1 00:00:08,426 --> 00:00:11,220 Dodzwoniłeś się do Tommy'ego. Wiesz, co robić po sygnale. 2 00:00:11,303 --> 00:00:15,766 Tom, wiem, dałem ciała. Oddzwoń do mnie, dobrze? 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,602 Daj mi szansę, aby przeprosić osobiście. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 -Był bardzo... -Proszę. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,481 ... zaborczy. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,899 Przepraszam. 7 00:00:26,986 --> 00:00:30,781 Przez lata mówił, że wszystko, co mamy, jest wspólne. 8 00:00:30,865 --> 00:00:35,327 Pewnego dnia spłaciłam kredyt na dom mojej mamy jego pieniędzmi. 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,081 -Clay był zły. -Nie. 10 00:00:39,707 --> 00:00:41,167 Poczuł się zdradzony. 11 00:00:42,835 --> 00:00:46,922 Czułam, że to jedna z tych nocy, więc wyszłam z domu. 12 00:00:47,006 --> 00:00:48,758 „Jedna z tych nocy” znaczy... 13 00:00:52,720 --> 00:00:56,557 Clay, którego znałam, nigdy by mnie nie skrzywdził. 14 00:00:56,640 --> 00:01:00,311 Był agresywny na boisku, ale nie w domu. 15 00:01:00,394 --> 00:01:02,646 W domu był małym kociakiem. 16 00:01:02,730 --> 00:01:06,484 Pomyślałam, że jak poczekam, to mąż, którego pokochałam, do mnie wróci. 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,278 -Więc Clay się zmienił. -Tak. 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 TOMMY TO KONIEC, EM, PIEPRZ SIĘ 19 00:01:12,156 --> 00:01:15,826 Wiem, że wszyscy tak mówią, ale coś się wydarzyło. 20 00:01:15,951 --> 00:01:18,329 -Wiesz, czym jest CTE? -Tak, to choroba neurologiczna. 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,872 Występuje u sportowców i weteranów. 22 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 -Myślałaś, że ma CTE. -Im więcej o tym czytałam, 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,045 tym bardziej znajomo to brzmiało. Wybuchy złości, utrata pamięci... 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,088 Czy na co dzień zachowywał się inaczej? 25 00:01:29,799 --> 00:01:32,802 -Robił coś nietypowego? -Nie. 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,804 -Poznał nowych ludzi? -Nie. 27 00:01:34,970 --> 00:01:37,097 Cały czas spędzał na siłowni. 28 00:01:37,181 --> 00:01:39,350 Trenował, jak gdyby miał znowu 19 lat. 29 00:01:39,433 --> 00:01:43,979 -Czy brał sterydy? -Nie. To nie było w jego stylu. 30 00:01:44,063 --> 00:01:47,817 Znał facetów, którzy je brali. 31 00:01:47,900 --> 00:01:52,655 Sama się nad tym zastanawiałam, ponieważ był taki... 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,825 Nawet przeszukałam dom. 33 00:01:55,908 --> 00:02:00,287 Tak szybko się zmienił. Pewnego dnia nakrzyczał na mnie. 34 00:02:00,371 --> 00:02:02,540 Kolejnym razem rzucił krzesłem. 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 To nie jest typowe, prawda? 36 00:02:07,795 --> 00:02:11,382 Nie stajesz się potworem z dnia na dzień. 37 00:02:52,214 --> 00:02:54,550 W ramach śledztwa porozmawialiśmy z twoimi rodzicami. 38 00:02:56,886 --> 00:02:57,928 To dobrzy ludzie. 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,978 Twoi koledzy z pracy też uważają, że nieźle ci szło. 40 00:03:09,189 --> 00:03:11,233 Dziwi cię to? 41 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 Nie rozumiem. 42 00:03:15,404 --> 00:03:16,864 Biorąc pod uwagę twój stan sprzed kilku... 43 00:03:17,031 --> 00:03:19,325 Mam ochotę na kanapkę. 44 00:03:19,408 --> 00:03:20,492 -Pytałem... -Dobrze. 45 00:03:23,078 --> 00:03:25,623 Z tuńczykiem czy... 46 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 Z grillowanym serem. 47 00:03:37,801 --> 00:03:39,094 Powiedz mi, Tyler, 48 00:03:41,096 --> 00:03:42,598 co się zmieniło? 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,850 Nic. 50 00:03:44,934 --> 00:03:49,271 Nie wierzę ci. Coś musiało się zmienić. 51 00:03:49,355 --> 00:03:51,231 Tak mogłoby się wydawać. 52 00:03:51,732 --> 00:03:53,359 Jesteś jeszcze dzieckiem. 53 00:03:56,403 --> 00:03:58,614 Całe życie przed tobą. 54 00:03:59,490 --> 00:04:00,616 Kiedy byłem... 55 00:04:00,699 --> 00:04:02,826 Nie próbuj się ze mną spoufalić. To błąd. 56 00:04:06,580 --> 00:04:10,125 Miałeś kolejne plany? Ktoś ci pomagał? 57 00:04:12,252 --> 00:04:15,839 To przedstawienie ci nie wystarczyło? 58 00:04:22,930 --> 00:04:27,184 -Myślisz, że to spektakl? -Tak. 59 00:04:47,329 --> 00:04:48,539 Sto dwadzieścia osób. 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,461 Czułem ekstazę. 61 00:05:00,801 --> 00:05:05,848 Wypuśćcie mnie, a będzie bis. 62 00:05:52,478 --> 00:05:55,147 Co się z tobą dzieje? 63 00:05:57,649 --> 00:05:59,193 Rozmawiałam z koronerem. 64 00:06:00,027 --> 00:06:03,530 Sprawdził liczbę zgonów po opiatach z ostatnich trzech lat, 65 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 porównali je z nowymi zgonami, aby odkryć sposób działania sprawcy. 66 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 I? 67 00:06:10,829 --> 00:06:13,707 I nic. Mamy pięć ofiar. 68 00:06:13,791 --> 00:06:15,626 -W porządku. -Na razie. 69 00:06:15,709 --> 00:06:18,796 Petra mówi, że Clay nie robił nic odbiegającego od normy, 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 -nie poznał nikogo nowego. -Albo o tym nie wie. 71 00:06:20,672 --> 00:06:25,511 -Ale jego zachowanie uległo zmianie. -Myśli, że to CTE. 72 00:06:25,594 --> 00:06:27,513 Co koroner powiedział o wysypce? 73 00:06:27,596 --> 00:06:31,934 Wystąpiła z powodu fentanuly. Toksykologia nie wykazała przeciwciał. 74 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Rozumiem. 75 00:06:33,227 --> 00:06:35,813 A co z pit bullem? Ile zajmą badania? 76 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Mają dużo pracy. Testy DNA zajmą co najmniej dzień. 77 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Jeżeli to krew żołnierza, znajdziemy informację w bazie danych. 78 00:06:41,985 --> 00:06:44,613 Skoro musimy czekać, zajmijmy się sprawą Ramosa. 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,949 Porozmawiajmy z gliną, z którym wdał się w bójkę. 80 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Zespół ratunkowy na oddział intensywnej terapii. 81 00:06:54,498 --> 00:06:56,333 Powiedz, że to lunch. 82 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 Nie, to śniadanie. 83 00:07:00,462 --> 00:07:03,382 Jeśli masz ochotę na coś innego niż ostre chrupki, 84 00:07:03,465 --> 00:07:05,509 mogę się podzielić. 85 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 -Jeżeli nie masz nic przeciwko. -Pewnie. 86 00:07:07,845 --> 00:07:10,013 -Świetnie. -Nie ma problemu. 87 00:07:12,266 --> 00:07:17,187 Kupiłam sałatkę, makaron... 88 00:07:17,271 --> 00:07:18,480 Wygląda dobrze. 89 00:07:18,564 --> 00:07:22,151 -Wszystko w porządku? -Tak, dzięki. 90 00:07:25,237 --> 00:07:29,408 Jestem zajęty. Muszę tylko się nie wychylać. 91 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Dowozić ludzi na miejsce. 92 00:07:30,826 --> 00:07:33,996 To ważna praca. Nie ujmuj sobie zasług. 93 00:07:35,831 --> 00:07:36,832 Mogę? 94 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Jasne. 95 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 Dobre. 96 00:07:47,301 --> 00:07:48,927 Dzięki. 97 00:07:55,851 --> 00:08:00,606 Chciałem ci podziękować, że tamtej nocy 98 00:08:01,231 --> 00:08:03,442 przyszłaś się ze mną spotkać. 99 00:08:03,525 --> 00:08:06,195 Zrobiłem sobie testy, 100 00:08:06,320 --> 00:08:10,532 -udało mi się przez to przejść. -Wiem. 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,368 Wierzę w ciebie. 102 00:08:15,037 --> 00:08:16,538 Jestem tu, jakbyś chciał porozmawiać. 103 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 To działa w obie strony. 104 00:08:37,643 --> 00:08:39,603 Hej. Co... 105 00:08:40,520 --> 00:08:42,564 Funkcjonariusz Connolly, 106 00:08:43,190 --> 00:08:46,026 mamy do pana kilka pytań odnośnie do kontroli policyjnej. 107 00:08:46,318 --> 00:08:49,196 Kilka tygodni temu zatrzymał pan kongresmena, Eli Ramosa. 108 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Nie wiem, o czym pan mówi. 109 00:08:51,073 --> 00:08:54,409 Trwa śledztwo w sprawie zabójstwa. 110 00:08:54,576 --> 00:08:57,746 W ciągu tygodnia zatrzymuję kilkudziesięciu kierowców. 111 00:08:59,289 --> 00:09:02,626 Za sześć miesięcy idę na emeryturę. Nie chcę kłopotów. 112 00:09:02,709 --> 00:09:06,546 Nie chcemy sprawić kłopotu. Może nam pan zaufać. 113 00:09:09,591 --> 00:09:13,971 Dobrze. Ale nic co powiem, nie jest oficjalne. 114 00:09:14,054 --> 00:09:17,975 Zostało mi dobitnie przekazane, że sprawa ma ucichnąć. 115 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 Dobrze. 116 00:09:19,476 --> 00:09:24,815 Zatrzymałem go za nieostrożną jazdę. Ścigał się z innym samochodem. 117 00:09:25,983 --> 00:09:27,859 Pomyślałem, że pewnie za dużo wypił, 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,362 ale alkomat nic nie wykazał. 119 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 -A narkotyki? -Nic. 120 00:09:33,115 --> 00:09:37,244 Był świadomy, dopóki nie rzucił się na mnie. 121 00:09:37,327 --> 00:09:38,954 Powiedziałem mu, że skończy się na upomnieniu, 122 00:09:39,037 --> 00:09:42,207 a on i tak się na mnie zamachnął. 123 00:09:42,374 --> 00:09:43,625 Czy stąd ma pan te... 124 00:09:46,378 --> 00:09:48,213 Powiedziałem żonie, że spadłem z roweru. 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Dlaczego się na pana rzucił? 126 00:09:51,466 --> 00:09:54,136 W tym zawodzie widuję wielu szaleńców, 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,763 ale to było coś innego. 128 00:09:56,847 --> 00:09:59,766 Wydawał się w porządku. Nie spodziewałem się tego. 129 00:10:03,186 --> 00:10:05,814 Dziękujemy. 130 00:10:15,407 --> 00:10:18,076 No już. Zaczynaj. 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,412 Może ktoś inny powinien teraz zagrać. 132 00:10:20,495 --> 00:10:24,374 -Nie ma nikogo innego. -Dobrze. 133 00:10:26,501 --> 00:10:27,919 Szybciej, czas ucieka. 134 00:10:28,003 --> 00:10:31,506 -Spróbuj pobić mój wynik. -Cholera. 135 00:10:31,673 --> 00:10:33,383 Możemy podjechać do sklepu z komiksami, 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 kupić jeden z komiksów, których nienawidzi twoja mama. 137 00:10:36,636 --> 00:10:39,306 Potem o tym pogadamy. Spróbuj pobić mój wynik. 138 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 Pomocy! Proszę! 139 00:10:57,240 --> 00:11:01,078 Sprowadźcie pomoc! 140 00:11:07,042 --> 00:11:10,420 -Niech mi ktoś pomoże! -911, w czym mogę pomóc? 141 00:11:10,504 --> 00:11:11,922 Mój dziadek ma zawał. 142 00:11:12,089 --> 00:11:15,008 -Gdzie się znajdujecie? -W centrum handlowym North Mall. 143 00:11:15,092 --> 00:11:18,595 -Gdzie dokładnie? -W centrum gier. 144 00:11:18,678 --> 00:11:20,514 Karetka już jedzie. 145 00:12:25,287 --> 00:12:27,038 Czekałem na ciebie. 146 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 Tato. 147 00:12:36,840 --> 00:12:38,383 Nie martw się. 148 00:12:39,843 --> 00:12:43,180 Jesteś silniejsza, niż ci się wydaje. Nie zapominaj o tym. 149 00:12:44,389 --> 00:12:45,932 Niezależnie od tego, co się wydarzy. 150 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 Hej, dziadku. 151 00:12:55,817 --> 00:12:57,235 Co się stało? 152 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Nic mu nie jest. Drobne zaburzenia czynności serca. 153 00:13:00,572 --> 00:13:03,617 Jego stan jest stabilny, ciśnienie w normie. To nie był zawał. 154 00:13:03,700 --> 00:13:07,204 Jutro mnie wypisują, więc to nie może być nic groźnego. 155 00:13:07,287 --> 00:13:10,207 I bardzo dobrze, nie zniosę więcej tego niańczenia. 156 00:13:12,292 --> 00:13:16,880 -Gdzie Flynn? -Na zewnątrz z Nickiem. 157 00:13:17,130 --> 00:13:21,760 Chłopak jest bohaterem. Gdyby nie on, nie wiem, co by się stało. 158 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 Sprawdzę, co u niego. Niedługo wrócę. 159 00:13:33,021 --> 00:13:36,691 Nie martw się. 160 00:13:55,794 --> 00:13:57,420 Co się dzieje? 161 00:13:59,339 --> 00:14:00,715 To była gra dla dzieci. 162 00:14:02,717 --> 00:14:05,095 Za bardzo się podekscytował. To nie jest gra dla starszych osób. 163 00:14:08,640 --> 00:14:11,393 Ale to moja wina. 164 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Nie, Flynn. 165 00:14:15,855 --> 00:14:18,108 Stałem bezczynnie, nic nie pomogłem. 166 00:14:18,191 --> 00:14:22,112 Nieprawda. Zadzwoniłeś po karetkę. 167 00:14:23,113 --> 00:14:24,864 Prawdopodobnie uratowałeś mu życie. 168 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 -Naprawdę? -Tak. 169 00:14:28,535 --> 00:14:30,870 Jesteśmy z ciebie dumni. 170 00:14:31,955 --> 00:14:34,207 -To prawda. -Dzięki. 171 00:15:00,150 --> 00:15:03,653 Nie słyszałem, jak wchodziłaś. 172 00:15:04,362 --> 00:15:05,655 Dobrze wyglądasz, tato. 173 00:15:05,822 --> 00:15:09,826 Gówno prawda. Ale nadal jestem seksowny. 174 00:15:11,077 --> 00:15:12,454 To prawda. 175 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Już gotowe. 176 00:15:27,135 --> 00:15:28,470 Hej, Em. 177 00:15:28,928 --> 00:15:31,139 Pomóc wam? 178 00:15:31,222 --> 00:15:33,850 Nie, dzięki. Jack nam pomaga. 179 00:15:35,018 --> 00:15:36,603 -Naprawdę? -Tak. 180 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Chłopiec zwany kuchcikiem. 181 00:15:40,148 --> 00:15:41,900 Mam tego więcej nałożyć? Nałożyłem tylko trochę... 182 00:15:41,983 --> 00:15:43,318 -Nie. Wystarczy... -Na pewno? 183 00:15:43,401 --> 00:15:44,903 -Tak. -Zatem gotowe. 184 00:15:44,986 --> 00:15:45,987 Super. 185 00:15:46,363 --> 00:15:49,199 -Smakuje ci? -Jest przepyszne. 186 00:15:49,282 --> 00:15:50,533 Nalejesz mi, Jack? 187 00:15:50,617 --> 00:15:53,161 Muszę pozbyć się smaku szpinaku. 188 00:15:53,244 --> 00:15:54,371 Tam był szpinak? 189 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 Nick, myślisz, że im się uda? 190 00:15:56,706 --> 00:15:59,209 Nie wiem. Myślę, że w tym roku mają szansę wygrać. 191 00:15:59,376 --> 00:16:01,002 -Wydaje mi się... -Nie wiem. 192 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Wymienili całą linię obrony. 193 00:16:02,879 --> 00:16:06,174 -Wszystko w porządku? -Dzięki, tak... 194 00:16:07,884 --> 00:16:12,972 To, co się stało, przypomniało mi, że nie zawsze z wami będę. 195 00:16:13,056 --> 00:16:14,432 Tato. 196 00:16:14,516 --> 00:16:18,895 Ale cieszę się, że mogę spędzić ten czas z rodziną. 197 00:16:19,771 --> 00:16:21,356 -Sláinte. -Sláinte, tato. 198 00:16:21,439 --> 00:16:22,899 Na zdrowie. 199 00:16:23,066 --> 00:16:25,235 To woda, ale... 200 00:16:25,402 --> 00:16:27,529 Wszyscy muszą zachować miejsce na ciasto. 201 00:16:27,987 --> 00:16:31,074 Sekretny przepis Helen Byrne. Nic więcej nie powiem. 202 00:16:32,325 --> 00:16:34,369 -To danie jest ze szpinakiem. -Cieszę się, że smakuje. 203 00:16:34,452 --> 00:16:37,247 Dziadku, wolno ci to jeść? 204 00:16:37,914 --> 00:16:40,542 Jeden posiłek mu nie zaszkodzi. 205 00:16:41,251 --> 00:16:42,961 Lekarze przepisali ci dietę. 206 00:16:44,879 --> 00:16:46,589 Jedyne, o czym teraz myślę, 207 00:16:46,673 --> 00:16:49,217 to kawałek soczystego steka i pudding Yorkshire. 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,512 Rano zajmiemy się resztą. 209 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Jeżeli się obudzisz. 210 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 -Stary. -Co masz na myśli? 211 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 Zobacz, co sobie robisz. Możesz umrzeć. 212 00:17:03,064 --> 00:17:05,066 Ta rodzina nawet nie wie, jak się chronić. 213 00:17:05,150 --> 00:17:06,443 Spójrz na siebie i na mamę! 214 00:17:06,609 --> 00:17:08,445 -C z wami jest nie tak? -Flynn, hamuj się. 215 00:17:08,528 --> 00:17:10,405 -Stary, co się dzieje? -Ludzie umierają! 216 00:17:10,488 --> 00:17:13,450 Valerie zmarła na dworcu, po tym, jak ją odesłałaś. 217 00:17:16,286 --> 00:17:20,874 Kim jest Valerie? Kochanie, kto zmarł? 218 00:17:22,375 --> 00:17:24,127 Valerie McNair. 219 00:17:25,462 --> 00:17:26,880 To moja biologiczna mama, 220 00:17:26,963 --> 00:17:29,382 Flynn poznał ją, jak była u mnie w mieszkaniu. 221 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 Mówiłem ci. 222 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Jeżeli chciałaś, by Flynn ją poznał, 223 00:17:33,845 --> 00:17:35,847 powinniśmy byli najpierw o tym porozmawiać. 224 00:17:36,014 --> 00:17:40,477 To był wypadek, ja... To nie miało się wydarzyć. 225 00:17:40,643 --> 00:17:43,813 I to ma wszystko naprawić? 226 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 Wołowina jest pyszna. 227 00:17:47,025 --> 00:17:49,944 Przedstawiłaś naszego syna, który chodzi na terapię, 228 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 kobiecie, która zmarła, 229 00:17:51,446 --> 00:17:53,907 i zataiłaś to przed nami. To też był wypadek? 230 00:17:54,073 --> 00:17:56,534 -To nie w porządku. -Nie tym tonem, Flynn. 231 00:17:56,659 --> 00:18:00,246 Nie... W porządku. Przepraszam. Powinnam była ci powiedzieć. 232 00:18:00,622 --> 00:18:03,124 -Dlaczego tego nie zrobiłaś? -Nie bierz tego do siebie, Alice. 233 00:18:04,709 --> 00:18:08,046 Emily zawsze słucha tylko siebie, niezależnie czy ma rację, czy nie. 234 00:18:08,129 --> 00:18:10,632 Reszta z nas musi żyć z jej wyborami. 235 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 Tato. 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,481 Nie, Em, przestań. 237 00:18:43,540 --> 00:18:45,416 Nie mogę tam wrócić. 238 00:18:46,918 --> 00:18:48,086 Co ty sobie myślałaś, 239 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 by przewodniczyć śledztwu zabójstwa swojej matki? 240 00:18:50,588 --> 00:18:53,383 Myślisz, że Biuro się nie dowie? 241 00:18:53,466 --> 00:18:56,094 -Mam swoje powody. -Nawet jej nie znałaś. 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,430 Coś mnie łączy z tą sprawą. 243 00:18:59,514 --> 00:19:02,433 Muszę się dowiedzieć, co to. 244 00:19:03,017 --> 00:19:05,937 Nie zajdziesz daleko, nikomu o niczym nie mówiąc. 245 00:19:11,442 --> 00:19:14,112 Wiesz, że mam obowiązek złożyć na ten temat raport. 246 00:19:15,321 --> 00:19:17,031 Więc co cię powstrzymuje? 247 00:19:40,555 --> 00:19:42,849 Jezu. 248 00:19:44,767 --> 00:19:46,060 Byrne. 249 00:19:47,228 --> 00:19:48,688 Założę ci dzwonek na szyję. 250 00:19:49,939 --> 00:19:51,357 Czekam na wyniki badań DNA 251 00:19:51,441 --> 00:19:53,109 w sprawie ugryzienia psa. A ty co tu robisz? 252 00:19:54,777 --> 00:19:56,738 Mam rodzinny obiad. 253 00:19:56,821 --> 00:19:58,907 Ciężka noc? 254 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 Głośna i krótka. 255 00:20:03,453 --> 00:20:04,871 Znam to. 256 00:20:06,539 --> 00:20:07,790 Wątpię. 257 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Kiedy twój ojciec wraca do domu 258 00:20:09,417 --> 00:20:11,294 i rzuca się na pierwszego syna, który mu się nawinie, 259 00:20:11,794 --> 00:20:14,547 uczysz się czynić innym tak, jak oni czynią tobie. 260 00:20:16,925 --> 00:20:21,512 -Przykro mi. -Niepotrzebnie. 261 00:20:21,804 --> 00:20:24,432 Z bratem odziedziczyliśmy nerwy po Isaacu. 262 00:20:25,642 --> 00:20:27,310 Ja po prostu nauczyłem się zrobić z moich użytek. 263 00:20:27,393 --> 00:20:29,270 On i tak się na mnie zamachnął. 264 00:20:29,354 --> 00:20:33,149 Był świadomy, dopóki nie rzucił się na mnie. 265 00:20:35,068 --> 00:20:37,737 -Clay nigdy mnie skrzywdził. -Pojawił się znikąd. 266 00:20:37,904 --> 00:20:39,238 Powiedziałem żonie, że spadłem z roweru. 267 00:20:39,405 --> 00:20:41,658 Wiem, że każdy tak mówi, ale coś się stało. 268 00:20:41,741 --> 00:20:44,327 Byrne. Jesteś tu? 269 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 A co, jeśli ich obserwował? 270 00:20:50,583 --> 00:20:51,834 Nie tylko to. 271 00:20:51,918 --> 00:20:54,128 A co, jeśli wybierał ich z powodu ich zmienionego zachowania? 272 00:20:55,046 --> 00:20:57,256 Ramos zaatakował policjanta. 273 00:20:58,174 --> 00:20:59,425 Bishop żonę. 274 00:20:59,509 --> 00:21:04,430 -Marcos chciał rozpocząć wojnę. -Skąd wiedział, kogo wybrać? 275 00:21:04,597 --> 00:21:06,474 Wszystko wydarzyło się po cichu. 276 00:21:09,268 --> 00:21:10,603 Nie wiem. 277 00:21:10,687 --> 00:21:15,358 Załóżmy, że masz rację. 278 00:21:18,111 --> 00:21:19,320 Dlaczego użył fentanylu? 279 00:21:20,697 --> 00:21:22,323 Symbol. 280 00:21:24,158 --> 00:21:27,036 Stracili kontrolę, chciał ich uśpić. 281 00:21:30,498 --> 00:21:32,291 Rozumiem. 282 00:21:35,336 --> 00:21:38,214 Dlaczego akurat oni? Jak ich znalazł? 283 00:21:38,798 --> 00:21:41,009 Nie robili tych samych rzeczy. 284 00:21:41,092 --> 00:21:45,805 Nie mamy ani miejsca, ani osoby, która by ich łączyła. 285 00:21:47,515 --> 00:21:48,599 Na razie wydaje się, 286 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 że jedyne, co ich łączy, to zabójca. 287 00:21:56,065 --> 00:21:58,359 Pięć wozów eskortuje Tylera Brandona Millsa 288 00:21:58,484 --> 00:21:59,986 do Sądu Okręgowego. 289 00:22:00,069 --> 00:22:04,824 Podjęto wszelkie kroki ostrożności co do cywili i mediów. 290 00:22:04,907 --> 00:22:09,495 Konwój przejedzie osiem kilometrów trasy do sądu, 291 00:22:09,579 --> 00:22:12,081 a kilka fałszywych konwojów pojedzie alternatywnymi trasami. 292 00:22:12,957 --> 00:22:16,753 Każda grupa liczy cztery osoby i jedno auto kontrolne. 293 00:22:17,086 --> 00:22:19,964 Agent Stevens wyjedzie zrobić rekonesans. 294 00:22:20,131 --> 00:22:22,759 Crown pojedzie przodem. Ja jadę z tyłu. 295 00:22:22,884 --> 00:22:26,054 Nie spuszczajcie z oczu samochodu przed wami. 296 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 Pozostańcie w kontakcie radiowym. 297 00:22:28,056 --> 00:22:30,767 Mills jest w drodze z aresztu. Zaczynamy. 298 00:22:30,933 --> 00:22:33,394 -No to jazda. -Załatwmy go. 299 00:23:16,896 --> 00:23:17,980 Ruszamy. 300 00:23:28,616 --> 00:23:29,742 Mamy dopasowanie. 301 00:23:30,368 --> 00:23:32,578 Obudź się, Byrne. 302 00:23:33,746 --> 00:23:35,748 Mam nadzieję, że jesteś bardziej obudzona, niż wyglądasz. 303 00:23:35,832 --> 00:23:38,835 Mamy dopasowanie z wyniku krwi z badań DNA. 304 00:23:38,960 --> 00:23:40,002 Kto to? 305 00:23:40,169 --> 00:23:42,672 Rex Wolfe. 1,90 m wzrostu i 90 kg wagi. 306 00:23:44,257 --> 00:23:48,344 Jest z jednostki specjalnej. Przynajmniej był. Oddział 75 piechoty. 307 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Stacjonował w Forcie Bevans. 308 00:23:49,679 --> 00:23:52,181 Doświadczony sprawca, czyste cięcia. Pasuje do profilu. 309 00:23:52,265 --> 00:23:55,434 Był wielokrotnie odznaczony. Medal Honoru, Srebrna Gwiazda. 310 00:23:56,227 --> 00:23:59,480 Został zwolniony. Rozpoczął pracę dla prywatnej firmy wojskowej. 311 00:23:59,564 --> 00:24:03,151 -Tydeus Tech. -Jak go znajdziemy? 312 00:24:03,359 --> 00:24:06,612 Może być wszędzie. To profesjonalista. 313 00:24:57,496 --> 00:24:58,873 Co tam się dzieje? 314 00:25:00,750 --> 00:25:01,792 Co, do diabła? 315 00:25:02,376 --> 00:25:04,754 Cargo, 1062, odbiór. 316 00:25:05,671 --> 00:25:10,092 Cargo, zgłoś się. Odbiór. Coś się dzieje na tyłach. 317 00:25:10,259 --> 00:25:15,139 Cargo, co się tam dzieje? Czy coś się stało? 318 00:25:15,514 --> 00:25:17,558 Cargo, zgłoś się. Odbiór. 319 00:25:31,322 --> 00:25:32,323 Cargo, co się dzieje? 320 00:25:32,406 --> 00:25:34,784 Personel proszony o przełączenie się na alternatywną częstotliwość. 321 00:25:34,951 --> 00:25:38,287 Wszystko w porządku? Co się dzieje? 322 00:26:00,768 --> 00:26:01,769 Ruszaj. 323 00:26:22,957 --> 00:26:25,042 Cholera. 324 00:26:34,302 --> 00:26:38,139 Nie ruszaj się. Zamknij oczy. 325 00:26:40,349 --> 00:26:43,269 Obróć się. 326 00:26:52,153 --> 00:26:54,363 Rzuć broń i radio. 327 00:26:57,950 --> 00:27:01,120 Robię, co karzesz. Radio. 328 00:27:09,170 --> 00:27:10,796 Załóż to. 329 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Odwróć się. Na kolana, agencie. 330 00:27:39,784 --> 00:27:43,120 Nie zabijam, jeśli nie muszę. I niech tak zostanie. 331 00:27:43,996 --> 00:27:46,082 Nie musisz. 332 00:27:47,416 --> 00:27:49,085 Nikt nie musi zginąć. 333 00:27:49,251 --> 00:27:52,421 Ja o tym zadecyduję. Na ziemię. 334 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Licz do 100. 335 00:28:08,229 --> 00:28:09,230 Raz, 336 00:28:11,440 --> 00:28:12,441 dwa, 337 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 trzy, 338 00:28:16,987 --> 00:28:17,988 cztery, 339 00:28:20,282 --> 00:28:21,283 pięć, 340 00:28:23,953 --> 00:28:24,954 sześć, 341 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 siedem... 342 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 Nick. Tu Crown. Jesteś ranny? 343 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 -Nie. -Jest blisko! Rozproszyć się! 344 00:28:35,464 --> 00:28:37,133 Szybciej, jazda! 345 00:28:39,343 --> 00:28:40,678 Nie, chodź tutaj! 346 00:28:42,555 --> 00:28:43,722 Szybciej! 347 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 Drugi strażnik eskortujący Millsa 348 00:28:56,318 --> 00:28:58,863 powiedział, że otrzymał telefon ze zmianą planów. 349 00:28:59,447 --> 00:29:01,115 Wolfe zajął jego miejsce. 350 00:29:01,198 --> 00:29:03,409 Nick, musimy dojść do tego, kto wykonał ten telefon 351 00:29:03,492 --> 00:29:06,245 i dlaczego nie przestrzegano protokołu. 352 00:29:07,079 --> 00:29:10,791 Każda zmiana na ostatnią chwilę powinna być przez ciebie potwierdzona. 353 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Zgadzam się. 354 00:29:13,878 --> 00:29:18,507 Dlaczego seryjny zabójca zabił terrorystę? 355 00:29:19,091 --> 00:29:21,552 To były wojskowy. Może uważa się za bohatera. 356 00:29:22,178 --> 00:29:23,846 Teraz jest bohaterem? Nie. 357 00:29:23,929 --> 00:29:26,015 Poprzednie pięć ofiar zabójcy 358 00:29:26,098 --> 00:29:29,727 wykazywało dziwne zachowanie w czasie przed ich śmiercią. 359 00:29:29,894 --> 00:29:30,936 I co? 360 00:29:31,020 --> 00:29:34,440 Uważamy, że zostali wybrani na podstawie zmian w zachowaniu. 361 00:29:34,690 --> 00:29:37,234 Nie ma nic bardziej agresywnego niż atak terrorystyczny. 362 00:29:37,318 --> 00:29:41,197 Millsowi i tak groziło dożywocie... 363 00:29:46,452 --> 00:29:50,664 Co Rex Wolfe osiągnąłby, zabijając go? Co było jego... 364 00:29:50,831 --> 00:29:52,458 Musimy się tego dowiedzieć. 365 00:29:52,541 --> 00:29:54,752 Nick. 366 00:29:58,214 --> 00:29:59,965 Rozumiem, jeżeli nie chcesz teraz rozmawiać. 367 00:30:00,049 --> 00:30:02,468 -Chcę, żebyś wiedział, że... -Mogłem zginąć w lesie. 368 00:30:03,177 --> 00:30:06,138 Rex Wolfe przystawił mi pistolet do głowy. 369 00:30:06,597 --> 00:30:09,475 Nie mogłem nic zrobić. Byłem bez wyjścia. 370 00:30:10,851 --> 00:30:14,730 To największa sprawa w mojej karierze. 371 00:30:17,358 --> 00:30:19,318 A ot tak 372 00:30:21,570 --> 00:30:23,197 mogłem za nią zginąć. 373 00:30:28,077 --> 00:30:29,620 Myślałem tylko o Flynnie. 374 00:30:33,749 --> 00:30:36,460 Jak ukształtowało go dorastanie bez ciebie. 375 00:30:41,632 --> 00:30:43,926 Nie mógłbym na to znowu pozwolić. 376 00:30:50,641 --> 00:30:52,184 Więc ja... 377 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Posłuchałem go. 378 00:31:16,709 --> 00:31:18,335 Robiłaś mi wyrzuty z powodu Cheetosów? 379 00:31:18,419 --> 00:31:20,421 Mogłabyś wykarmić tym cały kraj. 380 00:31:20,546 --> 00:31:24,925 Nici z wielkiego finału na obiedzie. Zostałam zastąpiona. 381 00:31:25,009 --> 00:31:27,177 Ze wszystkimi Byrnesami w jednym pokoju to nieuniknione. 382 00:31:27,303 --> 00:31:28,512 Wystarczył jeden. 383 00:31:30,389 --> 00:31:33,017 Rozumiem, że wszyscy chcą ją chronić, 384 00:31:33,100 --> 00:31:35,144 ale wszyscy przez wiele przeszliśmy. 385 00:31:35,227 --> 00:31:38,564 Niektórym z nas pozostaje jedzenie zimnego, twardego ciasta. 386 00:31:40,691 --> 00:31:42,693 Czytałaś mój pamiętnik z podstawówki? 387 00:31:45,321 --> 00:31:48,198 Przepraszam, musiałam się wygadać. 388 00:31:49,617 --> 00:31:53,078 Zazwyczaj gadam z Nickiem, ale tym razem, sama nie wiem. 389 00:31:55,164 --> 00:31:57,333 Masz zamiar zjeść to ciasto nieszczęścia w całości? 390 00:31:58,334 --> 00:32:00,169 Nieszczęścia chodzą parami. 391 00:32:13,098 --> 00:32:14,850 Ja chcesz, to z nią porozmawiam. 392 00:32:14,933 --> 00:32:18,270 -Nie potrzebuję pomocy. -W porządku. 393 00:32:21,523 --> 00:32:23,692 Ale miło, że mnie wysłuchałeś. 394 00:32:27,613 --> 00:32:29,281 Przepraszam. 395 00:32:29,365 --> 00:32:30,491 Byrne, dobrze, że jesteś. 396 00:32:30,574 --> 00:32:33,994 Mamy informację od Departamentu Stanu, że Wolfe uciekł z kraju. 397 00:32:35,871 --> 00:32:38,666 Przesiadł się na Ukrainie i leci do Mołdawii. 398 00:32:38,749 --> 00:32:41,377 Szybko stracimy go z oczu. 399 00:32:41,669 --> 00:32:45,047 Jest tylko jeden powód, dla którego Rex jest w Mołdawii. 400 00:32:45,130 --> 00:32:47,508 Łatwo zniknąć w kraju, w którym panuje bezkrólewie. 401 00:32:48,217 --> 00:32:50,719 Rządy są zdesperowane, zatrudniają najemników, 402 00:32:50,886 --> 00:32:54,139 żeby stworzyć zewnętrzną armię, silniejszą niż pozostałe. 403 00:32:54,848 --> 00:32:57,017 Facet o doświadczeniu Rexa 404 00:32:58,102 --> 00:33:00,646 może zacząć na nowo, nikt go o nic nie będzie pytał. 405 00:33:00,729 --> 00:33:03,857 Twoje doświadczenie z tamtego regionu 406 00:33:03,941 --> 00:33:05,234 jest dla nas nieocenione, Isaacu. 407 00:33:05,317 --> 00:33:08,654 Z racji na twoją wiedzę i zrozumienie motywów Rexa 408 00:33:08,737 --> 00:33:10,155 przydzielam ci tę sprawę. 409 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Dobrze. 410 00:33:13,158 --> 00:33:17,037 Polecisz do Mołdawii, odnajdziesz Rexa i go aresztujesz. 411 00:33:17,204 --> 00:33:18,288 Trafi do tajnego więzienia. 412 00:33:18,372 --> 00:33:21,917 Tak. Amerykanie mają nie wiedzieć 413 00:33:22,000 --> 00:33:23,585 o istnieniu Rexa Wolfe'a. 414 00:33:25,504 --> 00:33:27,214 Zabieram Byrne ze sobą. 415 00:33:29,091 --> 00:33:30,592 Ufam jej instynktom. 416 00:33:35,139 --> 00:33:37,933 Byrne? Zgadzasz się? 417 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Tak. 418 00:33:40,561 --> 00:33:43,480 Dobrze. Jakieś pytania? 419 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Durandzie? 420 00:33:47,151 --> 00:33:52,281 Wydaje mi się, że to dobry zespół do tego zadania. 421 00:33:54,366 --> 00:33:55,492 Dobrze. 422 00:33:57,244 --> 00:33:58,495 W porządku. 423 00:34:22,186 --> 00:34:24,938 -Tato. -Muszę się ciebie poradzić. 424 00:34:26,315 --> 00:34:29,151 Zostawiłaś mnie samego z tym babskiem i z twoim byłym. 425 00:34:29,234 --> 00:34:30,652 Stokrotne dzięki. 426 00:34:30,778 --> 00:34:33,655 -Jak Flynn to zniósł? -Wrócił mu humor. 427 00:34:33,822 --> 00:34:36,825 Mam nadzieję, że wie, że nie wyjeżdżałabym z byle powodu. 428 00:34:36,909 --> 00:34:40,537 Flynnowi nic nie będzie. Jest taki jak ty. 429 00:34:46,043 --> 00:34:48,629 Wiem, że nie możesz mi powiedzieć, dokąd lecisz. 430 00:34:49,588 --> 00:34:52,800 Ale chcę, żebyś wzięła to ze sobą. 431 00:34:56,595 --> 00:34:58,680 Będę spokojniejszy, wiedząc, że to masz. 432 00:35:03,185 --> 00:35:05,687 Święty Michał to patron policjantów. 433 00:35:07,481 --> 00:35:08,857 Nie wiem, czy zechce mi pomóc. 434 00:35:12,736 --> 00:35:15,030 Wiedz, że próbowałem cię ochronić. 435 00:35:17,866 --> 00:35:19,034 Przed czym? 436 00:35:23,163 --> 00:35:25,624 -Tato? -Przed tym wszystkim. 437 00:35:29,253 --> 00:35:31,171 Muszę się spakować. 438 00:35:40,973 --> 00:35:42,808 Nie chroni tylko glin. 439 00:35:47,479 --> 00:35:50,607 Święty Michał spogląda na wojowników niezależnie od munduru. 440 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 Każdy może zginąć w każdej chwili, 441 00:36:02,119 --> 00:36:04,913 jednak wszyscy zachowują się jak, gdyby nigdy nic, 442 00:36:04,997 --> 00:36:06,874 jakbyśmy nie musieli się niczym przejmować. 443 00:36:06,957 --> 00:36:08,959 Ale się przejmujesz. 444 00:36:09,042 --> 00:36:11,670 Nie. Jestem zły. 445 00:36:12,296 --> 00:36:14,423 Wszyscy kłamią. 446 00:36:14,715 --> 00:36:18,635 Frustracja jest czymś zupełnie normalnym 447 00:36:18,760 --> 00:36:20,888 zwłaszcza, jeżeli chodzi o rodziców. 448 00:36:21,305 --> 00:36:23,307 Ludzie potrafią nas frustrować. 449 00:36:24,266 --> 00:36:27,895 Ale martwienie się tym, co inni mogą zrobić lub powiedzieć, 450 00:36:27,978 --> 00:36:31,773 albo tym, co może się stać, tylko zwiększa twój niepokój. 451 00:36:33,066 --> 00:36:37,779 Możesz mieć kontrolę jedynie nad samym sobą. 452 00:36:38,572 --> 00:36:40,699 Masz nad sobą kontrolę? 453 00:36:44,119 --> 00:36:46,622 Jestem na zewnątrz Catalyst Diagnostics, 454 00:36:46,788 --> 00:36:48,999 gdzie mózg byłego wspomagającego New England Patriots, 455 00:36:49,082 --> 00:36:51,460 Claya Bishopa, zostanie pobrany jeszcze dzisiaj. 456 00:36:51,627 --> 00:36:56,006 Mózg zostanie przekazany w celach badawczych nad CTE. 457 00:36:56,173 --> 00:36:57,966 Badanie z Amerykańskiego... 458 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Dodzwoniłeś się do Tommy'ego. Wiesz, co robić po sygnale. 459 00:37:16,568 --> 00:37:20,739 Tommy, wylatuję z kraju na jakiś czas. Potrzebuję twojej pomocy. 460 00:37:22,115 --> 00:37:23,492 Znalazłam coś. 461 00:37:24,451 --> 00:37:27,287 Catalyst Diagnostics. Wydaje mi się, że są powiązanie ze sprawą. 462 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Mają coś wspólnego z Valerie i z Haley. 463 00:37:29,331 --> 00:37:31,667 Widziałam ich logo na papierach Valerie, 464 00:37:31,750 --> 00:37:34,711 na moich, a teraz sprawa z Bishopem? 465 00:37:34,878 --> 00:37:37,673 Wiem, że dałam ciała i nie chcesz ze mną rozmawiać, 466 00:37:37,756 --> 00:37:41,301 rozumiem to, ale jeśli możesz mi pomóc, 467 00:37:41,385 --> 00:37:45,138 będę ci bardzo wdzięczna. 468 00:37:49,768 --> 00:37:51,228 Tęsknię za tobą. 469 00:37:55,273 --> 00:37:57,985 WIADOMOŚCI — TOMMY 470 00:38:27,097 --> 00:38:28,682 Gotowa? 471 00:38:30,559 --> 00:38:32,269 Tak. 472 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 Tłumaczenie napisów: Małgorzata Banaszak