1 00:02:02,621 --> 00:02:04,456 Не міг дивитися тобі в очі 2 00:02:08,584 --> 00:02:11,588 Ти просто як янгол 3 00:02:14,174 --> 00:02:16,760 Від шкіри хочеться плакати 4 00:02:37,030 --> 00:02:39,199 Ну ж бо, Дрексе. Танцюй. 5 00:02:39,366 --> 00:02:40,826 Танцюють лише ідіоти. 6 00:02:49,209 --> 00:02:52,045 Я дивак 7 00:03:12,357 --> 00:03:14,735 Я прагну контролю 8 00:03:18,238 --> 00:03:22,409 Хочу ідеальне тіло 9 00:03:54,775 --> 00:03:55,651 Гей! 10 00:03:59,279 --> 00:04:01,156 Я мільйон разів тобі казав, 11 00:04:01,323 --> 00:04:04,368 тримай свої брудні єнотові лапи подалі від мого плеєра. 12 00:04:06,411 --> 00:04:10,457 А я мільйон разів тобі казав, що я не єнот, трясця. 13 00:04:30,894 --> 00:04:31,895 Знову? 14 00:04:49,997 --> 00:04:57,004 ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ 3 15 00:05:05,053 --> 00:05:07,180 Я кохаю тебе, Ґаморо. 16 00:05:39,379 --> 00:05:45,802 НІДЕНІЯ ШТАБ-КВАРТИРА ВАРТОВИХ ГАЛАКТИКИ 17 00:05:51,266 --> 00:05:52,851 То що будеш робити з Квілом? 18 00:05:53,018 --> 00:05:54,811 Я? Чому не ти? 19 00:05:54,978 --> 00:05:58,065 У мене емоційнологічні проблеми. Що я зроблю? 20 00:05:58,232 --> 00:05:59,399 Чому ти на стелі? 21 00:05:59,566 --> 00:06:02,444 Хотів перевірити, як працюють нові гравітачоботи. 22 00:06:08,450 --> 00:06:09,660 Починається. 23 00:06:24,800 --> 00:06:25,801 Вибач. 24 00:06:32,599 --> 00:06:34,726 Боже мой, Креґліне. 25 00:06:34,893 --> 00:06:36,520 Знай: ти безнадійний. 26 00:06:36,895 --> 00:06:38,230 У тебе вийшло б краще? 27 00:07:00,127 --> 00:07:01,920 Телекінез - це махлювання! 28 00:07:02,087 --> 00:07:04,047 То дурний камінчик! 29 00:07:04,214 --> 00:07:06,133 Я таке пальцем міг зробити! 30 00:07:06,967 --> 00:07:07,968 Погана собака. 31 00:07:09,136 --> 00:07:10,721 Не кажи мені цього. 32 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 Так і є. Ти погана собака. 33 00:07:12,598 --> 00:07:13,974 Візьми ці слова назад. 34 00:07:14,141 --> 00:07:15,392 Облиш, так не можна. 35 00:07:15,559 --> 00:07:17,644 Небуло, ти чула? 36 00:07:17,811 --> 00:07:20,772 Обізвав мене поганою собакою і не взяв слова назад. 37 00:07:20,939 --> 00:07:22,482 Мені чхати, Космо. 38 00:07:22,858 --> 00:07:24,568 - Пітер у нормі? - Я не знаю. 39 00:07:24,735 --> 00:07:25,569 Що будеш робити? 40 00:07:25,736 --> 00:07:27,905 Я? Він же твій брат. 41 00:07:28,071 --> 00:07:30,198 То й що? Усе одно він мене не слухає. 42 00:07:30,365 --> 00:07:33,076 Так, він хандрить, відколи загинула Ґамора. 43 00:07:33,243 --> 00:07:34,453 Вона не загинула. 44 00:07:34,620 --> 00:07:37,205 Просто не пам'ятає подій минулих років. 45 00:07:37,372 --> 00:07:38,582 Мені ніхто нічого не каже. 46 00:07:38,749 --> 00:07:41,960 Богомолице, може, торкнися до нього, ощаслив, так би мовити? 47 00:07:42,127 --> 00:07:42,878 Я є Ґрут? 48 00:07:43,045 --> 00:07:43,921 - Фу! - Гидота! 49 00:07:44,087 --> 00:07:46,924 Не в тому сенсі. Доторкнутися її силами. 50 00:07:47,090 --> 00:07:49,509 Не можна маніпулювати почуттями друзів. 51 00:07:49,676 --> 00:07:51,803 А коли ти закохала мене в шкарпетку? 52 00:07:51,970 --> 00:07:53,347 То було смішно. 53 00:07:53,513 --> 00:07:55,891 Хтось із нас має добряче його помацати. 54 00:07:56,058 --> 00:07:57,184 Проведемо жеребкування. 55 00:07:57,351 --> 00:07:59,186 Про це мови не було, Дрексе. 56 00:08:57,786 --> 00:08:58,704 - Що це було? - Що? 57 00:08:58,870 --> 00:08:59,871 Якого біса? 58 00:09:00,038 --> 00:09:01,039 Боже мій! 59 00:09:01,206 --> 00:09:02,249 Він цілий? 60 00:09:11,341 --> 00:09:12,342 Стій! 61 00:09:13,844 --> 00:09:15,178 Де ти поділася, білко? 62 00:09:22,936 --> 00:09:24,187 На землю! 63 00:09:44,499 --> 00:09:46,585 Ні, стій! Не треба! 64 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Припини, будь ласка! Ні! Прошу, стій! 65 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Благаю! 66 00:10:24,748 --> 00:10:26,083 Що це за маніяк? 67 00:10:26,750 --> 00:10:30,087 Суперчмо з лазерною зброєю замість рук, я в душі не гребу. 68 00:11:07,833 --> 00:11:08,876 Хто це в мене кинув? 69 00:11:09,501 --> 00:11:10,586 Стули пельку. 70 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 Як діти. 71 00:11:29,313 --> 00:11:30,898 Обери когось твого розміру. 72 00:11:57,341 --> 00:11:58,425 Пітере! 73 00:11:59,176 --> 00:12:00,719 Пітере! 74 00:12:01,261 --> 00:12:02,137 Потрібні медпаки! 75 00:12:16,818 --> 00:12:17,819 Небуло! 76 00:12:17,986 --> 00:12:18,987 Відвали. 77 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Ракето. 78 00:13:05,409 --> 00:13:06,451 Болить. 79 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Яка прикрість. 80 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 Ні! 81 00:13:30,225 --> 00:13:31,935 Я тільки активував медпак! 82 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Знімайте їх! Хутко! 83 00:14:16,396 --> 00:14:18,482 Капець. 84 00:14:19,274 --> 00:14:20,317 Його треба в медвідсік! 85 00:14:20,484 --> 00:14:22,319 Медвідсік знищено. На кораблі є. 86 00:14:24,821 --> 00:14:25,489 89Пі13 87 00:14:28,575 --> 00:14:30,327 Трохи од сьогодні. 88 00:14:31,703 --> 00:14:35,249 Зашийте його й переведіть до решти партії 89. 89 00:15:07,406 --> 00:15:08,615 Усе добре. 90 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Тепер ти тут, із нами. 91 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 О! У нас новенький. 92 00:15:14,162 --> 00:15:15,831 Що ти за істота? 93 00:15:16,290 --> 00:15:18,667 У тебе щось типу маски на писку. 94 00:15:21,253 --> 00:15:24,548 Маска, очі, писок, ніс... 95 00:15:24,715 --> 00:15:26,341 воно розмовлякає? 96 00:15:27,134 --> 00:15:31,096 Усе гаразд, друже. Не бійся їх. 97 00:15:36,518 --> 00:15:38,145 Болить. 98 00:16:02,669 --> 00:16:03,754 Нічого. 99 00:16:06,590 --> 00:16:08,300 Ти видужаєш. 100 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Вимикач? 101 00:16:13,180 --> 00:16:16,725 Пристрій самознищення, якщо хтось робитиме йому операцію 102 00:16:16,892 --> 00:16:18,101 чи хоч прикладе медпак. 103 00:16:18,268 --> 00:16:19,978 Але чому в Ракети є вимикач? 104 00:16:20,145 --> 00:16:22,356 Видно, хтось вважає його своєю власністю 105 00:16:22,522 --> 00:16:24,816 і послав золотого психа дістати його. 106 00:16:24,983 --> 00:16:26,485 То він помре, якщо оперувати? 107 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 І якщо ні, теж. 108 00:16:27,653 --> 00:16:28,904 Має бути обхід. 109 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Схоже, є пароль, що може відключити вимикач. 110 00:16:31,990 --> 00:16:34,034 Що ми знаємо про походження Ракети? 111 00:16:34,201 --> 00:16:35,118 Він про це мовчить. 112 00:16:35,285 --> 00:16:37,788 Технології розроблені компанією "ОргоКорп". 113 00:16:38,080 --> 00:16:39,998 І скрізь є цей код... 114 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 89Пі13. 115 00:16:42,918 --> 00:16:44,795 У нього є від сили дві доби. 116 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Ти куди? 117 00:16:48,674 --> 00:16:50,008 В "ОргоКорп" є архів. 118 00:16:50,300 --> 00:16:53,220 Може, є дані, як обійти вимикач і врятувати Ракету. 119 00:16:53,387 --> 00:16:54,763 Нам не дадуть ці дані. 120 00:16:54,930 --> 00:16:56,265 Тому ми вдеремося. 121 00:16:56,431 --> 00:16:58,350 І вб'ємо всіх, хто стане на шляху! 122 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 - Нікого не вбивати. - Кількох. 123 00:17:00,352 --> 00:17:01,061 Нікого, кажу. 124 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 Вбити одного-єдиного лоха, якого не люблять. 125 00:17:03,939 --> 00:17:05,732 Тепер мені стало сумно. 126 00:17:11,029 --> 00:17:13,072 Креґліне, Космо, пильнуйте 127 00:17:13,240 --> 00:17:14,907 за Ніденією, ми скоро. Пару днів. 128 00:17:15,075 --> 00:17:16,493 - Так, капітане. - Так. 129 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 Візьми назад слова, що я погана. 130 00:17:20,455 --> 00:17:21,330 Ні. 131 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 Я знаю, ти не вважаєш мене поганою. 132 00:17:23,750 --> 00:17:24,751 Візьмеш слова назад? 133 00:17:24,917 --> 00:17:25,918 Не візьму. 134 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 Я знайшла координати "ОргоКорп". 135 00:17:30,048 --> 00:17:32,676 У мене є там знайомий. Допоможе нам зайти. 136 00:17:32,843 --> 00:17:33,635 Зв'язуйся. 137 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Врятуймо нашого друга. 138 00:18:17,763 --> 00:18:18,931 Ні-ні-ні. 139 00:18:39,952 --> 00:18:41,536 Добре мати друзів. 140 00:18:45,123 --> 00:18:47,960 ЛАБОРАТОРІЯ АРЕТЕ АНТИЗЕМЛЯ 141 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 Бідолашне дитя. 142 00:18:52,839 --> 00:18:53,966 Болить. 143 00:18:55,926 --> 00:18:56,802 Він у тебе? 144 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Ні, правителю. 145 00:18:58,136 --> 00:19:00,931 Я вас попереджала, Вищий Еволюціонере. 146 00:19:01,473 --> 00:19:03,392 Ці Вартові сильніші, ніж ви думаєте. 147 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Чи, може, ви просто перебільшуєте свою цінність, ваша святосте. 148 00:19:09,356 --> 00:19:11,942 Без сумніву, якийсь баг у моєму дизайні. 149 00:19:12,109 --> 00:19:14,903 Я створив вас суто для естетичного експерименту. 150 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Прекрасні, але тупі. 151 00:19:17,614 --> 00:19:20,158 Але ваші его непомірні. Скажи "а". 152 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 А цей мав бути Ворлоком, 153 00:19:24,371 --> 00:19:25,872 апогеєм розвитку народу. 154 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 Ви зарано витягли Адама з кокона, 155 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 мій повелителю. 156 00:19:29,751 --> 00:19:31,169 Він ще дитина. 157 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Ні, з ним щось не так навіть попри кокон. 158 00:19:34,172 --> 00:19:35,716 Так, зі мною щось не так! 159 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Мене вдарили мечем, здоровий ти пенісе! 160 00:19:40,220 --> 00:19:42,681 Він не вміє інакше. Ми зробимо, що вам треба. 161 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Ти роками знала про існування 89Пі13 і не сказала мені. 162 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 Не це мені треба! 163 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Пробачте, повелителю. 164 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Знайди 89Пі13 і поверни його мені, 165 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 інакше я знищу всю вашу цивілізацію. І матиму право, бо я ваш творець. 166 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 Ти зрозуміла? 167 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 Зрозуміла чи ні? 168 00:20:11,376 --> 00:20:13,295 Так, правителю. 169 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Па-па. 170 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Як 89Пі13 прожив стільки років, Тіле? 171 00:20:21,637 --> 00:20:23,138 Він завжди був розумним. 172 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 - Тому й потрібен мені зараз. - Авжеж. 173 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 - Його мозок. - Це єдина причина, правителю. 174 00:20:29,937 --> 00:20:32,689 Але чи довірите ви Суверенам привезти його? 175 00:20:33,106 --> 00:20:36,401 Вони - лише резерв. Думаю, я знаю, куди ті прямують. 176 00:21:00,926 --> 00:21:05,722 ОРГОСКОП ШТАБ-КВАРТИРА "ОРГОКОРП" 177 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Вона біологічного походження. 178 00:21:12,145 --> 00:21:14,690 Її не будують, а вирощують з живої тканини. 179 00:21:15,649 --> 00:21:19,194 Структура оточена трьома непроникними захисними щитами з плазми. 180 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Вдертися туди буде важко, Зоряний лицарю. 181 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Хай буде важко. Я професійний злодій, не забула? 182 00:21:24,908 --> 00:21:26,326 Глушитиму сигнали по одному. 183 00:21:27,953 --> 00:21:30,247 Вона зве мене Зоряним лицарем, коли зла. 184 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Вона завжди зла, 185 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 на всіх. 186 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Це тому, що я був п'яним. 187 00:21:38,088 --> 00:21:39,590 Трясця, вона має рацію. 188 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Якби я не пив, 189 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 може, Ракета... Вибачте. 190 00:21:44,094 --> 00:21:46,346 Нічого. Він твій найкращий друг. 191 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 Другий найкращий. 192 00:21:48,015 --> 00:21:52,728 Усі, хто мене оточують, вмирають. Мама, Йонду, Ґамора. 193 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 Ґамора не померла. 194 00:21:54,062 --> 00:21:56,106 Для нас померла. Зарґорішків? 195 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Дякую. 196 00:22:02,821 --> 00:22:03,989 Перший щит є. 197 00:22:04,781 --> 00:22:07,326 Три, два... 198 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 один. 199 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 - Пітере. - Що? 200 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 У тебе на Землі була сім'я, 201 00:22:19,213 --> 00:22:21,131 і тобі не хотілося їх відвідати? 202 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 Ні, ти ж моя сестра. Інакшої сім'ї мені не треба. 203 00:22:25,052 --> 00:22:28,555 До того ж зостався лише дід, ясно? Він був досить суворим. 204 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 Усе одно. Може, він... 205 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Що? 206 00:22:32,476 --> 00:22:36,021 Варварці викрали тебе в той же день, коли він втратив доньку. 207 00:22:36,188 --> 00:22:37,564 Так, він засмутився. 208 00:22:37,731 --> 00:22:40,108 Мама вмерла, він кричав мені в лице, випихав! 209 00:22:40,275 --> 00:22:42,527 Може, хотів тебе захистити. 210 00:22:42,694 --> 00:22:44,321 - Ти про що? - Що? 211 00:22:44,488 --> 00:22:46,740 Я про померлих людей, а ти мені про це? 212 00:22:46,907 --> 00:22:47,741 Другий щит є. 213 00:22:47,908 --> 00:22:49,451 Три, два... 214 00:22:49,618 --> 00:22:50,661 один. 215 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Просто кажу, 216 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 ти навіть не знаєш, чи він у нормі. 217 00:22:59,336 --> 00:23:00,712 Може, він ще живий. 218 00:23:00,879 --> 00:23:04,550 Моєму діду зараз було б років 90 з гаком. 219 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 Може бути ще живий. 220 00:23:06,301 --> 00:23:08,095 Люди на Землі вмирають у 50. 221 00:23:08,262 --> 00:23:09,846 Вмирають у 50? 222 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Та не знаю я. Щось таке. 223 00:23:11,765 --> 00:23:13,392 Нащо взагалі народжуватися? 224 00:23:13,559 --> 00:23:14,518 От власне! 225 00:23:14,685 --> 00:23:16,311 Ти теж от-от помреш? 226 00:23:18,146 --> 00:23:19,273 Мені не 50! 227 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 Річ у тім, 228 00:23:22,651 --> 00:23:24,820 що я говорив узагалі не про це. 229 00:23:26,572 --> 00:23:27,781 Третій щит є. 230 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Три, два, один. 231 00:23:31,410 --> 00:23:34,454 Не все крутиться довкола того, про що ти говориш. 232 00:23:34,621 --> 00:23:35,956 І я просто кажу: 233 00:23:36,123 --> 00:23:39,710 ти психуєш, бо багато дорогих тобі людей кинули тебе, 234 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 але ти й сам декого кинув. 235 00:23:42,713 --> 00:23:44,172 Я теж хотіла зарґорішків! 236 00:23:44,339 --> 00:23:46,258 Пізно. Закінчилися. 237 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 Чого ми не пройшли? 238 00:24:03,901 --> 00:24:06,528 Ми пройшли. Це не щит. 239 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 От чорт. 240 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Варварці. 241 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Народ, 242 00:24:18,624 --> 00:24:21,001 до вас на борт зайдуть Об'єднані Варварці. 243 00:24:21,168 --> 00:24:23,962 Можете здатися, віддати все і вижити, 244 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 або можете здохнути. 245 00:24:25,839 --> 00:24:27,090 Як собі схочете. 246 00:24:43,190 --> 00:24:44,775 Дрексе, ні, Дрексе! 247 00:24:44,942 --> 00:24:47,069 Народ, це я, Пітер Квіл. Я один із вас. 248 00:24:47,236 --> 00:24:48,111 Стояти! 249 00:24:48,278 --> 00:24:49,196 Ми записані! 250 00:24:49,363 --> 00:24:50,155 Ми записані. 251 00:24:50,322 --> 00:24:51,031 До кого? 252 00:24:51,198 --> 00:24:53,242 - До Ґамори. - До Ґамори. 253 00:24:53,408 --> 00:24:54,243 Що? 254 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 Ви рано. 255 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 Це ще що? 256 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 Форми "ОргоКорп". 257 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 Вдягніть, щоб ходити по "Орго", 258 00:25:19,184 --> 00:25:21,311 не привертаючи уваги. 259 00:25:21,478 --> 00:25:22,729 Цей колір мені не пасує. 260 00:25:25,566 --> 00:25:27,401 Що ти сказав? 261 00:25:27,568 --> 00:25:29,278 Дисонує з кольором очей. 262 00:25:33,949 --> 00:25:35,033 Одягай! 263 00:25:36,660 --> 00:25:40,330 Небуло, чому ти не сказала мені, що на зв'язку з Ґаморою? 264 00:25:40,497 --> 00:25:41,915 Щоб ти не казився. 265 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Як би я казився? 266 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Ось так. 267 00:25:44,877 --> 00:25:45,878 Пусти мене. 268 00:25:46,044 --> 00:25:47,671 Не хочу сидіти там, не можу... 269 00:25:48,213 --> 00:25:50,132 Ґаморо, ми вдячні за допомогу. 270 00:25:50,299 --> 00:25:52,759 Я роблю це не з альтруїзму. 271 00:25:53,385 --> 00:25:56,638 А за сто тисяч юнітів, обіцяних мені сестрою. 272 00:25:57,556 --> 00:25:59,266 То ти тепер варварка? 273 00:25:59,766 --> 00:26:00,767 Одягай форму. 274 00:26:00,934 --> 00:26:02,603 Не думав, що ти з таких. 275 00:26:04,021 --> 00:26:05,147 Хто ти такий, нагадай? 276 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 От біда. 277 00:26:06,940 --> 00:26:10,068 "ОргоКорп" володіє найсучаснішою 278 00:26:10,235 --> 00:26:13,030 кібергенетичною ІВ у галактиці, 279 00:26:13,780 --> 00:26:18,160 тому їх стережуть, як зіницю ока, смертоносні Оргостражі. 280 00:26:18,327 --> 00:26:21,705 Я знаю, що у вас нема дозволів на швартування, 281 00:26:21,872 --> 00:26:24,166 тому доведеться заходити самотужки. 282 00:26:24,875 --> 00:26:28,921 Усередині Ґамора поведе вас до архіву, 283 00:26:29,087 --> 00:26:31,298 де ви, можливо, знайдете пароль, 284 00:26:31,465 --> 00:26:33,759 щоб деактивувати вимикач 285 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 і врятувати вашого їжачка. 286 00:26:36,595 --> 00:26:38,263 Але якщо втрапите в халепу, 287 00:26:38,430 --> 00:26:41,808 ми вас виручити не зможемо. 288 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Так. 289 00:27:00,994 --> 00:27:03,205 Так, звичайно. Геніально. 290 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 У нього надзвичайний прогрес. 291 00:27:11,547 --> 00:27:13,090 Правильно, Пі13. 292 00:27:13,257 --> 00:27:14,591 Дуже добре. 293 00:27:20,472 --> 00:27:22,224 Це і є новий світ. 294 00:27:22,391 --> 00:27:23,767 Антиземля. 295 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Де будуть проводити експерименти. 296 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 Синє. 297 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Це небо. 298 00:27:29,565 --> 00:27:30,899 Небо. 299 00:27:34,111 --> 00:27:35,112 Ракета. 300 00:27:35,529 --> 00:27:36,780 Так і є. 301 00:27:37,573 --> 00:27:39,283 Що звучить? 302 00:27:40,909 --> 00:27:42,369 Це музика. 303 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 Ми любимо? 304 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 Так. 305 00:27:45,664 --> 00:27:49,293 Цьому запису понад 5 000 років. 306 00:27:54,756 --> 00:27:56,258 У перекладі це значить: 307 00:27:56,967 --> 00:27:59,887 "Будь не тим, хто ти є, а тим, ким маєш бути". 308 00:28:00,345 --> 00:28:02,055 Це наша священна місія - 309 00:28:02,222 --> 00:28:05,058 узяти какофонію звуків довкола нас 310 00:28:05,893 --> 00:28:08,312 і перетворити їх на пісню. 311 00:28:10,355 --> 00:28:12,608 Узяти неідеальний згусток 312 00:28:12,774 --> 00:28:15,569 біологічної тканини, як оце тебе, 313 00:28:16,278 --> 00:28:18,655 і перетворити його на щось... 314 00:28:19,323 --> 00:28:20,324 ідеальне. 315 00:28:23,368 --> 00:28:25,787 І ми вже здолали половину шляху, скажи? 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,627 Ходімо зі мною, Пі13. 317 00:28:31,960 --> 00:28:33,754 Хочу тобі щось показати. 318 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 У нас є єдине завдання - 319 00:28:40,469 --> 00:28:42,888 створити ідеальний біологічний вид 320 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 та ідеальне суспільство. 321 00:28:45,224 --> 00:28:47,726 Ти, Пі13, 322 00:28:48,018 --> 00:28:50,145 входиш у партію 89. 323 00:28:50,312 --> 00:28:52,689 Але от у партії 90 324 00:28:53,273 --> 00:28:56,193 я розробив процес, що дає мені керувати 325 00:28:56,360 --> 00:28:58,820 будь-яким організмом, пройти мільйони років 326 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 програмованих еволюційних змін 327 00:29:02,616 --> 00:29:03,617 за одну мить. 328 00:29:34,565 --> 00:29:38,318 Але, як бачиш, є одне але. 329 00:29:39,528 --> 00:29:40,779 З якоїсь причини 330 00:29:40,946 --> 00:29:44,116 ці зразки також надміру виробляють 331 00:29:44,283 --> 00:29:47,995 в організмі бета-мікросемінопротеїн кальмара, 332 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 що робить їх, як сказати... 333 00:29:49,913 --> 00:29:52,082 Агресивними. Ми не любимо. 334 00:29:52,249 --> 00:29:56,003 Жителі утопії не можуть вбивати одне одного, правда ж? 335 00:29:56,169 --> 00:29:57,296 Не могають. 336 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Не можуть. 337 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 Не можуть. 338 00:30:00,883 --> 00:30:01,884 Тіле. 339 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Їх запрограмували бути мирними. Як тебе. 340 00:30:09,558 --> 00:30:12,477 Але воно чомусь не приживається. 341 00:30:13,312 --> 00:30:15,188 Гіптонічні фільтри. 342 00:30:15,355 --> 00:30:16,356 Що? 343 00:30:16,523 --> 00:30:20,444 Вони придушовують глікозильовані сілі. 344 00:30:21,028 --> 00:30:24,990 А тоді буп-буп-буп, формовується осад напівцистину, 345 00:30:25,157 --> 00:30:27,659 і тоді вони роблять... 346 00:30:28,160 --> 00:30:29,161 Як казали? 347 00:30:29,328 --> 00:30:31,371 Бета-мікросемінопротеїн кальмара. 348 00:30:31,997 --> 00:30:32,998 Ага, цейво. 349 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 А тоді лихі черепрахи. 350 00:31:24,716 --> 00:31:27,469 Он. То декомпресійна камера. 351 00:31:28,136 --> 00:31:29,221 Цільтеся. 352 00:31:39,439 --> 00:31:40,482 Уперед. 353 00:32:10,220 --> 00:32:12,514 Активуйте гравітачоботи й рукавиці. 354 00:32:20,689 --> 00:32:22,316 Небуло, починай. 355 00:32:57,809 --> 00:32:59,770 То ти справді нічого не пам'ятаєш? 356 00:32:59,937 --> 00:33:00,938 Типу чого? 357 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Часу з нами. 358 00:33:03,899 --> 00:33:04,983 Ні. 359 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 Ми були... 360 00:33:06,443 --> 00:33:08,320 Ми ніким не були одне одному. 361 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Ми з тобою... 362 00:33:09,655 --> 00:33:13,367 То була якась версія мене з альтернативного майбутнього. 363 00:33:14,576 --> 00:33:15,744 Але не я. 364 00:33:17,246 --> 00:33:18,538 Ми кохали одне одного. 365 00:33:20,624 --> 00:33:22,000 Навряд чи. 366 00:33:24,044 --> 00:33:25,462 Знаю, ти не пам'ятаєш. 367 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 Ти була для мене всім. 368 00:33:32,886 --> 00:33:34,346 І я сумую за тобою, 369 00:33:35,973 --> 00:33:37,182 страшенно. 370 00:33:38,517 --> 00:33:39,601 Може... 371 00:33:40,811 --> 00:33:43,063 Може, якщо ти відкриєшся цій думці... 372 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 буде шанс... 373 00:33:46,108 --> 00:33:47,693 Не думаю, Квінне. 374 00:33:48,819 --> 00:33:49,820 Квіле. 375 00:33:49,987 --> 00:33:51,071 Квіле. 376 00:33:52,864 --> 00:33:54,199 Я так не думаю. 377 00:33:54,366 --> 00:33:55,409 Я хочу сказати... 378 00:33:55,576 --> 00:33:57,744 Пітере, це відкритий канал, в курсі? 379 00:33:57,911 --> 00:33:58,954 Що? 380 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Ми чуємо всі ваші розмови. 381 00:34:00,747 --> 00:34:02,666 Боляче чути. 382 00:34:02,833 --> 00:34:03,959 Тільки зараз кажете? 383 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Сподівалися, сам припиниш. 384 00:34:05,794 --> 00:34:06,670 Я ввімкнув приватний! 385 00:34:06,837 --> 00:34:08,130 Якою кнопкою? 386 00:34:08,297 --> 00:34:09,339 Синьою, як костюм! 387 00:34:09,506 --> 00:34:10,424 О ні! 388 00:34:10,591 --> 00:34:12,217 Синій - відкрито для всіх. 389 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 - Мав тиснути оранжеву. - Що? 390 00:34:14,219 --> 00:34:15,304 Чорна - на оранжевий, 391 00:34:15,469 --> 00:34:19,224 жовта - на зелений, зелена - на червоний, а червона - на жовтий. 392 00:34:19,391 --> 00:34:20,766 Ні. Жовта - на жовтий, 393 00:34:20,933 --> 00:34:22,561 зелена на червоний і навпаки. 394 00:34:22,728 --> 00:34:24,313 - Сумніваюся. - Спробуй. 395 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Привіт! 396 00:34:29,150 --> 00:34:30,192 Твоя правда. 397 00:34:30,360 --> 00:34:32,154 Звідки мені в біса все це знати? 398 00:34:32,321 --> 00:34:33,237 І так усе ясно. 399 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Може, рятуватимемо друга нарешті? 400 00:34:37,074 --> 00:34:39,536 Готуй глушник для щита. 401 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Народ? 402 00:35:15,072 --> 00:35:19,034 І ти ще говориш про круту поїздку? Хребет прискоренням розмаже. 403 00:35:19,201 --> 00:35:21,578 Там серцевина з нового ф'юзаліксу. Знаєш? 404 00:35:21,745 --> 00:35:22,788 Аякже. 405 00:35:22,955 --> 00:35:24,248 Правда? Бо я це вигадав. 406 00:35:25,541 --> 00:35:26,792 Мені почулось інше. 407 00:35:27,709 --> 00:35:28,877 Майстре Карджо. 408 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 - Не почулось. - Почулось. 409 00:35:33,048 --> 00:35:35,217 Майстре Карджо, схоже, фізичний прорив 410 00:35:35,384 --> 00:35:36,468 десь у білому крилі. 411 00:35:36,635 --> 00:35:38,178 - Може, глюк? - Можливо. 412 00:35:44,810 --> 00:35:45,978 Отримую доступ до ока. 413 00:35:46,144 --> 00:35:47,646 Гляну, чи щось є. 414 00:36:19,928 --> 00:36:22,389 У декомпресійній камері якась аномалія. 415 00:36:22,556 --> 00:36:24,224 - Краще гляньте. - Ідемо. 416 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Швидше. 417 00:36:38,739 --> 00:36:39,740 А ці куди подіти? 418 00:36:41,575 --> 00:36:44,286 Сюди! Сховайте в цю шафку, вдягнемо на виході. 419 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Хутко! 420 00:37:09,102 --> 00:37:10,938 Що це в біса було, народ? 421 00:37:13,690 --> 00:37:14,608 Ви знущаєтеся? 422 00:37:15,025 --> 00:37:15,859 Що? 423 00:37:16,735 --> 00:37:19,363 У супутник щойно влучив нейтрокварк. 424 00:37:19,529 --> 00:37:21,323 Пропалює діру в стіні. Ви, генії, 425 00:37:21,490 --> 00:37:25,285 відчиняєте двері з ноги, без належних запобіжних процедур? 426 00:37:25,452 --> 00:37:26,870 Яких процедур, бро? 427 00:37:27,454 --> 00:37:30,374 Може, тобі ще й посібник зачитати, бро? 428 00:37:30,749 --> 00:37:32,584 Ти міг убити всіх у цьому крилі! 429 00:37:32,751 --> 00:37:34,962 Точняк! От ідіоти! 430 00:37:35,379 --> 00:37:36,505 Я теж лютую! 431 00:37:36,672 --> 00:37:37,631 О ні. 432 00:37:37,798 --> 00:37:38,882 Ви що, не бачите 433 00:37:39,049 --> 00:37:42,094 ці автентичні форми механіків, які ми носимо на тілі? 434 00:37:42,469 --> 00:37:44,555 Які личать комусь більше, ніж іншим? 435 00:37:45,013 --> 00:37:46,473 Вибачте мого друга. 436 00:37:46,974 --> 00:37:48,725 Це небіж боса. Він трохи... 437 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 Ага. У мене теж такий є. 438 00:37:57,693 --> 00:38:00,070 Бо цього? Цього я люблю. 439 00:38:00,237 --> 00:38:01,280 Пишаюся ним. 440 00:38:01,446 --> 00:38:02,906 Ти молодець. Пишаюся. 441 00:38:03,240 --> 00:38:04,825 Але оцей - я просто... 442 00:38:11,748 --> 00:38:14,293 - Я від його дій на стінку лізу. - Ясно. 443 00:38:14,459 --> 00:38:16,712 - Ти щось інше казав. - Помовч. 444 00:38:17,504 --> 00:38:18,589 Я його приб'ю колись. 445 00:38:18,755 --> 00:38:21,133 Посадять за вбивство. Точно тобі кажу. 446 00:38:21,300 --> 00:38:22,676 Як ви так швидко прибули? 447 00:38:22,843 --> 00:38:24,428 Якщо чесно, ми випадково, 448 00:38:24,595 --> 00:38:26,930 проходили, а воно горить, добре, що ми тут. 449 00:38:27,097 --> 00:38:28,473 Це точно, пощастило. 450 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Так, хлопці, на вихід. 451 00:38:30,976 --> 00:38:32,728 Тут, схоже, все чисто. 452 00:38:37,482 --> 00:38:38,734 Наші скафандри! 453 00:38:41,778 --> 00:38:44,406 Ти кинула їх у бак із забрудненими лахами. 454 00:38:44,573 --> 00:38:47,159 Їх викидає в космос із закриттям дверей. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,995 Ця інформація допомогла б три хвилини тому. 456 00:38:50,162 --> 00:38:52,122 Богомолице, чому ти не думаєш? 457 00:38:52,497 --> 00:38:54,333 Ми знову вдавано лютуємо? 458 00:38:54,499 --> 00:38:55,626 Богомолице, стерво! 459 00:38:55,792 --> 00:38:58,253 Народ, зосередьтеся на дві секунди. 460 00:38:58,420 --> 00:38:59,630 Знайдемо інший вихід. 461 00:38:59,796 --> 00:39:02,841 Зараз треба врятувати Ракеті життя. 462 00:39:04,635 --> 00:39:07,471 Небула, Квінн і я підемо в архів, знайдемо пароль. 463 00:39:07,638 --> 00:39:10,140 Комаха з Йолопом, до вантажного відсіку, 464 00:39:10,307 --> 00:39:12,559 щоб Дерево на кораблі витягло нас звідси. 465 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Даруйте. 466 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Нічого. 467 00:39:16,521 --> 00:39:17,522 Ідіть. 468 00:39:31,119 --> 00:39:33,121 Я не винна, що чогось не знаю, 469 00:39:33,288 --> 00:39:34,706 якщо ніхто мені не каже. 470 00:39:35,082 --> 00:39:36,333 Я не хотіла сюди їхати. 471 00:39:36,500 --> 00:39:37,960 Прошу показати ваші... 472 00:39:38,126 --> 00:39:40,128 Ви безнадійно закохані... 473 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 у нього. 474 00:39:41,964 --> 00:39:43,340 О ні. 475 00:39:44,049 --> 00:39:45,133 Привіт. 476 00:39:45,300 --> 00:39:46,301 Привіт. 477 00:39:47,719 --> 00:39:48,720 Як життя сьогодні? 478 00:39:49,596 --> 00:39:51,056 Нормально. 479 00:39:53,559 --> 00:39:55,477 Як, кажеш, тебе звати? 480 00:39:56,103 --> 00:39:57,229 Дрекс Руйнівник. 481 00:39:59,064 --> 00:40:00,607 Яке прекрасне ім'я. 482 00:40:01,942 --> 00:40:03,193 Я відчиню вам двері. 483 00:40:05,487 --> 00:40:07,906 - Я буду тут, коли повернешся. - Добре. 484 00:40:09,324 --> 00:40:10,576 Кожного, бляха, разу. 485 00:40:12,578 --> 00:40:14,371 А я Шмарклерил. 486 00:40:15,205 --> 00:40:18,000 Вітаємо в штабі "ОргоКорп". 487 00:40:18,417 --> 00:40:19,835 Понад 300 років 488 00:40:20,002 --> 00:40:22,588 "ОргоКорп" виробляє кібернетичні імплантати 489 00:40:22,754 --> 00:40:25,215 і генетичні вдосконалення у цілому всесвіті, 490 00:40:25,382 --> 00:40:28,802 під пильним наглядом Вищого Еволюціонера. 491 00:40:30,345 --> 00:40:33,140 Сьогоднішня тривога, та пара ж відповідає опису? 492 00:40:34,016 --> 00:40:35,684 Увага всім Оргостражам... 493 00:40:38,020 --> 00:40:40,188 Та дівчина має доступ до архіву. 494 00:40:41,106 --> 00:40:43,901 Якщо пароль тут, вона може дістати його нам. 495 00:40:44,359 --> 00:40:46,320 Добре. Цю я зачарую без проблем. 496 00:40:46,486 --> 00:40:47,529 Як? 497 00:40:47,988 --> 00:40:49,907 Чистою харизмою Зоряного лицаря. 498 00:40:50,449 --> 00:40:53,243 Радий за тебе, бо ти знову побачиш це вперше. 499 00:41:00,667 --> 00:41:01,960 Привіт, Юро. 500 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 Я Ура. 501 00:41:04,046 --> 00:41:05,047 - Уро. - Вітаю. 502 00:41:05,214 --> 00:41:07,257 Мене звати Патрік Свейзі. 503 00:41:08,300 --> 00:41:10,928 Я вже давно тебе помітив, 504 00:41:11,094 --> 00:41:12,846 і те, як ти усміхаєшся собі, 505 00:41:13,013 --> 00:41:14,890 коли думаєш, що ніхто не бачить, - 506 00:41:15,057 --> 00:41:17,017 це щодня покращує мій настрій. 507 00:41:17,184 --> 00:41:19,061 Потрібна твоя рука. Обирай, 508 00:41:19,228 --> 00:41:20,562 приєднана до тіла чи ні. 509 00:41:20,729 --> 00:41:22,856 - Що ти робиш? - Вона б не запала. 510 00:41:23,774 --> 00:41:24,858 Ще й як запала б! 511 00:41:25,025 --> 00:41:27,236 - Ти здався мені вишкваркою. - Та ну. 512 00:41:27,402 --> 00:41:28,695 - Потрібен файл. - Який? 513 00:41:28,862 --> 00:41:30,989 89Пі13. Щось говорить? 514 00:41:31,156 --> 00:41:33,283 - Ні. - Тоді ти не принесеш нам 515 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 - користі. - Чекай! 516 00:41:35,327 --> 00:41:36,536 Схоже на код виду. 517 00:41:37,788 --> 00:41:38,872 Показуй! 518 00:41:42,209 --> 00:41:46,672 Усі дослідження ведуться з альтруїстичною метою Вищого Еволюціонера: 519 00:41:46,838 --> 00:41:49,508 створити утопічне суспільство. 520 00:41:49,675 --> 00:41:51,260 То, певно, вантажний відсік. 521 00:41:59,059 --> 00:42:00,185 Що це все таке? 522 00:42:00,352 --> 00:42:03,730 Види, патентовані за роки використання наших технологій. 523 00:42:03,897 --> 00:42:08,110 Кожен створений "ОргоКорп" вид має власний файл. 524 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 Вибач, що так вийшло. 525 00:42:09,945 --> 00:42:11,905 Слухай, зазвичай ми не такі. 526 00:42:12,072 --> 00:42:14,116 Досить підпускати цих шпильок! 527 00:42:14,283 --> 00:42:17,119 Стара ти ніколи б так не вчинила. Була шляхетніша. 528 00:42:17,286 --> 00:42:18,328 - Покликання. - Ага. 529 00:42:18,495 --> 00:42:20,080 Кинула Таноса, зібрала Вартових. 530 00:42:20,247 --> 00:42:22,291 От тільки я Вартових не збирала. 531 00:42:22,457 --> 00:42:24,001 І майже не кинула Таноса. 532 00:42:24,167 --> 00:42:26,712 Та, кого ти кохав, - 533 00:42:27,963 --> 00:42:28,964 то була не я. 534 00:42:29,715 --> 00:42:30,966 Більше схоже на неї. 535 00:42:31,133 --> 00:42:32,134 - Неї? - Що? 536 00:42:32,301 --> 00:42:35,012 - Дурня! Навіть не... - Мене не вплутуй. 537 00:42:40,350 --> 00:42:41,518 - Припини! - Що? 538 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Не дивися очима цуценяти, якому треба подушку, 539 00:42:44,396 --> 00:42:45,647 - щоб лягти. - Я мовчу! 540 00:42:49,943 --> 00:42:51,820 Треба ж, які чорні в тебе очі. 541 00:42:54,531 --> 00:42:56,909 Мені їх батько вишкрябав і замінив, 542 00:42:57,659 --> 00:42:59,036 одна з його тортур. 543 00:42:59,202 --> 00:43:01,705 Він обрав гарну пару на заміну. 544 00:43:04,208 --> 00:43:05,500 Ось. 545 00:43:06,210 --> 00:43:09,129 Це файл 89Пі13. 546 00:43:10,631 --> 00:43:12,132 Увага! 547 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 Добре. 548 00:43:19,765 --> 00:43:20,766 Що? 549 00:43:35,656 --> 00:43:36,990 О ні. 550 00:43:38,450 --> 00:43:39,451 Іди! 551 00:43:41,745 --> 00:43:42,996 Швидше! 552 00:43:49,503 --> 00:43:50,963 Стояти! 553 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 Дрексе, треба тікати. 554 00:43:53,340 --> 00:43:54,341 Або битися. 555 00:43:54,508 --> 00:43:55,425 - Тікати. - Битися. 556 00:43:55,592 --> 00:43:57,052 - Тікати! - Битися! 557 00:43:57,219 --> 00:43:58,095 Узяти їх! 558 00:44:03,475 --> 00:44:04,643 Що нам робити? 559 00:44:06,353 --> 00:44:07,479 - Маю план. - Який? 560 00:44:07,646 --> 00:44:08,647 Усі йдіть зі мною... 561 00:44:09,565 --> 00:44:11,942 Усім опустити зброю, 562 00:44:12,109 --> 00:44:13,610 бо я виб'ю їй мізки! 563 00:44:13,777 --> 00:44:14,903 Це і є твій план? 564 00:44:15,988 --> 00:44:17,990 - Ти кошеня. - Няв. 565 00:44:20,576 --> 00:44:22,119 Тобі хочеться танцювати. 566 00:44:24,371 --> 00:44:25,622 Дика лють. 567 00:44:31,503 --> 00:44:32,880 Опустіть зброю! 568 00:44:37,050 --> 00:44:39,970 Убиймо схожого на моркву, щоб знали: це не жарти. 569 00:44:40,554 --> 00:44:42,598 Боже! Колишня Ґамора просто лиха! 570 00:44:42,764 --> 00:44:45,726 Завжди така була, але поганкою виставляли мене. 571 00:44:45,893 --> 00:44:47,644 Ми нікого не вбиватимемо! 572 00:44:47,811 --> 00:44:48,812 Назад! 573 00:44:51,064 --> 00:44:52,941 Ґруте, давай сюди "Боуї". 574 00:44:53,108 --> 00:44:53,942 Негайно. 575 00:45:05,245 --> 00:45:06,580 Ти пробач, що так, Уро. 576 00:45:06,747 --> 00:45:07,831 Я тебе благаю. 577 00:45:07,998 --> 00:45:11,418 Ми тут, щоб урятувати життя нашому другу, от і все. 578 00:45:12,419 --> 00:45:15,130 Ми заплатили їй, щоб допомогла зайти й вийти. 579 00:45:15,297 --> 00:45:16,882 Могла б допомогти так, 580 00:45:17,049 --> 00:45:18,217 щоб ніхто не знав. 581 00:45:18,383 --> 00:45:20,719 Та де, вона така: "Дайте мені стріляти. 582 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 - Погрожувати". - Помовч! 583 00:45:23,555 --> 00:45:26,099 Ти, мабуть, питаєш себе, чому я вірю їй. 584 00:45:26,266 --> 00:45:28,101 Слушне запитання. 585 00:45:28,560 --> 00:45:31,563 А відповідь - колись ми кохали одне одного. 586 00:45:31,939 --> 00:45:33,649 Так. Була моєю дівчиною, 587 00:45:33,815 --> 00:45:35,817 але не пам'ятає, бо то була не вона. 588 00:45:35,984 --> 00:45:37,778 Тато скинув її зі скелі, вона вмерла, 589 00:45:37,945 --> 00:45:40,822 тоді я психанув і мало не розніс пів всесвіту. 590 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Тоді вона повернулася з минулого. І от вона тут. 591 00:45:44,326 --> 00:45:46,119 Інші померлі мертві, та не вона. 592 00:45:46,286 --> 00:45:48,455 Чому? Через чарівну скелю? Хтозна. 593 00:45:48,622 --> 00:45:50,999 Я не бісів фахівець із Каменів вічності. 594 00:45:52,000 --> 00:45:55,504 Просто тупий землянин, який зустрів дівчину, закохався, 595 00:45:56,129 --> 00:45:57,506 дівчина померла, 596 00:45:57,965 --> 00:46:00,175 а тоді повернулася ще тим стервом. 597 00:46:02,761 --> 00:46:05,264 Ти не згадав деяку важливу інформацію, 598 00:46:06,056 --> 00:46:07,599 але в цілому так. 599 00:46:14,356 --> 00:46:15,607 У центр керування! 600 00:46:15,774 --> 00:46:16,775 Добре! 601 00:46:25,742 --> 00:46:28,328 Усі на підлогу, бо виб'ємо вам мізки! 602 00:46:28,495 --> 00:46:30,163 Гей, ми не хочемо... 603 00:46:31,039 --> 00:46:32,916 Ні! Боже мій! Господи! Ні! 604 00:46:33,083 --> 00:46:35,752 Та що ж це! Може, годі таке робити? 605 00:47:01,236 --> 00:47:02,362 Є! 606 00:47:02,529 --> 00:47:03,655 Гей! 607 00:47:18,879 --> 00:47:19,880 Тікай. 608 00:47:51,203 --> 00:47:52,663 Дрексе! 609 00:47:55,207 --> 00:47:58,126 На землю, і руки так, щоб я бачив. 610 00:48:07,511 --> 00:48:08,637 Уро? 611 00:48:09,137 --> 00:48:10,514 Прошу, послухай мене. 612 00:48:10,681 --> 00:48:12,891 Нам треба вибратися звідси з оцим, 613 00:48:13,058 --> 00:48:14,351 щоб врятувати друга. 614 00:48:15,102 --> 00:48:17,187 Якщо даси доступ до системи охоронців... 615 00:48:17,354 --> 00:48:19,064 Вони хороші люди, як і ти. 616 00:48:19,231 --> 00:48:20,399 Я це точно знаю. 617 00:48:20,566 --> 00:48:22,568 І якби я міг поговорити з ними... 618 00:48:22,734 --> 00:48:25,445 Це гвинтики корпорації, йолопе. Не послухають. 619 00:48:25,612 --> 00:48:27,364 Послухають, якщо казати від душі. 620 00:48:28,448 --> 00:48:29,449 Уро. 621 00:48:30,492 --> 00:48:31,493 Будь ласка. 622 00:48:41,378 --> 00:48:42,296 Гей! 623 00:48:45,924 --> 00:48:47,801 Виходьте, хутко! 624 00:48:48,135 --> 00:48:49,136 Зараза! 625 00:48:56,351 --> 00:48:57,561 Ти в системі. 626 00:48:58,937 --> 00:48:59,938 Кажи свою правду. 627 00:49:00,105 --> 00:49:01,523 Ага, не такий я і йолоп. 628 00:49:01,690 --> 00:49:03,150 Мав лише зайти в систему. 629 00:49:04,943 --> 00:49:06,028 Ворушися. 630 00:49:17,372 --> 00:49:18,916 Я ж казав, вона запала на мене. 631 00:49:40,062 --> 00:49:41,271 Я є Ґрут? 632 00:49:42,105 --> 00:49:44,399 Так, виглядало круто. 633 00:49:53,617 --> 00:49:55,953 Є небо? 634 00:49:56,370 --> 00:49:57,371 Ні. 635 00:49:58,330 --> 00:50:01,124 То не небо, то стеля. 636 00:50:01,959 --> 00:50:05,087 Але повелитель створює для нас усіх новий світ, 637 00:50:05,546 --> 00:50:07,256 і коли ми потрапимо туди, 638 00:50:07,673 --> 00:50:09,216 там буде небо, 639 00:50:09,883 --> 00:50:13,095 прекрасне й вічне. 640 00:50:13,428 --> 00:50:14,513 Ого. 641 00:50:14,680 --> 00:50:16,473 - Ага. - Еге. 642 00:50:17,975 --> 00:50:19,977 Я тут подумав. 643 00:50:20,769 --> 00:50:21,770 Про що? 644 00:50:22,646 --> 00:50:24,231 Та ні про що конкретне. 645 00:50:24,856 --> 00:50:28,277 Але оскільки ви, народ, мої найближчі друзі, 646 00:50:28,443 --> 00:50:30,195 а також мої єдині друзі, 647 00:50:30,362 --> 00:50:34,783 може, вам цікаво буде дізнатися, що я тут подумав. 648 00:50:34,950 --> 00:50:36,410 Молодець. 649 00:50:37,202 --> 00:50:38,912 Я теж думала, 650 00:50:39,079 --> 00:50:41,623 про щось конкретніше. 651 00:50:42,416 --> 00:50:44,877 Коли повелитель перевезе нас у новий світ, 652 00:50:45,460 --> 00:50:46,879 нам знадобляться нові імена. 653 00:50:47,754 --> 00:50:48,755 Самі подумайте. 654 00:50:48,922 --> 00:50:50,799 89К'ю12 - 655 00:50:50,966 --> 00:50:52,384 ніяке не ім'я. 656 00:50:54,011 --> 00:50:57,890 Тому я хочу, щоб мене звали... 657 00:50:59,141 --> 00:51:00,225 Лайла. 658 00:51:00,976 --> 00:51:02,144 Лайла. 659 00:51:02,644 --> 00:51:03,770 Лайла. 660 00:51:04,104 --> 00:51:05,480 Лайла. 661 00:51:05,647 --> 00:51:07,691 Яке гарне ім'я, Лайло. 662 00:51:09,026 --> 00:51:10,152 Дякую. 663 00:51:11,278 --> 00:51:14,615 Думаю, мене зватимуть Зубик, 664 00:51:15,490 --> 00:51:17,910 бо хоч ми всі їх маємо, 665 00:51:18,285 --> 00:51:20,746 мої точно найпомітніші. 666 00:51:22,247 --> 00:51:24,082 - Зубик. - Зубик. 667 00:51:24,249 --> 00:51:26,043 - Лайла. - Зубик. 668 00:51:26,752 --> 00:51:31,381 А я звати Підлога, бо моя лежати на підлога. 669 00:51:31,715 --> 00:51:34,593 Ти лежиш на підлозі, тому тебе звати Підлога? 670 00:51:36,094 --> 00:51:37,387 Так! 671 00:51:38,847 --> 00:51:40,682 - Підлога. - Підлога. 672 00:51:40,849 --> 00:51:42,392 А ти, друже? 673 00:51:45,479 --> 00:51:49,191 Колись я робитиму круті летючі машини, 674 00:51:50,025 --> 00:51:53,070 і ми з друзями будемо літати разом 675 00:51:53,237 --> 00:51:56,406 у вічне і прекрасне небо. 676 00:51:57,157 --> 00:51:59,576 Лайла, Зубик, 677 00:51:59,993 --> 00:52:02,829 Підлога і я... 678 00:52:04,164 --> 00:52:05,499 Ракета. 679 00:52:07,918 --> 00:52:09,294 Ракета. 680 00:52:10,295 --> 00:52:12,798 Як же добре мати друзів. 681 00:52:13,715 --> 00:52:14,800 Так. 682 00:52:20,180 --> 00:52:21,682 Починай різати тут. 683 00:52:24,601 --> 00:52:25,811 Спокійно. 684 00:52:28,981 --> 00:52:30,691 - Тримай його. - Не можу! 685 00:52:30,857 --> 00:52:33,443 Він весь час смикається. 686 00:52:34,152 --> 00:52:36,863 Чому він ніколи нам про це не казав? 687 00:52:37,322 --> 00:52:39,741 Це гірше, ніж те, що робив зі мною Танос. 688 00:52:41,493 --> 00:52:43,745 А пароль? Він там є? 689 00:52:48,292 --> 00:52:50,377 Нема. Але сьогодні видалили файл. 690 00:52:50,544 --> 00:52:52,963 Завантажили й видалили, мав мільйон символів. 691 00:52:53,130 --> 00:52:57,593 Біометрія каже, це був цей чоловік. Архіваріус B2H6. 692 00:52:57,759 --> 00:52:59,177 Я бачив його біля архіву. 693 00:53:01,847 --> 00:53:03,974 Один з архіваріусів Вищого Еволюціонера. 694 00:53:04,600 --> 00:53:05,976 Вищого Еволюціонера? 695 00:53:07,019 --> 00:53:08,270 Засновника "ОргоКорп"? 696 00:53:08,437 --> 00:53:10,230 "ОргоКорп" фінансує його експерименти, 697 00:53:10,397 --> 00:53:12,232 бо ті поза законами галактики. 698 00:53:12,399 --> 00:53:14,443 Він створив цілі суспільства. 699 00:53:14,818 --> 00:53:16,987 Зероніанців, звірян, 700 00:53:17,154 --> 00:53:18,447 - Суверенів. - Суверенів? 701 00:53:18,614 --> 00:53:20,657 У закутках всесвіту він - бог. 702 00:53:22,367 --> 00:53:23,577 Я є Ґрут. 703 00:53:23,744 --> 00:53:24,745 Так. 704 00:53:24,912 --> 00:53:25,996 Що так? Що він є Ґрут? 705 00:53:26,163 --> 00:53:29,541 Каже, може, цей тип завантажив пароль у комп'ютер на голові. 706 00:53:30,834 --> 00:53:33,170 Тут може зберігатися пароль. 707 00:53:33,337 --> 00:53:35,088 Знайдемо його - Ракета житиме. 708 00:53:35,797 --> 00:53:37,799 Координати Вищого Еволюціонера. 709 00:53:39,468 --> 00:53:40,594 Забивай у навігатор. 710 00:53:40,761 --> 00:53:41,762 Хвилинку. 711 00:53:42,638 --> 00:53:43,972 Ти знущаєшся? 712 00:53:44,431 --> 00:53:47,351 Йому потрібен розрізаний єнот у медвідсіку, 713 00:53:47,517 --> 00:53:49,311 і ти віддаси його просто в руки? 714 00:53:49,978 --> 00:53:51,104 Це майже точно пастка. 715 00:53:51,730 --> 00:53:54,650 Пастка - не пастка, якщо знати, що то пастка. Це бій. 716 00:53:54,816 --> 00:53:57,152 Бій - це пастка, якщо битися 717 00:53:57,319 --> 00:54:00,155 проти чувака, в тисячу разів могутнішого за тебе. 718 00:54:01,156 --> 00:54:03,158 Знаєш, хто такий Вищий Еволюціонер? 719 00:54:03,325 --> 00:54:06,495 Так, якийсь вилупок, що розтинав мого найкращого друга. 720 00:54:06,662 --> 00:54:08,538 - Другого найкращого. - Він 721 00:54:08,705 --> 00:54:10,582 не той, з ким варто зв'язуватися. 722 00:54:10,749 --> 00:54:12,584 Ми зв'яжемося, а там побачимо. 723 00:54:12,751 --> 00:54:14,670 Знаєте що? Мені до сраки! 724 00:54:14,836 --> 00:54:15,879 Висадіть у Варварців, 725 00:54:16,046 --> 00:54:18,006 а самі робіть що хочете. 726 00:54:18,173 --> 00:54:19,258 На це нема часу. 727 00:54:19,424 --> 00:54:21,969 Я не питаю. Везіть мене до моїх, хутко! 728 00:54:22,135 --> 00:54:24,972 "Твоїх"? Варварці не твої. 729 00:54:25,138 --> 00:54:26,974 Я, бляха, варварець. А ти ні. 730 00:54:28,517 --> 00:54:31,061 Слухай, знаю, ти завжди шукала сім'ю. Так? 731 00:54:31,228 --> 00:54:32,729 Але моя Ґамора, яку я кохав, 732 00:54:32,896 --> 00:54:34,189 знайшла її не в злочинців, 733 00:54:34,356 --> 00:54:35,482 а з нами. 734 00:54:35,649 --> 00:54:37,859 Людьми, яким ти небайдужа. 735 00:54:38,026 --> 00:54:40,279 Я знаю, ти й досі така. 736 00:54:40,988 --> 00:54:42,781 Десь у глибині душі... 737 00:54:45,701 --> 00:54:50,455 Чого ти так у собі боїшся, що я маю бути чимось для тебе? 738 00:54:50,998 --> 00:54:53,625 Насрати мені на твою Ґамору. 739 00:54:53,792 --> 00:54:55,168 Життя зробило мене такою! 740 00:54:57,838 --> 00:55:00,757 Я маю кілька вдосконалень від єнота в медвідсіку, 741 00:55:00,924 --> 00:55:03,635 ми не ризикуватимемо його життям для твого комфорту. 742 00:55:03,802 --> 00:55:04,928 Я твоя родичка. 743 00:55:05,095 --> 00:55:06,597 Він теж. 744 00:55:11,059 --> 00:55:12,311 Пішли ви. 745 00:55:14,855 --> 00:55:16,607 Пішли ви всі. 746 00:55:28,702 --> 00:55:30,746 Знайшов його біля першого щита, 747 00:55:30,913 --> 00:55:32,998 він крав вантажні кораблі. 748 00:55:33,832 --> 00:55:35,125 Щиро вдячна, пане. 749 00:55:35,459 --> 00:55:39,296 А я вдячний за ваш щедрий внесок у пенсійний фонд Оргохоронців. 750 00:55:39,463 --> 00:55:40,714 Ваша помічниця, 751 00:55:41,423 --> 00:55:44,927 зехоберійка на ім'я Ґамора, де вона зараз? 752 00:55:45,093 --> 00:55:46,345 Я нічого не скажу. 753 00:55:46,511 --> 00:55:49,139 Це ми ще побачимо, чи не так? 754 00:55:49,973 --> 00:55:51,141 Адаме. 755 00:55:52,476 --> 00:55:53,560 Адаме. 756 00:55:53,727 --> 00:55:54,728 Так, мамо? 757 00:55:54,895 --> 00:55:56,188 Покажи, що ми не жартуємо. 758 00:56:18,043 --> 00:56:21,255 Я сказала, покажи, що це не жарти, а не розпороши його! 759 00:56:21,421 --> 00:56:22,839 Та йому вже не до жартів. 760 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 Тепер він нічого не скаже! 761 00:56:24,633 --> 00:56:25,676 То допитай друга. 762 00:56:25,842 --> 00:56:27,469 Друга? По-твоєму, це друг? 763 00:56:27,636 --> 00:56:28,804 Це тваринка! 764 00:56:31,265 --> 00:56:32,558 Вона засмутилася. 765 00:56:34,393 --> 00:56:36,311 Не люблю, коли так. 766 00:56:39,189 --> 00:56:40,190 Ваш друг - дебіл. 767 00:56:40,649 --> 00:56:42,401 У мене теж такий є. Я розумію. 768 00:56:43,235 --> 00:56:44,236 Форпост? 769 00:56:44,403 --> 00:56:45,612 Це Ґамора, як чуєте? 770 00:56:48,365 --> 00:56:49,366 Фіц-Ґібонок. 771 00:56:49,533 --> 00:56:50,534 Відповідай. 772 00:56:55,747 --> 00:56:57,374 Форпост, відповідайте. 773 00:56:58,375 --> 00:57:00,002 Так, Ґаморо. 774 00:57:00,627 --> 00:57:01,962 Мої вітання. 775 00:57:02,129 --> 00:57:03,463 Я можу допомогти? 776 00:57:04,506 --> 00:57:06,049 Треба, щоб ви мене забрали. 777 00:57:06,216 --> 00:57:08,886 Я завантажу посилання з локацією мого корабля. 778 00:57:09,428 --> 00:57:11,471 Це ми можемо. 779 00:58:08,070 --> 00:58:11,323 Скажи йому точно те саме, що я сказала тобі. 780 00:58:12,115 --> 00:58:13,116 Може, сама скажи? 781 00:58:13,283 --> 00:58:15,577 Мене ніхто й ніколи не слухає. 782 00:58:30,842 --> 00:58:31,843 Квіле, 783 00:58:32,761 --> 00:58:33,929 життя - це ставок, 784 00:58:34,846 --> 00:58:38,183 а ти провів усе життя, стрибаючи від жінки до жінки, 785 00:58:38,350 --> 00:58:40,561 наче вони латаття у цьому ставку. 786 00:58:41,311 --> 00:58:43,564 Може, зараз тобі, Квіле, варто 787 00:58:44,982 --> 00:58:46,567 навчитися плавати. 788 00:58:50,320 --> 00:58:51,405 Власне, логічно. 789 00:58:51,572 --> 00:58:52,531 Ясна річ. 790 00:58:52,698 --> 00:58:54,908 Ні, я про це порівняння. 791 00:58:55,659 --> 00:58:58,870 Я й не знав, що ти здатен на таке мислення. 792 00:58:59,037 --> 00:59:00,581 Я знаю купу порівнянь. 793 00:59:01,123 --> 00:59:03,250 Порівняння, метафори тощо. 794 00:59:04,459 --> 00:59:05,502 Наприклад. 795 00:59:06,712 --> 00:59:10,299 Голова Ґамори схожа на латаття, бо вона зелена. 796 00:59:11,717 --> 00:59:12,968 Порівняння. 797 00:59:13,677 --> 00:59:15,053 А ще тупо виглядає 798 00:59:15,220 --> 00:59:16,471 - і гнеться. - Гнеться? 799 00:59:16,638 --> 00:59:19,099 Бо її шкіра зроблена з листя. 800 00:59:19,558 --> 00:59:20,559 Метафора. 801 00:59:20,726 --> 00:59:22,019 Хіба? 802 00:59:22,185 --> 00:59:25,355 Учора я викакав кавелдик у формі рибки. 803 00:59:25,522 --> 00:59:29,318 Навіть моя дупа вміє в порівняння. 804 00:59:39,411 --> 00:59:40,454 Що таке? 805 00:59:41,079 --> 00:59:42,873 У нього рідина в легенях. 806 00:59:43,916 --> 00:59:45,542 Пі13? 807 00:59:46,835 --> 00:59:48,253 Пі13. 808 00:59:50,005 --> 00:59:51,131 Повелителю. 809 00:59:52,174 --> 00:59:53,467 Пі13! 810 00:59:53,634 --> 00:59:56,053 - Можна запропонувати... - Де він? Я його бачив. 811 00:59:56,720 --> 00:59:57,721 Певно... 812 00:59:59,473 --> 01:00:03,477 Повелитель проводив маніпуляції, коли в нас стався прорив у партії 92. 813 01:00:03,644 --> 01:00:05,437 Може, продовжимо завтра? 814 01:00:05,604 --> 01:00:07,522 "Продовжимо завтра"? Ні! 815 01:00:07,689 --> 01:00:08,941 Пі13! 816 01:00:12,236 --> 01:00:13,237 Ось ти де. 817 01:00:23,288 --> 01:00:24,289 Привіт. 818 01:00:35,133 --> 01:00:36,385 Звідки ти знав 819 01:00:36,969 --> 01:00:40,514 про мікросемінопротеїни, Пі13? 820 01:01:04,621 --> 01:01:06,248 Що там сталося? 821 01:01:07,165 --> 01:01:08,166 Чому? 822 01:01:08,876 --> 01:01:11,420 Звідки ти знав, Пі13? 823 01:01:11,587 --> 01:01:13,505 У вас було замало фільтрації... 824 01:01:13,672 --> 01:01:16,216 У гіпотоніку, так, знаємо, це ми виправили. 825 01:01:16,383 --> 01:01:18,010 Але звідки ти знав? 826 01:01:18,719 --> 01:01:21,054 Це я тебе створив! 827 01:01:21,221 --> 01:01:23,390 Звідки ти знав? 828 01:01:27,436 --> 01:01:28,687 Бо це спрацювало. 829 01:01:35,777 --> 01:01:37,112 Спрацювало. 830 01:01:39,823 --> 01:01:41,950 Їхньої люті не стало. 831 01:01:42,951 --> 01:01:45,579 У нас є мирні створіння, які й були потрібні, 832 01:01:45,746 --> 01:01:48,332 щоб заселити ними новий світ. 833 01:01:51,251 --> 01:01:52,920 Ми летимо в новий світ? 834 01:01:55,380 --> 01:01:56,506 Ми? 835 01:01:59,051 --> 01:02:00,302 Поглянь на себе. 836 01:02:00,677 --> 01:02:01,762 Тебе ж ніби 837 01:02:01,929 --> 01:02:04,556 діти збирали, своїми невмілими руцями. 838 01:02:04,723 --> 01:02:07,643 Хіба тобі місце серед ідеальних біологічних видів? 839 01:02:07,976 --> 01:02:11,813 Ти просто набір помилок, на яких ми можемо вчитися, 840 01:02:11,980 --> 01:02:14,650 щоб удосконалити справді важливих істот. 841 01:02:16,068 --> 01:02:21,198 Партію 89 ніколи не розробляли для нового світу, Пі13. 842 01:02:21,365 --> 01:02:22,866 Ти зміг розібратися 843 01:02:23,033 --> 01:02:26,745 у складній роботі систем цитоплазматичної фільтрації, 844 01:02:26,912 --> 01:02:28,789 але не збагнув цього факту? 845 01:02:32,876 --> 01:02:34,336 Але той мозок. 846 01:02:35,629 --> 01:02:37,714 Його я б хотів вивчати далі. 847 01:02:42,261 --> 01:02:45,556 Готуйте його до операції й видалення вранці. 848 01:02:46,640 --> 01:02:48,517 А решта партії 89, повелителю? 849 01:02:52,229 --> 01:02:53,689 Спаліть їх. 850 01:03:01,572 --> 01:03:04,157 Він помирає. Нам потрібен пароль. 851 01:03:05,117 --> 01:03:06,326 Часу обмаль. 852 01:03:07,661 --> 01:03:09,121 Ми прибули. 853 01:03:21,300 --> 01:03:24,094 АНТИЗЕМЛЯ 854 01:03:24,386 --> 01:03:25,762 Виглядає точно як... 855 01:03:27,014 --> 01:03:28,015 удома. 856 01:03:40,652 --> 01:03:42,446 Це ніби копія Землі. 857 01:03:42,613 --> 01:03:43,822 Маячня якась. 858 01:03:43,989 --> 01:03:47,034 Атмосфера придатна до життя. Гравітація Ксандару мінус один. 859 01:04:39,670 --> 01:04:40,671 Вітаємо. 860 01:04:40,837 --> 01:04:43,257 Ми прийшли з миром. 861 01:04:54,518 --> 01:04:56,562 Слухайте, він лише кинув їй м'ячик. 862 01:04:59,481 --> 01:05:00,482 Агов! 863 01:05:01,942 --> 01:05:03,569 Припиніть! Не треба... 864 01:05:05,362 --> 01:05:06,363 Агов, ви що! 865 01:05:06,530 --> 01:05:08,282 Ґруте, повний Кайдзю! 866 01:05:08,448 --> 01:05:10,867 - Тільки не повний Кайдзю! - Я є... 867 01:05:11,243 --> 01:05:12,244 - Ґрут! - Назад. 868 01:05:12,411 --> 01:05:13,787 Тільки не Кайдзю! 869 01:05:14,121 --> 01:05:15,122 Ґруте, спокійно! 870 01:05:15,289 --> 01:05:16,874 Не треба боятися. 871 01:05:19,710 --> 01:05:20,878 Зменшуйся, Ґруте! 872 01:05:21,545 --> 01:05:22,921 Народ, усе добре. 873 01:05:23,088 --> 01:05:24,131 Слухайте. Вітаю. 874 01:05:24,298 --> 01:05:25,966 Ми вас не скривдимо. 875 01:05:26,884 --> 01:05:27,885 Добре. 876 01:05:28,260 --> 01:05:29,845 Бачите? Ось. 877 01:05:30,971 --> 01:05:32,222 Для коліна. 878 01:05:34,600 --> 01:05:36,226 Нам треба лише врятувати друга. 879 01:05:40,856 --> 01:05:43,275 Бруд. Йому тут не місце. 880 01:05:44,902 --> 01:05:47,112 Я навчу його, як учать Суверенів. 881 01:05:50,198 --> 01:05:51,366 Від цього я відучу. 882 01:05:51,533 --> 01:05:53,869 Те, що він тут, - взагалі богохульство. 883 01:05:54,453 --> 01:05:56,330 Убий його. Негайно. 884 01:05:57,039 --> 01:06:00,876 Я Ворлок, мамо, тому годі мною попихати. 885 01:06:02,169 --> 01:06:03,420 Ґамора вже тут. 886 01:06:04,963 --> 01:06:07,299 Тобто й білка теж. 887 01:06:07,466 --> 01:06:09,593 Щоб урятуватися, треба відразу 888 01:06:09,760 --> 01:06:11,511 принести її Вищому Еволюціонеру. 889 01:06:36,036 --> 01:06:37,079 Так, сядьмо. 890 01:06:37,246 --> 01:06:38,914 Сідайте. Добре. 891 01:06:48,632 --> 01:06:49,758 Я є Ґрут. 892 01:06:49,925 --> 01:06:51,718 Це не грубо. Він для цього і є. 893 01:06:51,885 --> 01:06:53,220 Дрексе, сядь рівно! 894 01:06:53,387 --> 01:06:54,388 Ідіоте. 895 01:06:56,598 --> 01:06:57,558 Дякуємо. 896 01:07:02,020 --> 01:07:03,105 Дякуємо. 897 01:07:04,815 --> 01:07:06,608 Наш друг 898 01:07:07,901 --> 01:07:09,111 помирає. 899 01:07:15,450 --> 01:07:18,370 Ми любимо нашого друга. 900 01:07:19,997 --> 01:07:21,290 Але він помирає. 901 01:07:24,418 --> 01:07:26,461 Це не помирає, це вже помер. 902 01:07:26,628 --> 01:07:28,005 Ще подумають, що він помер. 903 01:07:28,171 --> 01:07:30,090 Подумають, ми прагнемо помсти. 904 01:07:30,257 --> 01:07:31,925 Дрексе, сядь уже. 905 01:07:32,092 --> 01:07:33,093 Він тут для цього! 906 01:07:33,260 --> 01:07:34,344 Дрексе, ні. 907 01:07:34,511 --> 01:07:36,054 Він щоб люди сиділи поруч, 908 01:07:36,221 --> 01:07:38,140 рядком. Зніми чоботи з подушок. 909 01:07:38,307 --> 01:07:40,767 Він мусить бути багатофункціональним! 910 01:07:40,934 --> 01:07:42,227 Вибачте. Мій друг 911 01:07:42,644 --> 01:07:43,645 тупий. 912 01:07:44,938 --> 01:07:46,356 Ти так само смерть показуєш. 913 01:07:46,523 --> 01:07:48,191 Чого ти все критикуєш? 914 01:07:48,358 --> 01:07:49,610 Тоді чого він видовжений? 915 01:07:49,776 --> 01:07:51,028 То був геть інший звук. 916 01:07:51,194 --> 01:07:54,156 Ні. Помирає. Тупий. Бачиш? Одне й те саме. 917 01:07:54,323 --> 01:07:55,365 Ну все, народ! 918 01:07:55,741 --> 01:07:57,993 Можна я продовжу, щоб урятувати друга? 919 01:07:58,160 --> 01:07:59,536 Дрексе, я тебе бачу! 920 01:08:00,829 --> 01:08:05,292 Я розумію, що все це зараз здається вам маячнею. 921 01:08:05,792 --> 01:08:07,961 Ми просимо допомогти нам 922 01:08:08,587 --> 01:08:10,756 знайти одного чоловіка. 923 01:08:11,757 --> 01:08:12,966 Я намалюю. 924 01:08:13,133 --> 01:08:15,302 Намалюю чоловіка, якого ми шукаємо. 925 01:08:17,261 --> 01:08:18,722 Ось так. 926 01:08:19,514 --> 01:08:20,933 Бачите оте в неї на голові? 927 01:08:21,433 --> 01:08:24,478 - У нього теж таке є. - Яка смакота. 928 01:08:24,644 --> 01:08:26,104 Ось так. 929 01:08:26,939 --> 01:08:29,358 Ви бачили цього чоловіка? 930 01:08:31,109 --> 01:08:32,527 Дуже схоже. 931 01:08:32,694 --> 01:08:34,738 Віддаси потім мені? Повішу в себе. 932 01:08:34,905 --> 01:08:36,698 Так. Дякую. 933 01:08:38,283 --> 01:08:40,077 Його звати Мотіо? 934 01:08:58,886 --> 01:09:01,139 Багато мотіо. Там? 935 01:09:02,057 --> 01:09:03,475 Біля піраміди. 936 01:09:05,935 --> 01:09:08,854 То ваша машина припаркована? 937 01:09:14,403 --> 01:09:16,822 Дрексе, лишайся тут з Ракетою. 938 01:09:16,988 --> 01:09:18,115 Пильнуй. Їм потрібен він. 939 01:09:18,282 --> 01:09:19,533 - Я з вами. - Ні. 940 01:09:19,866 --> 01:09:21,577 Богомолице, стеж за Дрексом. 941 01:09:21,743 --> 01:09:23,912 Ґруте, ти знаєш, що з цим робити. 942 01:09:31,627 --> 01:09:33,338 - Ручку вниз. - Що? 943 01:09:33,505 --> 01:09:35,549 - Униз ручку. - Я й тягну вниз. 944 01:09:35,716 --> 01:09:36,508 На кнопку. 945 01:09:37,843 --> 01:09:39,803 - То, певно, замкова щілина. - Що? 946 01:09:39,970 --> 01:09:43,055 Під ручкою є кнопка, натискай на неї. 947 01:09:44,433 --> 01:09:45,975 Добре. Що тепер? 948 01:09:46,143 --> 01:09:47,603 Відчини дверцята, трясця. 949 01:09:49,938 --> 01:09:51,732 Ох і тупий дизайн, 950 01:09:51,899 --> 01:09:54,693 а твої інструкції були вкрай незрозумілі. 951 01:09:55,319 --> 01:09:57,571 Дістаньмо пароль і врятуймо друга. 952 01:10:04,244 --> 01:10:05,662 Мені було вісім, ясно? 953 01:10:05,829 --> 01:10:07,956 Чого я маю водити авто краще за вас? 954 01:10:08,123 --> 01:10:09,041 Щось мало охочих. 955 01:10:09,208 --> 01:10:10,209 - Повести? - Ні. 956 01:10:10,375 --> 01:10:11,752 - Я поведу. - Не треба. 957 01:10:11,919 --> 01:10:12,836 Я сам. 958 01:10:57,881 --> 01:11:00,342 Ти, певно, дуже вірний улюбленець, 959 01:11:00,926 --> 01:11:03,804 якщо вони йдуть заради тебе на таке. 960 01:12:12,664 --> 01:12:14,917 Оце і є те ідеальне суспільство? 961 01:12:35,562 --> 01:12:36,563 Повелителю. 962 01:12:36,730 --> 01:12:38,857 Ця бігає вже дві години, 963 01:12:39,024 --> 01:12:40,567 але й досі не спітніла. 964 01:12:40,734 --> 01:12:42,236 - Неймовірно. - Виживають 965 01:12:42,402 --> 01:12:43,612 на 30 калоріях на добу, 966 01:12:43,779 --> 01:12:46,615 годині сну на тиждень, завжди щасливі, 967 01:12:46,782 --> 01:12:48,784 а ще можуть полагодити карбенетрікс 968 01:12:48,951 --> 01:12:50,869 швидше, ніж за дві хвилини. 969 01:12:51,286 --> 01:12:53,956 Але чи буде вона готова до нової колонії? 970 01:12:54,665 --> 01:12:56,583 Повелителю, вони тут. 971 01:13:03,173 --> 01:13:04,299 Починається. 972 01:13:12,349 --> 01:13:13,350 Ми до... 973 01:13:13,517 --> 01:13:16,019 Вищий Еволюціонер чекає вас. 974 01:13:16,186 --> 01:13:17,271 Отже, це пастка. 975 01:13:17,437 --> 01:13:18,480 Буде бій. 976 01:13:18,647 --> 01:13:20,899 - Вона залишиться тут. - Чому? 977 01:13:21,066 --> 01:13:22,150 Зі зброєю не можна, 978 01:13:22,317 --> 01:13:23,735 а в тебе рука-пістолет. 979 01:13:28,824 --> 01:13:30,534 - Цей чистий. - Ходімо. 980 01:13:31,159 --> 01:13:32,160 Слухай. 981 01:13:33,370 --> 01:13:34,746 Усе буде добре. 982 01:13:55,767 --> 01:13:56,935 Ворушися! 983 01:14:16,079 --> 01:14:17,623 З тобою все добре, Ракето? 984 01:14:35,766 --> 01:14:37,184 Я Ракета гратися зараз? 985 01:14:37,351 --> 01:14:38,352 Не зараз, Підлого. 986 01:14:46,068 --> 01:14:47,069 Що це ти робиш? 987 01:14:47,236 --> 01:14:48,862 Нас не випустять на волю. 988 01:14:49,655 --> 01:14:50,906 Випустять, Ракето. 989 01:14:51,073 --> 01:14:52,991 Ми от-от вирушимо в новий світ. 990 01:14:56,578 --> 01:14:57,871 Ні, не може бути. 991 01:14:58,038 --> 01:14:59,039 Може. 992 01:14:59,831 --> 01:15:01,542 Вранці вони хочуть убити нас усіх. 993 01:15:01,708 --> 01:15:02,543 Що? 994 01:15:02,709 --> 01:15:03,919 Що? 995 01:15:04,086 --> 01:15:05,420 Але я все виправлю. 996 01:15:11,260 --> 01:15:12,386 Що то таке? 997 01:15:12,553 --> 01:15:13,971 Це ключ. 998 01:15:14,721 --> 01:15:16,848 З ним я випущу нас усіх на волю. 999 01:15:17,849 --> 01:15:19,935 Не знаю, чи варто, Ракето. 1000 01:15:20,769 --> 01:15:22,187 Я Ракета тікати! 1001 01:15:22,354 --> 01:15:24,731 Ура-час назавжди! 1002 01:15:25,732 --> 01:15:28,402 Отам у кінці коридору є кораблі. 1003 01:15:29,444 --> 01:15:31,780 Я знаю. І якщо дійдемо до одного, 1004 01:15:31,947 --> 01:15:33,156 я зумію пілотувати. 1005 01:15:33,907 --> 01:15:36,868 І тоді всі ми полетимо звідси разом, учотирьох, 1006 01:15:37,703 --> 01:15:39,288 як завжди планували, так? 1007 01:15:42,124 --> 01:15:43,125 Згодні? 1008 01:15:47,379 --> 01:15:51,174 Ура! Ракета! Небо, небо! 1009 01:16:14,072 --> 01:16:15,824 - Тобі вдалося! - Так! 1010 01:16:15,991 --> 01:16:16,950 Ти зміг! 1011 01:16:17,117 --> 01:16:19,244 У тебе вийшло, так! 1012 01:16:40,140 --> 01:16:41,141 Ти зміг! 1013 01:16:42,434 --> 01:16:43,435 Дякую. 1014 01:16:45,229 --> 01:16:46,605 Як же добре мати... 1015 01:17:03,705 --> 01:17:06,833 Так, я припускав, що ти щось таке утнеш. 1016 01:17:07,709 --> 01:17:09,545 Назад у клітку, Пі13. 1017 01:17:15,509 --> 01:17:17,052 Небо. 1018 01:17:31,024 --> 01:17:34,528 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1019 01:17:34,695 --> 01:17:38,198 - К'ю12 і Пі13 втекли з загонів. - Ракета, Зубик, Підлога... 1020 01:17:38,365 --> 01:17:40,450 - К'ю12 нейтралізовано... - Ракета, Зубик... 1021 01:17:40,617 --> 01:17:42,578 - Ракета, Зубик... - ...але Пі13 на волі, 1022 01:17:42,744 --> 01:17:45,497 - допомагайте. - Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1023 01:17:45,664 --> 01:17:47,791 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1024 01:17:47,958 --> 01:17:50,043 Але щоб на його мозку не було синців. 1025 01:17:57,342 --> 01:17:59,261 Ну все, Пі13! 1026 01:17:59,428 --> 01:18:02,389 Ти переміг у конкурсі плачу. Тепер назад у клітку. 1027 01:18:05,517 --> 01:18:06,602 Ракета, Зубик, Підлога йти тепер. 1028 01:18:06,768 --> 01:18:08,186 - Ракето, пусти! - Ракета... 1029 01:18:08,353 --> 01:18:10,188 - Ракето, прошу! - Ракета, Зубик, Підлога... 1030 01:18:10,439 --> 01:18:11,398 Ракето! 1031 01:18:11,815 --> 01:18:13,066 Ракето! 1032 01:18:15,402 --> 01:18:16,778 Сюди. Швидше. 1033 01:19:14,878 --> 01:19:15,879 - Он він! - Ловіть! 1034 01:19:16,046 --> 01:19:18,173 - Ану повернися! - Ловіть! 1035 01:20:03,635 --> 01:20:04,678 Що ти робиш? 1036 01:20:04,845 --> 01:20:06,138 Погане передчуття. 1037 01:20:06,305 --> 01:20:08,140 Пітер сказати тобі бути тут. 1038 01:20:08,307 --> 01:20:09,308 Так, сам винен. 1039 01:20:09,474 --> 01:20:12,644 Уже мав би знати: я ніколи не виконую нічиїх наказів. 1040 01:20:12,811 --> 01:20:14,605 Ми маємо захищати Ракету. 1041 01:20:14,938 --> 01:20:16,189 Ага, правильно. 1042 01:20:16,982 --> 01:20:19,484 Стрибай, поїдемо до корабля. 1043 01:20:19,651 --> 01:20:21,320 Так близько, туди? 1044 01:20:21,945 --> 01:20:22,946 Так. 1045 01:20:33,498 --> 01:20:36,460 Дрексе! Чуєш? Не будь придурком! 1046 01:20:45,594 --> 01:20:46,595 Ти! 1047 01:20:47,137 --> 01:20:48,388 Чуєш? Так, ти! 1048 01:20:50,098 --> 01:20:52,267 Отже, пароль у тій штуці на голові. 1049 01:20:53,310 --> 01:20:54,895 Агресію я б не радив. 1050 01:20:56,480 --> 01:20:57,606 Знайшовся час на мене? 1051 01:20:58,357 --> 01:21:01,276 Твій друг колись скористався мною. 1052 01:21:01,860 --> 01:21:03,195 Я урок засвоїв. 1053 01:21:03,862 --> 01:21:07,282 Мій розум дозволив мені трохи вдосконалити 1054 01:21:07,449 --> 01:21:09,159 самого себе, 1055 01:21:09,326 --> 01:21:12,412 і тепер мене слухається сама гравітація. 1056 01:21:13,914 --> 01:21:14,915 Боєсвиняра. 1057 01:21:15,082 --> 01:21:16,208 Можна. 1058 01:21:19,670 --> 01:21:21,797 Антиземля здається тобі знайомою. 1059 01:21:21,964 --> 01:21:22,965 Антиземля? 1060 01:21:23,131 --> 01:21:25,175 Колись давно я був на твоїй планеті. 1061 01:21:25,342 --> 01:21:27,010 Земля давно не моя планета. 1062 01:21:27,177 --> 01:21:28,303 Твій народ мав 1063 01:21:29,179 --> 01:21:30,264 чудову душу. 1064 01:21:31,098 --> 01:21:35,269 Мистецтво, музика й література були серед найкращих у всесвіті. 1065 01:21:35,686 --> 01:21:40,649 Земля була б казковим місцем, якби не невігластво й ксенофобія. 1066 01:21:40,816 --> 01:21:42,818 - Ясно. - Тож я створив Антиземлю. 1067 01:21:42,985 --> 01:21:44,486 Мені чхати. 1068 01:21:44,653 --> 01:21:46,154 Усе хороше, нічого поганого. 1069 01:21:46,321 --> 01:21:49,283 Нащо мені чергова промова якогось психа-імпотента, 1070 01:21:49,449 --> 01:21:50,701 якого не любила мати, 1071 01:21:50,867 --> 01:21:53,328 з поясненням, чому він має підкорити всесвіт? 1072 01:21:53,495 --> 01:21:56,290 Я не прагну підкорити всесвіт. 1073 01:21:56,957 --> 01:21:58,041 Я його вдосконалюю. 1074 01:22:04,089 --> 01:22:05,549 Якого... 1075 01:22:24,902 --> 01:22:25,903 Ти! 1076 01:22:26,320 --> 01:22:27,863 Ану кинув єнота. 1077 01:22:32,743 --> 01:22:36,079 - Мені потрібен пароль. - То принеси мені 89Пі13. 1078 01:22:36,246 --> 01:22:37,497 Я є Ґрут. 1079 01:22:38,123 --> 01:22:39,917 Він каже: "Поцілуй мене в..." 1080 01:22:40,083 --> 01:22:41,293 Чого ти так бісишся? 1081 01:22:41,501 --> 01:22:43,253 Бо знаю, що ти з ним зробив. 1082 01:22:43,921 --> 01:22:47,090 Усе, що я робив, було для покращення всесвіту. 1083 01:22:47,257 --> 01:22:48,634 Чув, ти, Ейнштейне? 1084 01:22:48,800 --> 01:22:51,762 У кращих всесвітах нема восьминогів, що продають мет 1085 01:22:51,929 --> 01:22:53,680 чувакам з головами тарганів. 1086 01:22:55,057 --> 01:22:56,058 Нема. 1087 01:22:58,560 --> 01:22:59,561 І тому, 1088 01:22:59,728 --> 01:23:01,897 як я робив уже багато разів, 1089 01:23:02,356 --> 01:23:04,191 доведеться знищити все дотла 1090 01:23:04,858 --> 01:23:06,026 і почати з нуля. 1091 01:23:06,193 --> 01:23:07,236 Що? 1092 01:23:15,953 --> 01:23:17,663 Я дістала 89Пі13 1093 01:23:17,829 --> 01:23:19,206 і повертаюся. 1094 01:23:19,373 --> 01:23:20,749 Об'єкт у нас. 1095 01:23:47,401 --> 01:23:48,694 Боже мій. 1096 01:23:59,371 --> 01:24:00,414 Я є Ґрут? 1097 01:24:00,581 --> 01:24:01,665 Убий їх усіх. 1098 01:24:04,668 --> 01:24:05,794 Сидіти. 1099 01:24:08,171 --> 01:24:09,214 Я сказав, сидіти. 1100 01:24:10,465 --> 01:24:13,093 Що, треба було кинути тебе там, щоб мати вбила? 1101 01:24:14,344 --> 01:24:15,387 Сидіти. 1102 01:24:15,554 --> 01:24:16,555 Якого дідька? 1103 01:24:16,722 --> 01:24:19,433 - У нас з тобою один бос. - Так, 1104 01:24:20,058 --> 01:24:21,184 але хвалити мають мене, 1105 01:24:21,351 --> 01:24:23,228 щоб урятувати мою цивілізацію. 1106 01:24:24,187 --> 01:24:27,274 Тож будь чемною моторошною істотою 1107 01:24:27,441 --> 01:24:28,233 і відвали. 1108 01:24:37,910 --> 01:24:38,952 Ні. 1109 01:25:19,534 --> 01:25:20,661 Мамо. 1110 01:25:44,977 --> 01:25:46,770 Мамо! 1111 01:25:51,608 --> 01:25:52,985 Богомолице, Дрексе, прийом. 1112 01:25:53,694 --> 01:25:55,153 Богомолице? Дрексе? 1113 01:25:55,862 --> 01:25:56,863 Привіт. 1114 01:25:57,030 --> 01:25:59,241 Давайте корабель сюди, зараз же! 1115 01:25:59,408 --> 01:26:03,704 Не вийде, бо ми не на кораблі. 1116 01:26:03,870 --> 01:26:04,955 То де вас у біса... 1117 01:26:33,775 --> 01:26:34,776 Небуло, прийом. 1118 01:26:34,943 --> 01:26:38,780 Ґаморо! Злітай негайно! Евакуюй себе й Ракету з планети. 1119 01:26:44,411 --> 01:26:45,662 Що це за корабель такий? 1120 01:26:49,124 --> 01:26:50,626 Аж смішно, чесне слово. 1121 01:26:50,792 --> 01:26:52,169 Наскільки ж ти тупий? 1122 01:26:52,336 --> 01:26:54,046 Це ж явно була пастка. 1123 01:26:54,463 --> 01:26:57,090 Це не пастка. А бій. 1124 01:26:57,674 --> 01:26:59,343 Тепер убий їх усіх. 1125 01:27:00,761 --> 01:27:01,803 Що в тебе в руці? 1126 01:27:05,974 --> 01:27:06,975 Граната! 1127 01:27:45,097 --> 01:27:48,475 Я є Ґрут! 1128 01:28:20,549 --> 01:28:21,592 Ні! Не треба! 1129 01:28:21,884 --> 01:28:25,012 Прошу! Ні-ні-ні! Благаю! Змилуйтеся наді мною! 1130 01:28:25,178 --> 01:28:26,972 Змилуйтеся, будь ласка. 1131 01:28:30,934 --> 01:28:33,437 Дякую. Дяк... 1132 01:28:33,687 --> 01:28:34,813 Рано дякуєш. 1133 01:28:35,981 --> 01:28:37,399 Ні-ні-ні... 1134 01:28:48,452 --> 01:28:52,789 Оригінальний план втечі - стрімголов стрибати на планету, що вибухає. 1135 01:28:57,878 --> 01:28:59,546 Ти вб'єш нас обох! 1136 01:28:59,713 --> 01:29:01,089 Не обох. 1137 01:29:17,231 --> 01:29:18,232 Нащо ми це робимо? 1138 01:29:18,398 --> 01:29:20,817 Усередині Квіл і Ґрут. Треба їх витягти. 1139 01:29:49,721 --> 01:29:50,722 Ґруте. 1140 01:30:07,573 --> 01:30:09,575 Хто там у кабіні? Активуй гальмо. 1141 01:30:09,950 --> 01:30:11,493 Штурвал заклинило. 1142 01:30:11,660 --> 01:30:13,161 То тягни сильніше! 1143 01:30:19,209 --> 01:30:20,085 Тікаймо. Ну. 1144 01:30:40,772 --> 01:30:42,107 Важко дихати. 1145 01:30:49,907 --> 01:30:51,950 Ми виходимо в космос. 1146 01:31:18,310 --> 01:31:19,686 Та йдіть ви. 1147 01:31:28,695 --> 01:31:31,531 Що за монстр вбиває цілу цивілізацію? 1148 01:31:32,032 --> 01:31:33,033 Де Богомолиця й Дрекс? 1149 01:31:33,200 --> 01:31:34,201 Не знаю! 1150 01:31:38,497 --> 01:31:39,665 - Давай. - На. 1151 01:31:42,042 --> 01:31:43,085 Добре, що я зміг 1152 01:31:43,252 --> 01:31:45,379 - вибити... - Ракета й Ґамора, певно, мертві 1153 01:31:45,546 --> 01:31:46,547 через тебе! 1154 01:31:46,713 --> 01:31:48,549 - Я не знав. - О, ти не знав? 1155 01:31:48,715 --> 01:31:50,384 Коли тобі набридне відмовка, 1156 01:31:50,551 --> 01:31:53,220 що ти здоровий тупий клоун і нічого не робиш, 1157 01:31:53,387 --> 01:31:55,556 доки решта мусить пахати за тебе! 1158 01:31:55,722 --> 01:31:56,932 Не пхай його! 1159 01:31:57,099 --> 01:31:58,225 Не маєш права. 1160 01:31:58,392 --> 01:32:00,102 А ти! Така ж самісінька. 1161 01:32:00,269 --> 01:32:01,979 Єдине, що можна тобі довірити, - 1162 01:32:02,145 --> 01:32:05,065 коли хтось виявляє слабкість, ти його підтримуєш. 1163 01:32:05,232 --> 01:32:06,525 Добре, мені до сраки. 1164 01:32:06,692 --> 01:32:10,404 Знаю, ти вишукуєш вади у всіх, щоб здаватися собі кращою, 1165 01:32:10,571 --> 01:32:13,031 - тож шукай і в мене. - Іди до біса, Бого! 1166 01:32:13,198 --> 01:32:14,992 Але пхати його ти не мала права! 1167 01:32:15,492 --> 01:32:17,369 Він не винен у тому, що дурний. 1168 01:32:17,744 --> 01:32:18,579 Він тягар. 1169 01:32:18,745 --> 01:32:22,791 Він нас смішить, він любить нас. Як таке може бути тягарем? 1170 01:32:23,584 --> 01:32:26,962 Тобі тільки й подавай розум і компетентність. 1171 01:32:27,129 --> 01:32:29,089 Мені щось не дуже цей захист. 1172 01:32:29,256 --> 01:32:30,591 У ньому живе смуток, 1173 01:32:30,757 --> 01:32:33,510 але він єдиний із вас, хто не ненавидить себе. 1174 01:32:34,011 --> 01:32:35,888 Тому байдуже, що він дурний. 1175 01:32:36,847 --> 01:32:38,140 Думаєш, я дурний? 1176 01:32:39,349 --> 01:32:40,517 Так. 1177 01:32:44,104 --> 01:32:45,105 Забудь. 1178 01:32:48,317 --> 01:32:51,486 Добре, що я вибив двері своєю неймовірною силою. 1179 01:32:52,654 --> 01:32:53,739 Квіле? 1180 01:32:53,906 --> 01:32:55,782 Квіле? Квіле, чуєш мене? 1181 01:32:59,912 --> 01:33:02,289 Цієї мови в моєму перекладачі немає. 1182 01:33:12,925 --> 01:33:15,093 Гаразд. Починаймо. 1183 01:33:36,531 --> 01:33:37,950 Так. Добре, Ракето. 1184 01:33:38,784 --> 01:33:39,785 Давай. 1185 01:33:57,219 --> 01:33:58,512 Лайло? 1186 01:34:01,139 --> 01:34:02,432 Друже. 1187 01:34:05,477 --> 01:34:07,020 Так, добре. 1188 01:34:07,187 --> 01:34:08,188 До роботи. 1189 01:34:12,025 --> 01:34:13,026 Щось не так. 1190 01:34:13,902 --> 01:34:16,280 Ні, все добре. У нас вийде. Уже виходить. 1191 01:34:16,446 --> 01:34:17,656 Має бути швидше. 1192 01:34:20,284 --> 01:34:22,953 Пробач. Ти пробач мені. 1193 01:34:25,163 --> 01:34:26,164 Ракето. 1194 01:34:26,331 --> 01:34:27,624 Я підвів тебе. 1195 01:34:28,500 --> 01:34:32,129 Через мене тебе вбили. Усіх убили через мене. 1196 01:34:32,629 --> 01:34:34,006 Ми правильно казали. 1197 01:34:34,631 --> 01:34:38,302 Небо прекрасне і вічне. 1198 01:34:38,886 --> 01:34:41,722 І я літаю з нашими друзями. 1199 01:34:55,235 --> 01:34:56,403 Можна з вами? 1200 01:34:56,945 --> 01:34:58,155 Так. 1201 01:35:07,748 --> 01:35:08,749 Ні-ні-ні! 1202 01:35:09,249 --> 01:35:10,250 Ні! 1203 01:35:10,417 --> 01:35:11,418 Ну ж бо. 1204 01:35:12,211 --> 01:35:13,670 - Давай! - Квіле. 1205 01:35:16,590 --> 01:35:18,008 Ні! 1206 01:35:18,175 --> 01:35:20,469 Ні! 1207 01:35:22,679 --> 01:35:23,722 - Квіле. - Ні! 1208 01:35:24,765 --> 01:35:26,016 - Квіле. - Я його не втрачу. 1209 01:35:26,183 --> 01:35:27,184 Його не стало. 1210 01:35:27,351 --> 01:35:30,062 Я його не відпускаю! 1211 01:35:32,481 --> 01:35:33,482 Ну ж бо. 1212 01:35:46,328 --> 01:35:47,579 Але не зараз. 1213 01:35:48,705 --> 01:35:50,582 У тебе ще є мета в житті. 1214 01:35:51,208 --> 01:35:53,043 Яка мета? 1215 01:35:53,544 --> 01:35:55,003 Нас створили марно. 1216 01:35:55,170 --> 01:35:57,756 Дурні експерименти, яким місце на смітнику. 1217 01:35:58,924 --> 01:36:00,884 Є руки, які створили нас, 1218 01:36:01,051 --> 01:36:04,054 а ще є руки, що керують тими руками. 1219 01:36:11,436 --> 01:36:13,397 Мій коханий єноте. 1220 01:36:14,398 --> 01:36:17,943 Ця історія завжди була про тебе, просто ти цього не знав. 1221 01:36:21,822 --> 01:36:23,115 Я не єнот. 1222 01:36:30,872 --> 01:36:32,249 Пароль підійшов! 1223 01:36:49,850 --> 01:36:50,851 Квіле? 1224 01:37:10,245 --> 01:37:11,622 А де Небула? 1225 01:37:17,586 --> 01:37:19,087 Вона... 1226 01:37:20,005 --> 01:37:22,299 Бо її код он світиться за тобою. 1227 01:37:27,763 --> 01:37:29,014 Що? Небуло? 1228 01:37:29,181 --> 01:37:31,058 - Де ви? - Слава богу! 1229 01:37:31,225 --> 01:37:32,434 Ми тут, витягнемо тебе. 1230 01:37:32,601 --> 01:37:34,144 - Звідки? - З корабля Еволюціонера. 1231 01:37:34,311 --> 01:37:35,771 Ні, я вже не там. 1232 01:37:35,938 --> 01:37:37,189 - Що? - Стій, а ти де? 1233 01:37:37,356 --> 01:37:38,357 На кораблі! 1234 01:37:38,523 --> 01:37:39,858 - На кораблі? - Я не брешу. 1235 01:37:40,025 --> 01:37:41,276 Чого ти на кораблі? 1236 01:37:41,443 --> 01:37:42,653 Тебе рятую, ясна річ. 1237 01:37:42,819 --> 01:37:43,820 Ні, я сказав вертатися. 1238 01:37:43,987 --> 01:37:47,491 Ти мала б уже знати: я завжди кмітливо виплутуюся з халепи. 1239 01:37:47,658 --> 01:37:48,742 Передавай привіт. 1240 01:37:48,909 --> 01:37:51,078 - Серйозно? - Скажи, ми його врятуємо. 1241 01:37:51,245 --> 01:37:52,955 Слухай уважно або грайся з дітьми. 1242 01:37:53,121 --> 01:37:54,206 Роби щось одне. 1243 01:37:54,373 --> 01:37:55,415 "Грайся з дітьми"? 1244 01:37:55,582 --> 01:37:56,750 Як ви вибралися? 1245 01:37:56,917 --> 01:37:57,876 Не має значення. 1246 01:37:58,043 --> 01:37:59,294 Я є Ґрут. 1247 01:37:59,461 --> 01:38:01,838 Стрибнути з 300 метрів без парашута - 1248 01:38:02,005 --> 01:38:02,965 кмітливий спосіб 1249 01:38:03,131 --> 01:38:04,675 вибратися з халепи? 1250 01:38:05,050 --> 01:38:07,010 Ви просто вигадуєте, що він каже? 1251 01:38:07,427 --> 01:38:08,595 Важливо те, 1252 01:38:08,762 --> 01:38:10,180 що ми всі цілі. 1253 01:38:13,433 --> 01:38:14,434 Ракето? 1254 01:38:15,519 --> 01:38:16,937 Так, він тут. 1255 01:38:17,104 --> 01:38:18,230 І він у нормі. 1256 01:38:24,486 --> 01:38:28,574 Ракето, ми дуже тебе любимо і раді, що ти живий. 1257 01:38:29,199 --> 01:38:30,701 От ви ідіоти, я не можу. 1258 01:38:30,867 --> 01:38:31,994 Це він точно каже. 1259 01:38:34,288 --> 01:38:35,539 Назад у клітки! 1260 01:38:39,918 --> 01:38:40,919 Небуло? 1261 01:38:42,170 --> 01:38:43,547 Небуло, прийом! 1262 01:38:49,011 --> 01:38:51,972 Бачу, ти любиш лицарські турніри, так? 1263 01:38:53,974 --> 01:38:54,975 Іди до біса, 1264 01:38:55,142 --> 01:38:56,476 ти, хворий виродку. 1265 01:38:56,643 --> 01:38:58,103 Ти вбив стільки людей. 1266 01:38:58,270 --> 01:39:00,105 І вб'ю твоїх друзів. 1267 01:39:00,689 --> 01:39:02,733 Я надсилаю координати. 1268 01:39:02,900 --> 01:39:05,402 Вони помруть, якщо не принесеш мені те, 1269 01:39:05,569 --> 01:39:06,570 що моє по праву! 1270 01:39:06,737 --> 01:39:10,657 Пішов ти, Робокоп сраний, зі своєю натягнутою пикою, 1271 01:39:10,824 --> 01:39:12,200 Скелетор недороблений, 1272 01:39:12,367 --> 01:39:14,369 кінчений ти... 1273 01:39:17,539 --> 01:39:18,624 Вимкнув зв'язок. 1274 01:39:21,460 --> 01:39:22,544 Думаєш? 1275 01:39:25,839 --> 01:39:27,382 1966 рік. 1276 01:39:27,549 --> 01:39:30,135 Совєти посадили мене в ракету, 1277 01:39:30,302 --> 01:39:33,263 добре знаючи, що я не повернуся і здохну 1278 01:39:33,430 --> 01:39:35,224 в охопленому вогнем брухті. 1279 01:39:35,724 --> 01:39:38,435 Але одне, чого не робили навіть мудаки-совєти - 1280 01:39:38,602 --> 01:39:40,729 не називали мене поганою собакою. 1281 01:39:40,896 --> 01:39:43,232 Та боже! Може, вже попустишся? 1282 01:39:43,398 --> 01:39:47,402 Креґліне, прошу, візьми ці слова назад. Вона нас доконає. 1283 01:39:47,569 --> 01:39:50,364 Не можу я взяти їх назад, якщо вона справді 1284 01:39:50,864 --> 01:39:51,865 погана собака. 1285 01:39:52,908 --> 01:39:55,410 - Креґліне! - А болить, як уперше. 1286 01:39:55,827 --> 01:39:57,037 Креґліне. 1287 01:39:57,704 --> 01:39:58,789 Здоров, Піте. 1288 01:39:58,956 --> 01:40:02,584 Треба врятувати Небулу, Богомолицю й Дрекса. Допоможи нам. 1289 01:40:02,751 --> 01:40:03,919 Я? 1290 01:40:07,339 --> 01:40:09,132 Це ти його втратив, лошаро. 1291 01:40:09,299 --> 01:40:11,343 Він був у Пекельників, повелителю, але... 1292 01:40:11,510 --> 01:40:12,469 Але, але, але! 1293 01:40:12,636 --> 01:40:13,887 Але! 1294 01:40:15,806 --> 01:40:17,558 Це смердюче слово. 1295 01:40:20,686 --> 01:40:23,230 Просто кажу, може, доцільніше було б 1296 01:40:23,397 --> 01:40:26,400 летіти прямо в нову колонію без непотрібних конфліктів. 1297 01:40:26,567 --> 01:40:30,320 Ці можуть полагодити карбенетрікс за дві хвилини, 1298 01:40:30,487 --> 01:40:31,738 але що це, Вім? 1299 01:40:32,573 --> 01:40:33,574 Зубріння. 1300 01:40:33,740 --> 01:40:35,492 Зубріння! 1301 01:40:36,451 --> 01:40:38,287 За сотні років наших створінь 1302 01:40:38,453 --> 01:40:41,540 лише один розумів справжні винаходи. 1303 01:40:41,707 --> 01:40:42,708 Один. 1304 01:40:44,501 --> 01:40:49,423 Огидний у всіх інших аспектах, але 89Пі13 мав цю рису. 1305 01:40:52,301 --> 01:40:53,343 Так, повелителю. 1306 01:40:54,344 --> 01:40:58,557 Населення, нездатне придумати те, що не було придумано до них, 1307 01:40:58,724 --> 01:41:00,267 помре в зародку. 1308 01:41:00,434 --> 01:41:03,729 Нам потрібен мозок 89Пі13, 1309 01:41:03,896 --> 01:41:07,274 щоб перенести ту рису в ці створіння, 1310 01:41:07,441 --> 01:41:09,359 перш ніж рушати в нову колонію. 1311 01:41:09,526 --> 01:41:11,570 Ніщо інше не має значення. 1312 01:41:31,673 --> 01:41:33,133 А ці як тут опинилися? 1313 01:41:36,053 --> 01:41:38,305 Пітер підлетить до вантажного відсіку. 1314 01:41:38,931 --> 01:41:40,432 Він не знає про дітей. 1315 01:41:40,974 --> 01:41:41,975 Ти! 1316 01:41:43,185 --> 01:41:45,687 Скажи всім іншим дітям на борту 1317 01:41:45,854 --> 01:41:47,481 не підходити до стін праворуч. 1318 01:41:50,400 --> 01:41:51,401 Знають три слова, 1319 01:41:51,568 --> 01:41:52,986 і два з них - "джуб". 1320 01:41:54,238 --> 01:41:56,198 Ні! Слухай мене! 1321 01:41:56,907 --> 01:41:59,201 Ти маєш сказати іншим дітям, 1322 01:41:59,368 --> 01:42:01,995 усьому цьому дитсадку, сказати їм 1323 01:42:02,162 --> 01:42:04,122 триматися подалі від довбаних... 1324 01:42:04,289 --> 01:42:05,791 Що ти в біса робиш? 1325 01:42:05,958 --> 01:42:08,544 Пояснюю, кобила ти драна! 1326 01:42:19,513 --> 01:42:20,931 Ти їх лякаєш. 1327 01:42:26,979 --> 01:42:28,355 Привіт, дурбелики. 1328 01:42:32,901 --> 01:42:34,236 У мене була така донечка. 1329 01:42:34,945 --> 01:42:36,655 Знаєте, що вона любила? 1330 01:42:37,072 --> 01:42:39,074 Коли я показував, як роблять мавпи. 1331 01:42:49,751 --> 01:42:51,086 Хіба це мавпа? 1332 01:42:52,170 --> 01:42:53,297 А я знаю? 1333 01:43:28,916 --> 01:43:29,917 Так. 1334 01:43:31,168 --> 01:43:32,252 Ага. 1335 01:43:34,880 --> 01:43:37,090 Скажуть іншим не підходити до правої стіни. 1336 01:43:37,257 --> 01:43:40,135 Чого ж ти не сказав, що знаєш їхню мову? 1337 01:43:40,510 --> 01:43:41,970 А чого ж ви не спитали? 1338 01:43:44,431 --> 01:43:47,976 Усе це може бути до одного місця, Квіле. Він надто сильний. 1339 01:43:48,143 --> 01:43:49,853 Тоді здохнемо, та не здамося. 1340 01:43:50,020 --> 01:43:52,522 І чого ми цим доб'ємося? 1341 01:43:52,689 --> 01:43:54,149 Або віддамо йому єнота? 1342 01:43:54,316 --> 01:43:56,860 Наша фішка - здохнути, та не здатися. 1343 01:43:57,027 --> 01:43:58,028 Я є Ґрут. 1344 01:43:58,195 --> 01:43:59,780 Та знаю я, хто ти! 1345 01:44:00,364 --> 01:44:02,574 Можеш почекати у вантажній зоні. 1346 01:44:02,741 --> 01:44:05,619 Я не кину сестру з тим кізяком козлячим. 1347 01:44:05,786 --> 01:44:06,995 Це твоє? 1348 01:44:07,162 --> 01:44:08,705 Випало в тебе з сумки. 1349 01:44:10,832 --> 01:44:12,042 Що ж, до роботи. 1350 01:44:48,996 --> 01:44:50,330 Чекайте. 1351 01:44:52,040 --> 01:44:53,041 Чекайте. 1352 01:44:53,208 --> 01:44:56,587 Читаю старі листи Твоя усмішка... 1353 01:44:59,256 --> 01:45:01,466 Їхнє нахабство майже повагу викликає. 1354 01:45:02,593 --> 01:45:03,594 Повелителю. 1355 01:45:14,563 --> 01:45:16,648 Здоров був, срана паскудо. 1356 01:45:21,194 --> 01:45:22,946 - Назад! - Слухаюся. 1357 01:45:25,407 --> 01:45:26,742 Давай, Стімі. 1358 01:45:27,618 --> 01:45:28,702 Перша гармата. 1359 01:45:30,662 --> 01:45:31,872 Друга гармата. 1360 01:45:32,998 --> 01:45:34,291 Третя гармата. 1361 01:45:34,458 --> 01:45:35,626 Четверта гармата. 1362 01:45:44,134 --> 01:45:45,719 Різко вправо. 1363 01:45:45,886 --> 01:45:46,887 Різко вправо. 1364 01:45:53,060 --> 01:45:54,686 І вогонь! 1365 01:46:03,111 --> 01:46:04,321 Вантажний відсік пробито. 1366 01:46:04,488 --> 01:46:06,949 В одного з них об'єкт 89Пі13. 1367 01:46:07,115 --> 01:46:08,659 Випускайте Пекельників. Усіх. 1368 01:46:08,825 --> 01:46:11,620 Пекельники створені для захисту нової колонії... 1369 01:46:11,787 --> 01:46:13,205 Виконуйте, сказано! 1370 01:46:13,372 --> 01:46:14,873 Дістати мені 89Пі13 1371 01:46:15,040 --> 01:46:18,293 і вбити всіх у довбешці того дохлого бога. 1372 01:46:56,540 --> 01:46:58,166 Вантажний відсік відкрито, 1373 01:46:58,333 --> 01:46:59,918 але снаряд був лише один. 1374 01:47:00,085 --> 01:47:03,505 Ракето, Ґруте, вперед! Шуруйте у вантажний відсік. 1375 01:47:17,311 --> 01:47:18,520 Якого милого? 1376 01:47:33,118 --> 01:47:34,995 Та що ж це! 1377 01:48:04,608 --> 01:48:06,902 Креґліне, у нас проникнення. 1378 01:48:09,279 --> 01:48:10,530 Відкрити яму. 1379 01:48:10,697 --> 01:48:13,325 Це знищить нашу переговорну позицію! 1380 01:48:38,517 --> 01:48:39,518 Абіліски! 1381 01:48:47,276 --> 01:48:48,485 Боже милий! 1382 01:48:55,033 --> 01:48:56,118 Сюди! 1383 01:50:02,059 --> 01:50:04,019 Ще крок - і цій дивній штуці каюк! 1384 01:50:04,186 --> 01:50:05,020 Не гарячкуй. 1385 01:50:23,997 --> 01:50:25,457 Що ти запрограмував? 1386 01:50:25,624 --> 01:50:26,875 Код самознищення. 1387 01:50:44,893 --> 01:50:46,103 Ти що робиш? 1388 01:50:49,398 --> 01:50:50,399 Нічого. 1389 01:50:50,566 --> 01:50:51,733 Богомолице, припини! 1390 01:50:54,111 --> 01:50:55,237 Вони їдять батарейки, 1391 01:50:55,404 --> 01:50:56,655 а не людей. 1392 01:50:58,156 --> 01:51:01,618 Може, вони просто бояться того, що ми з ними зробимо. 1393 01:51:08,500 --> 01:51:10,168 Ми вас не скривдимо. 1394 01:51:13,255 --> 01:51:15,257 Усе буде добре. 1395 01:52:10,896 --> 01:52:12,231 Запускай її серцем. 1396 01:53:03,615 --> 01:53:04,658 Собака! 1397 01:53:04,825 --> 01:53:06,034 Ага. 1398 01:53:14,418 --> 01:53:16,420 Вона хороша собака. 1399 01:53:20,799 --> 01:53:22,926 Я знала! Ти вважаєш мене хорошою собакою. 1400 01:53:23,093 --> 01:53:24,928 Ну добре, злізь із мене, дурне! 1401 01:53:28,849 --> 01:53:31,560 Повелителю, треба відступати. Корабель падає. 1402 01:53:31,727 --> 01:53:33,312 У багажі загарбники. 1403 01:53:33,604 --> 01:53:36,273 Ідіть! Гляньте, може, один із них 89Пі13. 1404 01:53:36,440 --> 01:53:38,525 У вас нездорова одержимість єнотом. 1405 01:53:38,692 --> 01:53:39,985 Припиніть, ради бога! 1406 01:53:40,152 --> 01:53:41,862 Нема ніякого бога! 1407 01:53:42,029 --> 01:53:44,197 Тому ним став я! 1408 01:54:12,768 --> 01:54:17,105 Контролере, я беру на себе командування кораблем "Арете". 1409 01:54:17,272 --> 01:54:21,693 Від'єднати всі пошкоджені сектори корабля 1410 01:54:22,069 --> 01:54:23,946 і відступити. 1411 01:54:49,179 --> 01:54:50,180 Увага, 1412 01:54:50,347 --> 01:54:51,682 весь особовий склад. 1413 01:54:52,975 --> 01:54:56,019 На корабель висадилися загарбники. 1414 01:54:56,645 --> 01:54:59,147 Прямуйте до відсіку по правому борту. 1415 01:55:01,608 --> 01:55:04,027 Принесіть мені 89Пі13 1416 01:55:05,237 --> 01:55:06,697 і вбийте решту. 1417 01:55:16,164 --> 01:55:17,666 Заходимо, беремо Богомолицю, 1418 01:55:17,833 --> 01:55:19,209 Небулу і Дрекса. 1419 01:55:19,376 --> 01:55:22,254 Заходимо, беремо їх, виходимо. 1420 01:55:41,773 --> 01:55:43,150 Круто виглядало? 1421 01:55:43,859 --> 01:55:47,571 Гаразд, новий план. Валимо звідси під три чорти, зараз же. 1422 01:55:47,738 --> 01:55:49,156 На кораблі тисячі істот. 1423 01:55:49,323 --> 01:55:50,699 Багато з них - діти. 1424 01:55:50,866 --> 01:55:52,159 Ми хороші "джуб джуб". 1425 01:55:53,827 --> 01:55:55,037 Це означає "друзі". 1426 01:55:55,954 --> 01:55:58,373 Якщо хочемо жити, треба тікати зараз. 1427 01:55:58,916 --> 01:56:01,251 Уся ця байда от-от звалиться додолу. 1428 01:56:01,418 --> 01:56:03,754 Якщо не допоможемо, усі вони помруть. 1429 01:56:11,053 --> 01:56:12,846 Більше я тікати не буду. 1430 01:59:15,988 --> 01:59:17,447 В обшивці велика діра. 1431 01:59:17,614 --> 01:59:20,617 Якщо під'єднати до Ніденії, можна вивести їх у безпеку. 1432 01:59:20,784 --> 01:59:24,746 Ми з Небс пілотуватимемо корабель. А ви рятуйте всіх розумних істот. 1433 01:59:35,257 --> 01:59:36,258 Привіт, дурбецало. 1434 01:59:39,386 --> 01:59:40,387 Ходімо! 1435 01:59:42,306 --> 01:59:43,765 За мною, пішли! Хутко! 1436 01:59:45,267 --> 01:59:46,143 Нумо! 1437 01:59:47,227 --> 01:59:48,770 Біжіть, ну! 1438 01:59:50,522 --> 01:59:51,648 Я є Ґрут! 1439 02:00:09,625 --> 02:00:11,084 Пройдіть сюди, щоб... 1440 02:00:11,877 --> 02:00:13,253 Дякую. 1441 02:00:13,420 --> 02:00:15,547 Та нема за що. Я закричала, бо 1442 02:00:15,714 --> 02:00:17,174 там щось страшне за вами. 1443 02:00:17,341 --> 02:00:19,676 А ви дуже круто виглядаєте. 1444 02:00:24,598 --> 02:00:26,725 Убийте, як хочете, але тоді щасти у втечі. 1445 02:00:31,104 --> 02:00:32,105 - Стій! - Хай іде, 1446 02:00:32,272 --> 02:00:33,190 це наш єдиний шанс. 1447 02:00:33,357 --> 02:00:34,524 Тут багато місця. 1448 02:00:34,691 --> 02:00:37,527 Взнаю, чи можна перетворити це на проникний щит. 1449 02:00:43,909 --> 02:00:45,285 Я на цій байді не полечу, 1450 02:00:45,452 --> 02:00:47,204 бо всім приладам тут гаплик. 1451 02:00:47,371 --> 02:00:48,497 Полечу я. 1452 02:00:48,664 --> 02:00:50,749 Допоможи іншим. Стій, дай рацію. 1453 02:00:59,091 --> 02:01:01,760 Креґліне, я поведу корабель з цього боку. 1454 02:01:02,678 --> 02:01:03,679 Крагула 1455 02:01:03,845 --> 02:01:05,806 знову працює разом! 1456 02:01:31,957 --> 02:01:33,375 Давайте, ну! 1457 02:01:33,542 --> 02:01:34,543 Ідіть! 1458 02:01:34,710 --> 02:01:36,086 Не спиняйтеся! 1459 02:01:37,504 --> 02:01:38,505 Стійте! 1460 02:01:38,672 --> 02:01:39,798 Зупиніться! 1461 02:01:39,965 --> 02:01:41,592 То що, діти? 1462 02:01:58,358 --> 02:01:59,818 Так, Космо, з'єднуй! 1463 02:01:59,985 --> 02:02:02,279 Герметично, щоб діти пройшли на той бік. 1464 02:02:02,446 --> 02:02:04,156 З'єдную, капітане. 1465 02:02:13,123 --> 02:02:14,750 Тепер ідіть! 1466 02:02:19,296 --> 02:02:21,173 - По одному! - Молодець. 1467 02:02:21,340 --> 02:02:22,633 - Так. - Сюди. Давай. 1468 02:02:28,680 --> 02:02:31,016 Програмую курс і спускаюся. 1469 02:02:37,314 --> 02:02:39,066 Сюди. Так. 1470 02:02:42,778 --> 02:02:43,779 Чому? 1471 02:02:45,864 --> 02:02:48,158 Чому ти це робиш? Я хотів тебе вбити. 1472 02:02:49,034 --> 02:02:51,203 Я є Ґрут. 1473 02:02:52,037 --> 02:02:53,121 Він каже: 1474 02:02:53,288 --> 02:02:55,332 "Всі заслуговують на другий шанс". 1475 02:03:06,426 --> 02:03:08,679 Ти така сильна. 1476 02:03:13,392 --> 02:03:15,519 Чому так повільно? Ворушіться! 1477 02:03:16,687 --> 02:03:17,938 А де Ракета? 1478 02:04:43,315 --> 02:04:48,028 ЗООЦЕНТР "ЛУМБУС" ПОХОДЖЕННЯ: ПІВНІЧНА АМЕРИКА 1479 02:04:49,988 --> 02:04:51,990 ЄНОТ 1480 02:05:47,504 --> 02:05:48,505 Ти! 1481 02:05:50,090 --> 02:05:52,050 Думав, що зможеш утекти від мене! 1482 02:05:52,885 --> 02:05:53,886 Ні! 1483 02:05:56,179 --> 02:05:59,933 Думаєш, ти сам по собі чогось вартий, без мене? 1484 02:06:00,100 --> 02:06:01,101 Ні! 1485 02:06:02,936 --> 02:06:04,479 Ти потвора! 1486 02:06:04,646 --> 02:06:07,816 Лише сходинка на моєму шляху, 1487 02:06:07,983 --> 02:06:10,277 ти, аномальне мале чудовисько! 1488 02:06:10,444 --> 02:06:12,529 Як ти смієш думати, що ти щось більше, 1489 02:06:13,572 --> 02:06:17,159 89Пі13? 1490 02:06:20,621 --> 02:06:21,830 Я Ракета. 1491 02:06:22,748 --> 02:06:25,125 Єнот Ракета. 1492 02:07:05,290 --> 02:07:06,416 З нього рило злізло. 1493 02:07:06,917 --> 02:07:07,918 Це маска. 1494 02:07:08,710 --> 02:07:09,711 Дивись, 1495 02:07:09,878 --> 02:07:12,172 що ти зі мною зробив. 1496 02:07:13,006 --> 02:07:14,424 За що? 1497 02:07:14,591 --> 02:07:16,677 Я лише хотів 1498 02:07:17,135 --> 02:07:18,804 робити все 1499 02:07:19,471 --> 02:07:20,556 ідеальним. 1500 02:07:21,431 --> 02:07:23,559 Не хотів ти робити все ідеальним. 1501 02:07:23,725 --> 02:07:26,103 А просто ненавидів усе таким, як є. 1502 02:07:26,520 --> 02:07:27,604 Убий його. 1503 02:07:34,278 --> 02:07:35,279 Чому? 1504 02:07:36,071 --> 02:07:39,032 Бо я йоханий Вартовий галактики. 1505 02:07:40,242 --> 02:07:42,578 Треба тікати звідси, негайно. 1506 02:07:42,744 --> 02:07:43,704 Їх треба врятувати. 1507 02:07:43,870 --> 02:07:44,997 Усі діти на борту. 1508 02:07:45,163 --> 02:07:46,039 Ні, Піте. 1509 02:07:46,832 --> 02:07:48,458 Усіх інших. 1510 02:07:54,256 --> 02:07:56,383 Давайте! Нумо. Ого! 1511 02:07:56,800 --> 02:07:57,885 Біжіть! 1512 02:07:58,051 --> 02:07:59,511 Швидше, пташко! 1513 02:07:59,928 --> 02:08:01,305 - Здуріти! - Хутко! 1514 02:08:04,892 --> 02:08:05,893 Ще швидше! 1515 02:08:06,518 --> 02:08:07,519 Пішли! 1516 02:08:10,981 --> 02:08:13,191 Ми ж ніби обмежувалися розумними видами? 1517 02:08:13,358 --> 02:08:15,277 Ага, я теж так думав. 1518 02:08:15,444 --> 02:08:17,571 Уперед! 1519 02:08:23,577 --> 02:08:24,661 Ідіть, малята. 1520 02:08:24,828 --> 02:08:25,954 Ідіть, дітки. 1521 02:08:26,121 --> 02:08:27,581 Ідіть! 1522 02:08:27,748 --> 02:08:29,917 Я вже не витримую... 1523 02:08:36,673 --> 02:08:37,674 Біжіть! 1524 02:08:37,841 --> 02:08:38,967 Ну! 1525 02:08:50,479 --> 02:08:51,438 Квіле! 1526 02:08:51,605 --> 02:08:52,648 Швидше! 1527 02:09:35,732 --> 02:09:38,193 Пітере! 1528 02:10:45,802 --> 02:10:46,803 Пітере! 1529 02:10:51,975 --> 02:10:53,894 Ну що... 1530 02:10:54,061 --> 02:10:55,520 круто... 1531 02:10:56,230 --> 02:10:57,522 виглядало? 1532 02:11:00,817 --> 02:11:01,693 Берімо. 1533 02:11:14,248 --> 02:11:16,875 Космо! Я живий. 1534 02:11:54,746 --> 02:11:56,206 Я є Ґрут. 1535 02:11:56,874 --> 02:11:59,251 Дякую. Скажи їм, що я зараз... 1536 02:12:04,882 --> 02:12:06,258 Я є Ґрут. 1537 02:12:08,135 --> 02:12:10,846 Так. З тобою теж приємно було працювати. 1538 02:12:18,687 --> 02:12:19,688 Чуєш, Ґаморо? 1539 02:12:20,147 --> 02:12:21,148 Ти готова? 1540 02:12:21,815 --> 02:12:22,941 Так. 1541 02:12:29,156 --> 02:12:30,782 Я не та, ким ти хочеш мене бачити. 1542 02:12:32,784 --> 02:12:33,785 Знаю. 1543 02:12:35,162 --> 02:12:37,289 Але ти й така непогана. 1544 02:12:57,226 --> 02:12:58,936 Мабуть, ми були прикольними. 1545 02:13:04,191 --> 02:13:05,943 Ти не уявляєш наскільки. 1546 02:13:12,491 --> 02:13:13,533 Добре. 1547 02:13:27,464 --> 02:13:28,882 Ти як? 1548 02:13:30,801 --> 02:13:32,970 Схоже, мені треба з усіма поговорити. 1549 02:13:35,055 --> 02:13:37,266 То ти їдеш від нас? 1550 02:13:38,934 --> 02:13:40,894 Мама померла, коли мені було вісім, 1551 02:13:41,061 --> 02:13:43,188 і відтоді я постійно тікаю. 1552 02:13:44,398 --> 02:13:46,400 Я маю знайти час 1553 02:13:48,485 --> 02:13:49,987 і навчитися плавати. 1554 02:13:52,823 --> 02:13:53,824 Я теж. 1555 02:13:58,412 --> 02:14:01,290 Я люблю вас усіх. Чесно. 1556 02:14:05,460 --> 02:14:08,589 Але все своє життя я робила те, що хотів Его, 1557 02:14:09,131 --> 02:14:11,925 а потім те, що хотіли Вартові. 1558 02:14:12,676 --> 02:14:15,929 Мені треба йти у світ і дізнатися, чого хочу я. 1559 02:14:16,096 --> 02:14:17,055 Я з тобою. 1560 02:14:17,222 --> 02:14:19,600 Ні, Дрексе. У цьому й суть. 1561 02:14:19,766 --> 02:14:21,101 Але тобі треба захисник. 1562 02:14:21,268 --> 02:14:23,270 - Ні. - Не в поганому сенсі. 1563 02:14:23,437 --> 02:14:24,813 Через твою слабкість. 1564 02:14:24,980 --> 02:14:26,523 Та боже, як ти мене бісиш! 1565 02:14:26,690 --> 02:14:27,691 Дрексе. 1566 02:14:28,358 --> 02:14:29,526 Ти потрібен мені тут. 1567 02:14:30,360 --> 02:14:31,820 Ми будуємо нове суспільство. 1568 02:14:32,487 --> 02:14:35,115 Мені треба допомога кожного заради тих дітей. 1569 02:14:36,325 --> 02:14:38,911 Сьогодні я побачила, хто ти. 1570 02:14:40,120 --> 02:14:41,914 Твоє покликання - не руйнівник. 1571 02:14:43,874 --> 02:14:45,250 Ти природжений тато. 1572 02:14:49,796 --> 02:14:51,757 То Вартових очолиш ти? 1573 02:14:52,382 --> 02:14:53,383 Ні. 1574 02:14:53,967 --> 02:14:55,469 Я очолю місто, 1575 02:14:56,220 --> 02:14:57,971 зроблю там дім, якого не мала. 1576 02:15:00,724 --> 02:15:02,017 То що, це все? 1577 02:15:03,518 --> 02:15:04,978 Група розпадається? 1578 02:15:05,520 --> 02:15:06,688 Ні. 1579 02:15:06,980 --> 02:15:09,149 Галактиці й досі потрібні її Вартові. 1580 02:15:10,359 --> 02:15:13,111 А з тебе буде кращий керівник, ніж із мене... 1581 02:15:13,946 --> 02:15:14,947 капітане. 1582 02:15:35,384 --> 02:15:37,135 Я люблю вас, народ. 1583 02:15:45,185 --> 02:15:46,270 Це тобі. 1584 02:15:50,983 --> 02:15:53,652 Я ПОВЕРНУВСЯ І ПРИВІЗ ТОБІ ЦЕ. ПІТ 1585 02:17:42,469 --> 02:17:43,720 Так! 1586 02:17:43,887 --> 02:17:45,138 О так! 1587 02:17:50,310 --> 02:17:51,728 Вітаємо вдома. 1588 02:18:39,985 --> 02:18:41,527 Я, мабуть, не туди... 1589 02:18:43,363 --> 02:18:44,865 Мені потрібен Джейсон Квіл. 1590 02:18:45,032 --> 02:18:46,199 Так. 1591 02:18:46,658 --> 02:18:47,910 Заходьте. 1592 02:19:06,094 --> 02:19:07,095 Піте? 1593 02:19:13,517 --> 02:19:14,518 Піте. 1594 02:19:19,106 --> 02:19:20,358 Привіт, дідусю. 1595 02:19:49,263 --> 02:19:52,266 Так! 1596 02:19:56,311 --> 02:19:57,521 Так! 1597 02:19:57,688 --> 02:19:59,273 Так! 1598 02:21:23,732 --> 02:21:25,567 Так, а ваш улюблений музичний виступ? 1599 02:21:26,193 --> 02:21:27,277 Файло, ти перша. 1600 02:21:28,987 --> 02:21:31,823 Брітні Спірс і Korn. 1601 02:21:32,241 --> 02:21:33,242 Гарний вибір. 1602 02:21:33,408 --> 02:21:36,036 Я оберу легенду. Гарт Брукс. 1603 02:21:36,203 --> 02:21:39,331 У гурту The Carpenters нема жодної поганої пісні. 1604 02:21:39,498 --> 02:21:40,707 Адріан Белью. 1605 02:21:40,999 --> 02:21:44,253 Як соло, так і в колаборації з King Crimson. 1606 02:21:45,003 --> 02:21:46,588 А ви, капітане? 1607 02:21:46,755 --> 02:21:48,298 Ця для мене особлива. 1608 02:22:06,275 --> 02:22:07,734 Схоже, вони вже тут. 1609 02:22:07,901 --> 02:22:11,655 Що ж, я розберуся з ними самотужки, 1610 02:22:11,822 --> 02:22:13,407 а ви відпочивайте. 1611 02:22:13,574 --> 02:22:14,575 Оце вже ні. 1612 02:22:14,741 --> 02:22:18,161 Буде швидше, якщо ми зробимо це разом. Ґруте, не спати. 1613 02:22:29,464 --> 02:22:31,258 Вам ніколи їх не шкода? 1614 02:22:31,425 --> 02:22:34,553 Звісно, шкода. Але місцеві не можуть себе захистити. 1615 02:22:35,304 --> 02:22:36,972 За вашою командою, капітане. 1616 02:22:46,857 --> 02:22:47,858 Команда. 1617 02:29:07,070 --> 02:29:09,072 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова, Deluxe 1618 02:29:14,578 --> 02:29:16,580 Якщо їй треба газон покосити, я покошу, 1619 02:29:16,747 --> 02:29:18,415 але хай її син допомагає. 1620 02:29:18,999 --> 02:29:21,210 Бо сидітиме на ґанку й дивитиметься. 1621 02:29:21,501 --> 02:29:23,295 45-річний чувак, 1622 02:29:23,462 --> 02:29:25,297 здоровий, а я йому газон кошу. 1623 02:29:25,464 --> 02:29:26,632 Якось дивно. 1624 02:29:26,798 --> 02:29:28,217 Знав би ти подробиці. 1625 02:29:28,383 --> 02:29:29,801 Викрадення прибульцями. Кевін Бейкон розповідає правду 1626 02:29:29,968 --> 02:29:30,969 Он як? 1627 02:29:32,679 --> 02:29:33,972 Тепер мені цікаво. 1628 02:29:43,398 --> 02:29:50,364 ЛЕГЕНДАРНИЙ ЗОРЯНИЙ ЛИЦАР ПОВЕРНЕТЬСЯ