1 00:00:57,892 --> 00:00:59,435 Nie! 2 00:01:00,644 --> 00:01:03,022 Błagam, przestań! 3 00:01:17,995 --> 00:01:19,622 Emily! 4 00:01:19,705 --> 00:01:23,083 Nie! 5 00:01:32,510 --> 00:01:33,677 Jestem przy tobie. 6 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Już dobrze. Oddychaj. 7 00:02:12,007 --> 00:02:13,133 Miał Flynna. 8 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 Przez cały czas miał Flynna. 9 00:02:16,887 --> 00:02:18,055 Kto? 10 00:02:18,681 --> 00:02:20,224 Oduwale. 11 00:02:23,435 --> 00:02:25,062 Jesteś w stanie chodzić? 12 00:02:28,566 --> 00:02:29,733 Dasz radę wstać? 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,030 -I jak? -Dam sobie radę. 14 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Dam radę. 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,832 Idziemy. 16 00:02:58,178 --> 00:03:01,932 -Cześć. -Nick, sprawdzamy Oduwalego. 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,977 Nie może zbliżać się do Flynna. 18 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 -Co się dzieje? -Nie wiem. 19 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Zadzwonię, gdy będziemy wiedzieć więcej. 20 00:03:09,648 --> 00:03:11,025 -Dobra. -Ale obiecaj, 21 00:03:11,108 --> 00:03:12,776 że nie dasz mu się zbliżyć do Flynna. 22 00:03:13,944 --> 00:03:15,571 Jasne. 23 00:03:15,738 --> 00:03:16,864 Dzięki. 24 00:03:39,845 --> 00:03:43,390 Dzwoniła Emily. 25 00:03:44,391 --> 00:03:46,018 Sprawdza Oduwalego. 26 00:03:47,770 --> 00:03:50,481 Naprawdę? Dlaczego? 27 00:03:51,315 --> 00:03:52,399 Nie wiem. 28 00:03:52,942 --> 00:03:54,151 Stał się przedmiotem śledztwa. 29 00:03:55,736 --> 00:03:59,448 Wiem, że z nim współpracujesz, 30 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 ale zgodziłem się, by Flynn na razie z nim nie przebywał. 31 00:04:03,327 --> 00:04:04,453 Mam nadzieję, że może tak być. 32 00:04:05,204 --> 00:04:06,705 To pewnie nic. 33 00:04:06,789 --> 00:04:10,584 Pewnie tak. I skoro to cię uspokoi... 34 00:04:12,461 --> 00:04:13,587 Dziękuję. 35 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 Wiem, że za rzadko to mówię, 36 00:04:16,382 --> 00:04:20,344 ale doceniam twoje podejście do naszej obecnej sytuacji... 37 00:04:20,427 --> 00:04:22,096 Kocham ciebie i Flynna. 38 00:04:23,097 --> 00:04:24,139 To proste. 39 00:04:33,065 --> 00:04:34,316 A ja kocham ciebie. 40 00:04:50,040 --> 00:04:51,291 Doktorze Oduwale. 41 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 Emily. 42 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Zaskoczyłaś mnie. 43 00:04:58,424 --> 00:05:01,552 Spotykam się z Flynnem dopiero za parę dni. 44 00:05:03,095 --> 00:05:04,221 Coś się stało? 45 00:05:06,890 --> 00:05:08,392 Nie. 46 00:05:11,061 --> 00:05:12,146 Nic z tych rzeczy. 47 00:05:17,192 --> 00:05:18,944 Ale mam do pana kilka pytań. 48 00:05:21,655 --> 00:05:25,200 Chętnie bym odpowiedział, ale mam kolejne wizyty. 49 00:05:25,284 --> 00:05:26,744 To nie zajmie długo. 50 00:05:31,331 --> 00:05:33,917 Pracował pan nad projektem o nazwie Quill? 51 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 Projekt Quill. 52 00:05:44,595 --> 00:05:47,639 Nie słyszałem tej nazwy od lat. 53 00:05:48,015 --> 00:05:49,183 Czyli co? 54 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Brał pan w tym udział? 55 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 Nie, nie oficjalnie. 56 00:05:58,358 --> 00:06:00,611 To w takim razie w jaki sposób? 57 00:06:02,780 --> 00:06:07,910 W budynku nr 60 przeprowadzano badania w dziedzinie psychobiologii. 58 00:06:09,495 --> 00:06:10,788 Założeniem projektu było, 59 00:06:12,581 --> 00:06:17,211 aby uczniowie i wykładowcy rozmawiali podczas gry w tenisa stołowego. 60 00:06:20,297 --> 00:06:21,423 I to wszystko? 61 00:06:23,383 --> 00:06:24,426 Chodziło tylko o rozmowy? 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Głównie tak. 63 00:06:29,389 --> 00:06:34,394 Niektórzy pewnie chcieli sprawdzić swoje teorie, 64 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 ale wątpię, by coś osiągnęli. 65 00:06:46,949 --> 00:06:49,409 Brał pan udział w tych eksperymentach? 66 00:06:54,081 --> 00:06:56,625 Mogłem brać udział w dyskusjach, 67 00:06:58,085 --> 00:07:02,464 ale nie pamiętam żadnej rozmowy na jakiś konkretny temat. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,007 To było 30 lat temu. 69 00:07:05,050 --> 00:07:07,010 Kończyłem swoją pracę naukową. 70 00:07:09,054 --> 00:07:11,306 Mało co pamiętam. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Napijesz się wody? 72 00:07:34,621 --> 00:07:35,789 Nie... 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,129 Nie. 74 00:07:50,137 --> 00:07:55,559 Emily, brałaś pod uwagę prywatne sesje? 75 00:07:56,643 --> 00:07:58,228 Niekoniecznie ze mną. 76 00:07:58,645 --> 00:08:00,689 Są tu inni specjaliści. 77 00:08:01,648 --> 00:08:05,527 Nie, dziękuję. Próbowałam już terapii. 78 00:08:10,199 --> 00:08:11,366 Nic z tego nie wyszło. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,371 Przykro mi to słyszeć. 80 00:08:21,501 --> 00:08:24,671 I przepraszam, że muszę wrócić do teraźniejszości, 81 00:08:24,755 --> 00:08:27,090 ale pora na mnie. 82 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 Bardzo ciekawy obraz. Kto jest autorem? 83 00:08:46,151 --> 00:08:47,653 Jeden z moich pacjentów. 84 00:08:55,535 --> 00:08:58,497 Daj znać, jeśli zmienisz zdanie co do prywatnych spotkań. 85 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 Felicia zawsze jakoś cię wciśnie w mój grafik. 86 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Doktorze. 87 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 -Cześć, Felicia. -Panno Byrne. 88 00:09:19,268 --> 00:09:21,395 Mogę rzucić okiem na grafik doktora na następny tydzień? 89 00:09:21,478 --> 00:09:24,690 -Chcę umówić kilka wizyt. -Jasne. 90 00:09:24,940 --> 00:09:29,486 -Może wrócę później? -Nie będzie go. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,905 Każdą środę spędza w Fort Devens. 92 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 Fort Devens? 93 00:09:35,200 --> 00:09:37,286 Tak, tam też prowadzi prywatną praktykę. 94 00:09:38,578 --> 00:09:39,621 Dla żołnierzy? 95 00:09:39,788 --> 00:09:42,958 Tak, prywatne sesje z żołnierzami po ciężkich przeżyciach. 96 00:09:43,583 --> 00:09:44,751 Od ponad dziesięciu lat. 97 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Dzięki. 98 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 Rex Wolfe stacjonował w Fort Devens, zanim rozpoczęła się jego tura. 99 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 Mogli się tam spotkać. 100 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Oduwale mógł go włączyć do swoich eksperymentów, 101 00:10:00,350 --> 00:10:02,728 jeśli potrzebował kogoś z takimi umiejętnościami. 102 00:10:04,938 --> 00:10:08,108 Ale Oduwale nie widnieje w żadnych wojskowych dokumentach 103 00:10:08,191 --> 00:10:10,652 jako lekarz Rexa. 104 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 To zrozumiałe. 105 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 Akta medyczne i osobowe są przechowywane osobno. 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 Wszystko w porządku? 107 00:10:44,644 --> 00:10:45,979 Tak. A u ciebie? 108 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Teraz tak. 109 00:10:50,901 --> 00:10:55,238 Zacząłem myśleć nad tym, że minęło już sporo czasu, 110 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 odkąd byłem w związku, 111 00:10:57,407 --> 00:11:00,869 a przynajmniej takim, który nie jest samodestrukcyjny. 112 00:11:04,122 --> 00:11:07,417 I nie mogłem się powstrzymać, gdy to zobaczyłem. 113 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 Jack. 114 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Otwórz. 115 00:11:19,971 --> 00:11:20,972 To twój szczęśliwy kamień. 116 00:11:24,893 --> 00:11:25,977 Podoba ci się? 117 00:11:26,895 --> 00:11:27,938 Tak, jest przepiękny. 118 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 Ale nie mogę go przyjąć. 119 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 Wiem. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,073 Ale może mogłabyś mówić, że sama go sobie kupiłaś. 121 00:11:40,659 --> 00:11:41,701 Chyba tak. 122 00:11:44,204 --> 00:11:45,372 O co chodzi? 123 00:11:47,541 --> 00:11:48,708 Nick wie. 124 00:11:51,545 --> 00:11:53,213 Nie o tobie, tylko ogólnie się domyśla. 125 00:12:01,721 --> 00:12:02,889 Co chcesz z tym zrobić? 126 00:12:05,142 --> 00:12:06,309 Nie mogę ciągle kłamać. 127 00:12:11,148 --> 00:12:12,232 Czyli chcesz to zakończyć. 128 00:12:13,108 --> 00:12:14,317 Przepraszam. 129 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Ale... 130 00:12:16,820 --> 00:12:20,449 mam co stracenia więcej niż ty. Małżeństwo i rodzinę. 131 00:12:20,532 --> 00:12:22,701 Dzięki, że o tym przypominasz. A ja mam siostrę i ojca, 132 00:12:22,784 --> 00:12:24,202 którzy byliby wkurzeni... 133 00:12:44,764 --> 00:12:46,600 Możemy się spotkać później 134 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 i spokojnie o tym pogadać? 135 00:12:48,268 --> 00:12:49,769 Wszystko już omówiliśmy. 136 00:13:04,951 --> 00:13:08,663 Doktor Oduwale leczył Rexa Wolfe'a wystarczająco długo, 137 00:13:08,955 --> 00:13:11,666 by wywiązała się między nimi poważna więź. 138 00:13:16,963 --> 00:13:18,465 Ale nie będę przeszkadzał. 139 00:13:19,466 --> 00:13:22,427 Wybacz. Oduwale opublikował wiele tekstów w Saugus. 140 00:13:22,511 --> 00:13:23,887 Wszystkie są w Internecie. 141 00:13:24,387 --> 00:13:26,348 Jak chcesz sprawdzić wszystkie? 142 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Ignorując mnie. 143 00:13:37,400 --> 00:13:39,236 -Co? -Mów. 144 00:13:41,363 --> 00:13:42,531 Cytaty. 145 00:13:42,906 --> 00:13:46,993 Oduwale miał w 1982 roku dostęp do bazy danych Catalyst Diagnostics, 146 00:13:47,077 --> 00:13:49,746 a potem znowu w 2013. 147 00:13:49,829 --> 00:13:50,997 To na przestrzeni 31 lat. 148 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Musimy dostać się do tej bazy danych. 149 00:13:53,959 --> 00:13:57,128 -I sprawdzić, co znalazł Tommy. -Spróbuję załatwić nakaz. 150 00:14:07,597 --> 00:14:08,890 Potrzebujecie wydruków, 151 00:14:08,974 --> 00:14:10,809 czy chcecie tylko przejrzeć to na komputerze? 152 00:14:10,892 --> 00:14:12,185 Chętnie przyjmiemy wydruki. 153 00:14:12,561 --> 00:14:15,063 Wszystko, co macie o tych sześciu nazwiskach. 154 00:14:16,690 --> 00:14:18,984 Zazwyczaj nikogo tu nie wpuszczamy, 155 00:14:19,067 --> 00:14:22,404 no ale nakazu nie przeskoczymy. 156 00:14:26,074 --> 00:14:27,492 Tyler Brandon Mills? 157 00:14:27,993 --> 00:14:29,411 Myślałem, że to zamknięta sprawa. 158 00:14:37,877 --> 00:14:38,962 Bingo. 159 00:14:39,212 --> 00:14:40,463 Mamy coś o każdym z nich. 160 00:14:44,926 --> 00:14:47,762 -I co ty na to? -Sprawdzę, co jeszcze ich łączy. 161 00:14:56,229 --> 00:14:57,272 Dziękuję. 162 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Spójrz. 163 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 Mało o Tylerze. 164 00:15:04,654 --> 00:15:05,655 Brak regularnego leczenia 165 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Nic od czasu dzieciństwa. Żadnego leczenia. 166 00:15:07,574 --> 00:15:09,117 -To ślepa uliczka. -Nie. 167 00:15:09,200 --> 00:15:11,494 -Jest częścią wzorca. -Niby jak? 168 00:15:11,870 --> 00:15:13,455 Oznaki walki i wysypka. 169 00:15:13,538 --> 00:15:14,789 A tu informacje o pozostałych. 170 00:15:14,873 --> 00:15:16,374 Musi brakować jakichś danych. 171 00:15:16,625 --> 00:15:18,877 Jak długo przechowujecie akta pacjentów? 172 00:15:19,419 --> 00:15:20,503 To zależy. 173 00:15:20,879 --> 00:15:23,048 Czasami parę lat, czasami kilkadziesiąt. 174 00:15:23,548 --> 00:15:24,716 Czasami nigdy ich nie usuwamy. 175 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Przechowujemy akta medyczne i jesteśmy też największym biobankiem 176 00:15:27,510 --> 00:15:29,179 -na Wschodnim Wybrzeżu. -Biobankiem? 177 00:15:30,388 --> 00:15:33,892 Czyli ktoś mógł uzyskać dostęp do próbek krwi sprzed wielu lat? 178 00:15:34,059 --> 00:15:35,268 Nie tylko krwi. 179 00:15:35,393 --> 00:15:38,521 Przechowujemy także próbki moczu, naskórka oraz tkanki narządów. 180 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Wszystko, co pozostaje po rutynowych badaniach. 181 00:15:40,649 --> 00:15:42,359 Typu biopsje i tak dalej. 182 00:15:42,484 --> 00:15:45,403 -Dlaczego? -To ogromne źródło zasobów do badań. 183 00:15:46,029 --> 00:15:49,157 Odkąd eksperymenty genetyczne zaczęły się rozwijać w latach 90., 184 00:15:49,449 --> 00:15:52,160 tego typu próbki są zbyt cenne, by się ich pozbywać. 185 00:15:53,328 --> 00:15:55,080 -Cal. -To wszystko? 186 00:15:56,164 --> 00:15:57,207 Na razie tak. 187 00:16:05,131 --> 00:16:08,468 Doktor Hughes wzywany na oddział intensywnej opieki medycznej. 188 00:16:13,473 --> 00:16:16,434 -Kończysz wcześniej? -Mam parę spraw do załatwienia. 189 00:16:17,143 --> 00:16:18,395 Możemy pogadać? 190 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 W porządku. 191 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Możemy zrobić to tutaj? 192 00:16:23,566 --> 00:16:24,651 Pewnie. 193 00:16:30,448 --> 00:16:32,075 -Musisz odebrać? -Nie. 194 00:16:33,827 --> 00:16:36,621 O co chodzi z doktorem Oduwale? Nick mi o tym powiedział. 195 00:16:37,247 --> 00:16:39,124 Powinnam o czymś wiedzieć? 196 00:16:39,874 --> 00:16:41,251 Sami jeszcze nie mamy pewności. 197 00:16:41,334 --> 00:16:43,712 Pracowałaś z nim jakiś czas, prawda? 198 00:16:43,795 --> 00:16:45,004 Ładnych parę lat. 199 00:16:45,505 --> 00:16:47,424 Czy kiedykolwiek słyszałaś o nim coś negatywnego? 200 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Nigdy. 201 00:16:48,883 --> 00:16:51,302 Bardzo się cieszymy, że zgodził się pomóc Flynnowi. 202 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 Oczywiście. 203 00:16:55,432 --> 00:16:58,810 A co z jego etycznym podejściem do pacjentów? 204 00:16:58,893 --> 00:17:01,980 Naginał kiedykolwiek jakieś zasady? 205 00:17:02,188 --> 00:17:04,315 Nie, nigdy by tak nie postąpił. 206 00:17:06,317 --> 00:17:07,861 Naprawdę go lubisz, prawda? 207 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 Podziwiam go. 208 00:17:12,657 --> 00:17:16,661 W 2013 roku opublikował tekst na temat biochemii krwi. 209 00:17:16,745 --> 00:17:19,372 Jest to powiązane ze śledztwem FBI. 210 00:17:19,831 --> 00:17:22,083 -Pewnie nie chcą niczego pominąć. -Tak. 211 00:17:23,001 --> 00:17:25,128 Ma to więc związek z Flynnem. 212 00:17:26,337 --> 00:17:29,340 Jeśli dowiecie się czegoś, co ma związek z Flynnem... 213 00:17:29,883 --> 00:17:31,760 Jasne, od razu zadzwonimy do ciebie. 214 00:17:35,722 --> 00:17:36,806 Alice. 215 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Dziękuję za wszystko, co zrobiłaś dla Flynna. 216 00:17:43,062 --> 00:17:45,315 Za to, że opiekowałaś się nim przez te wszystkie lata. 217 00:17:46,566 --> 00:17:47,984 Spotkało go wielkie szczęście. 218 00:17:49,194 --> 00:17:50,236 Podobnie jak nas wszystkich. 219 00:17:52,906 --> 00:17:54,073 Dzięki. 220 00:18:18,306 --> 00:18:20,099 O co chodzi z doktorem Oduwalem? 221 00:18:20,642 --> 00:18:22,894 Jeśli mógłbym jakoś pomóc... 222 00:18:22,977 --> 00:18:24,020 Jasne. 223 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 Próbujemy powiązać go z twoim śledztwem. 224 00:18:28,233 --> 00:18:29,484 Z Tylerem Brandonem Millsem? 225 00:18:31,277 --> 00:18:32,320 Jak? 226 00:18:34,739 --> 00:18:36,533 Chodź. 227 00:18:42,413 --> 00:18:43,915 Tutaj. 228 00:18:47,418 --> 00:18:48,545 Co się dzieje, Isaac? 229 00:18:49,963 --> 00:18:54,259 Sądzimy, że Oduwale kazał Wolfe'owi zabić Tylera Brandona Millsa. 230 00:18:59,222 --> 00:19:00,557 Co takiego? 231 00:19:01,224 --> 00:19:04,978 Oduwale poznał Rexa Wolfe'a podczas terapii w Fort Devens. 232 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 Wykorzystał go do morderstw z użyciem fentanylu. 233 00:19:18,992 --> 00:19:20,118 To... 234 00:19:25,582 --> 00:19:27,750 -Spokojnie. -Co za gnój. 235 00:19:27,834 --> 00:19:28,835 Wiem. 236 00:19:30,753 --> 00:19:32,547 Od miesięcy spotyka się z Flynnem. 237 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 Poprosiliśmy... 238 00:19:52,525 --> 00:19:54,569 Poprosiliśmy o billingi rozmów Rexa Wolfa 239 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 tuż po zabiciu Millsa. 240 00:19:57,113 --> 00:20:00,617 Liczyliśmy, że pomoże to zidentyfikować jakiegoś znajomego, 241 00:20:00,909 --> 00:20:04,329 -który pomógł mu się ukryć. -Niech zgadnę. Nie miał znajomych. 242 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 Albo wszyscy lubili telefony na kartę. 243 00:20:09,834 --> 00:20:12,170 -Nic nam to nie dało. -To z miejsca podejrzane. 244 00:20:12,670 --> 00:20:16,966 Czy rodzice Millsa wspominali coś o jakimkolwiek regularnym leczeniu? 245 00:20:17,050 --> 00:20:18,176 Łączyło to wszystkie ofiary. 246 00:20:18,760 --> 00:20:21,596 Oduwale przeprowadzał eksperymenty pod przykrywką terapii. 247 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Jezu. 248 00:20:27,268 --> 00:20:29,270 -Musimy pogadać z jego rodzicami. -Mogę to zrobić. 249 00:20:29,395 --> 00:20:32,482 Nie, ja się tym zajmę. 250 00:20:33,983 --> 00:20:35,151 To moja sprawa. 251 00:20:37,987 --> 00:20:39,113 Dzięki. 252 00:20:57,340 --> 00:20:59,592 Dziękuję za to spotkanie, pani Mills. 253 00:21:00,259 --> 00:21:01,761 Nie przyszedłbym, gdyby to nie było ważne. 254 00:21:01,844 --> 00:21:03,262 Miejmy to już za sobą. 255 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 Gdy ostatnio tu byłem, wspominała pani o wysłaniu syna... 256 00:21:05,848 --> 00:21:07,308 Tylera. 257 00:21:08,935 --> 00:21:11,354 Wspominała pani o wysłaniu Tylera na terapię grupową. 258 00:21:14,315 --> 00:21:15,358 Było nieformalne spotkanie... 259 00:21:16,359 --> 00:21:19,112 które mu pomogło. 260 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Spotkali się w szpitalu. 261 00:21:22,699 --> 00:21:25,451 Przepraszam, nie pamiętam zbyt wiele. 262 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Ale pod względem fizycznym był raczej zdrowy, prawda? 263 00:21:29,163 --> 00:21:31,916 -Tak. -Sprawdziliśmy jego akta medyczne. 264 00:21:32,000 --> 00:21:35,628 Nie było w nich informacji o żadnym regularnym leczeniu. 265 00:21:36,254 --> 00:21:39,507 Nie leczono go nigdy lekami psychotropowymi? 266 00:21:46,347 --> 00:21:47,640 Nie zdecydowaliśmy się na to. 267 00:21:47,724 --> 00:21:49,559 Mój mąż jest temu przeciwny. 268 00:21:52,103 --> 00:21:53,271 Pani Mills... 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Czasami, gdy wszystko zdaje się zawodzić, 270 00:21:59,235 --> 00:22:00,319 sięgamy po inne metody. 271 00:22:00,945 --> 00:22:03,197 Podejmujemy starannie przemyślane ryzyko, 272 00:22:04,282 --> 00:22:07,368 licząc, że ostatecznie pomoże to naszym dzieciom. 273 00:22:09,537 --> 00:22:10,872 Ja tak robiłem. 274 00:22:12,749 --> 00:22:14,876 Mógłby pan... 275 00:22:16,711 --> 00:22:18,004 Oczywiście. 276 00:22:29,682 --> 00:22:32,435 Tyler świetnie się dogadywał 277 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 z lekarzem z tamtej grupy. 278 00:22:35,188 --> 00:22:38,649 Nie mówiłam o tym Chaunceyowi, ale lekarz ten powiedział, 279 00:22:38,733 --> 00:22:43,654 że stan Tylera bardzo się poprawi, jeśli spróbuje eksperymentalnego leku. 280 00:22:46,282 --> 00:22:49,869 Ubezpieczenie by tego nie pokryło, ale zaoferował mu ten lek za darmo. 281 00:22:49,952 --> 00:22:53,998 Tyler mówił, że za sprawą tego leku jego umysł dosłownie galopował. 282 00:22:54,791 --> 00:22:56,751 Potrafiłaby pani go rozpoznać? 283 00:22:57,043 --> 00:22:58,086 Tego lekarza? 284 00:22:58,336 --> 00:22:59,712 -Może. Nie wiem. -W porządku. 285 00:23:01,464 --> 00:23:02,632 Czy to był ten człowiek? 286 00:23:04,550 --> 00:23:06,427 -Tak, to on. -Jest pani pewna? 287 00:23:10,932 --> 00:23:14,435 -Co oni mu podali? -Nie wiem. 288 00:23:14,560 --> 00:23:17,897 -Zmienił mojego syna w zabójcę? -Nie mogę nic więcej powiedzieć. 289 00:23:17,980 --> 00:23:19,023 -Proszę. -Przykro mi. 290 00:23:19,107 --> 00:23:20,733 -Błagam! -Naprawdę nie wiem. 291 00:23:25,863 --> 00:23:28,658 Ta sama osoba, która wymogła na Rexie dokonywanie zabójstw, 292 00:23:28,783 --> 00:23:31,452 zleciła też morderstwo detektywa Tommy'ego Gibbsa. 293 00:23:31,536 --> 00:23:35,915 Doktor Semo Oduwale był terapeutą Wolfe'a w Fort Devens. 294 00:23:35,998 --> 00:23:39,502 Sądzimy też, że namówił Wolfe'a do pomocy przy eksperymentach. 295 00:23:39,585 --> 00:23:42,338 A gdy sprawy zaczęły się sypać, nakazał Wolfe'owi zabić tych ludzi. 296 00:23:42,463 --> 00:23:44,465 Wolfe określił to jako „naprawianie błędów”. 297 00:23:44,549 --> 00:23:46,968 Pierwszy raz słyszę o jakichś eksperymentach. 298 00:23:47,051 --> 00:23:48,177 Były tajne. 299 00:23:48,845 --> 00:23:51,472 Wszystkim ofiarom pobrano krew w Catalyst Diagnostics. 300 00:23:51,556 --> 00:23:52,807 Dlatego Oduwale ich wybrał. 301 00:23:52,890 --> 00:23:55,017 Od 1982 roku miał też dostęp do bazy danych firmy 302 00:23:55,184 --> 00:23:58,187 -za sprawą Projektu Quill. -Czyli? 303 00:23:58,271 --> 00:24:01,357 To psychobiologiczny think tank na uniwersytecie w Saugus. 304 00:24:01,440 --> 00:24:03,901 -Zamknięto go na początku lat 90. -A Oduwale działał dalej po kryjomu, 305 00:24:03,985 --> 00:24:05,862 kontynuując eksperymenty w innym miejscu. 306 00:24:06,487 --> 00:24:07,655 Na ludziach. 307 00:24:07,989 --> 00:24:11,325 Heather Mills potwierdziła, że Oduwale był terapeutą jej syna. 308 00:24:11,409 --> 00:24:15,037 Podawał Tylerowi eksperymentalny lek. 309 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 A Detektyw Gibbs połączył Oduwalego z Catalyst Diagnostics 310 00:24:19,750 --> 00:24:23,296 i Projektem Quill, więc Oduwale się go pozbył. 311 00:24:26,549 --> 00:24:28,467 Chcemy go przesłuchać. 312 00:24:33,431 --> 00:24:35,141 Dobrze, niech tu przyjedzie. 313 00:24:35,850 --> 00:24:38,811 Ale przesłuchają go Julianne i Cal. 314 00:24:40,980 --> 00:24:43,524 Zważywszy na to, co łączy was z Oduwalem, 315 00:24:43,608 --> 00:24:45,818 nie możecie formalnie brać w tym udziału. 316 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Rozumiem. 317 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 Doktorze Oduwale, agentka specjalna Gunnarsen. 318 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 To agent specjalny Isaac. Dziękujemy za przyjście. 319 00:25:04,670 --> 00:25:06,547 -Przyjemność po mojej stronie. -Jest pan gotowy? 320 00:25:06,631 --> 00:25:07,757 Oczywiście. 321 00:25:08,424 --> 00:25:12,303 Gunnarsen. Ciekawe nazwisko. Skąd pani pochodzi? 322 00:25:12,803 --> 00:25:15,723 -Pewnie z Norwegii albo Szwecji? -Zgadza się. 323 00:25:15,806 --> 00:25:17,683 Dziadek od strony ojca był Szwedem. 324 00:25:19,352 --> 00:25:20,811 Poznaje pan tego człowieka? 325 00:25:38,788 --> 00:25:40,164 Rex Wolfe. 326 00:25:42,208 --> 00:25:43,709 Tak, znam go. 327 00:25:45,378 --> 00:25:50,341 Ale obawiam się, że zahacza to o tajemnicę lekarską. 328 00:25:55,137 --> 00:25:57,723 Której mogę się zrzec. 329 00:25:58,099 --> 00:25:59,600 Dziękujemy za wyrozumiałość. 330 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 Czyli Wolfe był pańskim pacjentem? 331 00:26:02,561 --> 00:26:05,439 W Fort Devens, jakieś dziesięć lat temu. 332 00:26:06,482 --> 00:26:09,568 Był moim pacjentem przez jakieś pięć, sześć miesięcy. 333 00:26:10,736 --> 00:26:13,614 Był wycofany i lękliwy. 334 00:26:14,740 --> 00:26:16,492 Często po prostu siedzieliśmy w ciszy. 335 00:26:18,327 --> 00:26:20,329 Czy wasza znajomość wykraczała poza terapię? 336 00:26:21,038 --> 00:26:22,748 Praktycznie nie istniała w terapii. 337 00:26:24,333 --> 00:26:26,502 Czy miewał agresywne skłonności? 338 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Nigdy. 339 00:26:31,799 --> 00:26:34,760 Czy miał pan z nim kontakt po zakończeniu terapii? 340 00:26:36,721 --> 00:26:39,390 Nie przypominam sobie. 341 00:26:40,016 --> 00:26:43,269 Ale przez mój gabinet przewinęły się setki żołnierzy. 342 00:26:47,565 --> 00:26:50,651 Rozumiem, że Rex ma jakieś kłopoty? 343 00:26:56,240 --> 00:27:01,370 Zawsze staram się pomóc pacjentom, ale nie jest to nauka ścisła. 344 00:27:03,456 --> 00:27:04,540 Chciałbym, by tak było. 345 00:27:06,334 --> 00:27:10,880 Gdy myślę o Flynnie, który przebywał z nim sam na sam... 346 00:27:11,589 --> 00:27:16,344 Ale żadnych konkretnych rozmów. To było 30 lat temu. 347 00:27:17,595 --> 00:27:19,889 Ile mamy, 90 minut? 348 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Dwie godziny. 349 00:27:26,729 --> 00:27:28,522 Poprosiłam Cala, by grał na zwłokę. 350 00:27:29,899 --> 00:27:31,734 Nie przypominam sobie. 351 00:27:40,868 --> 00:27:43,329 To było jeszcze przed wojną w Zatoce Perskiej. 352 00:27:43,871 --> 00:27:50,127 Wskazał pan jako źródło bazę danych Catalyst Diagnostics. 353 00:27:52,254 --> 00:27:54,131 Jak długo miał pan do niej dostęp? 354 00:27:55,049 --> 00:27:57,551 Na przestrzeni jednego badania. 355 00:27:58,386 --> 00:28:02,807 Mogłem korzystać z tej bazy tylko na miejscu i pod nadzorem. 356 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 To prawdziwi służbiści. 357 00:28:33,838 --> 00:28:35,464 KLINIKA TERAPEUTYCZNA 358 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Cholera. 359 00:29:13,836 --> 00:29:15,754 Przed ostatnimi wydarzeniami w FEMA 360 00:29:16,213 --> 00:29:18,883 znał pan Tylera Brandona Millsa? 361 00:29:22,678 --> 00:29:25,097 Tyler był moim pacjentem. 362 00:29:29,185 --> 00:29:30,936 Dość trudny przypadek. 363 00:29:33,355 --> 00:29:34,648 I tragiczny koniec. 364 00:29:38,360 --> 00:29:39,945 Miał pan z tym coś wspólnego? 365 00:29:42,364 --> 00:29:43,532 Słucham? 366 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 Może to przez zastrzyki, które od pana otrzymywał. 367 00:29:53,876 --> 00:29:55,294 Tak powiedziała wam jego matka? 368 00:29:58,380 --> 00:30:03,010 Biedaczka próbowała wszystkiego, by tylko pomóc synowi. 369 00:30:04,094 --> 00:30:06,388 Podała mu nawet wyciąg z kavy. 370 00:30:07,014 --> 00:30:11,685 A także z dziurawca, co odbiło się na jego stanie psychicznym. 371 00:30:11,769 --> 00:30:15,231 Jego matka twierdzi, że to pan robił mu zastrzyki, 372 00:30:15,731 --> 00:30:17,066 chcąc go wyleczyć. 373 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 A zamiast tego jego stan się pogorszył. 374 00:30:21,737 --> 00:30:26,075 Jej desperację wielokrotnie wykorzystywali szarlatani. 375 00:30:26,742 --> 00:30:29,078 Niestety z kimś mnie pomyliła. 376 00:30:29,745 --> 00:30:33,290 Niejednokrotnie stawałem się ofiarą fałszywych oskarżeń. 377 00:30:36,502 --> 00:30:38,212 Macie jeszcze jakieś pytania? 378 00:30:38,754 --> 00:30:41,715 Niestety wieczorem mam spotkanie. 379 00:30:43,634 --> 00:30:44,635 Tak. 380 00:30:45,177 --> 00:30:46,720 Mamy jeszcze kilka. 381 00:30:48,556 --> 00:30:50,015 Czy jestem aresztowany? 382 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Oczywiście, że nie. 383 00:30:54,228 --> 00:30:55,354 W takim razie muszę już iść. 384 00:30:56,647 --> 00:31:00,150 Proszę skontaktować się z panną Crandall w szpitalu, 385 00:31:00,276 --> 00:31:03,737 jeśli mielibyśmy spotkać się ponownie. 386 00:31:05,364 --> 00:31:07,783 Mam nadzieję, że uda wam się zamknąć tę sprawę. 387 00:31:18,669 --> 00:31:20,129 No dalej, odbierz. 388 00:31:22,840 --> 00:31:24,341 Tu Emily. Zostaw wiadomość. 389 00:31:43,652 --> 00:31:46,238 Zabrał wszystko ze swojego gabinetu. 390 00:31:46,989 --> 00:31:48,407 Wie, że jesteśmy na jego tropie. 391 00:31:48,866 --> 00:31:50,451 Pewnie skończyli już go przesłuchiwać. 392 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Bez obaw. 393 00:31:56,665 --> 00:31:57,916 Poradzę sobie. 394 00:32:30,991 --> 00:32:32,034 Emily? 395 00:32:32,618 --> 00:32:33,994 Lepiej zacznij gadać. 396 00:32:36,246 --> 00:32:38,624 -Co się dzieje? -Wiesz, co to jest? 397 00:32:43,003 --> 00:32:45,673 Musisz mnie wypuścić. 398 00:32:45,839 --> 00:32:48,967 Gaz fosgenowy Tylera Brandona Millsa, zabrany z magazynu dowodowego. 399 00:32:49,093 --> 00:32:51,178 -Wypuść mnie. -Wiesz, co planował dalej? 400 00:32:54,098 --> 00:32:55,391 Zrobił te granaty. 401 00:32:55,933 --> 00:32:57,726 -Pomocy! -Broń bardziej przenośną, 402 00:32:57,810 --> 00:32:59,728 którą mógł wszędzie zabrać. 403 00:33:05,859 --> 00:33:06,902 Emily... 404 00:33:08,153 --> 00:33:09,488 Nie możesz tego zrobić. 405 00:33:11,115 --> 00:33:12,741 Jesteś agentką FBI! 406 00:33:12,825 --> 00:33:14,702 Powierzyłam ci mojego syna! 407 00:33:15,244 --> 00:33:17,204 Mogę teraz robić, co tylko mi się podoba. 408 00:33:26,880 --> 00:33:28,465 Wiem, że Rex Wolfe był twoim pacjentem 409 00:33:28,549 --> 00:33:32,094 i że kazałeś mu podać jakiś środek co najmniej sześciu osobom. 410 00:33:32,761 --> 00:33:34,221 A potem kazałeś mu je zabić. 411 00:33:35,097 --> 00:33:36,974 Nie wiem, o czym mówisz. 412 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Nie pieprz. 413 00:33:41,186 --> 00:33:42,730 Wiesz, jak działa fosgen? 414 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Wiesz? 415 00:33:47,401 --> 00:33:48,569 Nie rób tego. 416 00:33:50,195 --> 00:33:51,238 Emily! 417 00:33:53,323 --> 00:33:56,285 Oduwale przyznał się do czegoś? 418 00:33:56,368 --> 00:33:58,620 Nie, nie popełnił nawet najmniejszego błędu. 419 00:33:59,580 --> 00:34:00,706 Gdzie byłeś? 420 00:34:03,876 --> 00:34:05,544 W jego gabinecie. 421 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 -Mamy nakaz? -Nie, ale to już bez znaczenia. 422 00:34:08,839 --> 00:34:11,967 Ktoś zabrał wszystko z gabinetu. Pewnie on sam. 423 00:34:14,178 --> 00:34:15,763 Widziałeś Emily? Wróciła już? 424 00:34:16,305 --> 00:34:19,016 Nie. Nie ma jej w biurze i nie odbiera telefonu. 425 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Wiesz, gdzie może być? 426 00:34:21,101 --> 00:34:22,144 Kurwa. 427 00:34:23,604 --> 00:34:26,565 -W jego domu. -No to musimy tam jechać. 428 00:34:29,151 --> 00:34:30,235 Szybko. 429 00:34:39,870 --> 00:34:40,954 Zacznij gadać. 430 00:34:43,290 --> 00:34:45,459 -Nie rób tego. -Gadaj! 431 00:34:48,378 --> 00:34:50,714 -Dalej! -Proszę, przestań. 432 00:34:54,259 --> 00:34:55,969 W końcu będziesz musiał zacząć oddychać. 433 00:34:57,304 --> 00:34:58,806 W taki sposób przenika to do organizmu. 434 00:35:13,904 --> 00:35:14,988 I już. 435 00:35:15,989 --> 00:35:17,241 Gotowe. 436 00:35:19,993 --> 00:35:22,871 Piecze cię gardło? Bo widzę, że oczy już tak. 437 00:35:23,413 --> 00:35:25,916 Zostało ci jakieś osiem minut, w tym trzy w miarę bezbolesne. 438 00:35:27,292 --> 00:35:30,087 Skoro gaz jest już w twoich płucach, możemy tu sobie posiedzieć 439 00:35:30,170 --> 00:35:33,841 albo pogadamy i zawiozę cię do szpitala. 440 00:35:35,592 --> 00:35:36,635 Pomocy! 441 00:35:39,555 --> 00:35:41,431 -Na pomoc! -Zacząłeś kaszleć. 442 00:35:42,391 --> 00:35:44,101 Dzieje się to szybciej, niż sądziłam. 443 00:35:44,309 --> 00:35:49,314 Tkanka w twoich płucach i gardle zaczyna się stapiać. 444 00:35:50,148 --> 00:35:51,400 Emily, przestań. 445 00:35:52,609 --> 00:35:54,903 -Proszę... -Chętnie pozwolę ci umrzeć. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,741 Ale ciekawi mnie jedno. Dlaczego akurat fentanyl? 447 00:36:01,118 --> 00:36:04,663 Bo nie udało mi się. 448 00:36:07,082 --> 00:36:08,208 Nie podołałem wyzwaniu. 449 00:36:10,002 --> 00:36:14,673 Musiałem wszystko zatuszować, by móc dalej pracować. 450 00:36:14,798 --> 00:36:15,924 Co ci się nie udało? 451 00:36:17,551 --> 00:36:19,511 Co im wstrzykiwałeś? 452 00:36:20,762 --> 00:36:22,014 Szczepionkę. 453 00:36:22,806 --> 00:36:24,182 Stworzyłem szczepionkę. 454 00:36:25,100 --> 00:36:27,644 Wstrzyknąłem im środek ochronny. 455 00:36:29,813 --> 00:36:30,981 I udało się. 456 00:36:32,065 --> 00:36:34,276 Zadziałało na Rexa Wolfe'a. 457 00:36:36,236 --> 00:36:37,905 Wyleczyłem jego zespół stresu pourazowego. 458 00:36:38,071 --> 00:36:39,656 Dlatego stał się tak skutecznym zabójcą? 459 00:36:39,865 --> 00:36:44,786 Nie, Rex od początku był dobrym zdyscyplinowanym żołnierzem. 460 00:36:45,078 --> 00:36:48,957 Nie udało mi się z cywilami. 461 00:36:49,666 --> 00:36:53,545 Wszystko poszło nie tak. Emily, proszę, przestań. 462 00:36:53,629 --> 00:36:57,466 A atak gazowy? Wstrzyknąłeś to także Tylerowi Brandonowi Millsowi? 463 00:36:57,549 --> 00:36:59,593 -Rex się tym zajął. -A Tommy Gibbs? 464 00:36:59,676 --> 00:37:02,888 -Otwórz okno! -Tommy też był błędem? 465 00:37:02,971 --> 00:37:04,222 Był zbyt blisko zdemaskowania mnie. 466 00:37:06,016 --> 00:37:07,476 Jak opracowałeś tę szczepionkę? 467 00:37:14,524 --> 00:37:17,611 Zacząłem od testów na zwierzętach. 468 00:37:18,403 --> 00:37:20,864 Było ich nieskończenie wiele. 469 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Żaden nie zakończył się powodzeniem. 470 00:37:24,701 --> 00:37:28,038 Wiedziałem, że muszę przejść do eksperymentowania na ludziach. 471 00:37:30,207 --> 00:37:31,833 Ale nie chciałem przekroczyć tej granicy. 472 00:37:33,835 --> 00:37:34,920 Nie potrafiłem. 473 00:37:35,837 --> 00:37:37,589 Ale pewnego dnia otrzymałem przesyłkę. 474 00:37:39,466 --> 00:37:40,801 Fiolkę z krwią. 475 00:37:41,426 --> 00:37:42,928 Bez danych nadawcy. 476 00:37:44,888 --> 00:37:45,973 Dodano tylko notatkę. 477 00:37:46,264 --> 00:37:47,849 „Co o tym sądzisz?”. 478 00:37:48,684 --> 00:37:53,146 Krew ta miała właściwości, jakich nigdy nie napotkałem. 479 00:37:53,855 --> 00:37:57,442 O wiele bardziej zaawansowane niż dotychczasowe związki hormonalne. 480 00:37:58,110 --> 00:38:01,154 Mijały miesiące i przychodziły kolejne próbki. 481 00:38:02,114 --> 00:38:03,448 A potem dostałem e-maila. 482 00:38:04,449 --> 00:38:06,952 „Gotowy na następny krok? 483 00:38:08,203 --> 00:38:11,665 Gotowy, by poznać pierwszego dawcę?”. 484 00:38:12,958 --> 00:38:14,376 Resztę znasz. 485 00:38:16,503 --> 00:38:17,796 To była Laurie. 486 00:38:21,883 --> 00:38:24,720 To ona pokazała mi ciebie. 487 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 Twoja krew była bazą szczepionki. 488 00:38:33,061 --> 00:38:36,857 Dlatego tak wiele łączy cię ze wszystkimi ofiarami. 489 00:38:37,065 --> 00:38:39,860 Twoja krew płynęła w ich żyłach. 490 00:38:51,788 --> 00:38:54,916 -Torturowałeś mnie. -To dzięki mnie taka się stałaś! 491 00:38:55,834 --> 00:38:59,755 Im dłużej tkwiłaś w tym pojemniku, tym bardziej rosła twoja odporność. 492 00:39:08,013 --> 00:39:09,181 Widzisz jej samochód? 493 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 -Nick. -Nie! 494 00:39:22,152 --> 00:39:25,655 To nie jest fosgen, prawda? 495 00:39:28,325 --> 00:39:29,576 Oczywiście, że nie. 496 00:39:30,911 --> 00:39:32,245 Nie zabijesz mnie. 497 00:39:32,954 --> 00:39:34,247 Nie możesz. 498 00:39:35,332 --> 00:39:37,417 Nie, dopóki nie dowiesz się wszystkiego na temat Flynna. 499 00:39:38,460 --> 00:39:41,046 -Też mu to wstrzyknąłeś? -Rozwiąż mnie! 500 00:39:41,713 --> 00:39:44,341 Zrobiłeś to mojemu synowi?! 501 00:39:44,925 --> 00:39:46,051 -Byrne! -Emily! 502 00:39:51,098 --> 00:39:53,850 -Co tu się dzieje? -To tylko gaz łzawiący. 503 00:39:55,227 --> 00:39:56,269 Coś wybuchło! 504 00:39:56,561 --> 00:39:58,021 Jezu! Wyjdźcie na zewnątrz! 505 00:40:20,710 --> 00:40:21,753 Bogu dzięki, że tu jesteś. 506 00:40:24,047 --> 00:40:27,551 Zabierz mnie stąd, zanim wróci. Co robisz? 507 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Co to było? 508 00:40:54,703 --> 00:40:58,165 O Boże. Zastrzelono go. 509 00:42:08,693 --> 00:42:10,695 Tłumaczenie napisów: Krzysiek Igielski