --> 01:53:40,110 Morate prestati, za Boga miloga! 1336 01:53:40,277 --> 01:53:41,862 Bog ne postoji! 1337 01:53:42,029 --> 01:53:44,197 Zato sam se ja umiješao! 1338 01:54:12,768 --> 01:54:17,105 Kontrolorko, preuzimam zapovjedništvo nad Arêteom. 1339 01:54:17,272 --> 01:54:21,693 Otkvačite sve oštećene dijelove broda 1340 01:54:22,069 --> 01:54:23,946 i povucite nas. 1341 01:54:49,179 --> 01:54:50,180 Pozor. 1342 01:54:50,347 --> 01:54:51,682 Sve osoblje. 1343 01:54:52,975 --> 01:54:56,019 Uljezi su se ukrcali na brod. 1344 01:54:56,645 --> 01:54:59,147 Idite u svemirsku luku na desnoj strani. 1345 01:55:01,608 --> 01:55:04,027 Dovedite mi 89P13-ja 1346 01:55:05,237 --> 01:55:06,697 i pobijte ostale. 1347 01:55:16,164 --> 01:55:19,209 Odemo unutra, pokupimo Mantis, Nebulu i Draxa. 1348 01:55:19,376 --> 01:55:22,254 Uđemo, pokupimo ih i izađemo. 1349 01:55:41,773 --> 01:55:43,150 Je li to izgledalo kul? 1350 01:55:43,859 --> 01:55:47,446 Okej, novi plan igre. Smjesta odlazimo koliko nas noge nose. 1351 01:55:47,613 --> 01:55:49,114 Na brodu su tisuće stvorenja. 1352 01:55:49,281 --> 01:55:52,159 Od kojih su mnoga djeca. -I moramo biti dobri “đub đub”. 1353 01:55:53,660 --> 01:55:55,037 Što znači “prijatelji”. 1354 01:55:55,746 --> 01:55:58,373 Ako mislimo preživjeti, moramo otići smjesta. 1355 01:55:58,916 --> 01:56:01,251 Sve ovo će se svakog časa srušiti. 1356 01:56:01,418 --> 01:56:03,754 Izginut će ako im ne pomognemo. 1357 01:56:11,053 --> 01:56:12,846 Meni je dosta bježanja. 1358 01:59:15,988 --> 01:59:17,447 Velika je rupa gore u palubi. 1359 01:59:17,614 --> 01:59:20,867 Ako je spojimo s Knowhereom, možemo izvesti preživjele na sigurno. 1360 01:59:21,034 --> 01:59:25,038 Nebs i ja ćemo pilotirati brodom. Vi spasite sve više oblike života. 1361 01:59:35,257 --> 01:59:36,258 Zdravo, budalo. 1362 01:59:39,386 --> 01:59:40,387 Dođite! 1363 01:59:42,306 --> 01:59:43,765 Za mnom, dođite! Dođite! 1364 01:59:45,267 --> 01:59:46,143 Dođite! 1365 01:59:47,227 --> 01:59:48,770 Brzo, brzo, brzo! 1366 01:59:50,522 --> 01:59:51,648 Ja sam Groot! 1367 02:00:09,625 --> 02:00:11,084 Ovuda u... 1368 02:00:11,877 --> 02:00:13,253 Hvala ti. 1369 02:00:13,420 --> 02:00:17,299 Da, nema na čemu. Vrisnula sam zbog nečega strašnog iza tebe, a ne tebe. 1370 02:00:17,466 --> 02:00:19,301 Ti izgledaš jako kul. 1371 02:00:24,431 --> 02:00:27,267 Ubijte me ako hoćete, ali onda sretno s odlaskom. 1372 02:00:30,938 --> 02:00:33,190 Čekaj! -Pusti ga, Phlektik, nema nam druge. 1373 02:00:33,357 --> 02:00:34,524 Ima prostora za prolaz. 1374 02:00:34,691 --> 02:00:37,778 Moram vidjeti može li se promijeniti u propusan štit. 1375 02:00:43,784 --> 02:00:47,329 Ne mogu pilotirati ovim ježenim, letne kontrole su skroz u banani. 1376 02:00:47,496 --> 02:00:48,497 Ja ću. 1377 02:00:48,664 --> 02:00:50,749 Pomozi ostalima. Čekaj, daj mi vezu. 1378 02:00:59,091 --> 02:01:01,760 Kragline, ja ću pilotirati s ove strane. 1379 02:01:02,678 --> 02:01:03,679 Kragula, 1380 02:01:03,845 --> 02:01:05,806 opet u akciji! 1381 02:01:31,957 --> 02:01:33,375 Dajte, dajte, dajte! 1382 02:01:33,542 --> 02:01:34,543 Brzo, brzo! 1383 02:01:34,710 --> 02:01:36,086 Brzo, brzo, brzo! 1384 02:01:37,296 --> 02:01:38,422 Ček, ček, ček, ček! 1385 02:01:38,589 --> 02:01:39,798 Stoj, stoj! 1386 02:01:39,965 --> 02:01:41,592 Zar su to djeca? 1387 02:01:58,233 --> 02:01:59,818 Okej, Cosmo, pripoji ga! 1388 02:01:59,985 --> 02:02:02,279 Mora biti nepropusno da djeca prijeđu. 1389 02:02:02,446 --> 02:02:04,156 Spajam, kapitane. 1390 02:02:12,789 --> 02:02:14,416 Kreni, sad, kreni! 1391 02:02:19,087 --> 02:02:21,006 Jedno po jedno, jedno po jedno! 1392 02:02:21,340 --> 02:02:22,341 Okej. 1393 02:02:28,680 --> 02:02:31,016 Zaključavam i krećem dolje. 1394 02:02:37,314 --> 02:02:39,066 Ovuda. Ovuda. 1395 02:02:42,778 --> 02:02:43,779 Zašto? 1396 02:02:45,864 --> 02:02:48,158 Zašto to radiš? Pokušao sam te ubiti. 1397 02:02:49,034 --> 02:02:51,203 Ja sam Groot. 1398 02:02:52,037 --> 02:02:53,205 Kaže: 1399 02:02:53,288 --> 02:02:55,332 “Svatko zaslužuje drugu priliku.” 1400 02:03:06,426 --> 02:03:08,679 Jako si snažna. 1401 02:03:13,392 --> 02:03:15,519 Zašto ste tako spori? Požurite! 1402 02:03:16,687 --> 02:03:17,938 Gdje je Rocket? 1403 02:04:43,315 --> 02:04:48,028 CENTAR DIVLJIH ŽIVOTINJA LUMBUS PODRIJETLO: SJEVERNA AMERIKA 1404 02:04:48,195 --> 02:04:49,821 VRSTA: PROCYON LOTOR NARODNO IME: 1405 02:04:49,988 --> 02:04:51,990 RAKUN 1406 02:05:47,504 --> 02:05:48,505 Ti! 1407 02:05:50,090 --> 02:05:52,050 Mislio si da meni možeš pobjeći! 1408 02:05:52,885 --> 02:05:54,011 Ne! 1409 02:05:56,179 --> 02:05:59,933 Misliš da nešto vrijediš sâm po sebi, bez mene? 1410 02:06:00,100 --> 02:06:01,101 Ne! 1411 02:06:02,936 --> 02:06:04,479 Gnusoba si! 1412 02:06:04,646 --> 02:06:07,816 Ništa više od koraka na mojem putu, 1413 02:06:07,983 --> 02:06:10,277 monstrume mali nakazni! 1414 02:06:10,444 --> 02:06:12,529 Kako se usuđuješ misliti da si više, 1415 02:06:13,572 --> 02:06:17,159 89P13? 1416 02:06:20,621 --> 02:06:21,830 Zovem se Rocket. 1417 02:06:22,748 --> 02:06:25,125 Rocket Rakun. 1418 02:07:05,290 --> 02:07:06,416 Lice mu je otpalo! 1419 02:07:06,917 --> 02:07:07,918 To je maska. 1420 02:07:08,710 --> 02:07:09,711 Gledaj 1421 02:07:09,878 --> 02:07:12,172 što si mi učinio. 1422 02:07:13,006 --> 02:07:14,424 A zašto? 1423 02:07:14,591 --> 02:07:16,677 Samo sam htio postići 1424 02:07:17,135 --> 02:07:18,804 da sve bude 1425 02:07:19,471 --> 02:07:20,556 savršeno. 1426 02:07:21,431 --> 02:07:23,559 Nisi ti htio da sve bude savršeno. 1427 02:07:23,725 --> 02:07:26,103 Samo si mrzio sve takvo kakvo je. 1428 02:07:26,520 --> 02:07:27,604 Ubij ga. 1429 02:07:34,278 --> 02:07:35,279 Zašto? 1430 02:07:36,071 --> 02:07:39,032 Zato što sam ježeni Čuvar galaksije. 1431 02:07:40,242 --> 02:07:42,578 Moramo odavde, smjesta. 1432 02:07:42,744 --> 02:07:43,704 Moramo ih spasiti. 1433 02:07:43,870 --> 02:07:44,997 Prebacili smo svu djecu. 1434 02:07:45,163 --> 02:07:46,039 Ne, Pete. 1435 02:07:46,832 --> 02:07:48,458 Njih ostale. 1436 02:07:54,256 --> 02:07:56,383 Dođite! Dođite, hoj! 1437 02:07:56,800 --> 02:07:57,885 Pokret! 1438 02:07:58,051 --> 02:07:59,511 Pokret, ptico! 1439 02:07:59,928 --> 02:08:01,305 Opa! -Dođite! 1440 02:08:04,892 --> 02:08:05,893 Dođite! 1441 02:08:06,518 --> 02:08:07,519 Dođite, dođite, dođite! 1442 02:08:10,981 --> 02:08:13,442 Mislio sam da smo se ograničili na više oblike života. 1443 02:08:13,609 --> 02:08:15,277 Da, i ja. 1444 02:08:15,444 --> 02:08:17,571 Idemo, idemo, idemo! 1445 02:08:23,577 --> 02:08:24,661 Idite, bebe. 1446 02:08:24,828 --> 02:08:25,954 Idite, bebe. 1447 02:08:26,121 --> 02:08:27,581 Idite! 1448 02:08:27,748 --> 02:08:29,917 Ne mogu držati još... 1449 02:08:36,673 --> 02:08:37,674 Trkom! 1450 02:08:37,841 --> 02:08:38,967 Brzo! Brzo! 1451 02:08:50,479 --> 02:08:51,438 Quille! 1452 02:08:51,605 --> 02:08:52,648 Požuri! 1453 02:09:35,732 --> 02:09:38,193 Petere! 1454 02:10:45,802 --> 02:10:46,803 Petere! 1455 02:10:51,975 --> 02:10:53,894 Je li to 1456 02:10:54,061 --> 02:10:55,520 izgledalo 1457 02:10:56,230 --> 02:10:57,522 kul? 1458 02:11:00,817 --> 02:11:01,693 Dođi. 1459 02:11:14,248 --> 02:11:16,875 Cosmo! Dobro mi je. 1460 02:11:54,746 --> 02:11:56,206 Ja sam Groot. 1461 02:11:56,874 --> 02:11:59,251 Hvala. Samo im reci da ću odmah... 1462 02:12:04,882 --> 02:12:06,258 Ja sam Groot. 1463 02:12:08,135 --> 02:12:10,846 Da. Bilo je lijepo raditi s tobom, također. 1464 02:12:18,687 --> 02:12:19,688 Hej, Gamora. 1465 02:12:20,147 --> 02:12:21,148 Jesi li spremna? 1466 02:12:21,815 --> 02:12:22,941 Da. 1467 02:12:29,031 --> 02:12:30,782 Znaš, i dalje nisam ona koju bi htio. 1468 02:12:32,784 --> 02:12:33,785 Znam. 1469 02:12:35,162 --> 02:12:37,289 Ali nisi loša ni kao ona koja jesi. 1470 02:12:57,226 --> 02:12:58,936 Kladim se da smo bili fora. 1471 02:13:04,524 --> 02:13:05,943 Da ne povjeruješ. 1472 02:13:12,491 --> 02:13:13,533 Okej. 1473 02:13:27,464 --> 02:13:28,882 Jesi dobro? 1474 02:13:30,759 --> 02:13:33,011 Mislim da moram razgovarati sa svima. 1475 02:13:35,055 --> 02:13:37,266 Znači, otići ćeš? 1476 02:13:38,934 --> 02:13:43,188 Majka mi je umrla pred očima kao osmogodišnjaku i još otada bježim. 1477 02:13:44,398 --> 02:13:46,400 Morat ću uzeti vremena 1478 02:13:48,485 --> 02:13:49,987 da naučim plivati. 1479 02:13:52,823 --> 02:13:53,824 Kao i ja. 1480 02:13:58,412 --> 02:14:01,290 Sve vas volim. Zaista. 1481 02:14:05,460 --> 02:14:08,589 Ali cijelog sam života radila što god da je Ego htio, 1482 02:14:09,131 --> 02:14:11,925 a onda sam radila što god da su Čuvari htjeli. 1483 02:14:12,676 --> 02:14:15,929 Moram otići da bih otkrila što ja hoću. 1484 02:14:16,096 --> 02:14:17,055 Idem s tobom. 1485 02:14:17,222 --> 02:14:19,474 Ne, Draxe. To je cijela poanta. 1486 02:14:19,641 --> 02:14:21,727 Ali treba ti netko da te štiti. -Ne treba. 1487 02:14:21,894 --> 02:14:24,938 Ne u lošem smislu. Samo zbog tvoje nevjerojatne slabosti. 1488 02:14:25,105 --> 02:14:26,523 Pobogu, baš me frustriraš! 1489 02:14:26,690 --> 02:14:27,691 Draxe. 1490 02:14:28,358 --> 02:14:29,526 Trebaš mi tu. 1491 02:14:30,360 --> 02:14:31,820 Gradimo novo društvo. 1492 02:14:32,446 --> 02:14:35,115 Treba mi sva dostupna pomoć za onu tamo djecu. 1493 02:14:36,325 --> 02:14:38,911 Danas sam vidjela tko si ti. 1494 02:14:40,120 --> 02:14:41,914 Nisi rođen da budeš zatornik. 1495 02:14:43,874 --> 02:14:45,250 Rođen si da budeš tata. 1496 02:14:49,796 --> 02:14:51,757 Znači, ti ćeš onda voditi Čuvare? 1497 02:14:52,382 --> 02:14:53,383 Ne. 1498 02:14:53,967 --> 02:14:55,469 Vodit ću grad. 1499 02:14:55,636 --> 02:14:57,971 Pretvoriti ga u dom kakav nikad nisam imala. 1500 02:15:00,724 --> 02:15:02,017 Znači, to je to? 1501 02:15:03,518 --> 02:15:04,978 S grupom je gotovo? 1502 02:15:05,520 --> 02:15:06,688 Ne. 1503 02:15:06,939 --> 02:15:09,149 Pa, galaksiji i dalje trebaju Čuvari. 1504 02:15:10,359 --> 02:15:13,195 A ti ćeš biti bolji vođa no što sam ja ikada bio, 1505 02:15:13,946 --> 02:15:14,947 kapetane. 1506 02:15:35,384 --> 02:15:37,135 Volim vas. 1507 02:15:45,185 --> 02:15:46,270 Za tebe. 1508 02:15:50,983 --> 02:15:53,652 VRATIO SAM SE I DONIO TI OVO, PETE 1509 02:17:50,310 --> 02:17:51,728 Sretan ti povratak doma. 1510 02:18:39,985 --> 02:18:42,070 Mislim da sam možda na pogrešnoj... 1511 02:18:43,363 --> 02:18:44,865 Tražim Jasona Quilla. 1512 02:18:45,032 --> 02:18:46,199 Da. 1513 02:18:46,658 --> 02:18:47,910 Uđite. 1514 02:18:52,330 --> 02:18:54,624 Sve raste uz LJUBAV 1515 02:19:06,094 --> 02:19:07,095 Pete! 1516 02:19:13,517 --> 02:19:14,518 Pete. 1517 02:19:19,106 --> 02:19:20,358 Bok, djede. 1518 02:21:23,732 --> 02:21:25,567 Okej, tko vam je najdraži izvođač? 1519 02:21:26,193 --> 02:21:27,277 Phyla, ti prva. 1520 02:21:28,987 --> 02:21:31,823 Britney Spears i Korn. 1521 02:21:32,241 --> 02:21:33,242 Dobar izbor. 1522 02:21:33,408 --> 02:21:36,036 Ja se moram odlučiti za facu. Gartha Brooksa. 1523 02:21:36,203 --> 02:21:39,331 Carpentersi nemaju nijednu lošu pjesmu. 1524 02:21:39,498 --> 02:21:40,707 Adrian Belew. 1525 02:21:40,999 --> 02:21:44,253 I solo i zbog rada u King Crimsonu. 1526 02:21:45,003 --> 02:21:46,588 A ti, kapetane? 1527 02:21:46,755 --> 02:21:48,298 Ova mi je dosta posebna. 1528 02:22:06,275 --> 02:22:07,734 Izgleda da su tu. 1529 02:22:07,901 --> 02:22:11,655 Pa, mogu ovo riješiti svojeručno, 1530 02:22:11,822 --> 02:22:13,407 ako se vama čila. 1531 02:22:13,574 --> 02:22:14,575 Ne, ma ne. 1532 02:22:14,741 --> 02:22:18,161 Ići će brže ako radimo svi skupa. Groote, probudi se. 1533 02:22:29,381 --> 02:22:31,174 Bude li ti ih nekad malo žao? 1534 02:22:31,341 --> 02:22:34,553 Da, naravno. Ali ovi mještani se ne mogu sami štititi. 1535 02:22:35,304 --> 02:22:36,972 Kad kažeš riječ, kapitane. 1536 02:22:46,857 --> 02:22:47,858 Riječ. 1537 02:29:07,070 --> 02:29:09,072 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1538 02:29:14,328 --> 02:29:16,580 Hoću reći, ako joj treba pomoći pokositi travu, može, 1539 02:29:16,747 --> 02:29:18,832 ali mislim da bi joj sin trebao pomoći. 1540 02:29:18,999 --> 02:29:21,210 Sjedit će na trijemu i gledati me dok radim. 1541 02:29:21,501 --> 02:29:25,422 Ono, četrdesetpetogodišnjak je, zdrava tijela, a ja mu kosim travu. 1542 02:29:25,589 --> 02:29:26,632 Samo mi je čudno. 1543 02:29:26,798 --> 02:29:28,217 Ne vuci me za jezik. 1544 02:29:28,383 --> 02:29:29,801 Kevina Bacona oteli svemirci 1545 02:29:29,968 --> 02:29:30,969 Oh, stvarno? 1546 02:29:32,679 --> 02:29:34,056 Sad me pomalo i zanima. 1547 02:29:43,398 --> 02:29:50,364 LEGENDARNI STAR-LORD ĆE SE VRATITI