1
00:02:02,621 --> 00:02:04,456
Не міг дивитися тобі в очі
2
00:02:08,584 --> 00:02:11,588
Ти просто як янгол
3
00:02:14,174 --> 00:02:16,760
Від шкіри хочеться плакати
4
00:02:37,030 --> 00:02:39,199
Ну ж бо, Дрексе. Танцюй.
5
00:02:39,366 --> 00:02:40,826
Танцюють лише ідіоти.
6
00:02:49,209 --> 00:02:52,045
Я дивак
7
00:03:12,357 --> 00:03:14,735
Я прагну контролю
8
00:03:18,238 --> 00:03:22,409
Хочу ідеальне тіло
9
00:03:54,775 --> 00:03:55,651
Гей!
10
00:03:59,279 --> 00:04:01,156
Я мільйон разів тобі казав,
11
00:04:01,323 --> 00:04:04,368
тримай свої брудні єнотові лапи
подалі від мого плеєра.
12
00:04:06,411 --> 00:04:10,457
А я мільйон разів тобі казав,
що я не єнот, трясця.
13
00:04:30,894 --> 00:04:31,895
Знову?
14
00:04:49,997 --> 00:04:57,004
ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ 3
15
00:05:05,053 --> 00:05:07,180
Я кохаю тебе, Ґаморо.
16
00:05:39,379 --> 00:05:45,802
НІДЕНІЯ
ШТАБ-КВАРТИРА ВАРТОВИХ ГАЛАКТИКИ
17
00:05:51,266 --> 00:05:52,851
То що будеш робити з Квілом?
18
00:05:53,018 --> 00:05:54,811
Я? Чому не ти?
19
00:05:54,978 --> 00:05:58,065
У мене емоційнологічні проблеми.
Що я зроблю?
20
00:05:58,232 --> 00:05:59,399
Чому ти на стелі?
21
00:05:59,566 --> 00:06:02,444
Хотів перевірити,
як працюють нові гравітачоботи.
22
00:06:08,450 --> 00:06:09,660
Починається.
23
00:06:24,800 --> 00:06:25,801
Вибач.
24
00:06:32,599 --> 00:06:34,726
Боже мой, Креґліне.
25
00:06:34,893 --> 00:06:36,520
Знай: ти безнадійний.
26
00:06:36,895 --> 00:06:38,230
У тебе вийшло б краще?
27
00:07:00,127 --> 00:07:01,920
Телекінез - це махлювання!
28
00:07:02,087 --> 00:07:04,047
То дурний камінчик!
29
00:07:04,214 --> 00:07:06,133
Я таке пальцем міг зробити!
30
00:07:06,967 --> 00:07:07,968
Погана собака.
31
00:07:09,136 --> 00:07:10,721
Не кажи мені цього.
32
00:07:10,888 --> 00:07:12,431
Так і є. Ти погана собака.
33
00:07:12,598 --> 00:07:13,974
Візьми ці слова назад.
34
00:07:14,141 --> 00:07:15,392
Облиш, так не можна.
35
00:07:15,559 --> 00:07:17,644
Небуло, ти чула?
36
00:07:17,811 --> 00:07:20,772
Обізвав мене поганою собакою
і не взяв слова назад.
37
00:07:20,939 --> 00:07:22,482
Мені чхати, Космо.
38
00:07:22,858 --> 00:07:24,568
- Пітер у нормі?
- Я не знаю.
39
00:07:24,735 --> 00:07:25,569
Що будеш робити?
40
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
Я? Він же твій брат.
41
00:07:28,071 --> 00:07:30,198
То й що? Усе одно він мене не слухає.
42
00:07:30,365 --> 00:07:33,076
Так, він хандрить,
відколи загинула Ґамора.
43
00:07:33,243 --> 00:07:34,453
Вона не загинула.
44
00:07:34,620 --> 00:07:37,205
Просто не пам'ятає подій минулих років.
45
00:07:37,372 --> 00:07:38,582
Мені ніхто нічого не каже.
46
00:07:38,749 --> 00:07:41,960
Богомолице, може, торкнися до нього,
ощаслив, так би мовити?
47
00:07:42,127 --> 00:07:42,878
Я є Ґрут?
48
00:07:43,045 --> 00:07:43,921
- Фу!
- Гидота!
49
00:07:44,087 --> 00:07:46,924
Не в тому сенсі. Доторкнутися її силами.
50
00:07:47,090 --> 00:07:49,509
Не можна маніпулювати почуттями друзів.
51
00:07:49,676 --> 00:07:51,803
А коли ти закохала мене в шкарпетку?
52
00:07:51,970 --> 00:07:53,347
То було смішно.
53
00:07:53,513 --> 00:07:55,891
Хтось із нас має добряче його помацати.
54
00:07:56,058 --> 00:07:57,184
Проведемо жеребкування.
55
00:07:57,351 --> 00:07:59,186
Про це мови не було, Дрексе.
56
00:08:57,786 --> 00:08:58,704
- Що це було?
- Що?
57
00:08:58,870 --> 00:08:59,871
Якого біса?
58
00:09:00,038 --> 00:09:01,039
Боже мій!
59
00:09:01,206 --> 00:09:02,249
Він цілий?
60
00:09:11,341 --> 00:09:12,342
Стій!
61
00:09:13,844 --> 00:09:15,178
Де ти поділася, білко?
62
00:09:22,936 --> 00:09:24,187
На землю!
63
00:09:44,499 --> 00:09:46,585
Ні, стій! Не треба!
64
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Припини, будь ласка! Ні! Прошу, стій!
65
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Благаю!
66
00:10:24,748 --> 00:10:26,083
Що це за маніяк?
67
00:10:26,750 --> 00:10:30,087
Суперчмо з лазерною зброєю замість рук,
я в душі не гребу.
68
00:11:07,833 --> 00:11:08,876
Хто це в мене кинув?
69
00:11:09,501 --> 00:11:10,586
Стули пельку.
70
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
Як діти.
71
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
Обери когось твого розміру.
72
00:11:57,341 --> 00:11:58,425
Пітере!
73
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
Пітере!
74
00:12:01,261 --> 00:12:02,137
Потрібні медпаки!
75
00:12:16,818 --> 00:12:17,819
Небуло!
76
00:12:17,986 --> 00:12:18,987
Відвали.
77
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Ракето.
78
00:13:05,409 --> 00:13:06,451
Болить.
79
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
Яка прикрість.
80
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
Ні!
81
00:13:30,225 --> 00:13:31,935
Я тільки активував медпак!
82
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Знімайте їх! Хутко!
83
00:14:16,396 --> 00:14:18,482
Капець.
84
00:14:19,274 --> 00:14:20,317
Його треба в медвідсік!
85
00:14:20,484 --> 00:14:22,319
Медвідсік знищено. На кораблі є.
86
00:14:24,821 --> 00:14:25,489
89Пі13
87
00:14:28,575 --> 00:14:30,327
Трохи од сьогодні.
88
00:14:31,703 --> 00:14:35,249
Зашийте його
й переведіть до решти партії 89.
89
00:15:07,406 --> 00:15:08,615
Усе добре.
90
00:15:09,199 --> 00:15:10,617
Тепер ти тут, із нами.
91
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
О! У нас новенький.
92
00:15:14,162 --> 00:15:15,831
Що ти за істота?
93
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
У тебе щось типу маски на писку.
94
00:15:21,253 --> 00:15:24,548
Маска, очі, писок, ніс...
95
00:15:24,715 --> 00:15:26,341
воно розмовлякає?
96
00:15:27,134 --> 00:15:31,096
Усе гаразд, друже. Не бійся їх.
97
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
Болить.
98
00:16:02,669 --> 00:16:03,754
Нічого.
99
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
Ти видужаєш.
100
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Вимикач?
101
00:16:13,180 --> 00:16:16,725
Пристрій самознищення,
якщо хтось робитиме йому операцію
102
00:16:16,892 --> 00:16:18,101
чи хоч прикладе медпак.
103
00:16:18,268 --> 00:16:19,978
Але чому в Ракети є вимикач?
104
00:16:20,145 --> 00:16:22,356
Видно, хтось вважає його своєю власністю
105
00:16:22,522 --> 00:16:24,816
і послав золотого психа дістати його.
106
00:16:24,983 --> 00:16:26,485
То він помре, якщо оперувати?
107
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
І якщо ні, теж.
108
00:16:27,653 --> 00:16:28,904
Має бути обхід.
109
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
Схоже, є пароль,
що може відключити вимикач.
110
00:16:31,990 --> 00:16:34,034
Що ми знаємо про походження Ракети?
111
00:16:34,201 --> 00:16:35,118
Він про це мовчить.
112
00:16:35,285 --> 00:16:37,788
Технології розроблені
компанією "ОргоКорп".
113
00:16:38,080 --> 00:16:39,998
І скрізь є цей код...
114
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
89Пі13.
115
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
У нього є від сили дві доби.
116
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
Ти куди?
117
00:16:48,674 --> 00:16:50,008
В "ОргоКорп" є архів.
118
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Може, є дані,
як обійти вимикач і врятувати Ракету.
119
00:16:53,387 --> 00:16:54,763
Нам не дадуть ці дані.
120
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
Тому ми вдеремося.
121
00:16:56,431 --> 00:16:58,350
І вб'ємо всіх, хто стане на шляху!
122
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
- Нікого не вбивати.
- Кількох.
123
00:17:00,352 --> 00:17:01,061
Нікого, кажу.
124
00:17:01,228 --> 00:17:03,772
Вбити одного-єдиного лоха,
якого не люблять.
125
00:17:03,939 --> 00:17:05,732
Тепер мені стало сумно.
126
00:17:11,029 --> 00:17:13,072
Креґліне, Космо, пильнуйте
127
00:17:13,240 --> 00:17:14,907
за Ніденією, ми скоро. Пару днів.
128
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
- Так, капітане.
- Так.
129
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
Візьми назад слова, що я погана.
130
00:17:20,455 --> 00:17:21,330
Ні.
131
00:17:21,498 --> 00:17:23,584
Я знаю, ти не вважаєш мене поганою.
132
00:17:23,750 --> 00:17:24,751
Візьмеш слова назад?
133
00:17:24,917 --> 00:17:25,918
Не візьму.
134
00:17:28,088 --> 00:17:29,882
Я знайшла координати "ОргоКорп".
135
00:17:30,048 --> 00:17:32,676
У мене є там знайомий. Допоможе нам зайти.
136
00:17:32,843 --> 00:17:33,635
Зв'язуйся.
137
00:17:34,970 --> 00:17:36,513
Врятуймо нашого друга.
138
00:18:17,763 --> 00:18:18,931
Ні-ні-ні.
139
00:18:39,952 --> 00:18:41,536
Добре мати друзів.
140
00:18:45,123 --> 00:18:47,960
ЛАБОРАТОРІЯ АРЕТЕ
АНТИЗЕМЛЯ
141
00:18:48,961 --> 00:18:51,463
Бідолашне дитя.
142
00:18:52,839 --> 00:18:53,966
Болить.
143
00:18:55,926 --> 00:18:56,802
Він у тебе?
144
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Ні, правителю.
145
00:18:58,136 --> 00:19:00,931
Я вас попереджала, Вищий Еволюціонере.
146
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Ці Вартові сильніші, ніж ви думаєте.
147
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Чи, може, ви просто перебільшуєте
свою цінність, ваша святосте.
148
00:19:09,356 --> 00:19:11,942
Без сумніву, якийсь баг у моєму дизайні.
149
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
Я створив вас
суто для естетичного експерименту.
150
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Прекрасні, але тупі.
151
00:19:17,614 --> 00:19:20,158
Але ваші его непомірні. Скажи "а".
152
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
А цей мав бути Ворлоком,
153
00:19:24,371 --> 00:19:25,872
апогеєм розвитку народу.
154
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
Ви зарано витягли Адама з кокона,
155
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
мій повелителю.
156
00:19:29,751 --> 00:19:31,169
Він ще дитина.
157
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Ні, з ним щось не так навіть попри кокон.
158
00:19:34,172 --> 00:19:35,716
Так, зі мною щось не так!
159
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Мене вдарили мечем, здоровий ти пенісе!
160
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
Він не вміє інакше.
Ми зробимо, що вам треба.
161
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
Ти роками знала про існування 89Пі13
і не сказала мені.
162
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
Не це мені треба!
163
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
Пробачте, повелителю.
164
00:19:53,525 --> 00:19:56,528
Знайди 89Пі13 і поверни його мені,
165
00:19:56,695 --> 00:20:01,700
інакше я знищу всю вашу цивілізацію.
І матиму право, бо я ваш творець.
166
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
Ти зрозуміла?
167
00:20:08,707 --> 00:20:10,834
Зрозуміла чи ні?
168
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Так, правителю.
169
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Па-па.
170
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Як 89Пі13 прожив стільки років, Тіле?
171
00:20:21,637 --> 00:20:23,138
Він завжди був розумним.
172
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
- Тому й потрібен мені зараз.
- Авжеж.
173
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
- Його мозок.
- Це єдина причина, правителю.
174
00:20:29,937 --> 00:20:32,689
Але чи довірите ви Суверенам
привезти його?
175
00:20:33,106 --> 00:20:36,401
Вони - лише резерв.
Думаю, я знаю, куди ті прямують.
176
00:21:00,926 --> 00:21:05,722
ОРГОСКОП
ШТАБ-КВАРТИРА "ОРГОКОРП"
177
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Вона біологічного походження.
178
00:21:12,145 --> 00:21:14,690
Її не будують,
а вирощують з живої тканини.
179
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
Структура оточена трьома непроникними
захисними щитами з плазми.
180
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Вдертися туди буде важко, Зоряний лицарю.
181
00:21:21,863 --> 00:21:24,741
Хай буде важко.
Я професійний злодій, не забула?
182
00:21:24,908 --> 00:21:26,326
Глушитиму сигнали по одному.
183
00:21:27,953 --> 00:21:30,247
Вона зве мене Зоряним лицарем, коли зла.
184
00:21:30,414 --> 00:21:31,582
Вона завжди зла,
185
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
на всіх.
186
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
Це тому, що я був п'яним.
187
00:21:38,088 --> 00:21:39,590
Трясця, вона має рацію.
188
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Якби я не пив,
189
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
може, Ракета... Вибачте.
190
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
Нічого. Він твій найкращий друг.
191
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
Другий найкращий.
192
00:21:48,015 --> 00:21:52,728
Усі, хто мене оточують, вмирають.
Мама, Йонду, Ґамора.
193
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
Ґамора не померла.
194
00:21:54,062 --> 00:21:56,106
Для нас померла. Зарґорішків?
195
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
Дякую.
196
00:22:02,821 --> 00:22:03,989
Перший щит є.
197
00:22:04,781 --> 00:22:07,326
Три, два...
198
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
один.
199
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
- Пітере.
- Що?
200
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
У тебе на Землі була сім'я,
201
00:22:19,213 --> 00:22:21,131
і тобі не хотілося їх відвідати?
202
00:22:22,049 --> 00:22:24,885
Ні, ти ж моя сестра.
Інакшої сім'ї мені не треба.
203
00:22:25,052 --> 00:22:28,555
До того ж зостався лише дід, ясно?
Він був досить суворим.
204
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
Усе одно. Може, він...
205
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
Що?
206
00:22:32,476 --> 00:22:36,021
Варварці викрали тебе в той же день,
коли він втратив доньку.
207
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
Так, він засмутився.
208
00:22:37,731 --> 00:22:40,108
Мама вмерла,
він кричав мені в лице, випихав!
209
00:22:40,275 --> 00:22:42,527
Може, хотів тебе захистити.
210
00:22:42,694 --> 00:22:44,321
- Ти про що?
- Що?
211
00:22:44,488 --> 00:22:46,740
Я про померлих людей, а ти мені про це?
212
00:22:46,907 --> 00:22:47,741
Другий щит є.
213
00:22:47,908 --> 00:22:49,451
Три, два...
214
00:22:49,618 --> 00:22:50,661
один.
215
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
Просто кажу,
216
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
ти навіть не знаєш, чи він у нормі.
217
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
Може, він ще живий.
218
00:23:00,879 --> 00:23:04,550
Моєму діду зараз було б років 90 з гаком.
219
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
Може бути ще живий.
220
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
Люди на Землі вмирають у 50.
221
00:23:08,262 --> 00:23:09,846
Вмирають у 50?
222
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Та не знаю я. Щось таке.
223
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
Нащо взагалі народжуватися?
224
00:23:13,559 --> 00:23:14,518
От власне!
225
00:23:14,685 --> 00:23:16,311
Ти теж от-от помреш?
226
00:23:18,146 --> 00:23:19,273
Мені не 50!
227
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
Річ у тім,
228
00:23:22,651 --> 00:23:24,820
що я говорив узагалі не про це.
229
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
Третій щит є.
230
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Три, два, один.
231
00:23:31,410 --> 00:23:34,454
Не все крутиться довкола того,
про що ти говориш.
232
00:23:34,621 --> 00:23:35,956
І я просто кажу:
233
00:23:36,123 --> 00:23:39,710
ти психуєш, бо багато
дорогих тобі людей кинули тебе,
234
00:23:40,210 --> 00:23:41,837
але ти й сам декого кинув.
235
00:23:42,713 --> 00:23:44,172
Я теж хотіла зарґорішків!
236
00:23:44,339 --> 00:23:46,258
Пізно. Закінчилися.
237
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
Чого ми не пройшли?
238
00:24:03,901 --> 00:24:06,528
Ми пройшли. Це не щит.
239
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
От чорт.
240
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
Варварці.
241
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Народ,
242
00:24:18,624 --> 00:24:21,001
до вас на борт зайдуть Об'єднані Варварці.
243
00:24:21,168 --> 00:24:23,962
Можете здатися, віддати все і вижити,
244
00:24:24,129 --> 00:24:25,672
або можете здохнути.
245
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
Як собі схочете.
246
00:24:43,190 --> 00:24:44,775
Дрексе, ні, Дрексе!
247
00:24:44,942 --> 00:24:47,069
Народ, це я, Пітер Квіл. Я один із вас.
248
00:24:47,236 --> 00:24:48,111
Стояти!
249
00:24:48,278 --> 00:24:49,196
Ми записані!
250
00:24:49,363 --> 00:24:50,155
Ми записані.
251
00:24:50,322 --> 00:24:51,031
До кого?
252
00:24:51,198 --> 00:24:53,242
- До Ґамори.
- До Ґамори.
253
00:24:53,408 --> 00:24:54,243
Що?
254
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
Ви рано.
255
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
Це ще що?
256
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
Форми "ОргоКорп".
257
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
Вдягніть, щоб ходити по "Орго",
258
00:25:19,184 --> 00:25:21,311
не привертаючи уваги.
259
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
Цей колір мені не пасує.
260
00:25:25,566 --> 00:25:27,401
Що ти сказав?
261
00:25:27,568 --> 00:25:29,278
Дисонує з кольором очей.
262
00:25:33,949 --> 00:25:35,033
Одягай!
263
00:25:36,660 --> 00:25:40,330
Небуло, чому ти не сказала мені,
що на зв'язку з Ґаморою?
264
00:25:40,497 --> 00:25:41,915
Щоб ти не казився.
265
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Як би я казився?
266
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Ось так.
267
00:25:44,877 --> 00:25:45,878
Пусти мене.
268
00:25:46,044 --> 00:25:47,671
Не хочу сидіти там, не можу...
269
00:25:48,213 --> 00:25:50,132
Ґаморо, ми вдячні за допомогу.
270
00:25:50,299 --> 00:25:52,759
Я роблю це не з альтруїзму.
271
00:25:53,385 --> 00:25:56,638
А за сто тисяч юнітів,
обіцяних мені сестрою.
272
00:25:57,556 --> 00:25:59,266
То ти тепер варварка?
273
00:25:59,766 --> 00:26:00,767
Одягай форму.
274
00:26:00,934 --> 00:26:02,603
Не думав, що ти з таких.
275
00:26:04,021 --> 00:26:05,147
Хто ти такий, нагадай?
276
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
От біда.
277
00:26:06,940 --> 00:26:10,068
"ОргоКорп" володіє найсучаснішою
278
00:26:10,235 --> 00:26:13,030
кібергенетичною ІВ у галактиці,
279
00:26:13,780 --> 00:26:18,160
тому їх стережуть, як зіницю ока,
смертоносні Оргостражі.
280
00:26:18,327 --> 00:26:21,705
Я знаю, що у вас нема
дозволів на швартування,
281
00:26:21,872 --> 00:26:24,166
тому доведеться заходити самотужки.
282
00:26:24,875 --> 00:26:28,921
Усередині Ґамора поведе вас до архіву,
283
00:26:29,087 --> 00:26:31,298
де ви, можливо, знайдете пароль,
284
00:26:31,465 --> 00:26:33,759
щоб деактивувати вимикач
285
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
і врятувати вашого їжачка.
286
00:26:36,595 --> 00:26:38,263
Але якщо втрапите в халепу,
287
00:26:38,430 --> 00:26:41,808
ми вас виручити не зможемо.
288
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Так.
289
00:27:00,994 --> 00:27:03,205
Так, звичайно. Геніально.
290
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
У нього надзвичайний прогрес.
291
00:27:11,547 --> 00:27:13,090
Правильно, Пі13.
292
00:27:13,257 --> 00:27:14,591
Дуже добре.
293
00:27:20,472 --> 00:27:22,224
Це і є новий світ.
294
00:27:22,391 --> 00:27:23,767
Антиземля.
295
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Де будуть проводити експерименти.
296
00:27:26,937 --> 00:27:28,230
Синє.
297
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Це небо.
298
00:27:29,565 --> 00:27:30,899
Небо.
299
00:27:34,111 --> 00:27:35,112
Ракета.
300
00:27:35,529 --> 00:27:36,780
Так і є.
301
00:27:37,573 --> 00:27:39,283
Що звучить?
302
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
Це музика.
303
00:27:42,661 --> 00:27:43,662
Ми любимо?
304
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
Так.
305
00:27:45,664 --> 00:27:49,293
Цьому запису понад 5 000 років.
306
00:27:54,756 --> 00:27:56,258
У перекладі це значить:
307
00:27:56,967 --> 00:27:59,887
"Будь не тим, хто ти є,
а тим, ким маєш бути".
308
00:28:00,345 --> 00:28:02,055
Це наша священна місія -
309
00:28:02,222 --> 00:28:05,058
узяти какофонію звуків довкола нас
310
00:28:05,893 --> 00:28:08,312
і перетворити їх на пісню.
311
00:28:10,355 --> 00:28:12,608
Узяти неідеальний згусток
312
00:28:12,774 --> 00:28:15,569
біологічної тканини, як оце тебе,
313
00:28:16,278 --> 00:28:18,655
і перетворити його на щось...
314
00:28:19,323 --> 00:28:20,324
ідеальне.
315
00:28:23,368 --> 00:28:25,787
І ми вже здолали половину шляху, скажи?
316
00:28:29,541 --> 00:28:31,627
Ходімо зі мною, Пі13.
317
00:28:31,960 --> 00:28:33,754
Хочу тобі щось показати.
318
00:28:38,175 --> 00:28:40,052
У нас є єдине завдання -
319
00:28:40,469 --> 00:28:42,888
створити ідеальний біологічний вид
320
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
та ідеальне суспільство.
321
00:28:45,224 --> 00:28:47,726
Ти, Пі13,
322
00:28:48,018 --> 00:28:50,145
входиш у партію 89.
323
00:28:50,312 --> 00:28:52,689
Але от у партії 90
324
00:28:53,273 --> 00:28:56,193
я розробив процес, що дає мені керувати
325
00:28:56,360 --> 00:28:58,820
будь-яким організмом,
пройти мільйони років
326
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
програмованих еволюційних змін
327
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
за одну мить.
328
00:29:34,565 --> 00:29:38,318
Але, як бачиш, є одне але.
329
00:29:39,528 --> 00:29:40,779
З якоїсь причини
330
00:29:40,946 --> 00:29:44,116
ці зразки також надміру виробляють
331
00:29:44,283 --> 00:29:47,995
в організмі
бета-мікросемінопротеїн кальмара,
332
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
що робить їх, як сказати...
333
00:29:49,913 --> 00:29:52,082
Агресивними. Ми не любимо.
334
00:29:52,249 --> 00:29:56,003
Жителі утопії не можуть вбивати
одне одного, правда ж?
335
00:29:56,169 --> 00:29:57,296
Не могають.
336
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Не можуть.
337
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Не можуть.
338
00:30:00,883 --> 00:30:01,884
Тіле.
339
00:30:06,096 --> 00:30:08,932
Їх запрограмували бути мирними. Як тебе.
340
00:30:09,558 --> 00:30:12,477
Але воно чомусь не приживається.
341
00:30:13,312 --> 00:30:15,188
Гіптонічні фільтри.
342
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Що?
343
00:30:16,523 --> 00:30:20,444
Вони придушовують глікозильовані сілі.
344
00:30:21,028 --> 00:30:24,990
А тоді буп-буп-буп,
формовується осад напівцистину,
345
00:30:25,157 --> 00:30:27,659
і тоді вони роблять...
346
00:30:28,160 --> 00:30:29,161
Як казали?
347
00:30:29,328 --> 00:30:31,371
Бета-мікросемінопротеїн кальмара.
348
00:30:31,997 --> 00:30:32,998
Ага, цейво.
349
00:30:33,540 --> 00:30:35,834
А тоді лихі черепрахи.
350
00:31:24,716 --> 00:31:27,469
Он. То декомпресійна камера.
351
00:31:28,136 --> 00:31:29,221
Цільтеся.
352
00:31:39,439 --> 00:31:40,482
Уперед.
353
00:32:10,220 --> 00:32:12,514
Активуйте гравітачоботи й рукавиці.
354
00:32:20,689 --> 00:32:22,316
Небуло, починай.
355
00:32:57,809 --> 00:32:59,770
То ти справді нічого не пам'ятаєш?
356
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
Типу чого?
357
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Часу з нами.
358
00:33:03,899 --> 00:33:04,983
Ні.
359
00:33:05,275 --> 00:33:06,276
Ми були...
360
00:33:06,443 --> 00:33:08,320
Ми ніким не були одне одному.
361
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Ми з тобою...
362
00:33:09,655 --> 00:33:13,367
То була якась версія мене
з альтернативного майбутнього.
363
00:33:14,576 --> 00:33:15,744
Але не я.
364
00:33:17,246 --> 00:33:18,538
Ми кохали одне одного.
365
00:33:20,624 --> 00:33:22,000
Навряд чи.
366
00:33:24,044 --> 00:33:25,462
Знаю, ти не пам'ятаєш.
367
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Ти була для мене всім.
368
00:33:32,886 --> 00:33:34,346
І я сумую за тобою,
369
00:33:35,973 --> 00:33:37,182
страшенно.
370
00:33:38,517 --> 00:33:39,601
Може...
371
00:33:40,811 --> 00:33:43,063
Може, якщо ти відкриєшся цій думці...
372
00:33:44,940 --> 00:33:45,941
буде шанс...
373
00:33:46,108 --> 00:33:47,693
Не думаю, Квінне.
374
00:33:48,819 --> 00:33:49,820
Квіле.
375
00:33:49,987 --> 00:33:51,071
Квіле.
376
00:33:52,864 --> 00:33:54,199
Я так не думаю.
377
00:33:54,366 --> 00:33:55,409
Я хочу сказати...
378
00:33:55,576 --> 00:33:57,744
Пітере, це відкритий канал, в курсі?
379
00:33:57,911 --> 00:33:58,954
Що?
380
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Ми чуємо всі ваші розмови.
381
00:34:00,747 --> 00:34:02,666
Боляче чути.
382
00:34:02,833 --> 00:34:03,959
Тільки зараз кажете?
383
00:34:04,126 --> 00:34:05,627
Сподівалися, сам припиниш.
384
00:34:05,794 --> 00:34:06,670
Я ввімкнув приватний!
385
00:34:06,837 --> 00:34:08,130
Якою кнопкою?
386
00:34:08,297 --> 00:34:09,339
Синьою, як костюм!
387
00:34:09,506 --> 00:34:10,424
О ні!
388
00:34:10,591 --> 00:34:12,217
Синій - відкрито для всіх.
389
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
- Мав тиснути оранжеву.
- Що?
390
00:34:14,219 --> 00:34:15,304
Чорна - на оранжевий,
391
00:34:15,469 --> 00:34:19,224
жовта - на зелений, зелена -
на червоний, а червона - на жовтий.
392
00:34:19,391 --> 00:34:20,766
Ні. Жовта - на жовтий,
393
00:34:20,933 --> 00:34:22,561
зелена на червоний і навпаки.
394
00:34:22,728 --> 00:34:24,313
- Сумніваюся.
- Спробуй.
395
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Привіт!
396
00:34:29,150 --> 00:34:30,192
Твоя правда.
397
00:34:30,360 --> 00:34:32,154
Звідки мені в біса все це знати?
398
00:34:32,321 --> 00:34:33,237
І так усе ясно.
399
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
Може, рятуватимемо друга нарешті?
400
00:34:37,074 --> 00:34:39,536
Готуй глушник для щита.
401
00:35:13,737 --> 00:35:14,905
Народ?
402
00:35:15,072 --> 00:35:19,034
І ти ще говориш про круту поїздку?
Хребет прискоренням розмаже.
403
00:35:19,201 --> 00:35:21,578
Там серцевина з нового ф'юзаліксу. Знаєш?
404
00:35:21,745 --> 00:35:22,788
Аякже.
405
00:35:22,955 --> 00:35:24,248
Правда? Бо я це вигадав.
406
00:35:25,541 --> 00:35:26,792
Мені почулось інше.
407
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
Майстре Карджо.
408
00:35:30,587 --> 00:35:32,506
- Не почулось.
- Почулось.
409
00:35:33,048 --> 00:35:35,217
Майстре Карджо, схоже, фізичний прорив
410
00:35:35,384 --> 00:35:36,468
десь у білому крилі.
411
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
- Може, глюк?
- Можливо.
412
00:35:44,810 --> 00:35:45,978
Отримую доступ до ока.
413
00:35:46,144 --> 00:35:47,646
Гляну, чи щось є.
414
00:36:19,928 --> 00:36:22,389
У декомпресійній камері якась аномалія.
415
00:36:22,556 --> 00:36:24,224
- Краще гляньте.
- Ідемо.
416
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Швидше.
417
00:36:38,739 --> 00:36:39,740
А ці куди подіти?
418
00:36:41,575 --> 00:36:44,286
Сюди! Сховайте в цю шафку,
вдягнемо на виході.
419
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Хутко!
420
00:37:09,102 --> 00:37:10,938
Що це в біса було, народ?
421
00:37:13,690 --> 00:37:14,608
Ви знущаєтеся?
422
00:37:15,025 --> 00:37:15,859
Що?
423
00:37:16,735 --> 00:37:19,363
У супутник щойно влучив нейтрокварк.
424
00:37:19,529 --> 00:37:21,323
Пропалює діру в стіні. Ви, генії,
425
00:37:21,490 --> 00:37:25,285
відчиняєте двері з ноги,
без належних запобіжних процедур?
426
00:37:25,452 --> 00:37:26,870
Яких процедур, бро?
427
00:37:27,454 --> 00:37:30,374
Може, тобі ще й посібник зачитати, бро?
428
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
Ти міг убити всіх у цьому крилі!
429
00:37:32,751 --> 00:37:34,962
Точняк! От ідіоти!
430
00:37:35,379 --> 00:37:36,505
Я теж лютую!
431
00:37:36,672 --> 00:37:37,631
О ні.
432
00:37:37,798 --> 00:37:38,882
Ви що, не бачите
433
00:37:39,049 --> 00:37:42,094
ці автентичні форми механіків,
які ми носимо на тілі?
434
00:37:42,469 --> 00:37:44,555
Які личать комусь більше, ніж іншим?
435
00:37:45,013 --> 00:37:46,473
Вибачте мого друга.
436
00:37:46,974 --> 00:37:48,725
Це небіж боса. Він трохи...
437
00:37:54,231 --> 00:37:57,234
Ага. У мене теж такий є.
438
00:37:57,693 --> 00:38:00,070
Бо цього? Цього я люблю.
439
00:38:00,237 --> 00:38:01,280
Пишаюся ним.
440
00:38:01,446 --> 00:38:02,906
Ти молодець. Пишаюся.
441
00:38:03,240 --> 00:38:04,825
Але оцей - я просто...
442
00:38:11,748 --> 00:38:14,293
- Я від його дій на стінку лізу.
- Ясно.
443
00:38:14,459 --> 00:38:16,712
- Ти щось інше казав.
- Помовч.
444
00:38:17,504 --> 00:38:18,589
Я його приб'ю колись.
445
00:38:18,755 --> 00:38:21,133
Посадять за вбивство. Точно тобі кажу.
446
00:38:21,300 --> 00:38:22,676
Як ви так швидко прибули?
447
00:38:22,843 --> 00:38:24,428
Якщо чесно, ми випадково,
448
00:38:24,595 --> 00:38:26,930
проходили, а воно горить,
добре, що ми тут.
449
00:38:27,097 --> 00:38:28,473
Це точно, пощастило.
450
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Так, хлопці, на вихід.
451
00:38:30,976 --> 00:38:32,728
Тут, схоже, все чисто.
452
00:38:37,482 --> 00:38:38,734
Наші скафандри!
453
00:38:41,778 --> 00:38:44,406
Ти кинула їх у бак із забрудненими лахами.
454
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Їх викидає в космос із закриттям дверей.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,995
Ця інформація допомогла б
три хвилини тому.
456
00:38:50,162 --> 00:38:52,122
Богомолице, чому ти не думаєш?
457
00:38:52,497 --> 00:38:54,333
Ми знову вдавано лютуємо?
458
00:38:54,499 --> 00:38:55,626
Богомолице, стерво!
459
00:38:55,792 --> 00:38:58,253
Народ, зосередьтеся на дві секунди.
460
00:38:58,420 --> 00:38:59,630
Знайдемо інший вихід.
461
00:38:59,796 --> 00:39:02,841
Зараз треба врятувати Ракеті життя.
462
00:39:04,635 --> 00:39:07,471
Небула, Квінн і я підемо в архів,
знайдемо пароль.
463
00:39:07,638 --> 00:39:10,140
Комаха з Йолопом, до вантажного відсіку,
464
00:39:10,307 --> 00:39:12,559
щоб Дерево на кораблі витягло нас звідси.
465
00:39:13,143 --> 00:39:14,144
Даруйте.
466
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Нічого.
467
00:39:16,521 --> 00:39:17,522
Ідіть.
468
00:39:31,119 --> 00:39:33,121
Я не винна, що чогось не знаю,
469
00:39:33,288 --> 00:39:34,706
якщо ніхто мені не каже.
470
00:39:35,082 --> 00:39:36,333
Я не хотіла сюди їхати.
471
00:39:36,500 --> 00:39:37,960
Прошу показати ваші...
472
00:39:38,126 --> 00:39:40,128
Ви безнадійно закохані...
473
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
у нього.
474
00:39:41,964 --> 00:39:43,340
О ні.
475
00:39:44,049 --> 00:39:45,133
Привіт.
476
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
Привіт.
477
00:39:47,719 --> 00:39:48,720
Як життя сьогодні?
478
00:39:49,596 --> 00:39:51,056
Нормально.
479
00:39:53,559 --> 00:39:55,477
Як, кажеш, тебе звати?
480
00:39:56,103 --> 00:39:57,229
Дрекс Руйнівник.
481
00:39:59,064 --> 00:40:00,607
Яке прекрасне ім'я.
482
00:40:01,942 --> 00:40:03,193
Я відчиню вам двері.
483
00:40:05,487 --> 00:40:07,906
- Я буду тут, коли повернешся.
- Добре.
484
00:40:09,324 --> 00:40:10,576
Кожного, бляха, разу.
485
00:40:12,578 --> 00:40:14,371
А я Шмарклерил.
486
00:40:15,205 --> 00:40:18,000
Вітаємо в штабі "ОргоКорп".
487
00:40:18,417 --> 00:40:19,835
Понад 300 років
488
00:40:20,002 --> 00:40:22,588
"ОргоКорп" виробляє
кібернетичні імплантати
489
00:40:22,754 --> 00:40:25,215
і генетичні вдосконалення
у цілому всесвіті,
490
00:40:25,382 --> 00:40:28,802
під пильним наглядом Вищого Еволюціонера.
491
00:40:30,345 --> 00:40:33,140
Сьогоднішня тривога,
та пара ж відповідає опису?
492
00:40:34,016 --> 00:40:35,684
Увага всім Оргостражам...
493
00:40:38,020 --> 00:40:40,188
Та дівчина має доступ до архіву.
494
00:40:41,106 --> 00:40:43,901
Якщо пароль тут,
вона може дістати його нам.
495
00:40:44,359 --> 00:40:46,320
Добре. Цю я зачарую без проблем.
496
00:40:46,486 --> 00:40:47,529
Як?
497
00:40:47,988 --> 00:40:49,907
Чистою харизмою Зоряного лицаря.
498
00:40:50,449 --> 00:40:53,243
Радий за тебе,
бо ти знову побачиш це вперше.
499
00:41:00,667 --> 00:41:01,960
Привіт, Юро.
500
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
Я Ура.
501
00:41:04,046 --> 00:41:05,047
- Уро.
- Вітаю.
502
00:41:05,214 --> 00:41:07,257
Мене звати Патрік Свейзі.
503
00:41:08,300 --> 00:41:10,928
Я вже давно тебе помітив,
504
00:41:11,094 --> 00:41:12,846
і те, як ти усміхаєшся собі,
505
00:41:13,013 --> 00:41:14,890
коли думаєш, що ніхто не бачить, -
506
00:41:15,057 --> 00:41:17,017
це щодня покращує мій настрій.
507
00:41:17,184 --> 00:41:19,061
Потрібна твоя рука. Обирай,
508
00:41:19,228 --> 00:41:20,562
приєднана до тіла чи ні.
509
00:41:20,729 --> 00:41:22,856
- Що ти робиш?
- Вона б не запала.
510
00:41:23,774 --> 00:41:24,858
Ще й як запала б!
511
00:41:25,025 --> 00:41:27,236
- Ти здався мені вишкваркою.
- Та ну.
512
00:41:27,402 --> 00:41:28,695
- Потрібен файл.
- Який?
513
00:41:28,862 --> 00:41:30,989
89Пі13. Щось говорить?
514
00:41:31,156 --> 00:41:33,283
- Ні.
- Тоді ти не принесеш нам
515
00:41:33,450 --> 00:41:35,160
- користі.
- Чекай!
516
00:41:35,327 --> 00:41:36,536
Схоже на код виду.
517
00:41:37,788 --> 00:41:38,872
Показуй!
518
00:41:42,209 --> 00:41:46,672
Усі дослідження ведуться з альтруїстичною
метою Вищого Еволюціонера:
519
00:41:46,838 --> 00:41:49,508
створити утопічне суспільство.
520
00:41:49,675 --> 00:41:51,260
То, певно, вантажний відсік.
521
00:41:59,059 --> 00:42:00,185
Що це все таке?
522
00:42:00,352 --> 00:42:03,730
Види, патентовані за роки
використання наших технологій.
523
00:42:03,897 --> 00:42:08,110
Кожен створений "ОргоКорп" вид
має власний файл.
524
00:42:08,610 --> 00:42:09,778
Вибач, що так вийшло.
525
00:42:09,945 --> 00:42:11,905
Слухай, зазвичай ми не такі.
526
00:42:12,072 --> 00:42:14,116
Досить підпускати цих шпильок!
527
00:42:14,283 --> 00:42:17,119
Стара ти ніколи б так не вчинила.
Була шляхетніша.
528
00:42:17,286 --> 00:42:18,328
- Покликання.
- Ага.
529
00:42:18,495 --> 00:42:20,080
Кинула Таноса, зібрала Вартових.
530
00:42:20,247 --> 00:42:22,291
От тільки я Вартових не збирала.
531
00:42:22,457 --> 00:42:24,001
І майже не кинула Таноса.
532
00:42:24,167 --> 00:42:26,712
Та, кого ти кохав, -
533
00:42:27,963 --> 00:42:28,964
то була не я.
534
00:42:29,715 --> 00:42:30,966
Більше схоже на неї.
535
00:42:31,133 --> 00:42:32,134
- Неї?
- Що?
536
00:42:32,301 --> 00:42:35,012
- Дурня! Навіть не...
- Мене не вплутуй.
537
00:42:40,350 --> 00:42:41,518
- Припини!
- Що?
538
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Не дивися очима цуценяти,
якому треба подушку,
539
00:42:44,396 --> 00:42:45,647
- щоб лягти.
- Я мовчу!
540
00:42:49,943 --> 00:42:51,820
Треба ж, які чорні в тебе очі.
541
00:42:54,531 --> 00:42:56,909
Мені їх батько вишкрябав і замінив,
542
00:42:57,659 --> 00:42:59,036
одна з його тортур.
543
00:42:59,202 --> 00:43:01,705
Він обрав гарну пару на заміну.
544
00:43:04,208 --> 00:43:05,500
Ось.
545
00:43:06,210 --> 00:43:09,129
Це файл 89Пі13.
546
00:43:10,631 --> 00:43:12,132
Увага!
547
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
Добре.
548
00:43:19,765 --> 00:43:20,766
Що?
549
00:43:35,656 --> 00:43:36,990
О ні.
550
00:43:38,450 --> 00:43:39,451
Іди!
551
00:43:41,745 --> 00:43:42,996
Швидше!
552
00:43:49,503 --> 00:43:50,963
Стояти!
553
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
Дрексе, треба тікати.
554
00:43:53,340 --> 00:43:54,341
Або битися.
555
00:43:54,508 --> 00:43:55,425
- Тікати.
- Битися.
556
00:43:55,592 --> 00:43:57,052
- Тікати!
- Битися!
557
00:43:57,219 --> 00:43:58,095
Узяти їх!
558
00:44:03,475 --> 00:44:04,643
Що нам робити?
559
00:44:06,353 --> 00:44:07,479
- Маю план.
- Який?
560
00:44:07,646 --> 00:44:08,647
Усі йдіть зі мною...
561
00:44:09,565 --> 00:44:11,942
Усім опустити зброю,
562
00:44:12,109 --> 00:44:13,610
бо я виб'ю їй мізки!
563
00:44:13,777 --> 00:44:14,903
Це і є твій план?
564
00:44:15,988 --> 00:44:17,990
- Ти кошеня.
- Няв.
565
00:44:20,576 --> 00:44:22,119
Тобі хочеться танцювати.
566
00:44:24,371 --> 00:44:25,622
Дика лють.
567
00:44:31,503 --> 00:44:32,880
Опустіть зброю!
568
00:44:37,050 --> 00:44:39,970
Убиймо схожого на моркву,
щоб знали: це не жарти.
569
00:44:40,554 --> 00:44:42,598
Боже! Колишня Ґамора просто лиха!
570
00:44:42,764 --> 00:44:45,726
Завжди така була,
але поганкою виставляли мене.
571
00:44:45,893 --> 00:44:47,644
Ми нікого не вбиватимемо!
572
00:44:47,811 --> 00:44:48,812
Назад!
573
00:44:51,064 --> 00:44:52,941
Ґруте, давай сюди "Боуї".
574
00:44:53,108 --> 00:44:53,942
Негайно.
575
00:45:05,245 --> 00:45:06,580
Ти пробач, що так, Уро.
576
00:45:06,747 --> 00:45:07,831
Я тебе благаю.
577
00:45:07,998 --> 00:45:11,418
Ми тут, щоб урятувати життя нашому другу,
от і все.
578
00:45:12,419 --> 00:45:15,130
Ми заплатили їй,
щоб допомогла зайти й вийти.
579
00:45:15,297 --> 00:45:16,882
Могла б допомогти так,
580
00:45:17,049 --> 00:45:18,217
щоб ніхто не знав.
581
00:45:18,383 --> 00:45:20,719
Та де, вона така: "Дайте мені стріляти.
582
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
- Погрожувати".
- Помовч!
583
00:45:23,555 --> 00:45:26,099
Ти, мабуть, питаєш себе, чому я вірю їй.
584
00:45:26,266 --> 00:45:28,101
Слушне запитання.
585
00:45:28,560 --> 00:45:31,563
А відповідь -
колись ми кохали одне одного.
586
00:45:31,939 --> 00:45:33,649
Так. Була моєю дівчиною,
587
00:45:33,815 --> 00:45:35,817
але не пам'ятає, бо то була не вона.
588
00:45:35,984 --> 00:45:37,778
Тато скинув її зі скелі, вона вмерла,
589
00:45:37,945 --> 00:45:40,822
тоді я психанув
і мало не розніс пів всесвіту.
590
00:45:40,989 --> 00:45:44,159
Тоді вона повернулася з минулого.
І от вона тут.
591
00:45:44,326 --> 00:45:46,119
Інші померлі мертві, та не вона.
592
00:45:46,286 --> 00:45:48,455
Чому? Через чарівну скелю? Хтозна.
593
00:45:48,622 --> 00:45:50,999
Я не бісів фахівець із Каменів вічності.
594
00:45:52,000 --> 00:45:55,504
Просто тупий землянин,
який зустрів дівчину, закохався,
595
00:45:56,129 --> 00:45:57,506
дівчина померла,
596
00:45:57,965 --> 00:46:00,175
а тоді повернулася ще тим стервом.
597
00:46:02,761 --> 00:46:05,264
Ти не згадав деяку важливу інформацію,
598
00:46:06,056 --> 00:46:07,599
але в цілому так.
599
00:46:14,356 --> 00:46:15,607
У центр керування!
600
00:46:15,774 --> 00:46:16,775
Добре!
601
00:46:25,742 --> 00:46:28,328
Усі на підлогу, бо виб'ємо вам мізки!
602
00:46:28,495 --> 00:46:30,163
Гей, ми не хочемо...
603
00:46:31,039 --> 00:46:32,916
Ні! Боже мій! Господи! Ні!
604
00:46:33,083 --> 00:46:35,752
Та що ж це! Може, годі таке робити?
605
00:47:01,236 --> 00:47:02,362
Є!
606
00:47:02,529 --> 00:47:03,655
Гей!
607
00:47:18,879 --> 00:47:19,880
Тікай.
608
00:47:51,203 --> 00:47:52,663
Дрексе!
609
00:47:55,207 --> 00:47:58,126
На землю, і руки так, щоб я бачив.
610
00:48:07,511 --> 00:48:08,637
Уро?
611
00:48:09,137 --> 00:48:10,514
Прошу, послухай мене.
612
00:48:10,681 --> 00:48:12,891
Нам треба вибратися звідси з оцим,
613
00:48:13,058 --> 00:48:14,351
щоб врятувати друга.
614
00:48:15,102 --> 00:48:17,187
Якщо даси доступ до системи охоронців...
615
00:48:17,354 --> 00:48:19,064
Вони хороші люди, як і ти.
616
00:48:19,231 --> 00:48:20,399
Я це точно знаю.
617
00:48:20,566 --> 00:48:22,568
І якби я міг поговорити з ними...
618
00:48:22,734 --> 00:48:25,445
Це гвинтики корпорації, йолопе.
Не послухають.
619
00:48:25,612 --> 00:48:27,364
Послухають, якщо казати від душі.
620
00:48:28,448 --> 00:48:29,449
Уро.
621
00:48:30,492 --> 00:48:31,493
Будь ласка.
622
00:48:41,378 --> 00:48:42,296
Гей!
623
00:48:45,924 --> 00:48:47,801
Виходьте, хутко!
624
00:48:48,135 --> 00:48:49,136
Зараза!
625
00:48:56,351 --> 00:48:57,561
Ти в системі.
626
00:48:58,937 --> 00:48:59,938
Кажи свою правду.
627
00:49:00,105 --> 00:49:01,523
Ага, не такий я і йолоп.
628
00:49:01,690 --> 00:49:03,150
Мав лише зайти в систему.
629
00:49:04,943 --> 00:49:06,028
Ворушися.
630
00:49:17,372 --> 00:49:18,916
Я ж казав, вона запала на мене.
631
00:49:40,062 --> 00:49:41,271
Я є Ґрут?
632
00:49:42,105 --> 00:49:44,399
Так, виглядало круто.
633
00:49:53,617 --> 00:49:55,953
Є небо?
634
00:49:56,370 --> 00:49:57,371
Ні.
635
00:49:58,330 --> 00:50:01,124
То не небо, то стеля.
636
00:50:01,959 --> 00:50:05,087
Але повелитель створює
для нас усіх новий світ,
637
00:50:05,546 --> 00:50:07,256
і коли ми потрапимо туди,
638
00:50:07,673 --> 00:50:09,216
там буде небо,
639
00:50:09,883 --> 00:50:13,095
прекрасне й вічне.
640
00:50:13,428 --> 00:50:14,513
Ого.
641
00:50:14,680 --> 00:50:16,473
- Ага.
- Еге.
642
00:50:17,975 --> 00:50:19,977
Я тут подумав.
643
00:50:20,769 --> 00:50:21,770
Про що?
644
00:50:22,646 --> 00:50:24,231
Та ні про що конкретне.
645
00:50:24,856 --> 00:50:28,277
Але оскільки ви, народ,
мої найближчі друзі,
646
00:50:28,443 --> 00:50:30,195
а також мої єдині друзі,
647
00:50:30,362 --> 00:50:34,783
може, вам цікаво буде дізнатися,
що я тут подумав.
648
00:50:34,950 --> 00:50:36,410
Молодець.
649
00:50:37,202 --> 00:50:38,912
Я теж думала,
650
00:50:39,079 --> 00:50:41,623
про щось конкретніше.
651
00:50:42,416 --> 00:50:44,877
Коли повелитель перевезе нас у новий світ,
652
00:50:45,460 --> 00:50:46,879
нам знадобляться нові імена.
653
00:50:47,754 --> 00:50:48,755
Самі подумайте.
654
00:50:48,922 --> 00:50:50,799
89К'ю12 -
655
00:50:50,966 --> 00:50:52,384
ніяке не ім'я.
656
00:50:54,011 --> 00:50:57,890
Тому я хочу, щоб мене звали...
657
00:50:59,141 --> 00:51:00,225
Лайла.
658
00:51:00,976 --> 00:51:02,144
Лайла.
659
00:51:02,644 --> 00:51:03,770
Лайла.
660
00:51:04,104 --> 00:51:05,480
Лайла.
661
00:51:05,647 --> 00:51:07,691
Яке гарне ім'я, Лайло.
662
00:51:09,026 --> 00:51:10,152
Дякую.
663
00:51:11,278 --> 00:51:14,615
Думаю, мене зватимуть Зубик,
664
00:51:15,490 --> 00:51:17,910
бо хоч ми всі їх маємо,
665
00:51:18,285 --> 00:51:20,746
мої точно найпомітніші.
666
00:51:22,247 --> 00:51:24,082
- Зубик.
- Зубик.
667
00:51:24,249 --> 00:51:26,043
- Лайла.
- Зубик.
668
00:51:26,752 --> 00:51:31,381
А я звати Підлога,
бо моя лежати на підлога.
669
00:51:31,715 --> 00:51:34,593
Ти лежиш на підлозі,
тому тебе звати Підлога?
670
00:51:36,094 --> 00:51:37,387
Так!
671
00:51:38,847 --> 00:51:40,682
- Підлога.
- Підлога.
672
00:51:40,849 --> 00:51:42,392
А ти, друже?
673
00:51:45,479 --> 00:51:49,191
Колись я робитиму круті летючі машини,
674
00:51:50,025 --> 00:51:53,070
і ми з друзями будемо літати разом
675
00:51:53,237 --> 00:51:56,406
у вічне і прекрасне небо.
676
00:51:57,157 --> 00:51:59,576
Лайла, Зубик,
677
00:51:59,993 --> 00:52:02,829
Підлога і я...
678
00:52:04,164 --> 00:52:05,499
Ракета.
679
00:52:07,918 --> 00:52:09,294
Ракета.
680
00:52:10,295 --> 00:52:12,798
Як же добре мати друзів.
681
00:52:13,715 --> 00:52:14,800
Так.
682
00:52:20,180 --> 00:52:21,682
Починай різати тут.
683
00:52:24,601 --> 00:52:25,811
Спокійно.
684
00:52:28,981 --> 00:52:30,691
- Тримай його.
- Не можу!
685
00:52:30,857 --> 00:52:33,443
Він весь час смикається.
686
00:52:34,152 --> 00:52:36,863
Чому він ніколи нам про це не казав?
687
00:52:37,322 --> 00:52:39,741
Це гірше, ніж те, що робив зі мною Танос.
688
00:52:41,493 --> 00:52:43,745
А пароль? Він там є?
689
00:52:48,292 --> 00:52:50,377
Нема. Але сьогодні видалили файл.
690
00:52:50,544 --> 00:52:52,963
Завантажили й видалили,
мав мільйон символів.
691
00:52:53,130 --> 00:52:57,593
Біометрія каже, це був цей чоловік.
Архіваріус B2H6.
692
00:52:57,759 --> 00:52:59,177
Я бачив його біля архіву.
693
00:53:01,847 --> 00:53:03,974
Один з архіваріусів Вищого Еволюціонера.
694
00:53:04,600 --> 00:53:05,976
Вищого Еволюціонера?
695
00:53:07,019 --> 00:53:08,270
Засновника "ОргоКорп"?
696
00:53:08,437 --> 00:53:10,230
"ОргоКорп" фінансує його експерименти,
697
00:53:10,397 --> 00:53:12,232
бо ті поза законами галактики.
698
00:53:12,399 --> 00:53:14,443
Він створив цілі суспільства.
699
00:53:14,818 --> 00:53:16,987
Зероніанців, звірян,
700
00:53:17,154 --> 00:53:18,447
- Суверенів.
- Суверенів?
701
00:53:18,614 --> 00:53:20,657
У закутках всесвіту він - бог.
702
00:53:22,367 --> 00:53:23,577
Я є Ґрут.
703
00:53:23,744 --> 00:53:24,745
Так.
704
00:53:24,912 --> 00:53:25,996
Що так? Що він є Ґрут?
705
00:53:26,163 --> 00:53:29,541
Каже, може, цей тип завантажив
пароль у комп'ютер на голові.
706
00:53:30,834 --> 00:53:33,170
Тут може зберігатися пароль.
707
00:53:33,337 --> 00:53:35,088
Знайдемо його - Ракета житиме.
708
00:53:35,797 --> 00:53:37,799
Координати Вищого Еволюціонера.
709
00:53:39,468 --> 00:53:40,594
Забивай у навігатор.
710
00:53:40,761 --> 00:53:41,762
Хвилинку.
711
00:53:42,638 --> 00:53:43,972
Ти знущаєшся?
712
00:53:44,431 --> 00:53:47,351
Йому потрібен
розрізаний єнот у медвідсіку,
713
00:53:47,517 --> 00:53:49,311
і ти віддаси його просто в руки?
714
00:53:49,978 --> 00:53:51,104
Це майже точно пастка.
715
00:53:51,730 --> 00:53:54,650
Пастка - не пастка,
якщо знати, що то пастка. Це бій.
716
00:53:54,816 --> 00:53:57,152
Бій - це пастка, якщо битися
717
00:53:57,319 --> 00:54:00,155
проти чувака,
в тисячу разів могутнішого за тебе.
718
00:54:01,156 --> 00:54:03,158
Знаєш, хто такий Вищий Еволюціонер?
719
00:54:03,325 --> 00:54:06,495
Так, якийсь вилупок,
що розтинав мого найкращого друга.
720
00:54:06,662 --> 00:54:08,538
- Другого найкращого.
- Він
721
00:54:08,705 --> 00:54:10,582
не той, з ким варто зв'язуватися.
722
00:54:10,749 --> 00:54:12,584
Ми зв'яжемося, а там побачимо.
723
00:54:12,751 --> 00:54:14,670
Знаєте що? Мені до сраки!
724
00:54:14,836 --> 00:54:15,879
Висадіть у Варварців,
725
00:54:16,046 --> 00:54:18,006
а самі робіть що хочете.
726
00:54:18,173 --> 00:54:19,258
На це нема часу.
727
00:54:19,424 --> 00:54:21,969
Я не питаю. Везіть мене до моїх, хутко!
728
00:54:22,135 --> 00:54:24,972
"Твоїх"? Варварці не твої.
729
00:54:25,138 --> 00:54:26,974
Я, бляха, варварець. А ти ні.
730
00:54:28,517 --> 00:54:31,061
Слухай, знаю, ти завжди шукала сім'ю. Так?
731
00:54:31,228 --> 00:54:32,729
Але моя Ґамора, яку я кохав,
732
00:54:32,896 --> 00:54:34,189
знайшла її не в злочинців,
733
00:54:34,356 --> 00:54:35,482
а з нами.
734
00:54:35,649 --> 00:54:37,859
Людьми, яким ти небайдужа.
735
00:54:38,026 --> 00:54:40,279
Я знаю, ти й досі така.
736
00:54:40,988 --> 00:54:42,781
Десь у глибині душі...
737
00:54:45,701 --> 00:54:50,455
Чого ти так у собі боїшся,
що я маю бути чимось для тебе?
738
00:54:50,998 --> 00:54:53,625
Насрати мені на твою Ґамору.
739
00:54:53,792 --> 00:54:55,168
Життя зробило мене такою!
740
00:54:57,838 --> 00:55:00,757
Я маю кілька вдосконалень
від єнота в медвідсіку,
741
00:55:00,924 --> 00:55:03,635
ми не ризикуватимемо його життям
для твого комфорту.
742
00:55:03,802 --> 00:55:04,928
Я твоя родичка.
743
00:55:05,095 --> 00:55:06,597
Він теж.
744
00:55:11,059 --> 00:55:12,311
Пішли ви.
745
00:55:14,855 --> 00:55:16,607
Пішли ви всі.
746
00:55:28,702 --> 00:55:30,746
Знайшов його біля першого щита,
747
00:55:30,913 --> 00:55:32,998
він крав вантажні кораблі.
748
00:55:33,832 --> 00:55:35,125
Щиро вдячна, пане.
749
00:55:35,459 --> 00:55:39,296
А я вдячний за ваш щедрий внесок
у пенсійний фонд Оргохоронців.
750
00:55:39,463 --> 00:55:40,714
Ваша помічниця,
751
00:55:41,423 --> 00:55:44,927
зехоберійка на ім'я Ґамора, де вона зараз?
752
00:55:45,093 --> 00:55:46,345
Я нічого не скажу.
753
00:55:46,511 --> 00:55:49,139
Це ми ще побачимо, чи не так?
754
00:55:49,973 --> 00:55:51,141
Адаме.
755
00:55:52,476 --> 00:55:53,560
Адаме.
756
00:55:53,727 --> 00:55:54,728
Так, мамо?
757
00:55:54,895 --> 00:55:56,188
Покажи, що ми не жартуємо.
758
00:56:18,043 --> 00:56:21,255
Я сказала, покажи, що це не жарти,
а не розпороши його!
759
00:56:21,421 --> 00:56:22,839
Та йому вже не до жартів.
760
00:56:23,006 --> 00:56:24,466
Тепер він нічого не скаже!
761
00:56:24,633 --> 00:56:25,676
То допитай друга.
762
00:56:25,842 --> 00:56:27,469
Друга? По-твоєму, це друг?
763
00:56:27,636 --> 00:56:28,804
Це тваринка!
764
00:56:31,265 --> 00:56:32,558
Вона засмутилася.
765
00:56:34,393 --> 00:56:36,311
Не люблю, коли так.
766
00:56:39,189 --> 00:56:40,190
Ваш друг - дебіл.
767
00:56:40,649 --> 00:56:42,401
У мене теж такий є. Я розумію.
768
00:56:43,235 --> 00:56:44,236
Форпост?
769
00:56:44,403 --> 00:56:45,612
Це Ґамора, як чуєте?
770
00:56:48,365 --> 00:56:49,366
Фіц-Ґібонок.
771
00:56:49,533 --> 00:56:50,534
Відповідай.
772
00:56:55,747 --> 00:56:57,374
Форпост, відповідайте.
773
00:56:58,375 --> 00:57:00,002
Так, Ґаморо.
774
00:57:00,627 --> 00:57:01,962
Мої вітання.
775
00:57:02,129 --> 00:57:03,463
Я можу допомогти?
776
00:57:04,506 --> 00:57:06,049
Треба, щоб ви мене забрали.
777
00:57:06,216 --> 00:57:08,886
Я завантажу посилання
з локацією мого корабля.
778
00:57:09,428 --> 00:57:11,471
Це ми можемо.
779
00:58:08,070 --> 00:58:11,323
Скажи йому точно те саме,
що я сказала тобі.
780
00:58:12,115 --> 00:58:13,116
Може, сама скажи?
781
00:58:13,283 --> 00:58:15,577
Мене ніхто й ніколи не слухає.
782
00:58:30,842 --> 00:58:31,843
Квіле,
783
00:58:32,761 --> 00:58:33,929
життя - це ставок,
784
00:58:34,846 --> 00:58:38,183
а ти провів усе життя,
стрибаючи від жінки до жінки,
785
00:58:38,350 --> 00:58:40,561
наче вони латаття у цьому ставку.
786
00:58:41,311 --> 00:58:43,564
Може, зараз тобі, Квіле, варто
787
00:58:44,982 --> 00:58:46,567
навчитися плавати.
788
00:58:50,320 --> 00:58:51,405
Власне, логічно.
789
00:58:51,572 --> 00:58:52,531
Ясна річ.
790
00:58:52,698 --> 00:58:54,908
Ні, я про це порівняння.
791
00:58:55,659 --> 00:58:58,870
Я й не знав,
що ти здатен на таке мислення.
792
00:58:59,037 --> 00:59:00,581
Я знаю купу порівнянь.
793
00:59:01,123 --> 00:59:03,250
Порівняння, метафори тощо.
794
00:59:04,459 --> 00:59:05,502
Наприклад.
795
00:59:06,712 --> 00:59:10,299
Голова Ґамори схожа на латаття,
бо вона зелена.
796
00:59:11,717 --> 00:59:12,968
Порівняння.
797
00:59:13,677 --> 00:59:15,053
А ще тупо виглядає
798
00:59:15,220 --> 00:59:16,471
- і гнеться.
- Гнеться?
799
00:59:16,638 --> 00:59:19,099
Бо її шкіра зроблена з листя.
800
00:59:19,558 --> 00:59:20,559
Метафора.
801
00:59:20,726 --> 00:59:22,019
Хіба?
802
00:59:22,185 --> 00:59:25,355
Учора я викакав кавелдик у формі рибки.
803
00:59:25,522 --> 00:59:29,318
Навіть моя дупа вміє в порівняння.
804
00:59:39,411 --> 00:59:40,454
Що таке?
805
00:59:41,079 --> 00:59:42,873
У нього рідина в легенях.
806
00:59:43,916 --> 00:59:45,542
Пі13?
807
00:59:46,835 --> 00:59:48,253
Пі13.
808
00:59:50,005 --> 00:59:51,131
Повелителю.
809
00:59:52,174 --> 00:59:53,467
Пі13!
810
00:59:53,634 --> 00:59:56,053
- Можна запропонувати...
- Де він? Я його бачив.
811
00:59:56,720 --> 00:59:57,721
Певно...
812
00:59:59,473 --> 01:00:03,477
Повелитель проводив маніпуляції,
коли в нас стався прорив у партії 92.
813
01:00:03,644 --> 01:00:05,437
Може, продовжимо завтра?
814
01:00:05,604 --> 01:00:07,522
"Продовжимо завтра"? Ні!
815
01:00:07,689 --> 01:00:08,941
Пі13!
816
01:00:12,236 --> 01:00:13,237
Ось ти де.
817
01:00:23,288 --> 01:00:24,289
Привіт.
818
01:00:35,133 --> 01:00:36,385
Звідки ти знав
819
01:00:36,969 --> 01:00:40,514
про мікросемінопротеїни, Пі13?
820
01:01:04,621 --> 01:01:06,248
Що там сталося?
821
01:01:07,165 --> 01:01:08,166
Чому?
822
01:01:08,876 --> 01:01:11,420
Звідки ти знав, Пі13?
823
01:01:11,587 --> 01:01:13,505
У вас було замало фільтрації...
824
01:01:13,672 --> 01:01:16,216
У гіпотоніку, так, знаємо,
це ми виправили.
825
01:01:16,383 --> 01:01:18,010
Але звідки ти знав?
826
01:01:18,719 --> 01:01:21,054
Це я тебе створив!
827
01:01:21,221 --> 01:01:23,390
Звідки ти знав?
828
01:01:27,436 --> 01:01:28,687
Бо це спрацювало.
829
01:01:35,777 --> 01:01:37,112
Спрацювало.
830
01:01:39,823 --> 01:01:41,950
Їхньої люті не стало.
831
01:01:42,951 --> 01:01:45,579
У нас є мирні створіння,
які й були потрібні,
832
01:01:45,746 --> 01:01:48,332
щоб заселити ними новий світ.
833
01:01:51,251 --> 01:01:52,920
Ми летимо в новий світ?
834
01:01:55,380 --> 01:01:56,506
Ми?
835
01:01:59,051 --> 01:02:00,302
Поглянь на себе.
836
01:02:00,677 --> 01:02:01,762
Тебе ж ніби
837
01:02:01,929 --> 01:02:04,556
діти збирали, своїми невмілими руцями.
838
01:02:04,723 --> 01:02:07,643
Хіба тобі місце
серед ідеальних біологічних видів?
839
01:02:07,976 --> 01:02:11,813
Ти просто набір помилок,
на яких ми можемо вчитися,
840
01:02:11,980 --> 01:02:14,650
щоб удосконалити справді важливих істот.
841
01:02:16,068 --> 01:02:21,198
Партію 89 ніколи не розробляли
для нового світу, Пі13.
842
01:02:21,365 --> 01:02:22,866
Ти зміг розібратися
843
01:02:23,033 --> 01:02:26,745
у складній роботі
систем цитоплазматичної фільтрації,
844
01:02:26,912 --> 01:02:28,789
але не збагнув цього факту?
845
01:02:32,876 --> 01:02:34,336
Але той мозок.
846
01:02:35,629 --> 01:02:37,714
Його я б хотів вивчати далі.
847
01:02:42,261 --> 01:02:45,556
Готуйте його до операції
й видалення вранці.
848
01:02:46,640 --> 01:02:48,517
А решта партії 89, повелителю?
849
01:02:52,229 --> 01:02:53,689
Спаліть їх.
850
01:03:01,572 --> 01:03:04,157
Він помирає. Нам потрібен пароль.
851
01:03:05,117 --> 01:03:06,326
Часу обмаль.
852
01:03:07,661 --> 01:03:09,121
Ми прибули.
853
01:03:21,300 --> 01:03:24,094
АНТИЗЕМЛЯ
854
01:03:24,386 --> 01:03:25,762
Виглядає точно як...
855
01:03:27,014 --> 01:03:28,015
удома.
856
01:03:40,652 --> 01:03:42,446
Це ніби копія Землі.
857
01:03:42,613 --> 01:03:43,822
Маячня якась.
858
01:03:43,989 --> 01:03:47,034
Атмосфера придатна до життя.
Гравітація Ксандару мінус один.
859
01:04:39,670 --> 01:04:40,671
Вітаємо.
860
01:04:40,837 --> 01:04:43,257
Ми прийшли з миром.
861
01:04:54,518 --> 01:04:56,562
Слухайте, він лише кинув їй м'ячик.
862
01:04:59,481 --> 01:05:00,482
Агов!
863
01:05:01,942 --> 01:05:03,569
Припиніть! Не треба...
864
01:05:05,362 --> 01:05:06,363
Агов, ви що!
865
01:05:06,530 --> 01:05:08,282
Ґруте, повний Кайдзю!
866
01:05:08,448 --> 01:05:10,867
- Тільки не повний Кайдзю!
- Я є...
867
01:05:11,243 --> 01:05:12,244
- Ґрут!
- Назад.
868
01:05:12,411 --> 01:05:13,787
Тільки не Кайдзю!
869
01:05:14,121 --> 01:05:15,122
Ґруте, спокійно!
870
01:05:15,289 --> 01:05:16,874
Не треба боятися.
871
01:05:19,710 --> 01:05:20,878
Зменшуйся, Ґруте!
872
01:05:21,545 --> 01:05:22,921
Народ, усе добре.
873
01:05:23,088 --> 01:05:24,131
Слухайте. Вітаю.
874
01:05:24,298 --> 01:05:25,966
Ми вас не скривдимо.
875
01:05:26,884 --> 01:05:27,885
Добре.
876
01:05:28,260 --> 01:05:29,845
Бачите? Ось.
877
01:05:30,971 --> 01:05:32,222
Для коліна.
878
01:05:34,600 --> 01:05:36,226
Нам треба лише врятувати друга.
879
01:05:40,856 --> 01:05:43,275
Бруд. Йому тут не місце.
880
01:05:44,902 --> 01:05:47,112
Я навчу його, як учать Суверенів.
881
01:05:50,198 --> 01:05:51,366
Від цього я відучу.
882
01:05:51,533 --> 01:05:53,869
Те, що він тут, - взагалі богохульство.
883
01:05:54,453 --> 01:05:56,330
Убий його. Негайно.
884
01:05:57,039 --> 01:06:00,876
Я Ворлок, мамо, тому годі мною попихати.
885
01:06:02,169 --> 01:06:03,420
Ґамора вже тут.
886
01:06:04,963 --> 01:06:07,299
Тобто й білка теж.
887
01:06:07,466 --> 01:06:09,593
Щоб урятуватися, треба відразу
888
01:06:09,760 --> 01:06:11,511
принести її Вищому Еволюціонеру.
889
01:06:36,036 --> 01:06:37,079
Так, сядьмо.
890
01:06:37,246 --> 01:06:38,914
Сідайте. Добре.
891
01:06:48,632 --> 01:06:49,758
Я є Ґрут.
892
01:06:49,925 --> 01:06:51,718
Це не грубо. Він для цього і є.
893
01:06:51,885 --> 01:06:53,220
Дрексе, сядь рівно!
894
01:06:53,387 --> 01:06:54,388
Ідіоте.
895
01:06:56,598 --> 01:06:57,558
Дякуємо.
896
01:07:02,020 --> 01:07:03,105
Дякуємо.
897
01:07:04,815 --> 01:07:06,608
Наш друг
898
01:07:07,901 --> 01:07:09,111
помирає.
899
01:07:15,450 --> 01:07:18,370
Ми любимо нашого друга.
900
01:07:19,997 --> 01:07:21,290
Але він помирає.
901
01:07:24,418 --> 01:07:26,461
Це не помирає, це вже помер.
902
01:07:26,628 --> 01:07:28,005
Ще подумають, що він помер.
903
01:07:28,171 --> 01:07:30,090
Подумають, ми прагнемо помсти.
904
01:07:30,257 --> 01:07:31,925
Дрексе, сядь уже.
905
01:07:32,092 --> 01:07:33,093
Він тут для цього!
906
01:07:33,260 --> 01:07:34,344
Дрексе, ні.
907
01:07:34,511 --> 01:07:36,054
Він щоб люди сиділи поруч,
908
01:07:36,221 --> 01:07:38,140
рядком. Зніми чоботи з подушок.
909
01:07:38,307 --> 01:07:40,767
Він мусить бути багатофункціональним!
910
01:07:40,934 --> 01:07:42,227
Вибачте. Мій друг
911
01:07:42,644 --> 01:07:43,645
тупий.
912
01:07:44,938 --> 01:07:46,356
Ти так само смерть показуєш.
913
01:07:46,523 --> 01:07:48,191
Чого ти все критикуєш?
914
01:07:48,358 --> 01:07:49,610
Тоді чого він видовжений?
915
01:07:49,776 --> 01:07:51,028
То був геть інший звук.
916
01:07:51,194 --> 01:07:54,156
Ні. Помирає. Тупий. Бачиш? Одне й те саме.
917
01:07:54,323 --> 01:07:55,365
Ну все, народ!
918
01:07:55,741 --> 01:07:57,993
Можна я продовжу, щоб урятувати друга?
919
01:07:58,160 --> 01:07:59,536
Дрексе, я тебе бачу!
920
01:08:00,829 --> 01:08:05,292
Я розумію,
що все це зараз здається вам маячнею.
921
01:08:05,792 --> 01:08:07,961
Ми просимо допомогти нам
922
01:08:08,587 --> 01:08:10,756
знайти одного чоловіка.
923
01:08:11,757 --> 01:08:12,966
Я намалюю.
924
01:08:13,133 --> 01:08:15,302
Намалюю чоловіка, якого ми шукаємо.
925
01:08:17,261 --> 01:08:18,722
Ось так.
926
01:08:19,514 --> 01:08:20,933
Бачите оте в неї на голові?
927
01:08:21,433 --> 01:08:24,478
- У нього теж таке є.
- Яка смакота.
928
01:08:24,644 --> 01:08:26,104
Ось так.
929
01:08:26,939 --> 01:08:29,358
Ви бачили цього чоловіка?
930
01:08:31,109 --> 01:08:32,527
Дуже схоже.
931
01:08:32,694 --> 01:08:34,738
Віддаси потім мені? Повішу в себе.
932
01:08:34,905 --> 01:08:36,698
Так. Дякую.
933
01:08:38,283 --> 01:08:40,077
Його звати Мотіо?
934
01:08:58,886 --> 01:09:01,139
Багато мотіо. Там?
935
01:09:02,057 --> 01:09:03,475
Біля піраміди.
936
01:09:05,935 --> 01:09:08,854
То ваша машина припаркована?
937
01:09:14,403 --> 01:09:16,822
Дрексе, лишайся тут з Ракетою.
938
01:09:16,988 --> 01:09:18,115
Пильнуй. Їм потрібен він.
939
01:09:18,282 --> 01:09:19,533
- Я з вами.
- Ні.
940
01:09:19,866 --> 01:09:21,577
Богомолице, стеж за Дрексом.
941
01:09:21,743 --> 01:09:23,912
Ґруте, ти знаєш, що з цим робити.
942
01:09:31,627 --> 01:09:33,338
- Ручку вниз.
- Що?
943
01:09:33,505 --> 01:09:35,549
- Униз ручку.
- Я й тягну вниз.
944
01:09:35,716 --> 01:09:36,508
На кнопку.
945
01:09:37,843 --> 01:09:39,803
- То, певно, замкова щілина.
- Що?
946
01:09:39,970 --> 01:09:43,055
Під ручкою є кнопка, натискай на неї.
947
01:09:44,433 --> 01:09:45,975
Добре. Що тепер?
948
01:09:46,143 --> 01:09:47,603
Відчини дверцята, трясця.
949
01:09:49,938 --> 01:09:51,732
Ох і тупий дизайн,
950
01:09:51,899 --> 01:09:54,693
а твої інструкції були вкрай незрозумілі.
951
01:09:55,319 --> 01:09:57,571
Дістаньмо пароль і врятуймо друга.
952
01:10:04,244 --> 01:10:05,662
Мені було вісім, ясно?
953
01:10:05,829 --> 01:10:07,956
Чого я маю водити авто краще за вас?
954
01:10:08,123 --> 01:10:09,041
Щось мало охочих.
955
01:10:09,208 --> 01:10:10,209
- Повести?
- Ні.
956
01:10:10,375 --> 01:10:11,752
- Я поведу.
- Не треба.
957
01:10:11,919 --> 01:10:12,836
Я сам.
958
01:10:57,881 --> 01:11:00,342
Ти, певно, дуже вірний улюбленець,
959
01:11:00,926 --> 01:11:03,804
якщо вони йдуть заради тебе на таке.
960
01:12:12,664 --> 01:12:14,917
Оце і є те ідеальне суспільство?
961
01:12:35,562 --> 01:12:36,563
Повелителю.
962
01:12:36,730 --> 01:12:38,857
Ця бігає вже дві години,
963
01:12:39,024 --> 01:12:40,567
але й досі не спітніла.
964
01:12:40,734 --> 01:12:42,236
- Неймовірно.
- Виживають
965
01:12:42,402 --> 01:12:43,612
на 30 калоріях на добу,
966
01:12:43,779 --> 01:12:46,615
годині сну на тиждень, завжди щасливі,
967
01:12:46,782 --> 01:12:48,784
а ще можуть полагодити карбенетрікс
968
01:12:48,951 --> 01:12:50,869
швидше, ніж за дві хвилини.
969
01:12:51,286 --> 01:12:53,956
Але чи буде вона готова до нової колонії?
970
01:12:54,665 --> 01:12:56,583
Повелителю, вони тут.
971
01:13:03,173 --> 01:13:04,299
Починається.
972
01:13:12,349 --> 01:13:13,350
Ми до...
973
01:13:13,517 --> 01:13:16,019
Вищий Еволюціонер чекає вас.
974
01:13:16,186 --> 01:13:17,271
Отже, це пастка.
975
01:13:17,437 --> 01:13:18,480
Буде бій.
976
01:13:18,647 --> 01:13:20,899
- Вона залишиться тут.
- Чому?
977
01:13:21,066 --> 01:13:22,150
Зі зброєю не можна,
978
01:13:22,317 --> 01:13:23,735
а в тебе рука-пістолет.
979
01:13:28,824 --> 01:13:30,534
- Цей чистий.
- Ходімо.
980
01:13:31,159 --> 01:13:32,160
Слухай.
981
01:13:33,370 --> 01:13:34,746
Усе буде добре.
982
01:13:55,767 --> 01:13:56,935
Ворушися!
983
01:14:16,079 --> 01:14:17,623
З тобою все добре, Ракето?
984
01:14:35,766 --> 01:14:37,184
Я Ракета гратися зараз?
985
01:14:37,351 --> 01:14:38,352
Не зараз, Підлого.
986
01:14:46,068 --> 01:14:47,069
Що це ти робиш?
987
01:14:47,236 --> 01:14:48,862
Нас не випустять на волю.
988
01:14:49,655 --> 01:14:50,906
Випустять, Ракето.
989
01:14:51,073 --> 01:14:52,991
Ми от-от вирушимо в новий світ.
990
01:14:56,578 --> 01:14:57,871
Ні, не може бути.
991
01:14:58,038 --> 01:14:59,039
Може.
992
01:14:59,831 --> 01:15:01,542
Вранці вони хочуть убити нас усіх.
993
01:15:01,708 --> 01:15:02,543
Що?
994
01:15:02,709 --> 01:15:03,919
Що?
995
01:15:04,086 --> 01:15:05,420
Але я все виправлю.
996
01:15:11,260 --> 01:15:12,386
Що то таке?
997
01:15:12,553 --> 01:15:13,971
Це ключ.
998
01:15:14,721 --> 01:15:16,848
З ним я випущу нас усіх на волю.
999
01:15:17,849 --> 01:15:19,935
Не знаю, чи варто, Ракето.
1000
01:15:20,769 --> 01:15:22,187
Я Ракета тікати!
1001
01:15:22,354 --> 01:15:24,731
Ура-час назавжди!
1002
01:15:25,732 --> 01:15:28,402
Отам у кінці коридору є кораблі.
1003
01:15:29,444 --> 01:15:31,780
Я знаю. І якщо дійдемо до одного,
1004
01:15:31,947 --> 01:15:33,156
я зумію пілотувати.
1005
01:15:33,907 --> 01:15:36,868
І тоді всі ми полетимо
звідси разом, учотирьох,
1006
01:15:37,703 --> 01:15:39,288
як завжди планували, так?
1007
01:15:42,124 --> 01:15:43,125
Згодні?
1008
01:15:47,379 --> 01:15:51,174
Ура! Ракета! Небо, небо!
1009
01:16:14,072 --> 01:16:15,824
- Тобі вдалося!
- Так!
1010
01:16:15,991 --> 01:16:16,950
Ти зміг!
1011
01:16:17,117 --> 01:16:19,244
У тебе вийшло, так!
1012
01:16:40,140 --> 01:16:41,141
Ти зміг!
1013
01:16:42,434 --> 01:16:43,435
Дякую.
1014
01:16:45,229 --> 01:16:46,605
Як же добре мати...
1015
01:17:03,705 --> 01:17:06,833
Так, я припускав, що ти щось таке утнеш.
1016
01:17:07,709 --> 01:17:09,545
Назад у клітку, Пі13.
1017
01:17:15,509 --> 01:17:17,052
Небо.
1018
01:17:31,024 --> 01:17:34,528
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1019
01:17:34,695 --> 01:17:38,198
- К'ю12 і Пі13 втекли з загонів.
- Ракета, Зубик, Підлога...
1020
01:17:38,365 --> 01:17:40,450
- К'ю12 нейтралізовано...
- Ракета, Зубик...
1021
01:17:40,617 --> 01:17:42,578
- Ракета, Зубик...
- ...але Пі13 на волі,
1022
01:17:42,744 --> 01:17:45,497
- допомагайте.
- Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1023
01:17:45,664 --> 01:17:47,791
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1024
01:17:47,958 --> 01:17:50,043
Але щоб на його мозку не було синців.
1025
01:17:57,342 --> 01:17:59,261
Ну все, Пі13!
1026
01:17:59,428 --> 01:18:02,389
Ти переміг у конкурсі плачу.
Тепер назад у клітку.
1027
01:18:05,517 --> 01:18:06,602
Ракета, Зубик, Підлога йти тепер.
1028
01:18:06,768 --> 01:18:08,186
- Ракето, пусти!
- Ракета...
1029
01:18:08,353 --> 01:18:10,188
- Ракето, прошу!
- Ракета, Зубик, Підлога...
1030
01:18:10,439 --> 01:18:11,398
Ракето!
1031
01:18:11,815 --> 01:18:13,066
Ракето!
1032
01:18:15,402 --> 01:18:16,778
Сюди. Швидше.
1033
01:19:14,878 --> 01:19:15,879
- Он він!
- Ловіть!
1034
01:19:16,046 --> 01:19:18,173
- Ану повернися!
- Ловіть!
1035
01:20:03,635 --> 01:20:04,678
Що ти робиш?
1036
01:20:04,845 --> 01:20:06,138
Погане передчуття.
1037
01:20:06,305 --> 01:20:08,140
Пітер сказати тобі бути тут.
1038
01:20:08,307 --> 01:20:09,308
Так, сам винен.
1039
01:20:09,474 --> 01:20:12,644
Уже мав би знати:
я ніколи не виконую нічиїх наказів.
1040
01:20:12,811 --> 01:20:14,605
Ми маємо захищати Ракету.
1041
01:20:14,938 --> 01:20:16,189
Ага, правильно.
1042
01:20:16,982 --> 01:20:19,484
Стрибай, поїдемо до корабля.
1043
01:20:19,651 --> 01:20:21,320
Так близько, туди?
1044
01:20:21,945 --> 01:20:22,946
Так.
1045
01:20:33,498 --> 01:20:36,460
Дрексе! Чуєш? Не будь придурком!
1046
01:20:45,594 --> 01:20:46,595
Ти!
1047
01:20:47,137 --> 01:20:48,388
Чуєш? Так, ти!
1048
01:20:50,098 --> 01:20:52,267
Отже, пароль у тій штуці на голові.
1049
01:20:53,310 --> 01:20:54,895
Агресію я б не радив.
1050
01:20:56,480 --> 01:20:57,606
Знайшовся час на мене?
1051
01:20:58,357 --> 01:21:01,276
Твій друг колись скористався мною.
1052
01:21:01,860 --> 01:21:03,195
Я урок засвоїв.
1053
01:21:03,862 --> 01:21:07,282
Мій розум дозволив мені трохи вдосконалити
1054
01:21:07,449 --> 01:21:09,159
самого себе,
1055
01:21:09,326 --> 01:21:12,412
і тепер мене слухається сама гравітація.
1056
01:21:13,914 --> 01:21:14,915
Боєсвиняра.
1057
01:21:15,082 --> 01:21:16,208
Можна.
1058
01:21:19,670 --> 01:21:21,797
Антиземля здається тобі знайомою.
1059
01:21:21,964 --> 01:21:22,965
Антиземля?
1060
01:21:23,131 --> 01:21:25,175
Колись давно я був на твоїй планеті.
1061
01:21:25,342 --> 01:21:27,010
Земля давно не моя планета.
1062
01:21:27,177 --> 01:21:28,303
Твій народ мав
1063
01:21:29,179 --> 01:21:30,264
чудову душу.
1064
01:21:31,098 --> 01:21:35,269
Мистецтво, музика й література
були серед найкращих у всесвіті.
1065
01:21:35,686 --> 01:21:40,649
Земля була б казковим місцем,
якби не невігластво й ксенофобія.
1066
01:21:40,816 --> 01:21:42,818
- Ясно.
- Тож я створив Антиземлю.
1067
01:21:42,985 --> 01:21:44,486
Мені чхати.
1068
01:21:44,653 --> 01:21:46,154
Усе хороше, нічого поганого.
1069
01:21:46,321 --> 01:21:49,283
Нащо мені чергова промова
якогось психа-імпотента,
1070
01:21:49,449 --> 01:21:50,701
якого не любила мати,
1071
01:21:50,867 --> 01:21:53,328
з поясненням,
чому він має підкорити всесвіт?
1072
01:21:53,495 --> 01:21:56,290
Я не прагну підкорити всесвіт.
1073
01:21:56,957 --> 01:21:58,041
Я його вдосконалюю.
1074
01:22:04,089 --> 01:22:05,549
Якого...
1075
01:22:24,902 --> 01:22:25,903
Ти!
1076
01:22:26,320 --> 01:22:27,863
Ану кинув єнота.
1077
01:22:32,743 --> 01:22:36,079
- Мені потрібен пароль.
- То принеси мені 89Пі13.
1078
01:22:36,246 --> 01:22:37,497
Я є Ґрут.
1079
01:22:38,123 --> 01:22:39,917
Він каже: "Поцілуй мене в..."
1080
01:22:40,083 --> 01:22:41,293
Чого ти так бісишся?
1081
01:22:41,501 --> 01:22:43,253
Бо знаю, що ти з ним зробив.
1082
01:22:43,921 --> 01:22:47,090
Усе, що я робив,
було для покращення всесвіту.
1083
01:22:47,257 --> 01:22:48,634
Чув, ти, Ейнштейне?
1084
01:22:48,800 --> 01:22:51,762
У кращих всесвітах нема восьминогів,
що продають мет
1085
01:22:51,929 --> 01:22:53,680
чувакам з головами тарганів.
1086
01:22:55,057 --> 01:22:56,058
Нема.
1087
01:22:58,560 --> 01:22:59,561
І тому,
1088
01:22:59,728 --> 01:23:01,897
як я робив уже багато разів,
1089
01:23:02,356 --> 01:23:04,191
доведеться знищити все дотла
1090
01:23:04,858 --> 01:23:06,026
і почати з нуля.
1091
01:23:06,193 --> 01:23:07,236
Що?
1092
01:23:15,953 --> 01:23:17,663
Я дістала 89Пі13
1093
01:23:17,829 --> 01:23:19,206
і повертаюся.
1094
01:23:19,373 --> 01:23:20,749
Об'єкт у нас.
1095
01:23:47,401 --> 01:23:48,694
Боже мій.
1096
01:23:59,371 --> 01:24:00,414
Я є Ґрут?
1097
01:24:00,581 --> 01:24:01,665
Убий їх усіх.
1098
01:24:04,668 --> 01:24:05,794
Сидіти.
1099
01:24:08,171 --> 01:24:09,214
Я сказав, сидіти.
1100
01:24:10,465 --> 01:24:13,093
Що, треба було кинути тебе там,
щоб мати вбила?
1101
01:24:14,344 --> 01:24:15,387
Сидіти.
1102
01:24:15,554 --> 01:24:16,555
Якого дідька?
1103
01:24:16,722 --> 01:24:19,433
- У нас з тобою один бос.
- Так,
1104
01:24:20,058 --> 01:24:21,184
але хвалити мають мене,
1105
01:24:21,351 --> 01:24:23,228
щоб урятувати мою цивілізацію.
1106
01:24:24,187 --> 01:24:27,274
Тож будь чемною моторошною істотою
1107
01:24:27,441 --> 01:24:28,233
і відвали.
1108
01:24:37,910 --> 01:24:38,952
Ні.
1109
01:25:19,534 --> 01:25:20,661
Мамо.
1110
01:25:44,977 --> 01:25:46,770
Мамо!
1111
01:25:51,608 --> 01:25:52,985
Богомолице, Дрексе, прийом.
1112
01:25:53,694 --> 01:25:55,153
Богомолице? Дрексе?
1113
01:25:55,862 --> 01:25:56,863
Привіт.
1114
01:25:57,030 --> 01:25:59,241
Давайте корабель сюди, зараз же!
1115
01:25:59,408 --> 01:26:03,704
Не вийде, бо ми не на кораблі.
1116
01:26:03,870 --> 01:26:04,955
То де вас у біса...
1117
01:26:33,775 --> 01:26:34,776
Небуло, прийом.
1118
01:26:34,943 --> 01:26:38,780
Ґаморо! Злітай негайно!
Евакуюй себе й Ракету з планети.
1119
01:26:44,411 --> 01:26:45,662
Що це за корабель такий?
1120
01:26:49,124 --> 01:26:50,626
Аж смішно, чесне слово.
1121
01:26:50,792 --> 01:26:52,169
Наскільки ж ти тупий?
1122
01:26:52,336 --> 01:26:54,046
Це ж явно була пастка.
1123
01:26:54,463 --> 01:26:57,090
Це не пастка. А бій.
1124
01:26:57,674 --> 01:26:59,343
Тепер убий їх усіх.
1125
01:27:00,761 --> 01:27:01,803
Що в тебе в руці?
1126
01:27:05,974 --> 01:27:06,975
Граната!
1127
01:27:45,097 --> 01:27:48,475
Я є Ґрут!
1128
01:28:20,549 --> 01:28:21,592
Ні! Не треба!
1129
01:28:21,884 --> 01:28:25,012
Прошу! Ні-ні-ні! Благаю!
Змилуйтеся наді мною!
1130
01:28:25,178 --> 01:28:26,972
Змилуйтеся, будь ласка.
1131
01:28:30,934 --> 01:28:33,437
Дякую. Дяк...
1132
01:28:33,687 --> 01:28:34,813
Рано дякуєш.
1133
01:28:35,981 --> 01:28:37,399
Ні-ні-ні...
1134
01:28:48,452 --> 01:28:52,789
Оригінальний план втечі - стрімголов
стрибати на планету, що вибухає.
1135
01:28:57,878 --> 01:28:59,546
Ти вб'єш нас обох!
1136
01:28:59,713 --> 01:29:01,089
Не обох.
1137
01:29:17,231 --> 01:29:18,232
Нащо ми це робимо?
1138
01:29:18,398 --> 01:29:20,817
Усередині Квіл і Ґрут. Треба їх витягти.
1139
01:29:49,721 --> 01:29:50,722
Ґруте.
1140
01:30:07,573 --> 01:30:09,575
Хто там у кабіні? Активуй гальмо.
1141
01:30:09,950 --> 01:30:11,493
Штурвал заклинило.
1142
01:30:11,660 --> 01:30:13,161
То тягни сильніше!
1143
01:30:19,209 --> 01:30:20,085
Тікаймо. Ну.
1144
01:30:40,772 --> 01:30:42,107
Важко дихати.
1145
01:30:49,907 --> 01:30:51,950
Ми виходимо в космос.
1146
01:31:18,310 --> 01:31:19,686
Та йдіть ви.
1147
01:31:28,695 --> 01:31:31,531
Що за монстр вбиває цілу цивілізацію?
1148
01:31:32,032 --> 01:31:33,033
Де Богомолиця й Дрекс?
1149
01:31:33,200 --> 01:31:34,201
Не знаю!
1150
01:31:38,497 --> 01:31:39,665
- Давай.
- На.
1151
01:31:42,042 --> 01:31:43,085
Добре, що я зміг
1152
01:31:43,252 --> 01:31:45,379
- вибити...
- Ракета й Ґамора, певно, мертві
1153
01:31:45,546 --> 01:31:46,547
через тебе!
1154
01:31:46,713 --> 01:31:48,549
- Я не знав.
- О, ти не знав?
1155
01:31:48,715 --> 01:31:50,384
Коли тобі набридне відмовка,
1156
01:31:50,551 --> 01:31:53,220
що ти здоровий тупий клоун
і нічого не робиш,
1157
01:31:53,387 --> 01:31:55,556
доки решта мусить пахати за тебе!
1158
01:31:55,722 --> 01:31:56,932
Не пхай його!
1159
01:31:57,099 --> 01:31:58,225
Не маєш права.
1160
01:31:58,392 --> 01:32:00,102
А ти! Така ж самісінька.
1161
01:32:00,269 --> 01:32:01,979
Єдине, що можна тобі довірити, -
1162
01:32:02,145 --> 01:32:05,065
коли хтось виявляє слабкість,
ти його підтримуєш.
1163
01:32:05,232 --> 01:32:06,525
Добре, мені до сраки.
1164
01:32:06,692 --> 01:32:10,404
Знаю, ти вишукуєш вади у всіх,
щоб здаватися собі кращою,
1165
01:32:10,571 --> 01:32:13,031
- тож шукай і в мене.
- Іди до біса, Бого!
1166
01:32:13,198 --> 01:32:14,992
Але пхати його ти не мала права!
1167
01:32:15,492 --> 01:32:17,369
Він не винен у тому, що дурний.
1168
01:32:17,744 --> 01:32:18,579
Він тягар.
1169
01:32:18,745 --> 01:32:22,791
Він нас смішить, він любить нас.
Як таке може бути тягарем?
1170
01:32:23,584 --> 01:32:26,962
Тобі тільки й подавай
розум і компетентність.
1171
01:32:27,129 --> 01:32:29,089
Мені щось не дуже цей захист.
1172
01:32:29,256 --> 01:32:30,591
У ньому живе смуток,
1173
01:32:30,757 --> 01:32:33,510
але він єдиний із вас,
хто не ненавидить себе.
1174
01:32:34,011 --> 01:32:35,888
Тому байдуже, що він дурний.
1175
01:32:36,847 --> 01:32:38,140
Думаєш, я дурний?
1176
01:32:39,349 --> 01:32:40,517
Так.
1177
01:32:44,104 --> 01:32:45,105
Забудь.
1178
01:32:48,317 --> 01:32:51,486
Добре, що я вибив двері
своєю неймовірною силою.
1179
01:32:52,654 --> 01:32:53,739
Квіле?
1180
01:32:53,906 --> 01:32:55,782
Квіле? Квіле, чуєш мене?
1181
01:32:59,912 --> 01:33:02,289
Цієї мови в моєму перекладачі немає.
1182
01:33:12,925 --> 01:33:15,093
Гаразд. Починаймо.
1183
01:33:36,531 --> 01:33:37,950
Так. Добре, Ракето.
1184
01:33:38,784 --> 01:33:39,785
Давай.
1185
01:33:57,219 --> 01:33:58,512
Лайло?
1186
01:34:01,139 --> 01:34:02,432
Друже.
1187
01:34:05,477 --> 01:34:07,020
Так, добре.
1188
01:34:07,187 --> 01:34:08,188
До роботи.
1189
01:34:12,025 --> 01:34:13,026
Щось не так.
1190
01:34:13,902 --> 01:34:16,280
Ні, все добре. У нас вийде. Уже виходить.
1191
01:34:16,446 --> 01:34:17,656
Має бути швидше.
1192
01:34:20,284 --> 01:34:22,953
Пробач. Ти пробач мені.
1193
01:34:25,163 --> 01:34:26,164
Ракето.
1194
01:34:26,331 --> 01:34:27,624
Я підвів тебе.
1195
01:34:28,500 --> 01:34:32,129
Через мене тебе вбили.
Усіх убили через мене.
1196
01:34:32,629 --> 01:34:34,006
Ми правильно казали.
1197
01:34:34,631 --> 01:34:38,302
Небо прекрасне і вічне.
1198
01:34:38,886 --> 01:34:41,722
І я літаю з нашими друзями.
1199
01:34:55,235 --> 01:34:56,403
Можна з вами?
1200
01:34:56,945 --> 01:34:58,155
Так.
1201
01:35:07,748 --> 01:35:08,749
Ні-ні-ні!
1202
01:35:09,249 --> 01:35:10,250
Ні!
1203
01:35:10,417 --> 01:35:11,418
Ну ж бо.
1204
01:35:12,211 --> 01:35:13,670
- Давай!
- Квіле.
1205
01:35:16,590 --> 01:35:18,008
Ні!
1206
01:35:18,175 --> 01:35:20,469
Ні!
1207
01:35:22,679 --> 01:35:23,722
- Квіле.
- Ні!
1208
01:35:24,765 --> 01:35:26,016
- Квіле.
- Я його не втрачу.
1209
01:35:26,183 --> 01:35:27,184
Його не стало.
1210
01:35:27,351 --> 01:35:30,062
Я його не відпускаю!
1211
01:35:32,481 --> 01:35:33,482
Ну ж бо.
1212
01:35:46,328 --> 01:35:47,579
Але не зараз.
1213
01:35:48,705 --> 01:35:50,582
У тебе ще є мета в житті.
1214
01:35:51,208 --> 01:35:53,043
Яка мета?
1215
01:35:53,544 --> 01:35:55,003
Нас створили марно.
1216
01:35:55,170 --> 01:35:57,756
Дурні експерименти,
яким місце на смітнику.
1217
01:35:58,924 --> 01:36:00,884
Є руки, які створили нас,
1218
01:36:01,051 --> 01:36:04,054
а ще є руки, що керують тими руками.
1219
01:36:11,436 --> 01:36:13,397
Мій коханий єноте.
1220
01:36:14,398 --> 01:36:17,943
Ця історія завжди була про тебе,
просто ти цього не знав.
1221
01:36:21,822 --> 01:36:23,115
Я не єнот.
1222
01:36:30,872 --> 01:36:32,249
Пароль підійшов!
1223
01:36:49,850 --> 01:36:50,851
Квіле?
1224
01:37:10,245 --> 01:37:11,622
А де Небула?
1225
01:37:17,586 --> 01:37:19,087
Вона...
1226
01:37:20,005 --> 01:37:22,299
Бо її код он світиться за тобою.
1227
01:37:27,763 --> 01:37:29,014
Що? Небуло?
1228
01:37:29,181 --> 01:37:31,058
- Де ви?
- Слава богу!
1229
01:37:31,225 --> 01:37:32,434
Ми тут, витягнемо тебе.
1230
01:37:32,601 --> 01:37:34,144
- Звідки?
- З корабля Еволюціонера.
1231
01:37:34,311 --> 01:37:35,771
Ні, я вже не там.
1232
01:37:35,938 --> 01:37:37,189
- Що?
- Стій, а ти де?
1233
01:37:37,356 --> 01:37:38,357
На кораблі!
1234
01:37:38,523 --> 01:37:39,858
- На кораблі?
- Я не брешу.
1235
01:37:40,025 --> 01:37:41,276
Чого ти на кораблі?
1236
01:37:41,443 --> 01:37:42,653
Тебе рятую, ясна річ.
1237
01:37:42,819 --> 01:37:43,820
Ні, я сказав вертатися.
1238
01:37:43,987 --> 01:37:47,491
Ти мала б уже знати:
я завжди кмітливо виплутуюся з халепи.
1239
01:37:47,658 --> 01:37:48,742
Передавай привіт.
1240
01:37:48,909 --> 01:37:51,078
- Серйозно?
- Скажи, ми його врятуємо.
1241
01:37:51,245 --> 01:37:52,955
Слухай уважно або грайся з дітьми.
1242
01:37:53,121 --> 01:37:54,206
Роби щось одне.
1243
01:37:54,373 --> 01:37:55,415
"Грайся з дітьми"?
1244
01:37:55,582 --> 01:37:56,750
Як ви вибралися?
1245
01:37:56,917 --> 01:37:57,876
Не має значення.
1246
01:37:58,043 --> 01:37:59,294
Я є Ґрут.
1247
01:37:59,461 --> 01:38:01,838
Стрибнути з 300 метрів без парашута -
1248
01:38:02,005 --> 01:38:02,965
кмітливий спосіб
1249
01:38:03,131 --> 01:38:04,675
вибратися з халепи?
1250
01:38:05,050 --> 01:38:07,010
Ви просто вигадуєте, що він каже?
1251
01:38:07,427 --> 01:38:08,595
Важливо те,
1252
01:38:08,762 --> 01:38:10,180
що ми всі цілі.
1253
01:38:13,433 --> 01:38:14,434
Ракето?
1254
01:38:15,519 --> 01:38:16,937
Так, він тут.
1255
01:38:17,104 --> 01:38:18,230
І він у нормі.
1256
01:38:24,486 --> 01:38:28,574
Ракето, ми дуже тебе любимо
і раді, що ти живий.
1257
01:38:29,199 --> 01:38:30,701
От ви ідіоти, я не можу.
1258
01:38:30,867 --> 01:38:31,994
Це він точно каже.
1259
01:38:34,288 --> 01:38:35,539
Назад у клітки!
1260
01:38:39,918 --> 01:38:40,919
Небуло?
1261
01:38:42,170 --> 01:38:43,547
Небуло, прийом!
1262
01:38:49,011 --> 01:38:51,972
Бачу, ти любиш лицарські турніри, так?
1263
01:38:53,974 --> 01:38:54,975
Іди до біса,
1264
01:38:55,142 --> 01:38:56,476
ти, хворий виродку.
1265
01:38:56,643 --> 01:38:58,103
Ти вбив стільки людей.
1266
01:38:58,270 --> 01:39:00,105
І вб'ю твоїх друзів.
1267
01:39:00,689 --> 01:39:02,733
Я надсилаю координати.
1268
01:39:02,900 --> 01:39:05,402
Вони помруть, якщо не принесеш мені те,
1269
01:39:05,569 --> 01:39:06,570
що моє по праву!
1270
01:39:06,737 --> 01:39:10,657
Пішов ти, Робокоп сраний,
зі своєю натягнутою пикою,
1271
01:39:10,824 --> 01:39:12,200
Скелетор недороблений,
1272
01:39:12,367 --> 01:39:14,369
кінчений ти...
1273
01:39:17,539 --> 01:39:18,624
Вимкнув зв'язок.
1274
01:39:21,460 --> 01:39:22,544
Думаєш?
1275
01:39:25,839 --> 01:39:27,382
1966 рік.
1276
01:39:27,549 --> 01:39:30,135
Совєти посадили мене в ракету,
1277
01:39:30,302 --> 01:39:33,263
добре знаючи, що я не повернуся і здохну
1278
01:39:33,430 --> 01:39:35,224
в охопленому вогнем брухті.
1279
01:39:35,724 --> 01:39:38,435
Але одне,
чого не робили навіть мудаки-совєти -
1280
01:39:38,602 --> 01:39:40,729
не називали мене поганою собакою.
1281
01:39:40,896 --> 01:39:43,232
Та боже! Може, вже попустишся?
1282
01:39:43,398 --> 01:39:47,402
Креґліне, прошу, візьми ці слова назад.
Вона нас доконає.
1283
01:39:47,569 --> 01:39:50,364
Не можу я взяти їх назад,
якщо вона справді
1284
01:39:50,864 --> 01:39:51,865
погана собака.
1285
01:39:52,908 --> 01:39:55,410
- Креґліне!
- А болить, як уперше.
1286
01:39:55,827 --> 01:39:57,037
Креґліне.
1287
01:39:57,704 --> 01:39:58,789
Здоров, Піте.
1288
01:39:58,956 --> 01:40:02,584
Треба врятувати Небулу,
Богомолицю й Дрекса. Допоможи нам.
1289
01:40:02,751 --> 01:40:03,919
Я?
1290
01:40:07,339 --> 01:40:09,132
Це ти його втратив, лошаро.
1291
01:40:09,299 --> 01:40:11,343
Він був у Пекельників, повелителю, але...
1292
01:40:11,510 --> 01:40:12,469
Але, але, але!
1293
01:40:12,636 --> 01:40:13,887
Але!
1294
01:40:15,806 --> 01:40:17,558
Це смердюче слово.
1295
01:40:20,686 --> 01:40:23,230
Просто кажу, може, доцільніше було б
1296
01:40:23,397 --> 01:40:26,400
летіти прямо в нову колонію
без непотрібних конфліктів.
1297
01:40:26,567 --> 01:40:30,320
Ці можуть полагодити карбенетрікс
за дві хвилини,
1298
01:40:30,487 --> 01:40:31,738
але що це, Вім?
1299
01:40:32,573 --> 01:40:33,574
Зубріння.
1300
01:40:33,740 --> 01:40:35,492
Зубріння!
1301
01:40:36,451 --> 01:40:38,287
За сотні років наших створінь
1302
01:40:38,453 --> 01:40:41,540
лише один розумів справжні винаходи.
1303
01:40:41,707 --> 01:40:42,708
Один.
1304
01:40:44,501 --> 01:40:49,423
Огидний у всіх інших аспектах,
але 89Пі13 мав цю рису.
1305
01:40:52,301 --> 01:40:53,343
Так, повелителю.
1306
01:40:54,344 --> 01:40:58,557
Населення, нездатне придумати те,
що не було придумано до них,
1307
01:40:58,724 --> 01:41:00,267
помре в зародку.
1308
01:41:00,434 --> 01:41:03,729
Нам потрібен мозок 89Пі13,
1309
01:41:03,896 --> 01:41:07,274
щоб перенести ту рису в ці створіння,
1310
01:41:07,441 --> 01:41:09,359
перш ніж рушати в нову колонію.
1311
01:41:09,526 --> 01:41:11,570
Ніщо інше не має значення.
1312
01:41:31,673 --> 01:41:33,133
А ці як тут опинилися?
1313
01:41:36,053 --> 01:41:38,305
Пітер підлетить до вантажного відсіку.
1314
01:41:38,931 --> 01:41:40,432
Він не знає про дітей.
1315
01:41:40,974 --> 01:41:41,975
Ти!
1316
01:41:43,185 --> 01:41:45,687
Скажи всім іншим дітям на борту
1317
01:41:45,854 --> 01:41:47,481
не підходити до стін праворуч.
1318
01:41:50,400 --> 01:41:51,401
Знають три слова,
1319
01:41:51,568 --> 01:41:52,986
і два з них - "джуб".
1320
01:41:54,238 --> 01:41:56,198
Ні! Слухай мене!
1321
01:41:56,907 --> 01:41:59,201
Ти маєш сказати іншим дітям,
1322
01:41:59,368 --> 01:42:01,995
усьому цьому дитсадку, сказати їм
1323
01:42:02,162 --> 01:42:04,122
триматися подалі від довбаних...
1324
01:42:04,289 --> 01:42:05,791
Що ти в біса робиш?
1325
01:42:05,958 --> 01:42:08,544
Пояснюю, кобила ти драна!
1326
01:42:19,513 --> 01:42:20,931
Ти їх лякаєш.
1327
01:42:26,979 --> 01:42:28,355
Привіт, дурбелики.
1328
01:42:32,901 --> 01:42:34,236
У мене була така донечка.
1329
01:42:34,945 --> 01:42:36,655
Знаєте, що вона любила?
1330
01:42:37,072 --> 01:42:39,074
Коли я показував, як роблять мавпи.
1331
01:42:49,751 --> 01:42:51,086
Хіба це мавпа?
1332
01:42:52,170 --> 01:42:53,297
А я знаю?
1333
01:43:28,916 --> 01:43:29,917
Так.
1334
01:43:31,168 --> 01:43:32,252
Ага.
1335
01:43:34,880 --> 01:43:37,090
Скажуть іншим не підходити
до правої стіни.
1336
01:43:37,257 --> 01:43:40,135
Чого ж ти не сказав, що знаєш їхню мову?
1337
01:43:40,510 --> 01:43:41,970
А чого ж ви не спитали?
1338
01:43:44,431 --> 01:43:47,976
Усе це може бути до одного місця, Квіле.
Він надто сильний.
1339
01:43:48,143 --> 01:43:49,853
Тоді здохнемо, та не здамося.
1340
01:43:50,020 --> 01:43:52,522
І чого ми цим доб'ємося?
1341
01:43:52,689 --> 01:43:54,149
Або віддамо йому єнота?
1342
01:43:54,316 --> 01:43:56,860
Наша фішка - здохнути, та не здатися.
1343
01:43:57,027 --> 01:43:58,028
Я є Ґрут.
1344
01:43:58,195 --> 01:43:59,780
Та знаю я, хто ти!
1345
01:44:00,364 --> 01:44:02,574
Можеш почекати у вантажній зоні.
1346
01:44:02,741 --> 01:44:05,619
Я не кину сестру з тим кізяком козлячим.
1347
01:44:05,786 --> 01:44:06,995
Це твоє?
1348
01:44:07,162 --> 01:44:08,705
Випало в тебе з сумки.
1349
01:44:10,832 --> 01:44:12,042
Що ж, до роботи.
1350
01:44:48,996 --> 01:44:50,330
Чекайте.
1351
01:44:52,040 --> 01:44:53,041
Чекайте.
1352
01:44:53,208 --> 01:44:56,587
Читаю старі листи
Твоя усмішка...
1353
01:44:59,256 --> 01:45:01,466
Їхнє нахабство майже повагу викликає.
1354
01:45:02,593 --> 01:45:03,594
Повелителю.
1355
01:45:14,563 --> 01:45:16,648
Здоров був, срана паскудо.
1356
01:45:21,194 --> 01:45:22,946
- Назад!
- Слухаюся.
1357
01:45:25,407 --> 01:45:26,742
Давай, Стімі.
1358
01:45:27,618 --> 01:45:28,702
Перша гармата.
1359
01:45:30,662 --> 01:45:31,872
Друга гармата.
1360
01:45:32,998 --> 01:45:34,291
Третя гармата.
1361
01:45:34,458 --> 01:45:35,626
Четверта гармата.
1362
01:45:44,134 --> 01:45:45,719
Різко вправо.
1363
01:45:45,886 --> 01:45:46,887
Різко вправо.
1364
01:45:53,060 --> 01:45:54,686
І вогонь!
1365
01:46:03,111 --> 01:46:04,321
Вантажний відсік пробито.
1366
01:46:04,488 --> 01:46:06,949
В одного з них об'єкт 89Пі13.
1367
01:46:07,115 --> 01:46:08,659
Випускайте Пекельників. Усіх.
1368
01:46:08,825 --> 01:46:11,620
Пекельники створені
для захисту нової колонії...
1369
01:46:11,787 --> 01:46:13,205
Виконуйте, сказано!
1370
01:46:13,372 --> 01:46:14,873
Дістати мені 89Пі13
1371
01:46:15,040 --> 01:46:18,293
і вбити всіх у довбешці того дохлого бога.
1372
01:46:56,540 --> 01:46:58,166
Вантажний відсік відкрито,
1373
01:46:58,333 --> 01:46:59,918
але снаряд був лише один.
1374
01:47:00,085 --> 01:47:03,505
Ракето, Ґруте, вперед!
Шуруйте у вантажний відсік.
1375
01:47:17,311 --> 01:47:18,520
Якого милого?
1376
01:47:33,118 --> 01:47:34,995
Та що ж це!
1377
01:48:04,608 --> 01:48:06,902
Креґліне, у нас проникнення.
1378
01:48:09,279 --> 01:48:10,530
Відкрити яму.
1379
01:48:10,697 --> 01:48:13,325
Це знищить нашу переговорну позицію!
1380
01:48:38,517 --> 01:48:39,518
Абіліски!
1381
01:48:47,276 --> 01:48:48,485
Боже милий!
1382
01:48:55,033 --> 01:48:56,118
Сюди!
1383
01:50:02,059 --> 01:50:04,019
Ще крок - і цій дивній штуці каюк!
1384
01:50:04,186 --> 01:50:05,020
Не гарячкуй.
1385
01:50:23,997 --> 01:50:25,457
Що ти запрограмував?
1386
01:50:25,624 --> 01:50:26,875
Код самознищення.
1387
01:50:44,893 --> 01:50:46,103
Ти що робиш?
1388
01:50:49,398 --> 01:50:50,399
Нічого.
1389
01:50:50,566 --> 01:50:51,733
Богомолице, припини!
1390
01:50:54,111 --> 01:50:55,237
Вони їдять батарейки,
1391
01:50:55,404 --> 01:50:56,655
а не людей.
1392
01:50:58,156 --> 01:51:01,618
Може, вони просто бояться того,
що ми з ними зробимо.
1393
01:51:08,500 --> 01:51:10,168
Ми вас не скривдимо.
1394
01:51:13,255 --> 01:51:15,257
Усе буде добре.
1395
01:52:10,896 --> 01:52:12,231
Запускай її серцем.
1396
01:53:03,615 --> 01:53:04,658
Собака!
1397
01:53:04,825 --> 01:53:06,034
Ага.
1398
01:53:14,418 --> 01:53:16,420
Вона хороша собака.
1399
01:53:20,799 --> 01:53:22,926
Я знала! Ти вважаєш мене хорошою собакою.
1400
01:53:23,093 --> 01:53:24,928
Ну добре, злізь із мене, дурне!
1401
01:53:28,849 --> 01:53:31,560
Повелителю, треба відступати.
Корабель падає.
1402
01:53:31,727 --> 01:53:33,312
У багажі загарбники.
1403
01:53:33,604 --> 01:53:36,273
Ідіть! Гляньте,
може, один із них 89Пі13.
1404
01:53:36,440 --> 01:53:38,525
У вас нездорова одержимість єнотом.
1405
01:53:38,692 --> 01:53:39,985
Припиніть, ради бога!
1406
01:53:40,152 --> 01:53:41,862
Нема ніякого бога!
1407
01:53:42,029 --> 01:53:44,197
Тому ним став я!
1408
01:54:12,768 --> 01:54:17,105
Контролере, я беру на себе
командування кораблем "Арете".
1409
01:54:17,272 --> 01:54:21,693
Від'єднати всі пошкоджені сектори корабля
1410
01:54:22,069 --> 01:54:23,946
і відступити.
1411
01:54:49,179 --> 01:54:50,180
Увага,
1412
01:54:50,347 --> 01:54:51,682
весь особовий склад.
1413
01:54:52,975 --> 01:54:56,019
На корабель висадилися загарбники.
1414
01:54:56,645 --> 01:54:59,147
Прямуйте до відсіку по правому борту.
1415
01:55:01,608 --> 01:55:04,027
Принесіть мені 89Пі13
1416
01:55:05,237 --> 01:55:06,697
і вбийте решту.
1417
01:55:16,164 --> 01:55:17,666
Заходимо, беремо Богомолицю,
1418
01:55:17,833 --> 01:55:19,209
Небулу і Дрекса.
1419
01:55:19,376 --> 01:55:22,254
Заходимо, беремо їх, виходимо.
1420
01:55:41,773 --> 01:55:43,150
Круто виглядало?
1421
01:55:43,859 --> 01:55:47,571
Гаразд, новий план.
Валимо звідси під три чорти, зараз же.
1422
01:55:47,738 --> 01:55:49,156
На кораблі тисячі істот.
1423
01:55:49,323 --> 01:55:50,699
Багато з них - діти.
1424
01:55:50,866 --> 01:55:52,159
Ми хороші "джуб джуб".
1425
01:55:53,827 --> 01:55:55,037
Це означає "друзі".
1426
01:55:55,954 --> 01:55:58,373
Якщо хочемо жити, треба тікати зараз.
1427
01:55:58,916 --> 01:56:01,251
Уся ця байда от-от звалиться додолу.
1428
01:56:01,418 --> 01:56:03,754
Якщо не допоможемо, усі вони помруть.
1429
01:56:11,053 --> 01:56:12,846
Більше я тікати не буду.
1430
01:59:15,988 --> 01:59:17,447
В обшивці велика діра.
1431
01:59:17,614 --> 01:59:20,617
Якщо під'єднати до Ніденії,
можна вивести їх у безпеку.
1432
01:59:20,784 --> 01:59:24,746
Ми з Небс пілотуватимемо корабель.
А ви рятуйте всіх розумних істот.
1433
01:59:35,257 --> 01:59:36,258
Привіт, дурбецало.
1434
01:59:39,386 --> 01:59:40,387
Ходімо!
1435
01:59:42,306 --> 01:59:43,765
За мною, пішли! Хутко!
1436
01:59:45,267 --> 01:59:46,143
Нумо!
1437
01:59:47,227 --> 01:59:48,770
Біжіть, ну!
1438
01:59:50,522 --> 01:59:51,648
Я є Ґрут!
1439
02:00:09,625 --> 02:00:11,084
Пройдіть сюди, щоб...
1440
02:00:11,877 --> 02:00:13,253
Дякую.
1441
02:00:13,420 --> 02:00:15,547
Та нема за що. Я закричала, бо
1442
02:00:15,714 --> 02:00:17,174
там щось страшне за вами.
1443
02:00:17,341 --> 02:00:19,676
А ви дуже круто виглядаєте.
1444
02:00:24,598 --> 02:00:26,725
Убийте, як хочете, але тоді щасти у втечі.
1445
02:00:31,104 --> 02:00:32,105
- Стій!
- Хай іде,
1446
02:00:32,272 --> 02:00:33,190
це наш єдиний шанс.
1447
02:00:33,357 --> 02:00:34,524
Тут багато місця.
1448
02:00:34,691 --> 02:00:37,527
Взнаю, чи можна перетворити це
на проникний щит.
1449
02:00:43,909 --> 02:00:45,285
Я на цій байді не полечу,
1450
02:00:45,452 --> 02:00:47,204
бо всім приладам тут гаплик.
1451
02:00:47,371 --> 02:00:48,497
Полечу я.
1452
02:00:48,664 --> 02:00:50,749
Допоможи іншим. Стій, дай рацію.
1453
02:00:59,091 --> 02:01:01,760
Креґліне, я поведу корабель з цього боку.
1454
02:01:02,678 --> 02:01:03,679
Крагула
1455
02:01:03,845 --> 02:01:05,806
знову працює разом!
1456
02:01:31,957 --> 02:01:33,375
Давайте, ну!
1457
02:01:33,542 --> 02:01:34,543
Ідіть!
1458
02:01:34,710 --> 02:01:36,086
Не спиняйтеся!
1459
02:01:37,504 --> 02:01:38,505
Стійте!
1460
02:01:38,672 --> 02:01:39,798
Зупиніться!
1461
02:01:39,965 --> 02:01:41,592
То що, діти?
1462
02:01:58,358 --> 02:01:59,818
Так, Космо, з'єднуй!
1463
02:01:59,985 --> 02:02:02,279
Герметично, щоб діти пройшли на той бік.
1464
02:02:02,446 --> 02:02:04,156
З'єдную, капітане.
1465
02:02:13,123 --> 02:02:14,750
Тепер ідіть!
1466
02:02:19,296 --> 02:02:21,173
- По одному!
- Молодець.
1467
02:02:21,340 --> 02:02:22,633
- Так.
- Сюди. Давай.
1468
02:02:28,680 --> 02:02:31,016
Програмую курс і спускаюся.
1469
02:02:37,314 --> 02:02:39,066
Сюди. Так.
1470
02:02:42,778 --> 02:02:43,779
Чому?
1471
02:02:45,864 --> 02:02:48,158
Чому ти це робиш? Я хотів тебе вбити.
1472
02:02:49,034 --> 02:02:51,203
Я є Ґрут.
1473
02:02:52,037 --> 02:02:53,121
Він каже:
1474
02:02:53,288 --> 02:02:55,332
"Всі заслуговують на другий шанс".
1475
02:03:06,426 --> 02:03:08,679
Ти така сильна.
1476
02:03:13,392 --> 02:03:15,519
Чому так повільно? Ворушіться!
1477
02:03:16,687 --> 02:03:17,938
А де Ракета?
1478
02:04:43,315 --> 02:04:48,028
ЗООЦЕНТР "ЛУМБУС"
ПОХОДЖЕННЯ: ПІВНІЧНА АМЕРИКА
1479
02:04:49,988 --> 02:04:51,990
ЄНОТ
1480
02:05:47,504 --> 02:05:48,505
Ти!
1481
02:05:50,090 --> 02:05:52,050
Думав, що зможеш утекти від мене!
1482
02:05:52,885 --> 02:05:53,886
Ні!
1483
02:05:56,179 --> 02:05:59,933
Думаєш, ти сам по собі чогось вартий,
без мене?
1484
02:06:00,100 --> 02:06:01,101
Ні!
1485
02:06:02,936 --> 02:06:04,479
Ти потвора!
1486
02:06:04,646 --> 02:06:07,816
Лише сходинка на моєму шляху,
1487
02:06:07,983 --> 02:06:10,277
ти, аномальне мале чудовисько!
1488
02:06:10,444 --> 02:06:12,529
Як ти смієш думати, що ти щось більше,
1489
02:06:13,572 --> 02:06:17,159
89Пі13?
1490
02:06:20,621 --> 02:06:21,830
Я Ракета.
1491
02:06:22,748 --> 02:06:25,125
Єнот Ракета.
1492
02:07:05,290 --> 02:07:06,416
З нього рило злізло.
1493
02:07:06,917 --> 02:07:07,918
Це маска.
1494
02:07:08,710 --> 02:07:09,711
Дивись,
1495
02:07:09,878 --> 02:07:12,172
що ти зі мною зробив.
1496
02:07:13,006 --> 02:07:14,424
За що?
1497
02:07:14,591 --> 02:07:16,677
Я лише хотів
1498
02:07:17,135 --> 02:07:18,804
робити все
1499
02:07:19,471 --> 02:07:20,556
ідеальним.
1500
02:07:21,431 --> 02:07:23,559
Не хотів ти робити все ідеальним.
1501
02:07:23,725 --> 02:07:26,103
А просто ненавидів усе таким, як є.
1502
02:07:26,520 --> 02:07:27,604
Убий його.
1503
02:07:34,278 --> 02:07:35,279
Чому?
1504
02:07:36,071 --> 02:07:39,032
Бо я йоханий Вартовий галактики.
1505
02:07:40,242 --> 02:07:42,578
Треба тікати звідси, негайно.
1506
02:07:42,744 --> 02:07:43,704
Їх треба врятувати.
1507
02:07:43,870 --> 02:07:44,997
Усі діти на борту.
1508
02:07:45,163 --> 02:07:46,039
Ні, Піте.
1509
02:07:46,832 --> 02:07:48,458
Усіх інших.
1510
02:07:54,256 --> 02:07:56,383
Давайте! Нумо. Ого!
1511
02:07:56,800 --> 02:07:57,885
Біжіть!
1512
02:07:58,051 --> 02:07:59,511
Швидше, пташко!
1513
02:07:59,928 --> 02:08:01,305
- Здуріти!
- Хутко!
1514
02:08:04,892 --> 02:08:05,893
Ще швидше!
1515
02:08:06,518 --> 02:08:07,519
Пішли!
1516
02:08:10,981 --> 02:08:13,191
Ми ж ніби обмежувалися розумними видами?
1517
02:08:13,358 --> 02:08:15,277
Ага, я теж так думав.
1518
02:08:15,444 --> 02:08:17,571
Уперед!
1519
02:08:23,577 --> 02:08:24,661
Ідіть, малята.
1520
02:08:24,828 --> 02:08:25,954
Ідіть, дітки.
1521
02:08:26,121 --> 02:08:27,581
Ідіть!
1522
02:08:27,748 --> 02:08:29,917
Я вже не витримую...
1523
02:08:36,673 --> 02:08:37,674
Біжіть!
1524
02:08:37,841 --> 02:08:38,967
Ну!
1525
02:08:50,479 --> 02:08:51,438
Квіле!
1526
02:08:51,605 --> 02:08:52,648
Швидше!
1527
02:09:35,732 --> 02:09:38,193
Пітере!
1528
02:10:45,802 --> 02:10:46,803
Пітере!
1529
02:10:51,975 --> 02:10:53,894
Ну що...
1530
02:10:54,061 --> 02:10:55,520
круто...
1531
02:10:56,230 --> 02:10:57,522
виглядало?
1532
02:11:00,817 --> 02:11:01,693
Берімо.
1533
02:11:14,248 --> 02:11:16,875
Космо! Я живий.
1534
02:11:54,746 --> 02:11:56,206
Я є Ґрут.
1535
02:11:56,874 --> 02:11:59,251
Дякую. Скажи їм, що я зараз...
1536
02:12:04,882 --> 02:12:06,258
Я є Ґрут.
1537
02:12:08,135 --> 02:12:10,846
Так. З тобою теж приємно було працювати.
1538
02:12:18,687 --> 02:12:19,688
Чуєш, Ґаморо?
1539
02:12:20,147 --> 02:12:21,148
Ти готова?
1540
02:12:21,815 --> 02:12:22,941
Так.
1541
02:12:29,156 --> 02:12:30,782
Я не та, ким ти хочеш мене бачити.
1542
02:12:32,784 --> 02:12:33,785
Знаю.
1543
02:12:35,162 --> 02:12:37,289
Але ти й така непогана.
1544
02:12:57,226 --> 02:12:58,936
Мабуть, ми були прикольними.
1545
02:13:04,191 --> 02:13:05,943
Ти не уявляєш наскільки.
1546
02:13:12,491 --> 02:13:13,533
Добре.
1547
02:13:27,464 --> 02:13:28,882
Ти як?
1548
02:13:30,801 --> 02:13:32,970
Схоже, мені треба з усіма поговорити.
1549
02:13:35,055 --> 02:13:37,266
То ти їдеш від нас?
1550
02:13:38,934 --> 02:13:40,894
Мама померла, коли мені було вісім,
1551
02:13:41,061 --> 02:13:43,188
і відтоді я постійно тікаю.
1552
02:13:44,398 --> 02:13:46,400
Я маю знайти час
1553
02:13:48,485 --> 02:13:49,987
і навчитися плавати.
1554
02:13:52,823 --> 02:13:53,824
Я теж.
1555
02:13:58,412 --> 02:14:01,290
Я люблю вас усіх. Чесно.
1556
02:14:05,460 --> 02:14:08,589
Але все своє життя я робила те,
що хотів Его,
1557
02:14:09,131 --> 02:14:11,925
а потім те, що хотіли Вартові.
1558
02:14:12,676 --> 02:14:15,929
Мені треба йти у світ і дізнатися,
чого хочу я.
1559
02:14:16,096 --> 02:14:17,055
Я з тобою.
1560
02:14:17,222 --> 02:14:19,600
Ні, Дрексе. У цьому й суть.
1561
02:14:19,766 --> 02:14:21,101
Але тобі треба захисник.
1562
02:14:21,268 --> 02:14:23,270
- Ні.
- Не в поганому сенсі.
1563
02:14:23,437 --> 02:14:24,813
Через твою слабкість.
1564
02:14:24,980 --> 02:14:26,523
Та боже, як ти мене бісиш!
1565
02:14:26,690 --> 02:14:27,691
Дрексе.
1566
02:14:28,358 --> 02:14:29,526
Ти потрібен мені тут.
1567
02:14:30,360 --> 02:14:31,820
Ми будуємо нове суспільство.
1568
02:14:32,487 --> 02:14:35,115
Мені треба допомога кожного
заради тих дітей.
1569
02:14:36,325 --> 02:14:38,911
Сьогодні я побачила, хто ти.
1570
02:14:40,120 --> 02:14:41,914
Твоє покликання - не руйнівник.
1571
02:14:43,874 --> 02:14:45,250
Ти природжений тато.
1572
02:14:49,796 --> 02:14:51,757
То Вартових очолиш ти?
1573
02:14:52,382 --> 02:14:53,383
Ні.
1574
02:14:53,967 --> 02:14:55,469
Я очолю місто,
1575
02:14:56,220 --> 02:14:57,971
зроблю там дім, якого не мала.
1576
02:15:00,724 --> 02:15:02,017
То що, це все?
1577
02:15:03,518 --> 02:15:04,978
Група розпадається?
1578
02:15:05,520 --> 02:15:06,688
Ні.
1579
02:15:06,980 --> 02:15:09,149
Галактиці й досі потрібні її Вартові.
1580
02:15:10,359 --> 02:15:13,111
А з тебе буде кращий керівник,
ніж із мене...
1581
02:15:13,946 --> 02:15:14,947
капітане.
1582
02:15:35,384 --> 02:15:37,135
Я люблю вас, народ.
1583
02:15:45,185 --> 02:15:46,270
Це тобі.
1584
02:15:50,983 --> 02:15:53,652
Я ПОВЕРНУВСЯ І ПРИВІЗ ТОБІ ЦЕ.
ПІТ
1585
02:17:42,469 --> 02:17:43,720
Так!
1586
02:17:43,887 --> 02:17:45,138
О так!
1587
02:17:50,310 --> 02:17:51,728
Вітаємо вдома.
1588
02:18:39,985 --> 02:18:41,527
Я, мабуть, не туди...
1589
02:18:43,363 --> 02:18:44,865
Мені потрібен Джейсон Квіл.
1590
02:18:45,032 --> 02:18:46,199
Так.
1591
02:18:46,658 --> 02:18:47,910
Заходьте.
1592
02:19:06,094 --> 02:19:07,095
Піте?
1593
02:19:13,517 --> 02:19:14,518
Піте.
1594
02:19:19,106 --> 02:19:20,358
Привіт, дідусю.
1595
02:19:49,263 --> 02:19:52,266
Так!
1596
02:19:56,311 --> 02:19:57,521
Так!
1597
02:19:57,688 --> 02:19:59,273
Так!
1598
02:21:23,732 --> 02:21:25,567
Так, а ваш улюблений музичний виступ?
1599
02:21:26,193 --> 02:21:27,277
Файло, ти перша.
1600
02:21:28,987 --> 02:21:31,823
Брітні Спірс і Korn.
1601
02:21:32,241 --> 02:21:33,242
Гарний вибір.
1602
02:21:33,408 --> 02:21:36,036
Я оберу легенду. Гарт Брукс.
1603
02:21:36,203 --> 02:21:39,331
У гурту The Carpenters нема
жодної поганої пісні.
1604
02:21:39,498 --> 02:21:40,707
Адріан Белью.
1605
02:21:40,999 --> 02:21:44,253
Як соло,
так і в колаборації з King Crimson.
1606
02:21:45,003 --> 02:21:46,588
А ви, капітане?
1607
02:21:46,755 --> 02:21:48,298
Ця для мене особлива.
1608
02:22:06,275 --> 02:22:07,734
Схоже, вони вже тут.
1609
02:22:07,901 --> 02:22:11,655
Що ж, я розберуся з ними самотужки,
1610
02:22:11,822 --> 02:22:13,407
а ви відпочивайте.
1611
02:22:13,574 --> 02:22:14,575
Оце вже ні.
1612
02:22:14,741 --> 02:22:18,161
Буде швидше, якщо ми зробимо це разом.
Ґруте, не спати.
1613
02:22:29,464 --> 02:22:31,258
Вам ніколи їх не шкода?
1614
02:22:31,425 --> 02:22:34,553
Звісно, шкода.
Але місцеві не можуть себе захистити.
1615
02:22:35,304 --> 02:22:36,972
За вашою командою, капітане.
1616
02:22:46,857 --> 02:22:47,858
Команда.
1617
02:29:07,070 --> 02:29:09,072
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова, Deluxe
1618
02:29:14,578 --> 02:29:16,580
Якщо їй треба газон покосити, я покошу,
1619
02:29:16,747 --> 02:29:18,415
але хай її син допомагає.
1620
02:29:18,999 --> 02:29:21,210
Бо сидітиме на ґанку й дивитиметься.
1621
02:29:21,501 --> 02:29:23,295
45-річний чувак,
1622
02:29:23,462 --> 02:29:25,297
здоровий, а я йому газон кошу.
1623
02:29:25,464 --> 02:29:26,632
Якось дивно.
1624
02:29:26,798 --> 02:29:28,217
Знав би ти подробиці.
1625
02:29:28,383 --> 02:29:29,801
Викрадення прибульцями.
Кевін Бейкон розповідає правду
1626
02:29:29,968 --> 02:29:30,969
Он як?
1627
02:29:32,679 --> 02:29:33,972
Тепер мені цікаво.
1628
02:29:43,398 --> 02:29:50,364
ЛЕГЕНДАРНИЙ ЗОРЯНИЙ ЛИЦАР ПОВЕРНЕТЬСЯ