1
00:00:00,205 --> 00:00:02,015
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,308 --> 00:00:03,455
Stai bene?
3
00:00:12,237 --> 00:00:15,878
Byrne, ho letto il tuo rapporto
sull'edema polmonare dell'altra notte.
4
00:00:16,413 --> 00:00:19,276
- Ottimo lavoro.
- Ho fatto ciò che dovevo, è il mio lavoro.
5
00:00:19,277 --> 00:00:22,002
Continua così.
Chissà dove ti potrà portare.
6
00:00:22,342 --> 00:00:26,344
Dammi qualcosa a cui aggrapparmi.
Qualche motivo per crederti!
7
00:00:26,345 --> 00:00:29,649
Sono tua madre, Emily.
Non conta proprio niente?
8
00:00:29,650 --> 00:00:30,752
Come sai il mio nome?
9
00:00:30,753 --> 00:00:32,338
Te l'ho detto, sono...
10
00:00:33,150 --> 00:00:34,727
sono un'amica di tua madre.
11
00:00:35,581 --> 00:00:37,564
- Devo andare.
- No, no, no. Non andare.
12
00:00:37,565 --> 00:00:38,773
- Non toccarmi.
- No, ti prego.
13
00:00:38,774 --> 00:00:39,916
Lasciami!
14
00:00:40,711 --> 00:00:42,578
Vattene! Vattene fuori dalle palle.
15
00:00:42,579 --> 00:00:46,564
Un nuovo cadavere, il membro di una gang.
Indovina come è morto?
16
00:00:47,144 --> 00:00:48,825
Una dose letale di Fentanyl.
17
00:00:52,045 --> 00:00:53,415
No, no!
18
00:01:09,068 --> 00:01:10,319
Tommy...
19
00:01:10,668 --> 00:01:12,178
è prestissimo.
20
00:01:12,746 --> 00:01:14,177
Si tratta di Valerie.
21
00:01:15,868 --> 00:01:17,489
Non mi interessa, ok?
22
00:01:17,797 --> 00:01:19,484
Emily, dobbiamo parlare.
23
00:01:19,485 --> 00:01:21,255
- Di cosa?
- Di persona.
24
00:01:27,714 --> 00:01:32,017
L'hanno trovata nel bagno
di una stazione ieri sera sul tardi.
25
00:01:33,598 --> 00:01:34,815
Mi dispiace.
26
00:01:43,187 --> 00:01:44,754
Cosa le è successo?
27
00:01:46,351 --> 00:01:47,453
Overdose.
28
00:01:47,755 --> 00:01:48,858
Suppongo.
29
00:01:53,215 --> 00:01:55,179
Non le hanno fatto l'esame tossicologico?
30
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
Non ancora.
31
00:02:02,739 --> 00:02:03,739
Ehi.
32
00:02:05,519 --> 00:02:06,519
Grazie.
33
00:02:13,192 --> 00:02:14,835
Qualcosa non mi convince.
34
00:02:17,193 --> 00:02:20,126
A volte alle persone come lei
succedono cose come questa.
35
00:02:20,127 --> 00:02:21,525
No, no, no, no, no.
36
00:02:21,864 --> 00:02:22,875
No.
37
00:02:24,735 --> 00:02:26,951
Puoi chiedere di fare
un esame tossicologico?
38
00:02:27,301 --> 00:02:29,573
Potrebbe volerci un po'.
Lei non è esattamente una priorità.
39
00:02:29,574 --> 00:02:32,650
Tom, mi ha detto che qualcuno
la stava seguendo.
40
00:02:35,102 --> 00:02:37,014
Qualcuno l'ha uccisa, me lo sento.
41
00:02:43,053 --> 00:02:45,251
Falla diventare una priorità, cazzo.
42
00:02:49,839 --> 00:02:51,590
Ok, ok.
43
00:02:56,527 --> 00:03:01,868
The Team Back From The Dead presenta:
Absentia 2x03 - Guilty
44
00:03:07,598 --> 00:03:09,091
La strada è stata lunga.
45
00:03:09,611 --> 00:03:11,617
Tornare a essere sobrio...
46
00:03:12,363 --> 00:03:14,392
riprendermi la licenza medica.
47
00:03:14,926 --> 00:03:16,364
È stato un percorso.
48
00:03:16,599 --> 00:03:19,086
E pure parecchio complicato,
se devo essere onesto.
49
00:03:19,091 --> 00:03:20,091
Ma...
50
00:03:20,674 --> 00:03:23,080
poter aiutare questa settimana
al pronto soccorso...
51
00:03:23,812 --> 00:03:25,670
mi ha fatto sentire di nuovo a casa.
52
00:03:27,113 --> 00:03:29,656
Sono pronto a tornare
a essere un chirurgo.
53
00:03:32,895 --> 00:03:36,045
Hai fatto enormi passi avanti
in questi sei mesi.
54
00:03:36,888 --> 00:03:38,828
Lo sanno tutti al pronto soccorso.
55
00:03:43,750 --> 00:03:47,471
Purtroppo, però, adesso non possiamo
offrirti un lavoro qui.
56
00:03:50,388 --> 00:03:53,521
Mi ha aiutato a riavere la licenza,
pensavo mi supportasse.
57
00:03:53,522 --> 00:03:57,533
Non è un no, Jack. È solo un... non ora.
58
00:04:00,350 --> 00:04:01,352
Ok.
59
00:04:03,004 --> 00:04:05,179
Grazie per la disponibilità.
60
00:04:28,332 --> 00:04:29,332
Ehi.
61
00:04:29,857 --> 00:04:31,176
Hai qualche pista?
62
00:04:32,102 --> 00:04:34,740
Negli ultimi tre mesi,
48 persone nella zona di Boston
63
00:04:34,741 --> 00:04:37,808
hanno comprato una chiave a brugola
come quella usata al Federal Annex.
64
00:04:37,809 --> 00:04:41,364
Dunque siamo lontani dal trovare
un vero e proprio sospettato.
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,051
Julianne ha trovato una scorciatoia.
66
00:04:43,052 --> 00:04:47,298
Sì, il nostro lupo solitario è meticoloso,
intenzionato a coprire le sue tracce.
67
00:04:47,303 --> 00:04:49,931
Molti dei nomi in lista hanno pagato
con la carta. Lui pagherebbe in contanti.
68
00:04:49,932 --> 00:04:51,810
E questo ci lascia con 7 sospettati.
69
00:04:51,811 --> 00:04:55,048
Stiamo guardando i filmati
delle telecamere per poterli identificare.
70
00:04:55,703 --> 00:05:00,435
Lasciarsi dietro un attrezzo utilizzato
in un attacco non è propriamente meticoloso.
71
00:05:00,440 --> 00:05:03,730
A tutti può capitare di compiere
scelte sbagliate presi dal momento.
72
00:05:05,274 --> 00:05:06,284
Ok.
73
00:05:07,746 --> 00:05:10,385
Miles Deleon è stato il mio errore.
74
00:05:11,083 --> 00:05:12,983
Non intendo compierne altri.
75
00:05:39,821 --> 00:05:43,535
SIETE INVITATI ALLA COMMEMORAZIONE IN ONORE
DEI COLLEGHI E AMICI DEL FEMA DOMENICA 28.
76
00:05:48,052 --> 00:05:52,777
Ho dormito 3 ore negli ultimi 5 giorni.
Ho cadaveri ammucchiati uno sopra l'altro.
77
00:05:52,778 --> 00:05:55,874
E voi due mi fate fare un esame
tossicologico per una banale overdose?
78
00:05:55,875 --> 00:05:57,837
E ti ringraziamo per questo, Sofia.
79
00:05:58,075 --> 00:06:00,915
- Perché è così importante, Tommy?
- Lo è e basta.
80
00:06:01,554 --> 00:06:03,299
- Ecco qui.
- Grazie.
81
00:06:03,304 --> 00:06:05,700
La causa del decesso
è avvelenamento da fentanyl.
82
00:06:06,048 --> 00:06:07,048
Fentanyl.
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,089
Qual era il dosaggio?
84
00:06:09,090 --> 00:06:12,025
Talmente alto che nemmeno il naloxone
avrebbe potuto salvarla.
85
00:06:12,604 --> 00:06:15,815
- Perché ne avrebbe preso così tanto?
- Il mio lavoro non è chiedere perché.
86
00:06:15,816 --> 00:06:18,128
Il fentanyl è ciò
che ha ucciso Marco Rivera.
87
00:06:18,129 --> 00:06:20,330
Il caso della gang
di cui ti avevo parlato.
88
00:06:22,219 --> 00:06:24,412
Si è trattato di pillole o cerotti?
89
00:06:24,413 --> 00:06:26,513
C'era la puntura di un ago sul collo.
90
00:06:26,514 --> 00:06:29,619
Se dovessi tirare a indovinare,
direi che le è stato iniettato così.
91
00:06:30,340 --> 00:06:31,737
Proprio come Rivera.
92
00:06:35,213 --> 00:06:36,340
Qualcos'altro?
93
00:06:36,341 --> 00:06:39,750
Ho avuto il tempo di fare un controllo
veloce, l'esame dovrà attendere.
94
00:06:39,751 --> 00:06:41,624
Ma dubito troveremo qualcos'altro.
95
00:06:41,625 --> 00:06:43,684
Tutto questo fentanyl è distruttivo.
96
00:06:43,689 --> 00:06:45,910
Come riempire di candeggina
una scena del crimine.
97
00:06:47,087 --> 00:06:49,056
Va bene. Grazie, Sofia.
98
00:06:52,457 --> 00:06:55,087
Non ti inietti da solo
qualcosa nel collo.
99
00:06:55,088 --> 00:06:59,442
Solo i tossici più determinati, e in
quei casi hanno tanti altri segni sul corpo.
100
00:07:00,131 --> 00:07:03,370
- Di cosa avete parlato a casa tua?
- Continuava a parlare di "loro".
101
00:07:03,743 --> 00:07:06,733
Diceva che "loro" la stavano cercando,
e che "loro" l'avrebbero trovata.
102
00:07:07,348 --> 00:07:10,628
- Credi ci sia un collegamento?
- Non lo so, ma deve esserci.
103
00:07:13,790 --> 00:07:16,591
Ha detto che prendeva l'insulina
al mercato nero.
104
00:07:18,848 --> 00:07:21,148
Dobbiamo parlare con Lester, allora.
105
00:07:30,974 --> 00:07:32,563
Sei qui per farmi uscire?
106
00:07:33,436 --> 00:07:36,203
Valerie ha detto che prendeva
l'insulina al mercato nero.
107
00:07:36,731 --> 00:07:38,942
Devo sapere il nome
di chi gliela procurava.
108
00:07:40,187 --> 00:07:42,094
Non ci parla con te, eh?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,397
Non si fida. Sì, beh, non sono sorpreso.
110
00:07:46,398 --> 00:07:49,688
Pensi di potermi rimpiazzare
solo perché sei la figlia?
111
00:07:50,362 --> 00:07:51,467
No,
112
00:07:51,468 --> 00:07:52,745
io la proteggo.
113
00:07:52,746 --> 00:07:54,095
Ha bisogno di me.
114
00:07:54,254 --> 00:07:57,879
Quindi, perché non mi fai uscire,
così andrò a fare ciò che tu non puoi.
115
00:07:57,880 --> 00:07:59,182
È morta.
116
00:08:02,813 --> 00:08:03,894
Cosa?
117
00:08:04,657 --> 00:08:05,778
È morta.
118
00:08:07,561 --> 00:08:09,081
Qualcuno l'ha avvelenata.
119
00:08:11,552 --> 00:08:13,684
No, no, no, no, non ha...
120
00:08:16,750 --> 00:08:18,285
non ha senso.
121
00:08:26,610 --> 00:08:29,088
So che può essere irritante per molti...
122
00:08:30,060 --> 00:08:31,562
ma è una brava persona.
123
00:08:35,764 --> 00:08:36,764
Chi...
124
00:08:37,565 --> 00:08:39,774
- chi potrebbe...
- Sto cercando di capirlo, Lester.
125
00:08:39,777 --> 00:08:41,497
Mi serve il nome dello spacciatore.
126
00:08:44,276 --> 00:08:46,556
Se non fossi entrata nella nostra vita...
127
00:08:46,557 --> 00:08:48,266
questo non sarebbe successo!
128
00:08:48,267 --> 00:08:50,369
L'hai uccisa! È colpa tua!
129
00:08:50,370 --> 00:08:54,078
Se vuoi scoprire chi l'ha uccisa,
allora dammi il nome del tizio.
130
00:08:57,160 --> 00:08:59,971
Andiamo, Lester, posso venirne a capo,
131
00:08:59,972 --> 00:09:01,990
dammi il nome e basta.
132
00:09:05,764 --> 00:09:07,334
Dammi il nome.
133
00:09:33,462 --> 00:09:34,756
Tu chi cazzo sei?
134
00:09:35,057 --> 00:09:36,448
Mi ha mandato Lester.
135
00:09:36,721 --> 00:09:38,817
Sono qui per prendere la roba di Valerie.
136
00:09:46,578 --> 00:09:48,090
- Valerie, eh?
- Sì.
137
00:09:48,351 --> 00:09:49,817
Allora, quando uscirà?
138
00:09:50,664 --> 00:09:52,069
Tra un paio di giorni.
139
00:09:59,065 --> 00:10:00,774
E fino ad allora la terrai tu?
140
00:10:01,418 --> 00:10:03,291
No, la devo portare a Lester.
141
00:10:04,752 --> 00:10:06,184
Prego, siediti.
142
00:10:20,563 --> 00:10:21,986
Hai della coca?
143
00:10:22,968 --> 00:10:24,288
Quanta ne vuoi?
144
00:10:28,459 --> 00:10:29,859
Non lo so, fai una dose.
145
00:10:29,860 --> 00:10:31,447
Vuoi provarla, prima?
146
00:10:35,141 --> 00:10:36,141
Sì.
147
00:10:40,472 --> 00:10:41,791
Sessanta dollari.
148
00:11:06,073 --> 00:11:07,778
- Ti scoccia?
- Fa' pure.
149
00:11:30,653 --> 00:11:32,114
Hai un po' di fentanyl?
150
00:11:38,650 --> 00:11:41,168
Un cocainomane non pensa
a rallentare la festa.
151
00:11:41,472 --> 00:11:43,966
Ogni festa deve pur finire
prima o poi, giusto?
152
00:11:46,250 --> 00:11:49,049
Ho eroina tagliata con fentanyl,
ma non fentanyl puro.
153
00:11:50,851 --> 00:11:52,498
Conosci qualcuno che ce l'ha?
154
00:11:53,133 --> 00:11:55,674
Quella merda è ovunque.
La puoi comprare online.
155
00:11:56,348 --> 00:11:57,961
Non troverai
156
00:11:57,962 --> 00:12:00,069
il fentanyl puro in strada.
157
00:12:01,855 --> 00:12:03,182
Ne sei sicuro?
158
00:12:05,251 --> 00:12:06,445
Sono sicuro.
159
00:12:09,855 --> 00:12:12,832
Gruppo, vorrei che salutaste tutti
160
00:12:12,848 --> 00:12:14,669
un nuovo membro, Sophie.
161
00:12:15,057 --> 00:12:17,402
So che la farete sentire a suo agio.
162
00:12:17,862 --> 00:12:20,956
Sophie, c'è qualcosa
di cui vorresti parlare con noi?
163
00:12:20,957 --> 00:12:22,450
- Qualsiasi cosa?
- Beh,
164
00:12:22,466 --> 00:12:24,585
stamattina è morto il mio criceto.
165
00:12:24,852 --> 00:12:26,682
- Il tuo criceto?
- Sì.
166
00:12:26,870 --> 00:12:28,973
Mi dispiace tanto.
167
00:12:30,580 --> 00:12:32,487
Sophie, aveva un nome?
168
00:12:32,958 --> 00:12:34,381
Si chiamava Harry.
169
00:12:34,753 --> 00:12:36,786
Harry, Harry il criceto.
170
00:12:37,857 --> 00:12:39,947
La nonna ha detto
che potremmo seppellirlo.
171
00:12:41,356 --> 00:12:42,556
Dottor O?
172
00:12:42,557 --> 00:12:44,111
Ho bisogno di andare al bagno.
173
00:12:44,112 --> 00:12:45,158
Certo.
174
00:12:47,050 --> 00:12:49,552
Volevo metterlo insieme ai miei genitori,
175
00:12:49,553 --> 00:12:51,190
la nonna ha detto di no.
176
00:12:52,353 --> 00:12:54,790
Vuoi parlarci dei tuoi genitori?
177
00:13:01,580 --> 00:13:02,580
Flynn?
178
00:13:03,658 --> 00:13:04,761
Tutto a posto?
179
00:13:05,354 --> 00:13:06,751
Non si apre.
180
00:13:07,766 --> 00:13:08,900
Aiutatemi!
181
00:13:11,137 --> 00:13:12,487
Stai bene, amico?
182
00:13:13,152 --> 00:13:14,562
Flynn, fermati.
183
00:13:14,740 --> 00:13:16,319
Fermati, Flynn.
184
00:13:16,320 --> 00:13:17,349
Flynn, fermati.
185
00:13:17,359 --> 00:13:19,871
Basta così. Basta così. Forza, andiamo.
186
00:13:27,243 --> 00:13:30,490
Scusa se sono passata così,
ma non rispondevi al telefono.
187
00:13:31,533 --> 00:13:34,276
Sì, ieri sera ho dimenticato
di metterlo in carica.
188
00:13:38,361 --> 00:13:39,640
Ti va di entrare?
189
00:13:39,641 --> 00:13:40,641
No.
190
00:13:43,836 --> 00:13:45,885
Flynn ha avuto un problema
alla terapia di gruppo,
191
00:13:45,888 --> 00:13:47,485
ha colpito un altro ragazzo.
192
00:13:48,548 --> 00:13:49,754
Sta bene?
193
00:13:49,755 --> 00:13:51,454
Penso starà bene.
194
00:13:51,455 --> 00:13:55,086
Ma il dottor Oduwale vuole che domani
facciamo una seduta di famiglia speciale.
195
00:13:57,759 --> 00:13:59,683
È per aiutare nostro figlio, Emily.
196
00:14:02,252 --> 00:14:03,252
Ok.
197
00:14:04,785 --> 00:14:05,869
Ci sarò.
198
00:14:14,043 --> 00:14:17,242
Quello che fai quando sei sola
non è affar mio...
199
00:14:18,339 --> 00:14:20,146
ma domani e...
200
00:14:20,147 --> 00:14:22,177
ogni volta che sei con Flynn...
201
00:14:23,924 --> 00:14:25,564
farai meglio a essere sobria.
202
00:15:12,466 --> 00:15:13,585
Sono Tommy.
203
00:15:14,143 --> 00:15:15,143
Em?
204
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Em...
205
00:15:18,042 --> 00:15:19,176
sono Tommy.
206
00:15:22,344 --> 00:15:23,439
Ehi.
207
00:15:23,440 --> 00:15:24,840
Che fai qui?
208
00:15:25,254 --> 00:15:26,654
C'è un terzo cadavere.
209
00:15:28,930 --> 00:15:30,330
Nathan Farley.
210
00:15:30,853 --> 00:15:32,990
Ucciso esattamente
come Marco e tua mamma.
211
00:15:34,043 --> 00:15:36,442
Aspetta un attimo, Farley,
non è un procuratore federale?
212
00:15:36,451 --> 00:15:38,140
Lo era. Ha toccato il fondo.
213
00:15:38,729 --> 00:15:40,588
E ora i federali sono interessati.
214
00:15:42,043 --> 00:15:44,070
- Ti hanno tolto il caso?
- Sì.
215
00:15:45,243 --> 00:15:46,243
Cazzo!
216
00:15:47,140 --> 00:15:48,140
Cazzo!
217
00:15:51,941 --> 00:15:54,073
- Ok, bene. Ora che facciamo?
- Niente.
218
00:15:54,451 --> 00:15:56,350
Non posso più occuparmi di questo caso.
219
00:15:56,351 --> 00:15:58,232
Il dipartimento ha passato
tutto ai federali.
220
00:15:58,242 --> 00:15:59,958
Quindi? Ci lavoriamo per conto nostro
221
00:15:59,964 --> 00:16:01,244
- come sempre.
- No, no, no.
222
00:16:01,254 --> 00:16:02,531
- Non puoi avvicinarti.
- Perché?
223
00:16:02,547 --> 00:16:04,844
- Perché capiranno che è tua mamma.
- No!
224
00:16:04,857 --> 00:16:06,257
No, no, no, no.
225
00:16:06,551 --> 00:16:08,847
- Si chiama Valerie McNair.
- Ascoltami, per favore.
226
00:16:08,848 --> 00:16:10,665
Non Chandris, McNair.
227
00:16:10,672 --> 00:16:12,426
Non si chiama così
da quando mi hanno adottata.
228
00:16:12,429 --> 00:16:14,344
- Non la collegheranno mai a me.
- Ok. Forse.
229
00:16:14,345 --> 00:16:15,345
Ma te lo dico,
230
00:16:15,355 --> 00:16:18,249
- non indagherò di nascosto. Non posso.
- Sì che puoi, dai!
231
00:16:18,250 --> 00:16:20,534
- Mi hai aiutato con la Barrett House.
- Era...
232
00:16:20,541 --> 00:16:24,089
- Mi hai aiutato con Shen, giusto?
- Sì, ma era un caso chiuso.
233
00:16:24,646 --> 00:16:26,777
Questa è un'indagine in corso.
234
00:16:31,147 --> 00:16:32,258
Ascoltami.
235
00:16:32,653 --> 00:16:34,046
Ce l'hanno i federali.
236
00:16:35,747 --> 00:16:37,863
- Non posso fare niente.
- Ok.
237
00:16:40,568 --> 00:16:42,548
Va bene, capisco.
238
00:16:52,326 --> 00:16:55,781
Sono rimasto un po' sorpreso,
per quello che ha fatto Flynn.
239
00:16:56,004 --> 00:16:58,795
- Aveva fatto progressi incredibili.
- Lo pensavamo anche noi.
240
00:16:58,486 --> 00:17:01,637
{\an8}CAMBIAMENTO
241
00:16:58,818 --> 00:17:01,218
A volte, crisi di violenza
come quella di Flynn,
242
00:17:01,234 --> 00:17:04,386
si accompagnano ad altri segnali, a casa.
243
00:17:05,501 --> 00:17:06,764
Irritabilità...
244
00:17:07,180 --> 00:17:08,757
incubi notturni...
245
00:17:09,052 --> 00:17:12,360
- comportamento regressivo.
- Sembrava che stesse bene.
246
00:17:12,361 --> 00:17:14,283
- Signor Durand?
- Io...
247
00:17:14,611 --> 00:17:16,230
non sono stato molto presente.
248
00:17:16,231 --> 00:17:18,773
È stato molto impegnato sul lavoro...
249
00:17:18,774 --> 00:17:20,658
dopo l'attentato terroristico, quindi...
250
00:17:20,659 --> 00:17:21,759
Ma certo.
251
00:17:22,440 --> 00:17:25,683
Nessun genitore
può essere presente 24 ore su 24.
252
00:17:26,300 --> 00:17:28,260
Fortunatamente per Flynn, ne ha tre.
253
00:17:28,605 --> 00:17:29,672
Emily?
254
00:17:31,020 --> 00:17:32,516
Le viene in mente nulla?
255
00:17:36,291 --> 00:17:38,673
La notte dell'attentato
ha bagnato il letto.
256
00:17:40,275 --> 00:17:42,345
Perché non ce l'hai detto?
257
00:17:43,685 --> 00:17:46,263
- Non volevo imbarazzarlo.
- Non gli avremmo detto nulla!
258
00:17:46,273 --> 00:17:49,333
- Avresti dovuto dircelo subito.
- Va bene, è per questo che siamo qui.
259
00:17:49,334 --> 00:17:52,511
Assicurarci che tutto
il sistema di sostegno a Flynn...
260
00:17:52,512 --> 00:17:54,217
sia allineato.
261
00:17:56,410 --> 00:17:57,665
Qualcos'altro?
262
00:17:58,225 --> 00:17:59,225
No.
263
00:18:00,281 --> 00:18:02,528
- Rimanete in contatto.
- Grazie.
264
00:18:02,529 --> 00:18:03,615
Grazie.
265
00:18:05,656 --> 00:18:08,721
Dev'essere dura,
gestire tutto questo e...
266
00:18:09,336 --> 00:18:11,623
- adesso l'attentato.
- Già.
267
00:18:11,624 --> 00:18:14,021
Sì, è il caso più difficile
che ho avuto, dopo...
268
00:18:15,856 --> 00:18:17,132
beh, dopo il tuo.
269
00:18:18,414 --> 00:18:21,890
Hai anche il caso del serial killer,
cioè, sembra non finire mai, no?
270
00:18:21,904 --> 00:18:25,609
Già. L'hanno affidato
a quello nuovo, Cal.
271
00:18:27,932 --> 00:18:29,202
Tu come lo sai?
272
00:18:29,853 --> 00:18:32,279
Ci stava lavorando Tommy
prima che intervenisse l'FBI.
273
00:18:32,280 --> 00:18:33,582
Tommy Gibbs?
274
00:18:33,861 --> 00:18:35,827
- Vi state frequentando?
- Sì,
275
00:18:35,828 --> 00:18:37,353
sì, da un paio di mesi.
276
00:18:37,354 --> 00:18:38,826
Non me l'avevi detto.
277
00:18:39,244 --> 00:18:40,797
Beh, te lo sto dicendo adesso.
278
00:18:43,945 --> 00:18:45,676
È un caso strano, non pensi?
279
00:18:47,138 --> 00:18:49,403
Cioè, come se i pezzi
non si incastrassero.
280
00:18:52,750 --> 00:18:56,550
Sai che non posso divulgare informazioni
su un'indagine in corso, Em.
281
00:19:08,341 --> 00:19:10,692
Allora, lo controlleremo
per due settimane e...
282
00:19:10,701 --> 00:19:13,231
se l'enuresi continuerà...
283
00:19:14,738 --> 00:19:16,133
Mi stai ascoltando?
284
00:19:17,806 --> 00:19:20,383
C'è stata una svolta sul caso,
devo andare.
285
00:19:20,699 --> 00:19:21,818
Ma certo.
286
00:19:22,212 --> 00:19:23,594
Grazie per essere passato.
287
00:19:25,672 --> 00:19:28,347
Sto facendo il meglio
che posso. Lo sai, vero?
288
00:19:28,348 --> 00:19:31,488
O stavi solo facendo la moglie comprensiva
di fronte allo strizzacervelli?
289
00:19:32,533 --> 00:19:34,115
Cazzo, mi dispiace.
290
00:19:37,734 --> 00:19:39,908
- Devo...
- Devo tornare.
291
00:19:40,367 --> 00:19:43,247
Parleremo dopo, stasera.
292
00:19:43,663 --> 00:19:44,678
Ok.
293
00:19:45,433 --> 00:19:46,916
Mi dispiace.
294
00:19:50,766 --> 00:19:52,463
No, no, no, no, no!
295
00:19:54,062 --> 00:19:55,834
- Era goal? Era dentro?
- Era dentro.
296
00:19:55,835 --> 00:19:57,140
No, no, no, no!
297
00:19:58,021 --> 00:19:59,122
Va bene.
298
00:20:00,210 --> 00:20:02,453
- Com'è andato il giro?
- Bene!
299
00:20:02,942 --> 00:20:05,506
Non fare quella faccia, è andata bene.
Flynn ha azionato la sirena,
300
00:20:05,507 --> 00:20:08,119
ne è stato meno impressionato
di quanto mi aspettassi.
301
00:20:08,120 --> 00:20:10,436
- Perché non ho cinque anni.
- Ok.
302
00:20:12,416 --> 00:20:14,465
- Ci vediamo.
- Aspettami in macchina.
303
00:20:14,466 --> 00:20:15,573
D'accordo.
304
00:20:16,597 --> 00:20:18,867
- Grazie per essertene occupato.
- È un piacere.
305
00:20:18,868 --> 00:20:20,235
È un bravo ragazzo.
306
00:20:22,627 --> 00:20:24,033
Ehi! Qualcosa non va?
307
00:20:27,441 --> 00:20:28,964
Sai com'è quando...
308
00:20:29,479 --> 00:20:32,506
ci provi con tutte le tue forze
ma senti che stai fallendo?
309
00:20:33,299 --> 00:20:34,684
Credo di sì.
310
00:20:35,940 --> 00:20:36,940
Già.
311
00:20:37,200 --> 00:20:39,219
- Sì, scusa.
- Tutto ok.
312
00:20:39,220 --> 00:20:41,058
Grazie, ci vediamo.
313
00:20:41,059 --> 00:20:43,309
Ok. Ci vediamo.
314
00:20:57,049 --> 00:20:58,157
Che succede?
315
00:20:58,432 --> 00:20:59,625
L'abbiamo trovato.
316
00:21:00,042 --> 00:21:02,302
Scherzi? Dimmi tutto.
317
00:21:06,003 --> 00:21:07,460
È il nostro amico?
318
00:21:07,978 --> 00:21:09,940
Paga in contanti
e si nasconde sotto al cappello.
319
00:21:09,947 --> 00:21:12,973
Cerca di rimanere anonimo,
ma si è scordato di coprire una cosa.
320
00:21:12,974 --> 00:21:14,267
Ok, vediamo.
321
00:21:14,633 --> 00:21:15,899
La riconosci?
322
00:21:15,900 --> 00:21:19,744
La bandiera di Gadsden.
Questa ha il simbolo dei Patriotic Guardians.
323
00:21:23,816 --> 00:21:26,206
I Patriotic Guardians
assoldano i loro membri
324
00:21:26,216 --> 00:21:28,678
tra le fila di attuali
ed ex poliziotti e militari.
325
00:21:28,679 --> 00:21:31,896
Sono colti, disciplinati, in grado
di eseguire l'attentato con il gas.
326
00:21:31,911 --> 00:21:34,371
La loro ultima teoria complottista
riguarda i campi del FEMA.
327
00:21:34,380 --> 00:21:37,671
I membri sono anonimi,
ma Canto ha identificato il loro capo,
328
00:21:37,679 --> 00:21:39,077
Colin Spencer.
329
00:21:39,701 --> 00:21:42,134
Spencer potrebbe essere
responsabile dell'attentato?
330
00:21:42,135 --> 00:21:44,688
Non ha il tatuaggio di Gadsden,
ma sicuramente sa chi ce l'ha.
331
00:21:44,701 --> 00:21:47,868
Ok, torchiamo Spencer, facciamoci dire
dei nomi, troviamo il terrorista.
332
00:21:47,874 --> 00:21:50,804
Mi coordino con la SWAT.
Possiamo averli qui entro un'ora.
333
00:21:51,138 --> 00:21:52,276
Procediamo.
334
00:22:04,536 --> 00:22:06,167
Derek. Ehi!
335
00:22:06,544 --> 00:22:09,895
- Come stai?
- Emily Byrne, non ci credo!
336
00:22:10,107 --> 00:22:12,863
Con tutto quello che sta succedendo
sarete sotto pressione.
337
00:22:14,490 --> 00:22:17,234
Mi piacerebbe aiutare, sai, come posso.
338
00:22:17,235 --> 00:22:19,242
Sai che ti riprenderei in un baleno.
339
00:22:19,666 --> 00:22:21,468
Vieni domani e ne parliamo.
340
00:22:27,748 --> 00:22:29,478
Nowiki, ti rilasciamo.
341
00:22:31,970 --> 00:22:33,827
Svegliati, amico, puoi andartene.
342
00:22:36,437 --> 00:22:37,936
Forza, andiamo!
343
00:22:43,054 --> 00:22:45,814
Non capisco. Qualcuno
ha pagato la mia cauzione, chi?
344
00:22:45,815 --> 00:22:48,251
Non pensarci, è il tuo giorno fortunato.
345
00:22:49,126 --> 00:22:50,320
D'accordo.
346
00:23:15,633 --> 00:23:18,007
Ecco qui l'Angelo della Morte.
347
00:23:20,494 --> 00:23:22,297
Devi lasciare la città.
348
00:23:25,700 --> 00:23:26,829
Eccoti un po' di soldi.
349
00:23:26,830 --> 00:23:30,111
E un telefono usa e getta nel caso
in cui avessi bisogno di rintracciarti.
350
00:23:31,244 --> 00:23:34,072
Se l'FBI o la polizia ti trovano,
tu non mi conosci.
351
00:23:34,390 --> 00:23:35,896
Lo stesso vale per Valerie.
352
00:23:36,359 --> 00:23:38,683
Quando troverai i bastardi
che l'hanno uccisa...
353
00:23:42,042 --> 00:23:43,262
La pagheranno.
354
00:23:44,562 --> 00:23:45,700
Te lo prometto.
355
00:23:50,667 --> 00:23:52,056
Abbi cura di te, Lester.
356
00:24:04,428 --> 00:24:05,822
Questo non serve.
357
00:24:07,832 --> 00:24:10,713
Ascolta, sono davvero
contento di vederti, e...
358
00:24:10,714 --> 00:24:13,014
potrebbero esserci molto utili
le tue capacità.
359
00:24:14,139 --> 00:24:16,772
- Sei sicura di essere pronta?
- Sì, insomma, non posso di certo...
360
00:24:16,773 --> 00:24:19,558
restare seduta a guardare con tutte
le cose che stanno succedendo.
361
00:24:19,559 --> 00:24:24,167
Beh, non voglio girarci intorno.
Sicuramente sarà strano per te ritornare qui.
362
00:24:24,168 --> 00:24:26,740
Molte di queste persone
ti hanno dato la caccia.
363
00:24:31,305 --> 00:24:35,429
So che l'unica ragione per cui sono qui
è grazie a te e alla nostra amicizia.
364
00:24:35,430 --> 00:24:37,937
E apprezzo il fatto
che la porta sia ancora aperta per me.
365
00:24:37,938 --> 00:24:39,319
Già, questo valeva prima.
366
00:24:39,320 --> 00:24:42,872
Il mio vantaggio politico
è sceso un bel po' ultimamente.
367
00:24:43,661 --> 00:24:44,819
Lo capisco.
368
00:24:46,084 --> 00:24:48,024
Questo non si ripercuoterà su di te.
369
00:24:48,410 --> 00:24:49,660
Te lo prometto.
370
00:24:53,005 --> 00:24:56,922
Sarei felice di andare
ovunque io riesca a essere più utile.
371
00:24:56,923 --> 00:24:57,923
Grande.
372
00:24:58,087 --> 00:25:01,652
Beh, dato l'attacco all'Annex,
abbiamo bisogno di tutto l'aiuto necessario.
373
00:25:02,710 --> 00:25:05,820
- Vuoi che lavori sul quel caso?
- No, non è la tua specialità.
374
00:25:07,478 --> 00:25:09,220
E qual è la mia specialità?
375
00:25:11,710 --> 00:25:13,228
Abbiamo un rapimento.
376
00:25:13,229 --> 00:25:14,730
Preferibilmente non quello.
377
00:25:15,453 --> 00:25:16,453
Sì.
378
00:25:16,768 --> 00:25:17,980
Sì, capito.
379
00:25:20,653 --> 00:25:22,293
Posso fare una richiesta?
380
00:25:23,289 --> 00:25:24,732
Il caso sul fentanyl.
381
00:25:25,993 --> 00:25:26,993
Ok.
382
00:25:27,911 --> 00:25:28,940
Perché?
383
00:25:29,566 --> 00:25:33,437
Ho seguito la storia al telegiornale, e credo
sia proprio quello che fa per me al momento.
384
00:25:42,003 --> 00:25:44,923
Cal, ti ho trovato qualcun altro
per il caso fentanyl.
385
00:25:45,740 --> 00:25:47,054
È Emily Byrne.
386
00:25:47,055 --> 00:25:48,808
Te la sto mandando adesso lì.
387
00:25:50,506 --> 00:25:52,186
Il tuo partner è Cal Isaac.
388
00:25:53,708 --> 00:25:54,999
Sai dove andare.
389
00:25:56,040 --> 00:25:57,040
Sì.
390
00:26:01,932 --> 00:26:03,481
È bello riaverti qui, Em.
391
00:26:03,975 --> 00:26:05,606
È bello essere ritornata.
392
00:26:21,285 --> 00:26:22,749
- Byrne?
- Ciao.
393
00:26:22,750 --> 00:26:23,923
Cal Isaac.
394
00:26:24,168 --> 00:26:25,666
- Come stai?
- Bene.
395
00:26:25,799 --> 00:26:27,180
Benvenuta. Beh...
396
00:26:37,847 --> 00:26:41,337
Colin Spencer, a capo
dei Patriotic Guardians.
397
00:26:41,338 --> 00:26:43,285
Sono l'agente speciale Durand.
398
00:26:43,286 --> 00:26:44,461
Dell'FBI.
399
00:26:44,974 --> 00:26:47,407
- Abbiamo delle domande da farti.
- Avvocato.
400
00:27:07,334 --> 00:27:08,480
Avvocato.
401
00:27:09,930 --> 00:27:11,137
Avvocato.
402
00:27:13,007 --> 00:27:14,140
Avvocato.
403
00:27:18,224 --> 00:27:19,469
Avvocato.
404
00:27:21,466 --> 00:27:24,874
Lo abbiamo tenuto sotto torchio per ore. Per
ogni minuto che continua a stare in silenzio
405
00:27:24,875 --> 00:27:27,581
i terroristi hanno un'altra chance
di organizzare un secondo attacco.
406
00:27:27,582 --> 00:27:30,892
Tutti crollano, dobbiamo solo
trovare il suo punto debole.
407
00:27:30,893 --> 00:27:34,143
Un ergastolo per favoreggiamento
in un omicidio di massa dovrebbe essere...
408
00:27:34,144 --> 00:27:35,381
il suo punto debole.
409
00:27:35,382 --> 00:27:38,980
L'approvazione dei Patriotic Guardians
è l'unica cosa che gli interessa.
410
00:27:47,127 --> 00:27:48,823
Dov'è il mio avvocato?
411
00:27:48,824 --> 00:27:49,824
Non serve.
412
00:27:50,522 --> 00:27:51,801
Sei libero di andare.
413
00:27:52,085 --> 00:27:53,341
Cosa? Tutto qui?
414
00:27:53,530 --> 00:27:56,661
Beh, non ho nulla su di te,
e non hai intenzione di parlare.
415
00:27:58,315 --> 00:27:59,485
Hai vinto.
416
00:27:59,889 --> 00:28:01,965
Quindi usciremo da qui insieme.
417
00:28:02,259 --> 00:28:03,980
E ci sarà anche la stampa.
418
00:28:04,170 --> 00:28:07,210
Ti darò una pacca sulla spalla,
ti ringrazierò per aver collaborato...
419
00:28:07,211 --> 00:28:10,024
- e poi andrai via.
- Ma non vi ho detto un bel niente.
420
00:28:10,025 --> 00:28:11,736
Non è quello che crederanno i tuoi amici
421
00:28:11,737 --> 00:28:14,018
quando dirò alla stampa
che li hai identificati tutti.
422
00:28:14,019 --> 00:28:16,709
Credi davvero che crederanno
a un branco di federali corrotti?
423
00:28:16,710 --> 00:28:18,643
Beh, lo sai meglio di me.
424
00:28:18,644 --> 00:28:21,820
Qualche dubbio e un po' di paura
e il gioco è fatto.
425
00:28:24,009 --> 00:28:25,167
Se solo loro...
426
00:28:25,424 --> 00:28:27,740
sospettano che li hai traditi.
427
00:28:28,814 --> 00:28:30,691
Non sarai il capo ancora per molto.
428
00:28:32,859 --> 00:28:34,897
O potremmo tenere la cosa...
429
00:28:35,937 --> 00:28:37,180
tra di noi.
430
00:28:53,790 --> 00:28:54,959
Tommy.
431
00:29:00,160 --> 00:29:02,015
- Ehi!
- È bello vederti.
432
00:29:03,592 --> 00:29:06,996
Perché mi hai chiesto di far cadere
le accuse su Lester Nowiki?
433
00:29:07,737 --> 00:29:10,140
Ho pensato avesse sofferto abbastanza.
434
00:29:10,586 --> 00:29:12,277
- Quel tipo?
- Già.
435
00:29:12,985 --> 00:29:15,284
No, aspetta Tom, ho...
436
00:29:16,419 --> 00:29:18,097
ho bisogno di...
437
00:29:19,690 --> 00:29:21,821
avevo bisogno di sistemare
le cose in sospeso.
438
00:29:22,599 --> 00:29:24,836
Cose in sospeso? Quali cose?
439
00:29:27,757 --> 00:29:29,324
Sono ritornata al Bureau.
440
00:29:37,690 --> 00:29:40,669
- Quindi questa è la nostra ultima bevuta.
- No, aspetta, perché dici così?
441
00:29:40,670 --> 00:29:42,296
Hai l'FBI, non hai più bisogno di me.
442
00:29:42,297 --> 00:29:44,896
- Non si tratta di questo.
- E di cosa, allora?
443
00:29:45,607 --> 00:29:46,623
Dimmelo.
444
00:29:46,624 --> 00:29:48,904
Tutto il tempo passato insieme,
cosa significa?
445
00:29:58,655 --> 00:29:59,751
D'accordo.
446
00:30:03,346 --> 00:30:04,466
Va bene.
447
00:30:07,532 --> 00:30:08,789
Non importa.
448
00:30:23,127 --> 00:30:25,675
Se riesci a sentirmi
alza il pollice, Enrique.
449
00:30:25,889 --> 00:30:27,865
Alza il pollice se riesci a sentirmi.
450
00:30:27,866 --> 00:30:29,700
Bravo, resisti.
451
00:30:30,903 --> 00:30:32,504
Non riesce a respirare.
452
00:30:32,980 --> 00:30:34,230
Riusciamo a intubarlo?
453
00:30:34,231 --> 00:30:37,259
Ha la mascella rotta, non posso.
Serve una tracheotomia. Quanto manca?
454
00:30:37,260 --> 00:30:39,390
- 8 minuti.
- Non ha 8 minuti.
455
00:30:41,781 --> 00:30:42,991
Ferma l'ambulanza.
456
00:30:44,102 --> 00:30:46,248
- Dici sul serio?
- Fallo adesso! Fermati!
457
00:30:46,249 --> 00:30:47,415
Sedalo.
458
00:30:51,236 --> 00:30:53,379
- Ok. Dammi il kit da tracheotomia.
- Sicuro?
459
00:30:53,380 --> 00:30:55,227
- Sai che non potremmo farlo.
- Dammelo!
460
00:31:29,434 --> 00:31:31,022
Ok, è stabile. Guida.
461
00:31:32,047 --> 00:31:33,548
Bel lavoro, cowboy.
462
00:31:52,906 --> 00:31:54,143
Come va?
463
00:31:58,825 --> 00:32:02,187
Dottor Mandel? Mi hanno detto
che voleva vedermi, signore.
464
00:32:02,188 --> 00:32:05,299
Beh, dopo quello che è successo
con Enrique Zamacona, sono costretto.
465
00:32:05,300 --> 00:32:06,750
Enrique sta bene?
466
00:32:08,051 --> 00:32:09,616
È in recupero.
467
00:32:09,617 --> 00:32:12,021
Dobbiamo parlare
di quello che gli hai fatto.
468
00:32:12,022 --> 00:32:14,022
Ho fatto ciò che qualsiasi dottore
avrebbe fatto.
469
00:32:14,023 --> 00:32:16,219
È questo è il problema,
tu non sei più un chirurgo
470
00:32:16,220 --> 00:32:19,441
e un paramedico non può eseguire
una tracheotomia d'urgenza.
471
00:32:19,813 --> 00:32:21,859
Questa è una grave violazione...
472
00:32:22,663 --> 00:32:24,550
ma ti lascio andare con un richiamo.
473
00:32:24,838 --> 00:32:26,086
Un richiamo?
474
00:32:26,487 --> 00:32:28,710
Se non fossi intervenuto
sarebbe potuto morire.
475
00:32:28,711 --> 00:32:30,663
- Se avessi sbagliato...
- Ma non l'ho fatto...
476
00:32:30,664 --> 00:32:33,349
Se l'avessi fatto, l'ospedale
sarebbe stato responsabile.
477
00:32:34,802 --> 00:32:38,877
Se lo rifarai, oltre alla chirurgia
puoi dire addio al tuo lavoro di paramedico.
478
00:32:39,666 --> 00:32:40,783
È tutto.
479
00:32:57,976 --> 00:32:59,018
Ok.
480
00:32:59,927 --> 00:33:02,230
Riprenditi, riprenditi.
481
00:33:24,472 --> 00:33:26,910
Corpi in area boschiva nel New Hampshire.
482
00:33:27,740 --> 00:33:30,845
L'identità delle vittime sarà notificata
dopo i risultati del test del DNA.
483
00:33:30,846 --> 00:33:32,710
Emily Byrne è connessa a questi corpi?
484
00:33:33,300 --> 00:33:34,390
No comment.
485
00:33:35,328 --> 00:33:38,632
La signora Byrne è ricercata per l'omicidio
dell'agente speciale Adam Radford.
486
00:33:38,633 --> 00:33:41,076
Detective Gibbs, che mi dice
della sparatoria della scorsa notte?
487
00:33:41,077 --> 00:33:43,334
Qualche indizio che la Byrne
sia coinvolta? Ferita a morte.
488
00:33:43,879 --> 00:33:45,219
Ehi. Ehi.
489
00:33:45,700 --> 00:33:47,278
Sei tornata...
490
00:33:47,403 --> 00:33:48,445
così.
491
00:33:48,632 --> 00:33:50,241
Così, senza preavviso?
492
00:33:51,906 --> 00:33:54,150
Sì, scusa, avrei dovuto...
493
00:33:54,151 --> 00:33:56,557
Beh, è... strano...
494
00:33:57,910 --> 00:33:59,419
rivederti di nuovo qui.
495
00:34:03,963 --> 00:34:05,547
Avevo bisogno di routine.
496
00:34:07,346 --> 00:34:08,584
Benvenuta.
497
00:34:09,728 --> 00:34:10,746
Grazie.
498
00:34:12,340 --> 00:34:13,557
Dovrei...
499
00:34:15,135 --> 00:34:16,861
- dovrei tornare al lavoro.
- Già.
500
00:34:20,220 --> 00:34:21,750
- Buongiorno.
- 'Giorno.
501
00:34:21,751 --> 00:34:23,311
Allora, quanto ne sai?
502
00:34:23,312 --> 00:34:25,277
- Quello che c'è sui giornali.
- Ok.
503
00:34:27,937 --> 00:34:31,075
Tre corpi, niente indizi,
niente testimoni.
504
00:34:32,934 --> 00:34:34,894
Tre dosi letali di fentanyl.
505
00:34:34,895 --> 00:34:37,350
Il suo modus operandi è chiaro,
ma non come scelga le sue vittime.
506
00:34:37,351 --> 00:34:40,002
Non si attiene a un gender,
a una fascia d'età o razza.
507
00:34:40,003 --> 00:34:42,503
Il corpo di Valerie McNair
è all'obitorio del County General.
508
00:34:42,504 --> 00:34:44,917
È in fondo alla strada,
forse potresti iniziare da lei.
509
00:34:44,918 --> 00:34:46,417
Questo è il suo file.
510
00:34:48,556 --> 00:34:51,444
Forse potremmo lavorare a ritroso
e iniziare dall'avvocato.
511
00:34:52,244 --> 00:34:55,811
L'autopsia di Valerie sarà tra un'ora.
Perlomeno controlliamo.
512
00:34:58,504 --> 00:35:00,705
La pelle non mostra contusioni.
513
00:35:00,706 --> 00:35:03,539
C'è un piccolo tatuaggio
sulla caviglia destra.
514
00:35:03,540 --> 00:35:05,757
Possiamo anche notare lievi
segni d'orticaria,
515
00:35:05,758 --> 00:35:09,989
e alcune eruzioni cutanee sulla spalla
sinistra e sulla clavicola destra.
516
00:35:09,990 --> 00:35:11,299
Sono causate dal diabete?
517
00:35:11,300 --> 00:35:14,613
È più, tipo, dermatite da contatto.
518
00:35:15,773 --> 00:35:16,840
Ok.
519
00:35:45,380 --> 00:35:46,590
Stai bene?
520
00:35:48,442 --> 00:35:49,670
Sì, sto bene.
521
00:36:30,583 --> 00:36:32,470
Lui è Tyler Brandon Mills,
522
00:36:32,471 --> 00:36:35,980
uno dei Patriotic Guardians. L'abbiamo
identificato con l'aiuto di Colin Spencer.
523
00:36:35,981 --> 00:36:39,139
Crediamo sia l'uomo responsabile
dell'attacco al Federal Annex.
524
00:36:39,140 --> 00:36:42,805
Single, bianco, 28 anni.
Ha frequentato la UVA, laureato in chimica.
525
00:36:42,806 --> 00:36:45,990
Ha provato a entrare nell'esercito
dopo la laurea, ma è stato riformato.
526
00:36:45,991 --> 00:36:49,648
Tyler non si presenta sul posto di lavoro
di telemarketing dal giorno dell'attacco.
527
00:36:49,649 --> 00:36:51,555
E colpo di scena, tre settimane fa...
528
00:36:51,556 --> 00:36:56,135
è stato sospeso dai Patriotic Guardians
per aver litigato con altri due membri.
529
00:36:56,136 --> 00:36:58,419
Potrebbe aver commesso l'attacco
per cercare di rientrare.
530
00:36:58,420 --> 00:37:00,755
Un modo sbagliato di mostrare
le sue credenziali.
531
00:37:01,020 --> 00:37:02,539
Sappiamo dove si trova?
532
00:37:02,540 --> 00:37:06,332
L'ultimo indirizzo era un vicolo cieco,
ma abbiamo trovato i genitori.
533
00:37:06,333 --> 00:37:07,790
Bene. Andate.
534
00:37:10,501 --> 00:37:13,949
Non potete davvero pensare che Tyler
sia coinvolto in un attacco terroristico.
535
00:37:13,950 --> 00:37:17,439
Sappiamo che è difficile,
ma dobbiamo farvi delle domande.
536
00:37:19,592 --> 00:37:22,065
Ha avuto episodi di violenza da bambino?
537
00:37:22,915 --> 00:37:25,115
Non ha mai alzato un dito contro nessuno.
538
00:37:26,108 --> 00:37:29,242
Si è messo in qualche guaio da ragazzo.
539
00:37:29,243 --> 00:37:30,602
Di che livello stiamo parlando?
540
00:37:30,603 --> 00:37:34,190
Ha mandato un bullo all'ospedale,
Tyler si stava difendendo.
541
00:37:34,722 --> 00:37:36,259
Non me l'hai mai detto.
542
00:37:36,260 --> 00:37:39,791
Secondo te perché l'ho mandato in terapia?
Aveva bisogno d'aiuto.
543
00:37:39,792 --> 00:37:42,026
All'epoca eri sempre in viaggio.
544
00:37:45,788 --> 00:37:50,028
Crediamo che quest'uomo
sia coinvolto nell'attacco.
545
00:37:51,500 --> 00:37:53,769
Vostro figlio ha questo tatuaggio?
546
00:37:57,748 --> 00:37:59,713
Può, per favore, guardare la foto?
547
00:38:06,754 --> 00:38:10,308
Nei mesi scorsi
è stato qui saltuariamente.
548
00:38:10,309 --> 00:38:13,459
Nel seminterrato. L'abbiamo visto
l'ultima volta tre giorni fa.
549
00:38:13,460 --> 00:38:16,341
Dobbiamo portarvi subito fuori di qui.
Venite con me.
550
00:38:17,390 --> 00:38:19,099
- Dov'è il seminterrato?
- Da quella parte.
551
00:38:19,100 --> 00:38:21,535
- Avete dei vicini da cui andare?
- Certo.
552
00:38:24,019 --> 00:38:25,933
Dovremmo aspettare dei rinforzi.
553
00:39:19,072 --> 00:39:20,686
A7A