1 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 ‫لا تبتعدي.‬ 2 00:01:28,714 --> 00:01:29,715 ‫"إلسي".‬ 3 00:01:36,263 --> 00:01:37,473 ‫"إلسي"!‬ 4 00:01:41,060 --> 00:01:42,144 ‫"إلسي"!‬ 5 00:01:49,360 --> 00:01:50,402 ‫"إلسي"!‬ 6 00:01:56,992 --> 00:01:58,160 ‫"إلسي"!‬ 7 00:02:15,094 --> 00:02:19,181 ‫تحركت مطاردة في جميع أنحاء البلاد بحثا ‫عن هذا الرجل، "تايلر براندون مايلز"،‬ 8 00:02:19,265 --> 00:02:21,559 ‫مرتبط بمذبحة المبنى الفيدرالي.‬ 9 00:02:21,851 --> 00:02:25,062 ‫ما كان علينا نقله من أخبار الطقس. ‫حرف السين صفيري.‬ 10 00:02:26,689 --> 00:02:29,316 ‫لقد تأخرت. لماذا لم توقظينني؟‬ 11 00:02:29,400 --> 00:02:31,068 ‫أنت الرئيس. الرؤساء لا يتأخرون البتة.‬ 12 00:02:31,151 --> 00:02:32,987 ‫لقد سمعت بأذنيك. ‫ثمة مطاردة في كافة أنحاء البلد.‬ 13 00:02:33,070 --> 00:02:34,405 ‫من برأيك المسؤول عن هذا الأمر؟‬ 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,116 ‫- لقد طلبت لك فطيرة محلاة. ‫- آسف. ليس لدي وقتا.‬ 15 00:02:37,199 --> 00:02:38,576 ‫هل ستقبض ‫على "تايلر براندون مايلز" اليوم؟‬ 16 00:02:38,659 --> 00:02:41,495 ‫- لا. لن أعطيك ولا معلومة أخرى. ‫- ولا حتى معلومة صغيرة؟‬ 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,414 ‫أعدك، فور ما نقبض على ذلك الرجل،‬ 18 00:02:43,455 --> 00:02:46,292 ‫- سيكون لك التقرير الحصري. ‫- معي التقرير الحصري بالفعل.‬ 19 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 ‫علي أن أذهب.‬ 20 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 ‫معي سيدة تبلغ من العمر 40 عاما ‫لديها صدمة في البطن.‬ 21 00:02:54,174 --> 00:02:56,719 ‫أعضائها الحيوية غير مستقرة. ‫اتصلوا بهيئة الصدمات و...‬ 22 00:02:56,802 --> 00:02:57,970 ‫شكرا. سأتولى الأمر من هنا.‬ 23 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 ‫على جميع الموظفين...‬ 24 00:03:18,032 --> 00:03:19,533 ‫كنت نائما يا رجل.‬ 25 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ 26 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 ‫"كانتو"، ما الجديد لدينا بشأن "مايلز"؟‬ 27 00:03:28,042 --> 00:03:30,210 ‫يعرضون صورته على جميع القنوات.‬ 28 00:03:30,294 --> 00:03:32,338 ‫كما نراقب والديه وشقته.‬ 29 00:03:32,421 --> 00:03:34,173 ‫بالإضافة إلى جميع بياناته المالية.‬ 30 00:03:34,757 --> 00:03:36,800 ‫تصلنا الكثير من المعلومات، ‫لكن ولا واحدة منها صادقة بعد.‬ 31 00:03:36,884 --> 00:03:38,677 ‫بمجرد أن تتأكدي من مصداقية أحداها، ‫أبلغيني على الفور.‬ 32 00:03:39,720 --> 00:03:41,305 ‫أين "دوراند" و"غونارسن"؟‬ 33 00:03:41,472 --> 00:03:43,098 ‫إنهما في غرفة الاجتماعات.‬ 34 00:03:44,725 --> 00:03:45,809 ‫"الهوبيت".‬ 35 00:03:46,310 --> 00:03:48,103 ‫أكنت تتوقع "كفاحي"؟‬ 36 00:03:48,979 --> 00:03:50,856 ‫أنتما، أبلغاني بآخر المستجدات ‫خلال 10 دقائق.‬ 37 00:03:57,154 --> 00:03:58,238 ‫إن "تايلر" شخص ذكي.‬ 38 00:03:58,864 --> 00:04:02,034 ‫يحب الأفلام الخيالية والتاريخ العسكري. ‫وأحب السياسة مؤخرا.‬ 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 ‫بعدما حرم من الالتحاق بالجيش.‬ 40 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 ‫أجل. أراد أن يصبح جنديا ‫يحمل سلاحا كبيرا. لكنه لم يحقق مراده.‬ 41 00:04:10,793 --> 00:04:15,464 ‫إنه يملك جميع النسخ المكررة ‫من وحدات تحكم ألعاب الفيديو.‬ 42 00:04:16,715 --> 00:04:18,217 ‫أول بندقية يحظى بها أي شخص.‬ 43 00:04:20,552 --> 00:04:23,806 ‫أراد ابني اقتناء هذه الأشياء، ‫لكن رفضت زوجتي ذلك.‬ 44 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 ‫امرأة ذكية.‬ 45 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 ‫ألق نظرة هنا.‬ 46 00:04:33,816 --> 00:04:35,109 ‫إن لديه معجبة.‬ 47 00:04:35,275 --> 00:04:37,611 ‫بل كان لديه معجبة. ‫فلقد أرسلت هذه قبل 10 سنوات.‬ 48 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 ‫"لايزا توتي".‬ 49 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 ‫أكانت من ضمن الأسماء المدونة ‫بقائمة الأصدقاء والعائلة؟‬ 50 00:04:44,868 --> 00:04:46,120 ‫لا. إنها جديدة.‬ 51 00:04:51,875 --> 00:04:54,545 ‫- هل سار يومك الأول مع "بيرن" بخير؟ ‫- أجل، إنها حادة الطباع.‬ 52 00:04:55,462 --> 00:04:58,132 ‫- لماذا؟ أكنت تتوقع وقوع مشكلة؟ ‫- لا.‬ 53 00:05:00,092 --> 00:05:01,510 ‫قبل زمن، كانت...‬ 54 00:05:03,679 --> 00:05:04,847 ‫كانت واحدة من النخبة.‬ 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,266 ‫لم نجري هذه المحادثة إذن؟‬ 56 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 ‫لأنني أكترث لأمرها. ولكونها صديقتي.‬ 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,979 ‫من خدمت معهم في "العراق" ‫لم يكونوا محطمين مثلها.‬ 58 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 ‫وهي ما زالت هنا.‬ 59 00:05:17,234 --> 00:05:21,030 ‫اسمع، لقد عينت لهذه المهمة بشكل فذ ‫لمعرفة لو كانت تعاني،‬ 60 00:05:21,280 --> 00:05:24,950 ‫لذا، راقبها من أجلي ‫وأبلغني بأي جديد يحدث.‬ 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 ‫حسنا.‬ 62 00:05:39,798 --> 00:05:42,342 ‫نبضه ضعيف. كم تبقى للوصول إلى المشفى؟‬ 63 00:05:42,509 --> 00:05:43,927 ‫أمامنا 10 دقائق.‬ 64 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 ‫لا يوجد جرح من الخلف. ‫ما زالت الرصاصة بالداخل.‬ 65 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 ‫- علي أن أخرجها. ‫- لا يمكنك ذلك.‬ 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,396 ‫بلى، لكن لو سد الوعاء الدموي، ‫ستتجه مباشرة نحو القلب.‬ 67 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 ‫من يدري أصلا لو كان سيحدث انسداد دموي؟‬ 68 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 ‫أعرف أن ذلك بعيد الاحتمال، ‫لكن ما زال...‬ 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,276 ‫قضي الأمر. اتفقنا؟‬ 70 00:05:59,359 --> 00:06:02,321 ‫اضغط على جرحه وأعطه سوائل ‫حتى نوصل هذا الشخص إلى طبيب حقيقي.‬ 71 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 ‫هذا هو عملنا.‬ 72 00:06:06,742 --> 00:06:08,410 ‫- "جاك". ‫- حسنا، اتفقنا.‬ 73 00:06:11,705 --> 00:06:13,874 ‫أفسد هذا وسأقتلك.‬ 74 00:06:14,249 --> 00:06:16,794 ‫لا حاجة إلى العنف. ‫يمكننا إعداد المزيد.‬ 75 00:06:18,212 --> 00:06:19,254 ‫آسفة.‬ 76 00:06:20,380 --> 00:06:24,134 ‫هذه القضية تقضي علي. ‫لقد نمت أسفل مكتبي الليلة الماضية.‬ 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,971 ‫تبدو قضيتك المجهولة بمثابة عطلة الآن.‬ 78 00:06:28,097 --> 00:06:29,973 ‫أتعرفين لماذا ينعتون ‫الضحايا بالمجهولين؟‬ 79 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 ‫لا.‬ 80 00:06:31,141 --> 00:06:34,019 ‫حتى لا يهلع بقيتنا بوجود ‫قاتل واحد فقط في المدينة.‬ 81 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 ‫جميعنا مجهولون يا "كانتو".‬ 82 00:06:40,984 --> 00:06:43,028 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا.‬ 83 00:06:43,112 --> 00:06:45,656 ‫- عم تعملين؟ ‫- كنت أبحث عن الـ"فنتانيل".‬ 84 00:06:45,739 --> 00:06:47,950 ‫تعقبي لمورديه لا يجدي نفعا.‬ 85 00:06:48,992 --> 00:06:51,120 ‫أتعرف أنه بوسعك طلب ‫"فنتانيل" نقي عبر الإنترنت؟‬ 86 00:06:52,704 --> 00:06:56,041 ‫الإنترنت المظلم. ‫يرسل إليك في طرود صغيرة.‬ 87 00:06:56,917 --> 00:06:58,460 ‫لكن يخفي التجار قيامهم بذلك‬ 88 00:06:58,544 --> 00:06:59,586 ‫لأن ذلك مضرا بالتجارة.‬ 89 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 ‫لكن لا يصعب الحصول عليه.‬ 90 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 ‫إن أسلوبه الإجرامي هو نفسه في كل مرة.‬ 91 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 ‫وكأنه لا يحرك ساكنا ‫في التستر على نفسه إطلاقا.‬ 92 00:07:05,300 --> 00:07:08,345 ‫لكن جرعة واحدة من الـ"فنتانيل" ‫بمثابة استخدام مدفع بدلا من مسدس‬ 93 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 ‫لإنجاز المهمة، صحيح؟‬ 94 00:07:09,555 --> 00:07:11,640 ‫حسنا. إنني أطرح أفكاري فحسب.‬ 95 00:07:12,432 --> 00:07:14,268 ‫لنسترسل في النظرية التي تقول‬ 96 00:07:15,519 --> 00:07:18,730 ‫إن الضحايا كانت أهداف ‫سهلة تم اختيارها عشوائيا، اتفقنا؟‬ 97 00:07:19,314 --> 00:07:22,526 ‫"فاليري ماكنير"، ‫إنها رحالة تسافر بمفردها.‬ 98 00:07:22,901 --> 00:07:25,362 ‫"فارلي" محامي حقير، لا يرفض أي قضية.‬ 99 00:07:25,487 --> 00:07:28,615 ‫عزل "ريفيرا" نفسه ‫بمحاولته لشن حرب عصابات.‬ 100 00:07:28,907 --> 00:07:30,701 ‫إذن، لو بدأنا بتفقد حالات الضحايا‬ 101 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 ‫والأماكن التي ذهبوا إليها ‫في الأسبوع الذي سبق...‬ 102 00:07:32,452 --> 00:07:33,537 ‫سبق وفاتهم.‬ 103 00:07:33,620 --> 00:07:36,748 ‫لا، مهلا. لم يكن "ريفيرا" هدفا سهلا.‬ 104 00:07:36,832 --> 00:07:38,792 ‫- لماذا؟ ‫- كان فردا في عصابة.‬ 105 00:07:38,876 --> 00:07:42,004 ‫كان لديه مسدس "غلوك" في حزامه. ‫وآخر عيار 22 في جوربه.‬ 106 00:07:47,467 --> 00:07:51,054 ‫ماذا لو لم يكونوا أهدافا عشوائية؟‬ 107 00:07:51,138 --> 00:07:52,848 ‫ماذا لو كان هناك ما يربطهم؟‬ 108 00:07:52,931 --> 00:07:55,267 ‫- جميعهم مسجلون في النظام، صحيح؟ ‫- بخلاف "فارلي".‬ 109 00:07:55,642 --> 00:07:57,519 ‫أجل، لكنه عمل مع النظام.‬ 110 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 ‫"كال آيزيك".‬ 111 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 ‫أجل.‬ 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,828 ‫تطوير الخدمات الصيدلانية. ‫كان ثمة حقن قاتل آخر.‬ 113 00:08:15,913 --> 00:08:18,540 ‫- من؟ ‫- النائب "إيلاي راموس".‬ 114 00:08:19,333 --> 00:08:21,376 ‫ليس هدفا سهلا، صحيح؟‬ 115 00:08:22,794 --> 00:08:25,839 ‫نائب يعد قفزة كبيرة ‫بعد محامي دون المستوى.‬ 116 00:08:26,215 --> 00:08:29,343 ‫- الحزب هو الأمل القادم. ‫- أجل.‬ 117 00:08:30,928 --> 00:08:32,137 ‫مهلا، هل هذا شرى؟‬ 118 00:08:33,222 --> 00:08:34,556 ‫لنعلمها ونرسلها إلى الطبيب الشرعي.‬ 119 00:08:36,975 --> 00:08:38,310 ‫إنه الأسلوب نفسه.‬ 120 00:08:40,062 --> 00:08:41,104 ‫القاتل دقيق.‬ 121 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 ‫لكن لم يختار كل هؤلاء الأشخاص؟‬ 122 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 ‫أعني، انظر. محفظة، مفاتيح سيارة فاخرة.‬ 123 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 ‫في العلن. تركها القاتل ورحل.‬ 124 00:08:54,910 --> 00:08:58,247 ‫ليست سرقة إذن. فإنه يدخل. ‫يقوم بعمله ويغادر.‬ 125 00:08:59,206 --> 00:09:00,499 ‫يبدو محترفا.‬ 126 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 ‫"سوني".‬ 127 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 ‫شكرا.‬ 128 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 ‫هل تحدث الضباط إلى الجيران؟‬ 129 00:09:14,179 --> 00:09:15,847 ‫أجل، إنهم يستجوبونهم الآن.‬ 130 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 ‫تبا.‬ 131 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 ‫أتريدين أن أجلب السيارة إلى الخلف؟‬ 132 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 ‫لا.‬ 133 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 ‫لا داع.‬ 134 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 ‫حسنا.‬ 135 00:09:46,003 --> 00:09:48,672 ‫ما الذي يمكنك قوله عن النائب "راموس"؟‬ 136 00:09:48,755 --> 00:09:50,716 ‫العميلة "بيرن"، ‫ما هو شعورك بعد العودة؟‬ 137 00:09:50,799 --> 00:09:52,217 ‫كيف حصلت على تصريح؟‬ 138 00:09:52,426 --> 00:09:54,636 ‫- لا تسمح لهم بالتقدم أيها الضابط. ‫- العميلة "بيرن"!‬ 139 00:09:54,720 --> 00:09:55,721 ‫أفسحوا الطريق.‬ 140 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 141 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 142 00:10:02,269 --> 00:10:03,478 ‫العميلة "بيرن"، هل لديك شيء لتقوليه؟‬ 143 00:10:03,603 --> 00:10:04,896 ‫هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟‬ 144 00:10:04,980 --> 00:10:06,773 ‫العميلة "بيرن"! هنا.‬ 145 00:10:06,857 --> 00:10:08,650 ‫هل عدت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 146 00:10:08,775 --> 00:10:10,444 ‫هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة ‫بشأن هذه القضية؟‬ 147 00:10:12,612 --> 00:10:13,822 ‫أيمكنك التعامل مع هذا؟‬ 148 00:10:15,741 --> 00:10:16,742 ‫أجل.‬ 149 00:10:20,537 --> 00:10:21,621 ‫أنا بخير.‬ 150 00:10:22,956 --> 00:10:25,584 ‫- هذا سابق لأوانه. ‫- لا.‬ 151 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 ‫أنا بخير.‬ 152 00:10:37,679 --> 00:10:38,764 ‫أنا بخير.‬ 153 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 ‫لم أتوقع فحسب أن أكون جزءا من القصة.‬ 154 00:11:24,893 --> 00:11:25,894 ‫"بيرن".‬ 155 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 ‫"بيرن".‬ 156 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 ‫أجل.‬ 158 00:11:35,070 --> 00:11:36,655 ‫تقارير تشريح الجثة‬ 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 ‫تزعجني فحسب.‬ 160 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 ‫أعتقد أنني سأستريح اليوم.‬ 161 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 ‫حسنا.‬ 162 00:12:24,953 --> 00:12:25,996 ‫مرحبا.‬ 163 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 ‫مرحبا.‬ 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,337 ‫- ماذا تحتسين؟ ‫- "فودكا"، خالصة.‬ 165 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 ‫"مايكي". "فودكا"، خالصة.‬ 166 00:12:36,965 --> 00:12:40,260 ‫ماذا تريدين؟‬ 167 00:12:42,762 --> 00:12:44,139 ‫أردت رؤيتك.‬ 168 00:12:44,723 --> 00:12:46,641 ‫لا تعجبني طريقة إنهائنا للأمور بيننا.‬ 169 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 ‫حسنا.‬ 170 00:12:49,603 --> 00:12:50,770 ‫لم اتصلت بي؟‬ 171 00:12:52,189 --> 00:12:55,400 ‫أردت قضاء الوقت معك، ‫أن أكون طبيعية، أتفهمني؟‬ 172 00:12:57,235 --> 00:12:58,612 ‫أتريد الخروج من هنا؟‬ 173 00:13:00,655 --> 00:13:02,616 ‫أجل، حسنا.‬ 174 00:13:04,868 --> 00:13:06,203 ‫ألا تريدين احتساء مشروبك أولا؟‬ 175 00:13:14,377 --> 00:13:16,755 ‫- هيا. ‫- بالتأكيد. مهلا.‬ 176 00:13:37,150 --> 00:13:38,193 ‫هل أنت بخير؟‬ 177 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 ‫أحبك.‬ 178 00:14:42,632 --> 00:14:43,633 ‫أخبار صادمة.‬ 179 00:14:43,717 --> 00:14:47,137 ‫تم العثور على النائب "إيلاي راموس" ‫ميتا في بيته.‬ 180 00:14:47,220 --> 00:14:50,265 ‫ممثل مقاطعة "بوسطون" ‫كان يبلغ من العمر 42 عاما فحسب.‬ 181 00:14:50,390 --> 00:14:54,477 ‫رفض مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫التعليق بأي شيء يخص طبيعة وفاته.‬ 182 00:14:54,811 --> 00:14:56,563 ‫"إيستي"! مهلا يا "إيستي"!‬ 183 00:14:56,646 --> 00:14:57,731 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا.‬ 184 00:14:57,814 --> 00:15:01,026 ‫ماذا حدث للمريض الذي أحضرته سابقا، ‫جرح الرصاص؟‬ 185 00:15:02,736 --> 00:15:03,862 ‫سببت الرصاصة انسداد دموي.‬ 186 00:15:03,945 --> 00:15:06,239 ‫أخذوه لإجراء جراحة، لكنه لم ينج.‬ 187 00:15:06,573 --> 00:15:08,033 ‫لم يكن بإمكاننا فعل أي شيء.‬ 188 00:15:10,201 --> 00:15:11,202 ‫- شكرا لك. ‫- أجل.‬ 189 00:15:43,026 --> 00:15:44,194 ‫مرحبا، إنه أنا.‬ 190 00:15:59,668 --> 00:16:01,795 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا.‬ 191 00:16:06,800 --> 00:16:08,426 ‫هل هذا الكأس الأول أم الخامس؟‬ 192 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 ‫ما كان يجب أن أتصل.‬ 193 00:16:15,767 --> 00:16:16,893 ‫يسعدني أنك اتصلت.‬ 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 ‫إذن...‬ 195 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 ‫كان اليوم شاقا.‬ 196 00:16:25,777 --> 00:16:30,824 ‫وحين تزداد الأمور صعوبة، ‫عادة أتوجه إلى الحانة.‬ 197 00:16:32,992 --> 00:16:34,452 ‫لكنك لم تحتس شيئا.‬ 198 00:16:35,078 --> 00:16:37,706 ‫هذا تقدم، لكن ليس مثاليا.‬ 199 00:16:39,082 --> 00:16:40,250 ‫أجل، هذا...‬ 200 00:16:41,292 --> 00:16:42,752 ‫هذا أشبه بكلام البرامج.‬ 201 00:16:44,212 --> 00:16:47,674 ‫"ألانون"، أو في الواقع، "ألاتين".‬ 202 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 ‫أمك أم أبيك؟‬ 203 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 ‫جرب كليهما.‬ 204 00:16:56,599 --> 00:16:58,601 ‫هيا. سأخبرك عن ذلك على الغداء.‬ 205 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 ‫أنت ستدفع.‬ 206 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 ‫حسنا.‬ 207 00:17:06,276 --> 00:17:07,318 ‫ماذا لدينا؟‬ 208 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 ‫"لايزا توتي"، 25 عاما، ‫تقيم مع والديها في "لويل".‬ 209 00:17:11,322 --> 00:17:15,368 ‫إنها منسقة في منزل تقاعد. ‫وحيدة، ليس لها أصدقاء.‬ 210 00:17:15,493 --> 00:17:18,788 ‫تنشر تفاصيل حياتها على وسائل التواصل ‫الاجتماعي، لكنها اختفت منذ 3 أيام.‬ 211 00:17:18,913 --> 00:17:20,957 ‫ستكون صدمة لمتابعيها الـ9.‬ 212 00:17:21,332 --> 00:17:24,127 ‫كان هذا آخر يوم لـ"تايلر براندون ‫مايلز" في منزل والديه.‬ 213 00:17:24,210 --> 00:17:27,589 ‫اليوم نفسه الذي اشترت فيه "لايزا" كمية ‫ضخمة من "بيدفورد" للمستلزمات الرياضية.‬ 214 00:17:27,672 --> 00:17:29,007 ‫استخرجنا الإيصال.‬ 215 00:17:29,090 --> 00:17:32,135 ‫علب "بروبان"، حقيبتي نوم، ‫والكثير من الذخيرة.‬ 216 00:17:32,343 --> 00:17:35,472 ‫هذا يكفيني. لنتعقب الآنسة "توتي".‬ 217 00:17:54,032 --> 00:17:56,284 ‫- صباح الخير. ‫- هل أنت في طريقك؟‬ 218 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 ‫أجل، ما الأخبار؟‬ 219 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 ‫اتصال من "كال آيزيك" ‫(617) 087 -3597 - وقت الاتصال: 00:06‬ 220 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 ‫لا تذهبي إلى المكتب مباشرة. ‫وجدوا جثة أخرى.‬ 221 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 ‫سأرسل إليك الموقع.‬ 222 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 ‫- جثة أخرى بهذه السرعة. ‫- إنه يقوم بأفضل ما عنده.‬ 223 00:18:13,718 --> 00:18:17,180 ‫إنه "كلاي بيشوب" يا رجل. ‫أول من اختير لينضم إلى قاعة المشاهير.‬ 224 00:18:17,764 --> 00:18:19,265 ‫"بوسطون" ستفقد صوابها.‬ 225 00:18:20,642 --> 00:18:23,311 ‫جثتين في غضون 24 ساعة.‬ 226 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 ‫متى حدث هذا؟‬ 227 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 ‫وجدته مدبرة المنزل هذا الصباح.‬ 228 00:18:27,482 --> 00:18:30,109 ‫كانت زوجته في النادي. ‫مكثت في منزل صديقتها.‬ 229 00:18:30,360 --> 00:18:32,153 ‫يقوم الضباط بالإبلاغ الآن.‬ 230 00:18:32,237 --> 00:18:33,571 ‫هل أغلقنا الكاميرات؟‬ 231 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 ‫لا. كانت مقطوعة حين وصلنا.‬ 232 00:18:40,829 --> 00:18:44,916 ‫إذن، فاز "بيشوب" بـ223 ميدالية، ‫اثنان من حلقات البطولة. شكرا.‬ 233 00:18:46,125 --> 00:18:48,002 ‫113 كغم من العضلات الخالصة.‬ 234 00:18:48,086 --> 00:18:49,546 ‫ومع ذلك أطاح به القاتل.‬ 235 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 ‫كيف؟ إنه وحش.‬ 236 00:19:00,181 --> 00:19:01,182 ‫شامة أم طفح جلدي؟‬ 237 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 ‫توجد علامة أخرى.‬ 238 00:19:11,484 --> 00:19:12,485 ‫"كال".‬ 239 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 ‫ما هذا؟‬ 240 00:19:17,615 --> 00:19:18,741 ‫تبدو كإبرة.‬ 241 00:19:20,034 --> 00:19:21,452 ‫لا بد أنها انكسرت.‬ 242 00:19:23,037 --> 00:19:24,372 ‫أخطأ القاتل.‬ 243 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 ‫- قاومه "كلاي". ‫- أجل.‬ 244 00:19:27,208 --> 00:19:29,210 ‫لا بد أن القاتل نفسه ضخم.‬ 245 00:19:29,961 --> 00:19:31,004 ‫أو امرأة،‬ 246 00:19:32,463 --> 00:19:34,841 ‫تستخدم أسلوبا مختلفا للاقتراب.‬ 247 00:19:48,354 --> 00:19:49,647 ‫- ...27. ‫- مهلا.‬ 248 00:19:49,731 --> 00:19:51,608 ‫- هلا تركتنا لحظة؟ ‫- آسف.‬ 249 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 ‫"كال"؟‬ 250 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 ‫حسنا.‬ 251 00:20:09,918 --> 00:20:10,960 ‫أنت بخير.‬ 252 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 ‫فتى مطيع.‬ 253 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 ‫مرحبا يا صديقي. فتى مطيع.‬ 254 00:20:19,510 --> 00:20:20,637 ‫فتى مطيع.‬ 255 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 ‫رائع. أبليت حسنا.‬ 256 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 ‫تعالوا يا شباب. أحضروا حقيبة إسعافات.‬ 257 00:20:25,183 --> 00:20:26,434 ‫سنحتاج إلى طبيب بيطري.‬ 258 00:20:27,477 --> 00:20:28,478 ‫مرحبا.‬ 259 00:20:30,438 --> 00:20:31,439 ‫فتى مطيع.‬ 260 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 ‫ثمة دماء على أسنانه. ‫أحتاج إلى ماسحة قطن.‬ 261 00:20:35,151 --> 00:20:36,945 ‫- ماسحة قطن. ‫- مرحبا. استرخ.‬ 262 00:20:39,238 --> 00:20:40,490 ‫أجل، أنت بخير.‬ 263 00:20:40,573 --> 00:20:42,533 ‫أحسنت يا صديقي. شكرا لك.‬ 264 00:20:47,246 --> 00:20:48,456 ‫فتى مطيع.‬ 265 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 ‫أحسنت.‬ 266 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 ‫تفضل.‬ 267 00:20:53,461 --> 00:20:56,214 ‫فتى مطيع. ها أنت ذا.‬ 268 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 ‫ها أنت ذا.‬ 269 00:21:01,886 --> 00:21:03,221 ‫ها أنت ذا.‬ 270 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 ‫مهلا. إنها حمولة ثمينة.‬ 271 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ‫لا بأس. أنا بخير.‬ 272 00:21:17,735 --> 00:21:22,031 ‫لا، لا أريدك أن تفقدي كل ورق المرحاض.‬ 273 00:21:22,573 --> 00:21:24,867 ‫دعيني أساعدك.‬ 274 00:21:29,080 --> 00:21:31,416 ‫أجل. قطع زبدة الفول السوداني.‬ 275 00:21:31,874 --> 00:21:36,212 ‫ابني يحبها بلا كتل فحسب. هاو.‬ 276 00:21:37,171 --> 00:21:40,133 ‫يمكنك أن تحاول خلط القليل تدريجيا، ‫وتجعله يتقبلها.‬ 277 00:21:40,675 --> 00:21:41,759 ‫تصرف ذكي.‬ 278 00:21:44,595 --> 00:21:46,014 ‫آسف.‬ 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,349 ‫لا. اسمحي لي. آسف.‬ 280 00:21:48,933 --> 00:21:50,852 ‫أثرت هذه الفوضى، وسأصلحها.‬ 281 00:21:51,185 --> 00:21:52,770 ‫أتلعثم ثم‬ 282 00:21:54,439 --> 00:21:58,568 ‫أسقط كل حساء الدجاج.‬ 283 00:22:01,988 --> 00:22:04,782 ‫- أرأيت؟ كل شيء بخير. ‫- شكرا.‬ 284 00:22:05,158 --> 00:22:10,038 ‫أجل. شكرا لك على النصيحة.‬ 285 00:22:19,464 --> 00:22:22,216 ‫- هل حصلوا عليها؟ ‫- لا، لم يحصلوا عليها.‬ 286 00:22:22,300 --> 00:22:24,052 ‫أخبروني أن نمر الأسبوع القادم.‬ 287 00:22:41,069 --> 00:22:42,487 ‫أحسنت أيها الأب المحتال.‬ 288 00:22:45,907 --> 00:22:48,701 ‫العميل "كراون"، تم تثبيت جهاز التعقب.‬ 289 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 ‫هناك 3 سيارات.‬ 290 00:23:07,178 --> 00:23:08,888 ‫سيارة لـ"لايزا". ‫لا نعرف لمن السيارتين الأخريتين.‬ 291 00:23:09,347 --> 00:23:10,807 ‫- نسمع شيئا. ‫- تمهلي.‬ 292 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 ‫سأرسل إليك الموقع.‬ 293 00:23:13,101 --> 00:23:16,104 ‫الكوخ لعائلة. ‫لا تربطها صلة بـ"لايزا توتي".‬ 294 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 ‫"كراون"، هل حددت الملاك؟‬ 295 00:23:17,897 --> 00:23:19,732 ‫"جوليان" تتحدث مع الزوجة عبر الهاتف.‬ 296 00:23:22,235 --> 00:23:25,404 ‫قالت إن زوجها وابنتها ‫كانا سيغادران الكوخ قبل ساعات.‬ 297 00:23:25,488 --> 00:23:26,656 ‫سأرسل صورة الآن.‬ 298 00:23:27,031 --> 00:23:29,492 ‫اسمه "آرثر". الفتاة تدعى "إلسي".‬ 299 00:23:31,410 --> 00:23:32,829 ‫جيد. أنتظر إشارتك.‬ 300 00:23:33,162 --> 00:23:35,164 ‫حسنا، كل شيء بخير. ليتخذ كل موقعه.‬ 301 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 ‫العميل "دوراند"، توجد جثة ذكر.‬ 302 00:24:07,989 --> 00:24:10,366 ‫أكرر، توجد جثة ذكر.‬ 303 00:24:11,450 --> 00:24:12,660 ‫لا توجد إشارات حيوية.‬ 304 00:24:13,578 --> 00:24:15,079 ‫لا أثر للطفلة.‬ 305 00:24:16,372 --> 00:24:17,915 ‫ربما نواجه حالة اختطاف.‬ 306 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 ‫الطابق الأول خال. ‫لا مجال للرؤية في الطابق العلوي.‬ 307 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 ‫اشتباك!‬ 308 00:25:40,122 --> 00:25:41,791 ‫لا تطلقوا الرصاص. لا نعرف مكان الطفلة.‬ 309 00:26:20,454 --> 00:26:22,248 ‫أحسنت يا "نيك". أنت البطل.‬ 310 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 ‫أحسنت يا "نيك".‬ 311 00:26:25,418 --> 00:26:26,794 ‫- أحسنت يا رجل. ‫- شكرا.‬ 312 00:26:34,552 --> 00:26:35,553 ‫شكرا.‬ 313 00:26:35,636 --> 00:26:39,682 ‫شكرا، إنه مجهود الفريق يا سادة. ‫مجهود الفريق. عمل رائع.‬ 314 00:26:40,391 --> 00:26:42,143 ‫شكرا. أحسنت.‬ 315 00:26:43,352 --> 00:26:44,395 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا.‬ 316 00:26:44,478 --> 00:26:45,896 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 317 00:26:46,272 --> 00:26:48,733 ‫بدا أن الوضع كان صعبا هناك.‬ 318 00:26:49,066 --> 00:26:51,319 ‫أجل، استعادة الرهينة سالمة كان...‬ 319 00:26:53,446 --> 00:26:55,906 ‫كانت مخدرة، ‫لكن قال الأطباء إنها ستكون بخير.‬ 320 00:26:57,116 --> 00:26:59,952 ‫أصغ يا "نيك"، لكل فريق قائد.‬ 321 00:27:00,161 --> 00:27:02,955 ‫وستنام "بوسطون" بسلام الليلة بسببك.‬ 322 00:27:03,664 --> 00:27:04,999 ‫لا تنس ذلك.‬ 323 00:27:05,416 --> 00:27:07,460 ‫- أجل. ‫- مفهوم؟‬ 324 00:27:07,543 --> 00:27:08,711 ‫- حسنا. ‫- حسنا.‬ 325 00:27:09,503 --> 00:27:10,755 ‫شكرا يا "ديريك".‬ 326 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 ‫مرحبا.‬ 327 00:27:19,347 --> 00:27:20,473 ‫شكرا لك.‬ 328 00:27:21,015 --> 00:27:23,893 ‫- أنقذت حياتي اليوم. ‫- حقا؟‬ 329 00:27:24,018 --> 00:27:26,645 ‫كان "تايلر" يضللنا وما كان سيتوقف.‬ 330 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 ‫نلت منه أثناء إعادة تذخير سلاحه. ‫كان بطيئا جدا.‬ 331 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 ‫لم يتدرب في الجيش.‬ 332 00:27:30,399 --> 00:27:31,609 ‫كان يحمل أسلحة تفوق قدراته.‬ 333 00:27:32,902 --> 00:27:36,322 ‫وقد عرفت هذا، بسبب الملف الشخصي.‬ 334 00:27:38,699 --> 00:27:40,576 ‫وغدا، علينا التحدث إليه.‬ 335 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 ‫أجل.‬ 336 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 ‫أحسنت عملا اليوم ‫أيها العميل "دوراند". أحسنت.‬ 337 00:27:48,376 --> 00:27:50,211 ‫ظننتك ستأخذ اليوم إجازة.‬ 338 00:27:53,422 --> 00:27:55,174 ‫- تهانينا. ‫- شكرا.‬ 339 00:27:59,011 --> 00:28:01,472 ‫- أين مدبرة المنزل الآن؟ ‫- إنها في...‬ 340 00:28:01,680 --> 00:28:02,890 ‫أخبركما فحسب،‬ 341 00:28:02,973 --> 00:28:05,810 ‫ستتم استشارتي في هذه القضية ‫بشكل دائم ابتداء من الآن.‬ 342 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 ‫رائع.‬ 343 00:28:09,105 --> 00:28:10,314 ‫حسنا. إلى أين وصلنا؟‬ 344 00:28:12,983 --> 00:28:14,402 ‫مسرح الجريمة‬ 345 00:28:16,237 --> 00:28:17,405 ‫نظيف.‬ 346 00:28:17,780 --> 00:28:20,157 ‫لا يوجد حمض نووي،‬ 347 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 ‫ولا بصمات أصابع.‬ 348 00:28:23,327 --> 00:28:24,537 ‫إنها ليست سرقة.‬ 349 00:28:24,787 --> 00:28:27,832 ‫يقوم بتوقيت وقت دخوله وخروجه ‫بشكل مثالي.‬ 350 00:28:28,582 --> 00:28:30,918 ‫قطع الكاميرات. إنه بارع فيما يفعل.‬ 351 00:28:31,001 --> 00:28:32,795 ‫لذا لم يترك لنا أي أدلة.‬ 352 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 ‫يبدو محترفا.‬ 353 00:28:35,840 --> 00:28:37,842 ‫إن كان محترفا، لصالح من يعمل إذن؟‬ 354 00:28:38,467 --> 00:28:40,344 ‫ولم يختار هؤلاء الأشخاص؟‬ 355 00:28:41,137 --> 00:28:42,638 ‫ما الرابط بينهم؟‬ 356 00:28:44,849 --> 00:28:47,560 ‫بدأنا بنظرية ‫أنهم قد يكونوا التقوا في النظام.‬ 357 00:28:47,977 --> 00:28:51,313 ‫لكن لم يدخل "بيشوب" المحكمة ‫إلا في قضيتي طلاقه فحسب.‬ 358 00:28:51,981 --> 00:28:54,567 ‫لو بذلنا مجهودا أكبر في البحث، ‫سنجد الرابط.‬ 359 00:28:55,192 --> 00:28:57,862 ‫حسنا. يبدو أنك قمت ببداية جيدة.‬ 360 00:29:01,323 --> 00:29:02,324 ‫شكرا.‬ 361 00:29:07,788 --> 00:29:08,789 ‫حسنا.‬ 362 00:29:11,167 --> 00:29:14,170 ‫"بيشوب"...‬ 363 00:29:16,797 --> 00:29:21,177 ‫الطفح الجلدي أو الشرى...‬ 364 00:29:22,636 --> 00:29:23,929 ‫ماذا عن الشرى؟‬ 365 00:29:24,013 --> 00:29:27,224 ‫ماذا إن كان محفز بيئيا، كالسماق السام؟‬ 366 00:29:28,684 --> 00:29:29,852 ‫كان "ماركو" مصابا به،‬ 367 00:29:31,020 --> 00:29:32,688 ‫وفقا لتقرير تشريح الجثة.‬ 368 00:29:35,191 --> 00:29:36,567 ‫كان "فارلي" مصابا به أيضا.‬ 369 00:29:38,986 --> 00:29:42,907 ‫حسنا. "بيشوب"، أين ملف "بيشوب"؟‬ 370 00:29:43,032 --> 00:29:45,284 ‫هنا. هناك. أجل.‬ 371 00:29:46,911 --> 00:29:47,953 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 372 00:29:48,037 --> 00:29:50,664 ‫هو أيضا مصاب به. ظننته ملون خمري،‬ 373 00:29:53,542 --> 00:29:55,503 ‫وإنه طفح جلدي. ‫كانت "فاليري تشاندريس" مصابة به.‬ 374 00:29:56,253 --> 00:29:57,588 ‫ربما كانوا جميعهم في المكان نفسه.‬ 375 00:30:01,050 --> 00:30:02,593 ‫لنر إن تقابلت سبلهم.‬ 376 00:30:04,261 --> 00:30:05,429 ‫مرحبا يا عزيزتي.‬ 377 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 ‫"أليس"؟‬ 378 00:30:12,144 --> 00:30:14,146 ‫مرحبا.‬ 379 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 ‫أين هي يا صاح؟‬ 380 00:30:24,865 --> 00:30:26,075 ‫هل هي في العمل اليوم؟‬ 381 00:30:45,761 --> 00:30:46,762 ‫ابق.‬ 382 00:30:54,270 --> 00:30:56,105 ‫نم هنا الليلة.‬ 383 00:31:12,913 --> 00:31:14,164 ‫ماذا تفعل؟‬ 384 00:31:15,082 --> 00:31:16,667 ‫شيء بسيط فحسب.‬ 385 00:31:27,219 --> 00:31:28,304 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 386 00:31:31,640 --> 00:31:33,267 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 387 00:31:33,350 --> 00:31:34,351 ‫أجل.‬ 388 00:31:42,192 --> 00:31:43,444 ‫علي أن أتبول.‬ 389 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 ‫حسنا.‬ 390 00:31:55,831 --> 00:31:56,957 ‫لا تتحركي.‬ 391 00:33:21,917 --> 00:33:22,918 ‫ما هذا؟‬ 392 00:33:27,005 --> 00:33:28,757 ‫لم تفتش في أغراضي؟‬ 393 00:33:29,258 --> 00:33:30,801 ‫وجدتها في سلة المهملات.‬ 394 00:33:33,220 --> 00:33:34,221 ‫ما هذا؟‬ 395 00:33:36,598 --> 00:33:39,852 ‫- بنتوثال الصوديوم. ‫- أتحقنين نفسك بمصل الحقيقة؟‬ 396 00:33:41,228 --> 00:33:43,605 ‫أحاول التذكر يا "توم". تعرف ذلك.‬ 397 00:33:44,565 --> 00:33:46,692 ‫- هل فلح؟ ‫- أجل، قليلا.‬ 398 00:33:49,445 --> 00:33:53,240 ‫هذا جدول المخدرات الثاني. ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 399 00:33:55,659 --> 00:33:57,953 ‫هذا خطير.‬ 400 00:33:58,996 --> 00:34:01,415 ‫أعتقد أن فكرة كلا منا ‫عن الخطر مختلفة...‬ 401 00:34:01,498 --> 00:34:03,041 ‫- اقتربي. فقط... ‫- ابتعد عني. أرجوك.‬ 402 00:34:03,125 --> 00:34:06,587 ‫لم تفعلين هذا؟ لم تتصرفين هكذا؟‬ 403 00:34:06,712 --> 00:34:09,006 ‫- أعتقد أنه لا يجدر بك الوجود هنا... ‫- لا أريدك أن تؤذي نفسك فحسب.‬ 404 00:34:09,089 --> 00:34:10,424 ‫- أظن أن عليك المغادرة يا "توم"... ‫- بربك.‬ 405 00:34:10,507 --> 00:34:12,718 ‫هذا لن يفلح. عليك المغادرة فعلا.‬ 406 00:34:12,801 --> 00:34:14,970 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- ما من شيء تبقى لأجله.‬ 407 00:34:16,263 --> 00:34:18,390 ‫- هذه أنا. ‫- وإن يكن؟‬ 408 00:34:18,599 --> 00:34:20,934 ‫- لن يريدني أي شخص طبيعي. ‫- أنا أريدك!‬ 409 00:34:21,185 --> 00:34:22,770 ‫إذن لا بد أنك مجنون!‬ 410 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 ‫لا يمكنني التواصل معك. ألا ترى ذلك؟‬ 411 00:34:27,524 --> 00:34:31,028 ‫لا يمكنني تحمل ما يدور في ذهني ‫من أفكار. إنها تدمرني.‬ 412 00:34:31,320 --> 00:34:33,197 ‫- هذا هراء. اقتربي... ‫- أرجوك... لا، ابتعد.‬ 413 00:34:33,906 --> 00:34:36,492 ‫- ارحل فحسب. ‫- انظري إلي. أخبريني أن هذا غير حقيقي.‬ 414 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 ‫ارحل فحسب.‬ 415 00:34:41,413 --> 00:34:43,165 ‫- حسنا، لنتحدث. ‫- ارحل!‬ 416 00:34:44,583 --> 00:34:45,584 ‫ارحل.‬ 417 00:34:47,669 --> 00:34:48,962 ‫- لا. ‫- ماذا تفعلين؟‬ 418 00:34:49,630 --> 00:34:53,842 ‫ابتعد. ابتعد عني.‬ 419 00:35:03,143 --> 00:35:06,563 ‫"إيملي". توقفي. من فضلك توقفي!‬ 420 00:35:08,315 --> 00:35:09,316 ‫توقفي.‬ 421 00:35:18,575 --> 00:35:19,660 ‫ماذا تفعلين؟‬ 422 00:35:29,878 --> 00:35:30,879 ‫توقفي فحسب!‬ 423 00:35:40,973 --> 00:35:41,974 ‫آسف.‬ 424 00:35:44,768 --> 00:35:48,146 ‫"إيملي"، لنهدأ فحسب، اتفقنا؟‬ 425 00:35:50,566 --> 00:35:52,860 ‫إنني... سأعود إلى المنزل.‬ 426 00:36:11,086 --> 00:36:12,087 ‫توقفي.‬ 427 00:36:20,304 --> 00:36:21,305 ‫توقفي.‬ 428 00:36:33,692 --> 00:36:36,153 ‫لا! "تومي".‬ 429 00:36:38,572 --> 00:36:39,573 ‫لا.‬ 430 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 ‫لا.‬ 431 00:36:50,292 --> 00:36:51,501 ‫آسفة.‬ 432 00:36:56,757 --> 00:36:58,133 ‫اغربي عن وجهي.‬ 433 00:38:35,897 --> 00:38:37,899 ‫ترجمة سارة جمعة‬