1 00:00:41,917 --> 00:00:43,787 ‫مهلا! ركزي على التنفس.‬ 2 00:00:44,962 --> 00:00:48,672 ‫يا إلهي. "إيملي"، ستكونين بخير.‬ 3 00:00:48,841 --> 00:00:50,681 ‫ابقي معي.‬ 4 00:00:54,513 --> 00:00:56,023 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 5 00:01:03,606 --> 00:01:04,816 ‫اصمدي، "إيملي"!‬ 6 00:01:05,566 --> 00:01:06,726 ‫بضع دقائق فقط!‬ 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,147 ‫تحركوا!‬ 8 00:01:10,279 --> 00:01:11,409 ‫أنت في المستشفى.‬ 9 00:01:12,114 --> 00:01:13,124 ‫أترين؟‬ 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,373 ‫ابقي معي.‬ 11 00:01:17,620 --> 00:01:20,790 ‫حسنا؟ لقد وصلنا إلى المستشفى. ستكونين بخير. اتفقنا؟‬ 12 00:01:21,081 --> 00:01:22,251 ‫ابقي معي.‬ 13 00:01:24,710 --> 00:01:26,340 ‫لا. لا يمكنك الدخول.‬ 14 00:01:26,420 --> 00:01:27,960 ‫أرجوك...‬ 15 00:01:28,047 --> 00:01:30,757 ‫حسنا، "إيملي" أنا هنا. سنجتاز هذا معا.‬ 16 00:02:04,041 --> 00:02:05,171 ‫مرحبا.‬ 17 00:02:07,962 --> 00:02:09,132 ‫أنت بخير.‬ 18 00:02:10,464 --> 00:02:11,674 ‫ستكونين على ما يرام.‬ 19 00:02:12,842 --> 00:02:14,092 ‫ماذا حصل؟‬ 20 00:02:15,344 --> 00:02:17,434 ‫أحدهم اقتحم المنزل.‬ 21 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 ‫هو جاء بك إلى هنا.‬ 22 00:02:23,394 --> 00:02:25,734 ‫أين "نيك"؟‬ 23 00:02:29,733 --> 00:02:30,903 ‫لسنا متأكدين.‬ 24 00:02:32,278 --> 00:02:34,028 ‫كان قد اختفى حين وصلت إلى المنزل.‬ 25 00:02:35,364 --> 00:02:36,784 ‫"كراون" يترأس فريقا.‬ 26 00:02:36,866 --> 00:02:40,036 ‫نعتقد بأنه تم اختطاف "نيك" من قبل الأشخاص الذين كان يحقق بأمرهم.‬ 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,870 ‫- "فلين"... - إنه بأمان.‬ 28 00:02:42,037 --> 00:02:43,407 ‫ما زال في رحلة السباحة.‬ 29 00:02:50,838 --> 00:02:51,958 ‫ما هذا؟‬ 30 00:02:52,590 --> 00:02:53,590 ‫إنه "كراون".‬ 31 00:02:55,217 --> 00:02:58,007 ‫يريد أن يعرف إذا كنت قادرة أن تجيبي على بعض الأسئلة.‬ 32 00:03:01,807 --> 00:03:03,227 ‫أجل.‬ 33 00:03:04,143 --> 00:03:06,353 ‫حسنا، سأخبره.‬ 34 00:03:07,980 --> 00:03:11,070 ‫سأتصل بك إن احتجنا إلى شيء. إياك أن تموتي.‬ 35 00:03:28,959 --> 00:03:31,839 ‫إننا ننسق مع مركز شرطة "بوسطون" لنرى إن كانت لديهم أي معلومات‬ 36 00:03:31,921 --> 00:03:33,381 ‫حول مجموعة المجرمين التي كان "نيك" يتحقق بأمرها.‬ 37 00:03:33,464 --> 00:03:34,474 ‫حسنا.‬ 38 00:03:34,548 --> 00:03:36,048 ‫هل لدينا أي نظريات؟‬ 39 00:03:36,216 --> 00:03:39,546 ‫قد يكون انتقاما من "نيك" بسبب توقيفه لعملية حصاد الأعضاء.‬ 40 00:03:39,637 --> 00:03:42,597 ‫لقد تذكرت. وصلتنا نتائج التشريح النهائية للضحايا الأربع‬ 41 00:03:42,681 --> 00:03:43,771 ‫للضحايا الأربعة.‬ 42 00:03:43,849 --> 00:03:46,769 ‫تظهر نتائج فحص السموم وجود مركبات غير معروفة في أجسادهم‬ 43 00:03:46,894 --> 00:03:48,984 ‫وأدلة على وجود عدوى طفيلية نادرة،‬ 44 00:03:49,063 --> 00:03:51,823 ‫وهذا قد يعني بأن الضحايا أتوا من خارج الولايات المتحدة.‬ 45 00:03:52,066 --> 00:03:54,486 ‫فكان "نيك" على حق عندما قال إنه تم تهريبهم إلى داخل الدولة.‬ 46 00:03:54,652 --> 00:03:57,202 ‫علينا أن نتعرف على مخبر "نيك" داخل تلك المجموعة.‬ 47 00:03:57,279 --> 00:03:58,909 ‫- يجب أن نعثر عليه ونكتشف... - أو نعثر عليها.‬ 48 00:03:59,198 --> 00:04:01,278 ‫أو عليها. ونكتشف ما يعرف.‬ 49 00:04:01,575 --> 00:04:04,115 ‫موافقة. حسنا، عودوا إلى عملكم جميعا.‬ 50 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 ‫لنعيد "نيك" آمنا إلى موطنه.‬ 51 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 ‫هل تعطين هذه إلى "سيرانو"؟‬ 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,922 ‫هل تعتقد بأنه من الممكن أن تكون لدى "إيملي" معلومات حول مخبر "نيك"؟‬ 53 00:04:15,005 --> 00:04:17,795 ‫أنا ذاهب إلى المستشفى الآن. سأعلمك إن أخبرتني شيئا.‬ 54 00:04:38,570 --> 00:04:39,700 ‫مرحبا.‬ 55 00:04:42,116 --> 00:04:43,366 ‫لماذا أنا غير قادرة على البقاء صاحية؟‬ 56 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 ‫جسدك يحاول أن يتعافى.‬ 57 00:04:45,661 --> 00:04:48,251 ‫- تبا. - لا يمكن أن تعارضي الطبيعة، "إيم".‬ 58 00:04:53,502 --> 00:04:54,842 ‫ساعدني على النهوض.‬ 59 00:05:02,678 --> 00:05:05,928 ‫لست أنا السبب. إنها هذه الأدوية الغبية.‬ 60 00:05:06,432 --> 00:05:09,442 ‫- لا أريد أي أدوية إضافية، "جاك". - إنها مجرد مضادات حيوية.‬ 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,896 ‫ومهدئ خفيف.‬ 62 00:05:14,940 --> 00:05:17,070 ‫يمكنني أن أقتلعها بنفسي. أنت تعلم هذا.‬ 63 00:05:17,151 --> 00:05:19,321 ‫ثقي بي، أنا أعلم. وسوف أعيدها على الفور إن اقتلعتها.‬ 64 00:05:19,403 --> 00:05:20,743 ‫وسأقتلعها من جديد.‬ 65 00:05:23,157 --> 00:05:24,447 ‫أتمنى أن لا يكون الوقت غير مناسبا.‬ 66 00:05:32,916 --> 00:05:34,286 ‫إنها ضعيفة.‬ 67 00:05:34,835 --> 00:05:36,455 ‫هل يمكنك الاختصار؟‬ 68 00:05:36,754 --> 00:05:37,924 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 69 00:05:42,509 --> 00:05:44,259 ‫تبدين بحال جيدة.‬ 70 00:05:45,596 --> 00:05:46,716 ‫أبدو بحال مزرية.‬ 71 00:05:48,348 --> 00:05:49,888 ‫أين وصلتم في قضية "نيك"؟‬ 72 00:05:50,100 --> 00:05:53,310 ‫إننا نبحث عنه في كل مكان. ومركز شرطة "بوسطون" يتعاون معنا‬ 73 00:05:53,687 --> 00:05:56,147 ‫- لتتبع جميع الاحتمالات. هل أنت بخير. - أجل.‬ 74 00:05:58,817 --> 00:06:03,907 ‫أتساءل إن كنت تعلمين شيئا لا نعلمه حول التحقيق الذي يجريه "نيك".‬ 75 00:06:03,989 --> 00:06:05,409 ‫أجل، اجلس.‬ 76 00:06:09,369 --> 00:06:10,789 ‫ما سؤالك؟‬ 77 00:06:12,122 --> 00:06:15,382 ‫هل تعلمين شيئا عن المخبر؟‬ 78 00:06:16,168 --> 00:06:18,838 ‫آسيوية وطولها حوالي 157 سم.‬ 79 00:06:19,379 --> 00:06:20,419 ‫حسنا.‬ 80 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 ‫أظنها في منتصف العشرينيات.‬ 81 00:06:24,676 --> 00:06:27,846 ‫تجيد استخدام الحاسوب. ثم قال "نيك" إن شيئا ما أرعبها،‬ 82 00:06:27,930 --> 00:06:29,260 ‫ولهذا السبب هربت.‬ 83 00:06:29,515 --> 00:06:33,515 ‫ماذا عن الشخص الذي اعتدى عليك؟ أتذكرين شيئا حول ذلك؟‬ 84 00:06:34,603 --> 00:06:35,853 ‫لا أدري.‬ 85 00:06:36,980 --> 00:06:39,480 ‫لقد حدث الأمر بسرعة، "ديريك". لا أذكر شيئا.‬ 86 00:06:39,566 --> 00:06:41,686 ‫أنا أقدر ذلك، ولكن...‬ 87 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 ‫أتذكرين أي علامات فارقة، أوشام،‬ 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,242 ‫- ندوب، لكنة... - كانت لديه عين بيضاء.‬ 89 00:06:48,867 --> 00:06:51,867 ‫أذكر ذلك. عين بيضاء وأخرى زرقاء.‬ 90 00:06:52,621 --> 00:06:53,831 ‫إنهما مختلفتان.‬ 91 00:06:55,374 --> 00:06:57,464 ‫لا أذكر أي شيء آخر. أنا آسفة.‬ 92 00:06:57,918 --> 00:06:59,918 ‫- لا بأس. - أعلم بأن المعلومات ليست كافية.‬ 93 00:07:00,045 --> 00:07:03,045 ‫- لا. إنها بداية على الأقل. - أجل.‬ 94 00:07:03,423 --> 00:07:05,343 ‫حسنا. أتمنى لك الشفاء.‬ 95 00:07:06,677 --> 00:07:08,007 ‫سنتحدث مجددا عندما تتعافين.‬ 96 00:07:08,095 --> 00:07:09,425 ‫أجل.‬ 97 00:07:12,808 --> 00:07:15,268 ‫- سنجده. - أعلم ذلك.‬ 98 00:07:20,732 --> 00:07:22,072 ‫تبا.‬ 99 00:08:17,915 --> 00:08:19,495 ‫المعذرة. مرحبا.‬ 100 00:08:19,791 --> 00:08:23,801 ‫أخي يعمل هنا. آسفة. "جاك"!‬ 101 00:08:25,005 --> 00:08:26,085 ‫"جاك"!‬ 102 00:08:33,513 --> 00:08:35,023 ‫لماذا نزلت من السرير؟‬ 103 00:08:36,558 --> 00:08:37,558 ‫يجب أن أعثر على "نيك".‬ 104 00:08:37,643 --> 00:08:39,733 ‫حسنا. لنعيدك إلى غرفتك.‬ 105 00:08:39,853 --> 00:08:41,193 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لم يتوصل لشيء.‬ 106 00:08:41,563 --> 00:08:43,613 ‫حسنا. ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ 107 00:08:43,690 --> 00:08:45,980 ‫لا أدري. أي شيء.‬ 108 00:08:46,652 --> 00:08:48,282 ‫اسمع. أنا أشعر بتحسن الآن...‬ 109 00:08:48,362 --> 00:08:49,992 ‫تشعرين بتحسن؟ حقا؟‬ 110 00:08:54,076 --> 00:08:57,326 ‫ربما يمكنك أن تغلق الجرح وتعطني دواء ضد الألم.‬ 111 00:09:01,083 --> 00:09:03,213 ‫- هيا، "جاك". - لقد خرجت للتو من الجراحة.‬ 112 00:09:03,335 --> 00:09:04,335 ‫وفقدت كمية كبيرة من الدم،‬ 113 00:09:04,419 --> 00:09:06,209 ‫وتناولت عددا من الأدوية.‬ 114 00:09:06,380 --> 00:09:09,840 ‫حسنا. سأغادر دون مساعدتك.‬ 115 00:09:13,053 --> 00:09:14,143 ‫حسنا.‬ 116 00:09:15,264 --> 00:09:16,274 ‫هيا.‬ 117 00:09:16,848 --> 00:09:19,178 ‫- هل اقتلعتها بنفسك؟ - لا.‬ 118 00:09:19,977 --> 00:09:21,267 ‫- دعيني أراها. - لقد سقطت لوحدها.‬ 119 00:09:21,353 --> 00:09:22,523 ‫دعيني أراها.‬ 120 00:09:28,777 --> 00:09:32,947 ‫أنت محظوظة. لو كانت 5سم إلى اليسار لثقبت شريان معدتك.‬ 121 00:09:33,490 --> 00:09:35,280 ‫وأصابك نزيف بسرعة كبيرة.‬ 122 00:09:35,617 --> 00:09:39,577 ‫أتعلمين، لقد داويتك عدد من المرات، وأخاف بأن يأتي يوم،‬ 123 00:09:39,830 --> 00:09:42,080 ‫لا أكون موجودا فيه. انتهيت.‬ 124 00:09:46,169 --> 00:09:47,459 ‫- ببطء. - أجل.‬ 125 00:09:47,587 --> 00:09:48,877 ‫- مهلا. - حسنا.‬ 126 00:09:48,964 --> 00:09:50,424 ‫- اللعنة. - حسنا.‬ 127 00:09:52,426 --> 00:09:53,466 ‫حسنا.‬ 128 00:10:04,479 --> 00:10:05,899 ‫علي أن أفعل هذا.‬ 129 00:10:08,650 --> 00:10:11,110 ‫لا يمكنني أن أدع "فلين" يخسر شخصا آخر من حياته.‬ 130 00:10:14,448 --> 00:10:15,528 ‫أعلم ذلك.‬ 131 00:10:21,997 --> 00:10:23,077 ‫هاك.‬ 132 00:10:24,541 --> 00:10:25,631 ‫مضادات حيوية.‬ 133 00:10:26,376 --> 00:10:28,126 ‫- تناوليها حتى تنتهي. - حسنا.‬ 134 00:10:28,211 --> 00:10:30,341 ‫مسكنات للألم. تناولي حبتان كل 6 ساعات.‬ 135 00:10:30,797 --> 00:10:31,967 ‫لا تتناولي الكحول.‬ 136 00:10:33,925 --> 00:10:35,005 ‫حسنا.‬ 137 00:10:38,889 --> 00:10:39,969 ‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬ 138 00:10:41,350 --> 00:10:42,810 ‫سأعثر على مخبرة "نيك".‬ 139 00:10:43,894 --> 00:10:45,314 ‫وأرى إن كانت تعلم مكانه.‬ 140 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 ‫من هي؟‬ 141 00:10:46,980 --> 00:10:49,320 ‫لا أدري. أنا أرتجل دون خطة حاليا.‬ 142 00:10:56,698 --> 00:10:59,988 ‫انتبهي على نفسك.‬ 143 00:11:06,208 --> 00:11:07,498 ‫دائما.‬ 144 00:11:09,836 --> 00:11:11,086 ‫كاذبة.‬ 145 00:11:36,571 --> 00:11:37,821 ‫"نيك"، من هذه الفتاة؟‬ 146 00:11:37,989 --> 00:11:39,119 ‫إنها مصدر معلوماتي.‬ 147 00:11:39,866 --> 00:11:41,116 ‫هذه مصدر معلوماتك؟‬ 148 00:11:59,928 --> 00:12:04,218 ‫تم تعميد خادمة الرب، "كريستينا"،‬ 149 00:12:04,307 --> 00:12:07,097 ‫باسم الأب...‬ 150 00:12:07,769 --> 00:12:08,769 ‫آمين.‬ 151 00:12:10,522 --> 00:12:11,902 ‫والابن...‬ 152 00:12:12,774 --> 00:12:13,784 ‫آمين.‬ 153 00:12:14,401 --> 00:12:16,571 ‫والروح القدس.‬ 154 00:12:16,653 --> 00:12:17,783 ‫آمين.‬ 155 00:13:41,988 --> 00:13:44,028 ‫هل أنت هنا للتعميد؟‬ 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,709 ‫لا.‬ 157 00:13:54,209 --> 00:13:56,249 ‫أنا الأب "ديموتسيس"‬ 158 00:13:57,003 --> 00:14:00,383 ‫إن كنت هنا للاعتراف، يسرني أن أكون هنا كشاهد.‬ 159 00:14:04,553 --> 00:14:05,683 ‫أجل، في الحقيقة...‬ 160 00:14:08,515 --> 00:14:10,265 ‫لا أدري من أين أبدأ.‬ 161 00:14:16,982 --> 00:14:20,402 ‫الطقوس جميلة.‬ 162 00:14:23,572 --> 00:14:24,742 ‫الأطفال.‬ 163 00:14:29,160 --> 00:14:30,750 ‫تملؤهم البراءة والصفاء.‬ 164 00:14:32,872 --> 00:14:37,172 ‫ولكن لا تنسي بأن أول من تعمدوا كانوا بالغين.‬ 165 00:14:37,669 --> 00:14:42,469 ‫فرحلتنا كبالغين هي التي تبعدنا عن صفاء‬ 166 00:14:42,549 --> 00:14:45,299 ‫وبراءة مجيئنا إلى هذا العالم.‬ 167 00:14:47,971 --> 00:14:51,391 ‫واليوم، من خلال تصرفاتنا،‬ 168 00:14:51,474 --> 00:14:55,984 ‫لدينا الخيار بأن نطهر أنفسنا‬ 169 00:14:56,062 --> 00:14:58,612 ‫من خطايانا و...‬ 170 00:15:00,066 --> 00:15:01,566 ‫ونجدد أنفسنا.‬ 171 00:15:07,157 --> 00:15:11,407 ‫لا أقصد التطفل، ولكن هل يؤذيك أحدهم؟‬ 172 00:15:26,509 --> 00:15:27,799 ‫إنه...‬ 173 00:15:30,263 --> 00:15:36,443 ‫...زوجي. تشاجرنا سويا،‬ 174 00:15:36,519 --> 00:15:40,729 ‫وغضب جدا،‬ 175 00:15:40,815 --> 00:15:44,395 ‫وأنا خائفة بأن يقتلني إن عثر علي.‬ 176 00:15:48,948 --> 00:15:51,948 ‫قالت لي صديقتي إنها حصلت على المساعدة هنا، لذلك...‬ 177 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‫أجل، بالطبع.‬ 178 00:15:56,623 --> 00:15:59,883 ‫نحن نوفر ملاذا لمن هم بحاجة إليه.‬ 179 00:16:05,423 --> 00:16:08,343 ‫"منزل تانيا"‬ 180 00:16:19,562 --> 00:16:22,482 ‫مرحبا. ما اسمك؟‬ 181 00:16:32,701 --> 00:16:34,621 ‫مهلا!‬ 182 00:16:35,745 --> 00:16:38,205 ‫تمهلي! يجب أن أتحدث معك.‬ 183 00:16:38,289 --> 00:16:40,209 ‫لا، لا! اتركيني!‬ 184 00:16:40,750 --> 00:16:43,000 ‫- كيف عثرت علي؟ - من مسبحتك.‬ 185 00:16:43,878 --> 00:16:45,668 ‫ليس لدي شيء أقوله لك.‬ 186 00:16:46,589 --> 00:16:47,759 ‫- ماذا؟ - يا إلهي.‬ 187 00:16:47,841 --> 00:16:49,681 ‫- ماذا؟ - تمهلي فقط! اتفقنا؟‬ 188 00:16:51,052 --> 00:16:52,052 ‫لقد...‬ 189 00:16:52,721 --> 00:16:55,521 ‫لقد اختطفوا "نيك" ليلة البارحة.‬ 190 00:16:58,309 --> 00:16:59,849 ‫- اختطفوه؟ - أجل.‬ 191 00:17:00,270 --> 00:17:02,440 ‫- أرجوك. - دعيني أذهب.‬ 192 00:17:02,522 --> 00:17:04,152 ‫- دعيني أذهب. - يجب أن أتحدث معك.‬ 193 00:17:04,816 --> 00:17:06,106 ‫تذهبين إلى أين؟‬ 194 00:17:06,192 --> 00:17:08,402 ‫أنت تختبئين هنا وعثرت عليك.‬ 195 00:17:08,778 --> 00:17:11,948 ‫وإن قدرت على ذلك، فسيجدونك أيضا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 196 00:17:12,115 --> 00:17:15,285 ‫إن اختطفوا "نيك"، سيقتلوني.‬ 197 00:17:19,038 --> 00:17:20,368 ‫سيحميك مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 198 00:17:20,457 --> 00:17:22,787 ‫تبا لمكتب التحقيقات الفيدرالي!‬ 199 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 ‫لا محال. لم يكونوا قادرين على حماية "نيك".‬ 200 00:17:25,295 --> 00:17:28,465 ‫- ماذا؟ - سأجازف بالبقاء وحدي. شكرا لك.‬ 201 00:17:29,048 --> 00:17:32,638 ‫كان كل شيء على ما يرام قبل مداهمة لمقر حصاد الأعضاء الخاص بهم.‬ 202 00:17:33,178 --> 00:17:37,098 ‫في اليوم التالي، بدأ مدرائي باستجواب الجميع وتتبعي.‬ 203 00:17:37,348 --> 00:17:38,888 ‫لديهم مخبرين في كل مكان.‬ 204 00:17:41,728 --> 00:17:44,358 ‫- تبا. هيا بنا. - يا إلهي.‬ 205 00:17:48,067 --> 00:17:50,147 ‫الزمي السكوت. لا تتحركي.‬ 206 00:17:51,571 --> 00:17:52,861 ‫ابقي هنا فقط.‬ 207 00:17:55,158 --> 00:17:57,158 ‫سأحميك. ابقي هنا فقط.‬ 208 00:18:05,251 --> 00:18:08,711 ‫مرحبا. هناك رجلان في سيارة سوداء قرب "منزل تانيا".‬ 209 00:18:10,298 --> 00:18:13,048 ‫أجل، على شارع "جونز". أعتقد بأن أحدهما يحمل مسدسا.‬ 210 00:18:13,510 --> 00:18:14,590 ‫شكرا.‬ 211 00:18:16,846 --> 00:18:17,846 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 212 00:18:19,516 --> 00:18:22,686 ‫إن أتيت معك، هل تعديني بأن لا تسلميني لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 213 00:18:24,729 --> 00:18:26,769 ‫موافقة. علينا أن نذهب الآن.‬ 214 00:18:30,527 --> 00:18:31,647 ‫أبقي رأسك منخفضا.‬ 215 00:18:33,112 --> 00:18:34,242 ‫الشرطة، لا تتحركا!‬ 216 00:18:34,322 --> 00:18:36,492 ‫- أظهرا يديكما! - اخفضي رأسك.‬ 217 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 ‫- ببطء. - اخفضي رأسك.‬ 218 00:18:38,117 --> 00:18:39,447 ‫اخرجا من السيارة!‬ 219 00:18:40,954 --> 00:18:42,164 ‫اخفضي رأسك.‬ 220 00:18:42,956 --> 00:18:44,496 ‫سنعبر الطريق. بهدوء.‬ 221 00:19:06,688 --> 00:19:10,148 ‫لا أحد يعلم بوجود هذا المكان، لذا ستكونين بأمان هنا. هيا.‬ 222 00:19:20,410 --> 00:19:21,580 ‫هاك.‬ 223 00:19:22,996 --> 00:19:24,116 ‫اجلسي.‬ 224 00:19:26,082 --> 00:19:28,842 ‫- لا أصدق أنهم وجدوني بهذه السرعة. - ما اسمك؟‬ 225 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 ‫- "كاي". - "كاي"؟‬ 226 00:19:35,550 --> 00:19:36,630 ‫أنا "إيملي".‬ 227 00:19:39,304 --> 00:19:40,724 ‫أتذكر.‬ 228 00:19:45,518 --> 00:19:47,188 ‫لو لم تأتي...‬ 229 00:19:51,357 --> 00:19:52,397 ‫يا إلهي.‬ 230 00:19:53,443 --> 00:19:54,863 ‫أنا آسفة بشأن زوجك.‬ 231 00:19:55,236 --> 00:19:56,856 ‫زوجي السابق. هاك.‬ 232 00:19:58,281 --> 00:20:00,451 ‫أنا افترضت فقط. تسكنان في المنزل نفسه.‬ 233 00:20:00,533 --> 00:20:01,703 ‫أجل.‬ 234 00:20:04,537 --> 00:20:05,537 ‫الأمر معقد.‬ 235 00:20:05,914 --> 00:20:07,044 ‫تبدين بحال مزرية.‬ 236 00:20:09,500 --> 00:20:10,540 ‫شكرا.‬ 237 00:20:20,053 --> 00:20:23,183 ‫"كاي"، يجب أن أفهم لماذا اختطفوا "نيك".‬ 238 00:20:26,184 --> 00:20:29,314 ‫هل يملك شيئا يريدونه؟ هل أعطيته شيئا؟‬ 239 00:20:35,818 --> 00:20:36,948 ‫هل أنت متدينة؟‬ 240 00:20:42,951 --> 00:20:44,451 ‫ليس كثيرا.‬ 241 00:20:47,330 --> 00:20:48,670 ‫أبي أعطاني إياها.‬ 242 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 ‫هو الذي كان يذهب إلى الكنيسة.‬ 243 00:20:52,585 --> 00:20:54,705 ‫ونجح في اصطحابي معه أحيانا.‬ 244 00:20:55,505 --> 00:20:58,375 ‫فاتفقنا بأنني إن ذهبت معه، سيسمح لي أخيرا باقتناء حيوان أليف.‬ 245 00:20:58,967 --> 00:21:01,467 ‫تخيلي صدمته حين اشتريت ثعبانا.‬ 246 00:21:01,970 --> 00:21:05,350 ‫حتى أنني سميته "لوسيفر" كدعابة.‬ 247 00:21:06,891 --> 00:21:09,311 ‫أجل، كان "لوسيفر" أفضل صديق لدي.‬ 248 00:21:12,146 --> 00:21:13,356 ‫أين هو الآن؟‬ 249 00:21:13,523 --> 00:21:15,273 ‫"لوسيفر" أم أبي؟‬ 250 00:21:16,693 --> 00:21:17,863 ‫لا، والدك.‬ 251 00:21:21,823 --> 00:21:22,993 ‫توفي في العام الماضي.‬ 252 00:21:24,826 --> 00:21:27,696 ‫أجل. كان كل ما لدي.‬ 253 00:21:29,914 --> 00:21:34,964 ‫علمني أن أحارب من أجل مبادئي. وها نحن هنا.‬ 254 00:21:36,337 --> 00:21:37,627 ‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬ 255 00:21:57,734 --> 00:22:00,534 ‫الرجل الذي اعتدى علي كانت عيناه مختلفتا الألوان.‬ 256 00:22:02,488 --> 00:22:05,278 ‫واحدة بيضاء والأخرى زرقاء.‬ 257 00:22:07,827 --> 00:22:09,947 ‫- هل رأيت أحدا كهذا يوما؟ - "كريستوف".‬ 258 00:22:11,748 --> 00:22:13,288 ‫هل لديه اسم شهرة؟‬ 259 00:22:13,374 --> 00:22:14,924 ‫ربما، لا أدري.‬ 260 00:22:15,084 --> 00:22:16,594 ‫رأيته بضع مرات فقط.‬ 261 00:22:17,503 --> 00:22:19,803 ‫حسنا. يجب أن أعثر عليه.‬ 262 00:22:23,926 --> 00:22:26,886 ‫هناك مكان يستعملونه كواجهة لعمليات القمار الخاصة بهم.‬ 263 00:22:26,971 --> 00:22:28,431 ‫يرتاده جماعة الأمن.‬ 264 00:22:29,557 --> 00:22:31,097 ‫في الطابق السفلي تحت أركاديا "سيلفرنيم".‬ 265 00:22:31,184 --> 00:22:34,234 ‫- وهم يجددون كلمة المرور بشكل دائم. - هل يمكنك تأمين الدخول لي؟‬ 266 00:22:34,645 --> 00:22:38,565 ‫بما أنني التي صممت الشفرة،‬ 267 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 ‫فمن السهل أن أضيفك إلى اللائحة. ولكن هذا سيكون مشكلة.‬ 268 00:22:42,278 --> 00:22:44,818 ‫لا يمكنك الذهاب بهذه الملابس. فلن يكون ذلك مناسبا.‬ 269 00:22:44,906 --> 00:22:46,816 ‫ألا تخافين أن يتعقبوك أو ما إلى ذلك؟‬ 270 00:22:46,908 --> 00:22:48,988 ‫أنا لا أدخل الإنترنت إلا عبر شبكة افتراضية خاصة‬ 271 00:22:49,118 --> 00:22:51,288 ‫أو من خلال التنقل بين شبكات لاسلكية مفتوحة.‬ 272 00:22:51,537 --> 00:22:53,827 ‫- هذا يجعل تعقبي أمرا صعبا. - جيد. رائع.‬ 273 00:22:59,337 --> 00:23:02,337 ‫وجدتها! كلمة المرور هي "وولف غانغ".‬ 274 00:23:06,427 --> 00:23:09,677 ‫حسنا. سأراك لاحقا.‬ 275 00:23:09,806 --> 00:23:12,636 ‫مهلا. أستتركينني هنا؟‬ 276 00:23:12,725 --> 00:23:14,095 ‫لا تقلقي. ستكونين بخير.‬ 277 00:24:02,316 --> 00:24:04,686 ‫اسحقه يا "كريستوف"! هيا!‬ 278 00:24:16,998 --> 00:24:18,368 ‫"كريستوف"!‬ 279 00:24:19,125 --> 00:24:21,205 ‫اسحقه!‬ 280 00:24:27,592 --> 00:24:29,262 ‫اقض عليه يا "كريستوف"! هيا!‬ 281 00:24:52,491 --> 00:24:54,911 ‫"كريستوف"! "كريستوف"! "كريستوف"!‬ 282 00:24:56,829 --> 00:24:58,159 ‫ابق أرضا.‬ 283 00:24:58,956 --> 00:24:59,956 ‫أجل!‬ 284 00:25:46,545 --> 00:25:47,665 ‫مرحبا.‬ 285 00:25:48,005 --> 00:25:51,045 ‫مهلا عزيزي... هل أنت بخير؟ هيا.‬ 286 00:25:51,676 --> 00:25:53,676 ‫- الآن، دعني أدخلك السيارة. - من أنت؟‬ 287 00:25:53,761 --> 00:25:57,221 ‫سأوصلك إلى المنزل. أجل. ستكون بخير.‬ 288 00:25:57,306 --> 00:25:59,726 ‫"كريستوف"، هل أنت بخير؟‬ 289 00:25:59,809 --> 00:26:01,639 ‫أجل، إنه متعب قليلا فقط.‬ 290 00:26:01,727 --> 00:26:04,307 ‫سأوصله إلى المنزل. ها أنت ذا. هيا.‬ 291 00:26:04,397 --> 00:26:06,017 ‫ربما عليك أن تأتيه بكيس ثلج.‬ 292 00:26:07,775 --> 00:26:11,315 ‫أتعلم؟ هذه فكرة ذكية. سأفعل ذلك. شكرا.‬ 293 00:26:11,862 --> 00:26:13,862 ‫أيها المسكين.‬ 294 00:26:14,240 --> 00:26:16,120 ‫ستكون بخير.‬ 295 00:26:16,617 --> 00:26:18,947 ‫- لا تقلق. سأساعدك. - لماذا أنا هنا؟‬ 296 00:26:19,036 --> 00:26:21,246 ‫هاك. أيها المسكين.‬ 297 00:26:21,330 --> 00:26:22,790 ‫حسنا!‬ 298 00:26:26,877 --> 00:26:28,547 ‫أتذكرني أيها الأحمق؟‬ 299 00:26:33,384 --> 00:26:36,854 ‫هل خدرتني؟‬ 300 00:26:37,596 --> 00:26:40,216 ‫ما عليك سوى أن تفعل ما أقول وسيكون كل شيء على ما يرام.‬ 301 00:26:40,308 --> 00:26:43,188 ‫أريدك أن تأخذني إلى الشخص الذي اختطفته.‬ 302 00:26:44,228 --> 00:26:45,268 ‫تبا لك.‬ 303 00:26:51,902 --> 00:26:55,452 ‫لقد ثقبت شريان معدتك للتو. سمعت بأنك ستنزف بسرعة كبيرة.‬ 304 00:26:55,614 --> 00:26:57,624 ‫الآن، إما أن تأخذني إلى "نيك دوراند"،‬ 305 00:26:58,409 --> 00:27:00,239 ‫أو سأدعك هنا لتموت.‬ 306 00:27:00,328 --> 00:27:01,868 ‫- تبا لك. - هذا قرارك.‬ 307 00:27:02,538 --> 00:27:03,708 ‫تبا لك.‬ 308 00:27:08,961 --> 00:27:10,381 ‫أحمق لعين.‬ 309 00:27:17,053 --> 00:27:18,303 ‫أين هي؟‬ 310 00:27:22,892 --> 00:27:24,892 ‫أين المقرصنة التي كنت تعمل معها؟‬ 311 00:27:26,812 --> 00:27:28,232 ‫ماذا أخبرتك؟‬ 312 00:27:29,732 --> 00:27:32,192 ‫رأسي يؤلمني.‬ 313 00:27:32,902 --> 00:27:34,402 ‫رأسي يؤلمني.‬ 314 00:27:34,904 --> 00:27:38,414 ‫اسمع، فقط أخبرنا عن مكانها،‬ 315 00:27:39,867 --> 00:27:42,117 ‫وكل هذا سينتهي. اتفقنا؟‬ 316 00:27:45,247 --> 00:27:46,827 ‫هل يمكنني أن أشرب بعض الماء؟‬ 317 00:27:47,875 --> 00:27:48,995 ‫ماذا؟‬ 318 00:27:49,835 --> 00:27:51,085 ‫أريد بعض الماء.‬ 319 00:27:51,253 --> 00:27:53,423 ‫ماء. بالطبع.‬ 320 00:27:57,927 --> 00:27:58,967 ‫إذن، أين هي؟‬ 321 00:28:00,721 --> 00:28:02,931 ‫أين هي؟‬ 322 00:28:05,017 --> 00:28:06,807 ‫هل تظن فعلا بأنني أمزح؟‬ 323 00:28:09,188 --> 00:28:11,688 ‫أتظن ذلك فعلا؟‬ 324 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 ‫أين هي؟‬ 325 00:28:15,319 --> 00:28:16,359 ‫مساء الخير.‬ 326 00:28:19,907 --> 00:28:20,987 ‫ماذا تريد؟‬ 327 00:28:22,326 --> 00:28:24,406 ‫ما هذه الفوضى يا "غريغور"؟‬ 328 00:28:24,703 --> 00:28:28,213 ‫سئمت من تنظيف فوضاك.‬ 329 00:28:28,749 --> 00:28:32,089 ‫لا تقلق. الأمور تحت السيطرة.‬ 330 00:28:33,087 --> 00:28:34,337 ‫لا، ليست كذلك.‬ 331 00:28:46,934 --> 00:28:48,944 ‫لنتعارف أيها العميل "دوراند".‬ 332 00:28:51,730 --> 00:28:53,480 ‫أين أتجه؟‬ 333 00:28:55,359 --> 00:28:56,489 ‫أنت. اصح.‬ 334 00:28:58,195 --> 00:28:59,315 ‫اصح.‬ 335 00:29:00,865 --> 00:29:01,905 ‫أين أتجه؟‬ 336 00:29:05,786 --> 00:29:09,576 ‫تبا! يا إلهي. قلت لي إنك ستأخذينني إلى طبيب!‬ 337 00:29:09,665 --> 00:29:11,165 ‫- أين أتجه؟ - يا إلهي.‬ 338 00:29:11,250 --> 00:29:14,750 ‫توجهي يمينا ثم يسارا ويسارا آخر تحت الجسر.‬ 339 00:29:14,879 --> 00:29:17,049 ‫تحت الجسر. إنه منزل مهجور.‬ 340 00:29:17,173 --> 00:29:19,263 ‫تبا! إنني أنزف!‬ 341 00:29:19,341 --> 00:29:21,641 ‫إن كنت تكذب، أقسم لك إنني سوف...‬ 342 00:29:21,969 --> 00:29:26,349 ‫كان... كنت هناك منذ بضعة ساعات، ما زال العميل على قيد الحياة.‬ 343 00:29:26,432 --> 00:29:27,562 ‫فيمكنك أن تدعيني أخرج هنا،‬ 344 00:29:27,641 --> 00:29:30,061 ‫أو أن تأخذيني إلى مستشفى. أرجوك!‬ 345 00:29:30,144 --> 00:29:32,194 ‫- سوف أموت. - هل هو ذلك المنزل؟‬ 346 00:29:37,818 --> 00:29:38,818 ‫اللعنة.‬ 347 00:29:39,153 --> 00:29:40,953 ‫- يا إلهي، أرجوك! - اهدأ...‬ 348 00:29:41,030 --> 00:29:42,280 ‫اهدأ!‬ 349 00:29:42,865 --> 00:29:44,905 ‫سوف أموت! أرجوك!‬ 350 00:29:45,201 --> 00:29:46,661 ‫- يا إلهي. - أرجوك.‬ 351 00:29:46,744 --> 00:29:49,164 ‫- هل هو ذاك المنزل؟ - أجل، هذا هو.‬ 352 00:29:58,756 --> 00:30:00,836 ‫سوف أموت!‬ 353 00:30:02,593 --> 00:30:04,803 ‫أبق السكين في معدتك. ستبقى حيا لفترة أطول.‬ 354 00:30:05,221 --> 00:30:08,561 ‫لا، تمهلي. ارجعي إلى هنا.‬ 355 00:30:10,351 --> 00:30:12,521 ‫تبا! لا! ارجعي. انتظري.‬ 356 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 ‫مرحبا.‬ 357 00:31:13,706 --> 00:31:16,036 ‫- وبعدها طعنته؟ - كنت أدافع عن نفسي.‬ 358 00:31:16,125 --> 00:31:20,795 ‫بربك يا "إيملي"، أنت تدركين أنك ما زلت موقوفة عن العمل، أليس كذلك؟‬ 359 00:31:20,963 --> 00:31:22,923 ‫"ديريك"، كان "نيك" هنا!‬ 360 00:31:23,424 --> 00:31:26,934 ‫افحصوا الحمض النووي على الكرسي. فتشوا المنطقة، ستجدون شيئا...‬ 361 00:31:34,351 --> 00:31:36,271 ‫"مرآب"‬ 362 00:31:42,735 --> 00:31:46,855 ‫- انظر إلى زاوية الكاميرا. - لنجد مالك المرآب.‬ 363 00:31:49,199 --> 00:31:50,239 ‫هذا مناسب.‬ 364 00:32:11,096 --> 00:32:12,176 ‫هنا.‬ 365 00:32:17,269 --> 00:32:20,189 ‫إنه "نيك". لا بد أن تلك هي السيارة.‬ 366 00:32:20,397 --> 00:32:21,437 ‫أي سيارة؟‬ 367 00:32:21,815 --> 00:32:23,975 ‫كانت هناك سيارة قطعت علي الطريق وأنا آتية.‬ 368 00:32:25,069 --> 00:32:27,449 ‫حسنا. أرسلوا هذا الفيديو إلى خبير. واعثروا على تلك السيارة.‬ 369 00:32:28,614 --> 00:32:30,164 ‫تبا. كان تحت سيطرتي.‬ 370 00:32:36,413 --> 00:32:40,083 ‫عذرا يا شباب، آسف. أمهلونا بعض الوقت. رجاء؟‬ 371 00:32:40,626 --> 00:32:42,126 ‫رجاء. شكرا.‬ 372 00:32:42,211 --> 00:32:43,671 ‫إلى أين؟ يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 373 00:32:43,754 --> 00:32:44,804 ‫دقيقتان.‬ 374 00:32:45,047 --> 00:32:46,547 ‫حاولت تلك الساقطة أن تقتلني.‬ 375 00:32:46,840 --> 00:32:49,550 ‫العميلة الخاصة "بيرن" لم تصب أعضاؤك الحيوية عن قصد.‬ 376 00:32:49,802 --> 00:32:51,142 ‫وماذا إذن؟ هل علي أن أشكرها؟‬ 377 00:32:51,387 --> 00:32:54,767 ‫لا. ولكن ربما عليك التفكير قليلا حيال مستقبلك‬ 378 00:32:54,848 --> 00:32:57,638 ‫وكم ستكون بحال أفضل إن تعاونت معنا.‬ 379 00:32:57,726 --> 00:32:59,266 ‫ماذا تريدون؟‬ 380 00:33:00,688 --> 00:33:01,808 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 381 00:33:04,400 --> 00:33:05,480 ‫ربما.‬ 382 00:33:07,236 --> 00:33:08,316 ‫أعتقد بأنه "ميريديان".‬ 383 00:33:12,032 --> 00:33:14,702 ‫أتمانعان إن تحدثت قليلا إلى صديقنا هذا؟‬ 384 00:33:14,785 --> 00:33:16,075 ‫- لا. - شكرا.‬ 385 00:33:18,414 --> 00:33:19,754 ‫ماذا تفعل؟‬ 386 00:33:21,333 --> 00:33:22,753 ‫أحتاج إلى طبيب!‬ 387 00:33:24,128 --> 00:33:25,338 ‫أريد طبيبا!‬ 388 00:33:28,674 --> 00:33:29,804 ‫أين هو الطبيب؟‬ 389 00:33:38,058 --> 00:33:39,638 ‫إذن، "ميريديان" متورط؟‬ 390 00:33:42,104 --> 00:33:43,404 ‫لن أخبرك شيء.‬ 391 00:33:46,024 --> 00:33:47,034 ‫مرحبا.‬ 392 00:34:07,629 --> 00:34:10,879 ‫يا إلهي، إنك تؤلمني! آسف! يا إلهي!‬ 393 00:34:10,966 --> 00:34:12,626 ‫ستصيبني بالتهاب.‬ 394 00:34:12,718 --> 00:34:13,928 ‫لم أكن أعلم بأتك مدخن.‬ 395 00:34:16,555 --> 00:34:17,635 ‫لست كذلك.‬ 396 00:34:18,557 --> 00:34:19,677 ‫يا إلهي!‬ 397 00:34:20,392 --> 00:34:23,482 ‫- من هذا؟ - هذا كل ما أعرفه! يا إلهي!‬ 398 00:34:24,188 --> 00:34:25,858 ‫- توقف، أرجوك! - ما اسمه؟‬ 399 00:34:25,939 --> 00:34:27,019 ‫إنه هنا لتنظيف الفوضى فحسب.‬ 400 00:34:27,107 --> 00:34:29,187 ‫- أرجوك توقف! ستقتلني! - من هو؟‬ 401 00:34:30,027 --> 00:34:32,277 ‫إنه مصلح "ميريديان".‬ 402 00:34:34,156 --> 00:34:35,446 ‫ما اسمه؟‬ 403 00:34:36,074 --> 00:34:39,374 ‫"دوكنز"!‬ 404 00:34:40,204 --> 00:34:42,754 ‫هذا كل ما أعرفه. إنه هنا لتصحيح أخطاء أحدهم أو ما إلى ذلك.‬ 405 00:34:42,831 --> 00:34:44,421 ‫أرجوك، توقف!‬ 406 00:34:45,667 --> 00:34:48,087 ‫ليست لدي معلومات أخرى! سيلتهب الجرح!‬ 407 00:34:53,091 --> 00:34:56,221 ‫شكرا لك على تعاونك.‬ 408 00:34:57,679 --> 00:34:59,059 ‫أيها المعتوه!‬ 409 00:35:00,349 --> 00:35:02,639 ‫- كدت أن تقتلني! - أجل، ولكن لم أفعل.‬ 410 00:35:07,731 --> 00:35:09,651 ‫الرجل الذي نبحث عنه، اسمه "دوكنز".‬ 411 00:35:09,900 --> 00:35:13,490 ‫إنه مصلح لمنظمة إجرامية أوروبية معروفة ب"ميريديان".‬ 412 00:35:14,738 --> 00:35:16,278 ‫ولماذا اختطفوا "نيك"؟‬ 413 00:35:16,448 --> 00:35:18,448 ‫لا بد أن الأمر يتعلق بمخبرته.‬ 414 00:35:19,701 --> 00:35:20,951 ‫على أي حال،‬ 415 00:35:22,913 --> 00:35:26,833 ‫إن أرسلت "ميريديان" شخصا مثل "دوكنز" لخطف "نيك"،‬ 416 00:35:27,501 --> 00:35:29,591 ‫فإنه في خطر أكبر مما توقعنا.‬ 417 00:35:38,011 --> 00:35:39,601 ‫أتمزحين؟ ما خطبك؟‬ 418 00:35:39,680 --> 00:35:41,720 ‫الجو بارد، واضطررت إلى التبول في دلو.‬ 419 00:35:41,807 --> 00:35:44,597 ‫لقد كذبت علي.‬ 420 00:35:44,852 --> 00:35:47,022 ‫- لا أدري... - ما المعلومات التي أعطيتها ل"نيك"؟‬ 421 00:35:47,104 --> 00:35:50,324 ‫- لا أدري عما تتكلمين. - أخبريني! ماذا قلت له؟‬ 422 00:35:50,399 --> 00:35:53,689 ‫- حسنا. أعطيته مفتاح لفك التشفير. - لماذا؟‬ 423 00:35:54,528 --> 00:35:55,898 ‫حالما علمت بأنهم يطاردونني،‬ 424 00:35:55,988 --> 00:35:58,198 ‫- أرسلت قطعة من التعليمات البرمجية... - ما نوعها؟‬ 425 00:35:58,282 --> 00:36:01,582 ‫خوارزمية معقدة هاجمت قاعدة بيانات شركتي.‬ 426 00:36:01,785 --> 00:36:03,405 ‫سرقت ملفات، جهات اتصال، تفاصيل...‬ 427 00:36:03,787 --> 00:36:05,077 ‫وأقفلت عليهم بعض حساباتهم.‬ 428 00:36:05,163 --> 00:36:07,123 ‫شفرت كل الذي سرقته، ثم أرسلتها إلى خزنة في السحابة...‬ 429 00:36:07,207 --> 00:36:08,627 ‫عم تتكلمين؟‬ 430 00:36:09,293 --> 00:36:11,003 ‫كنت أريد فقط أن أؤمن على نفسي أن حصل أمر سيء،‬ 431 00:36:11,086 --> 00:36:13,256 ‫وأشتري حياتي بالملفات المسروقة.‬ 432 00:36:23,098 --> 00:36:25,518 ‫- هل يعلم "نيك" كيفية الدخول إليها؟ - تقريبا".‬ 433 00:36:26,143 --> 00:36:28,313 ‫تحتاجين إلى رقاقة من أجل الدخول إلى خزنة السحابة،‬ 434 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 ‫ومن ثم مفتاح فك التشفير من أجل الوصول إلى الملفات.‬ 435 00:36:31,231 --> 00:36:33,821 ‫"نيك" يملك المفتاح. كنت سأعطيه الرقاقة حين أصبحت بأمان.‬ 436 00:36:33,901 --> 00:36:35,991 ‫وما علاقة هذا بـ"ميريديان"؟‬ 437 00:36:37,905 --> 00:36:38,985 ‫أنا أعمل لأجلهم.‬ 438 00:36:39,781 --> 00:36:41,161 ‫ماذا سرقت منهم؟‬ 439 00:36:41,241 --> 00:36:42,831 ‫كنت على عجلة من أمري. ولم...‬ 440 00:36:43,201 --> 00:36:45,291 ‫سرقت بعض التفاصيل حول عملياتهم.‬ 441 00:36:45,412 --> 00:36:47,212 ‫لم اطلع عليها طويلا. حسنا؟ إنما...‬ 442 00:36:47,456 --> 00:36:50,876 ‫إنهم يتحكمون بالكثير من الأشخاص المهمين‬ 443 00:36:50,959 --> 00:36:52,709 ‫- من أجل الحفاظ على أسرارهم. - اللعنة.‬ 444 00:36:52,794 --> 00:36:55,014 ‫ولكن لا بأس، فأنا لدي بوليصة تأمين‬ 445 00:36:55,088 --> 00:36:56,418 ‫لأحافظ على حياتي.‬ 446 00:36:56,924 --> 00:36:58,554 ‫- وما هي؟ - إن حصل لي شيء،‬ 447 00:36:58,634 --> 00:37:02,304 ‫وإذا نشر أصدقائي المقرصنون تلك الملفات، ستنتشر حول العالم.‬ 448 00:37:05,474 --> 00:37:09,694 ‫أتيت إلى منزلي. وعرضت عائلتي للخطر.‬ 449 00:37:10,979 --> 00:37:12,859 ‫هل سلمتهم "نيك" كي تنقذي نفسك؟‬ 450 00:37:12,940 --> 00:37:15,110 ‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا. حسنا؟‬ 451 00:37:21,907 --> 00:37:24,577 ‫مرحبا، عزيزي. أجل.‬ 452 00:37:26,912 --> 00:37:29,252 ‫لا، لن أكون موجودة على العشاء الليلة.‬ 453 00:37:30,499 --> 00:37:31,959 ‫لا، سأراك وقت الفطور.‬ 454 00:37:32,376 --> 00:37:34,996 ‫حسنا. سأحضر الحلوى، بالطبع.‬ 455 00:37:35,295 --> 00:37:39,375 ‫أحبك أيضا. حسنا. أراك قريبا. عمت مساء.‬ 456 00:37:47,516 --> 00:37:48,556 ‫ابنك؟‬ 457 00:37:53,897 --> 00:37:54,977 ‫أجل.‬ 458 00:37:57,192 --> 00:38:00,702 ‫أنت قوية جدا. من الصعب أن أتخيلك...‬ 459 00:38:00,988 --> 00:38:02,108 ‫ماذا؟‬ 460 00:38:03,198 --> 00:38:04,948 ‫- ...أما. - مفاجأة.‬ 461 00:38:08,245 --> 00:38:09,705 ‫و"نيك" والده؟‬ 462 00:38:14,167 --> 00:38:15,287 ‫أجل.‬ 463 00:38:26,096 --> 00:38:27,386 ‫إنهما متعلقان ببعض جدا.‬ 464 00:38:30,225 --> 00:38:32,345 ‫ربما كما كنت مع والدك.‬ 465 00:38:34,021 --> 00:38:37,021 ‫الآن فقط، ولكن على الأرجح "فلين" لن يرى "نيك" مجددا.‬ 466 00:38:40,444 --> 00:38:43,364 ‫هذا ليس عدلا.‬ 467 00:38:44,364 --> 00:38:45,534 ‫في الحقيقة،‬ 468 00:38:47,075 --> 00:38:48,115 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 469 00:38:52,706 --> 00:38:54,036 ‫حسنا.‬ 470 00:38:55,584 --> 00:38:57,924 ‫سأساعدك على تخليص "نيك"، ولكن لا يمكنني البقاء هنا.‬ 471 00:38:59,713 --> 00:39:01,723 ‫الجو بارد. ولا يوجد مرحاض.‬ 472 00:39:09,222 --> 00:39:10,722 ‫كان عليك أن تلقي القبض عليها.‬ 473 00:39:10,807 --> 00:39:11,887 ‫في الحقيقة...‬ 474 00:39:14,186 --> 00:39:17,556 ‫"إيملي" هي التي أخبرتني عنها.‬ 475 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 ‫إنها تتعاون معنا.‬ 476 00:39:21,860 --> 00:39:23,570 ‫وإن كانت "ميريديان" متورطة،‬ 477 00:39:24,029 --> 00:39:25,609 ‫فالموضوع أكبر مما توقعنا.‬ 478 00:39:25,697 --> 00:39:26,697 ‫أجل.‬ 479 00:39:26,823 --> 00:39:28,123 ‫ماذا تعرف عن "ميريديان"؟‬ 480 00:39:31,078 --> 00:39:32,248 ‫القليل.‬ 481 00:39:33,997 --> 00:39:39,127 ‫كانوا منظمة إجرامية صغيرة، وتوسعوا خلال الأعوام الماضية.‬ 482 00:39:39,419 --> 00:39:42,709 ‫والآن أصبحوا عالميين. لهم نفوذ في كل مكان.‬ 483 00:39:43,131 --> 00:39:46,931 ‫من الممكن أن تكون هناك صلة بين "ميريديان" ومنظمة حصاد الأعضاء.‬ 484 00:40:02,984 --> 00:40:07,074 ‫يتم ذكر "ميريديان" في ملفك المحجوب عدة مرات.‬ 485 00:40:11,576 --> 00:40:14,406 ‫الفترة الغامضة بين خروجك من الجيش‬ 486 00:40:14,496 --> 00:40:15,746 ‫وانضمامك إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 487 00:40:18,083 --> 00:40:20,043 ‫أتريد أن تخبرني ماذا حصل؟‬ 488 00:40:22,712 --> 00:40:28,262 ‫هذه المعلومات هي جزء من تحقيق سار تترأسه وكالة الأمن القومي.‬ 489 00:40:28,468 --> 00:40:32,138 ‫لا يهمني. لدي عميل مفقود، وأريد إجابات.‬ 490 00:40:32,264 --> 00:40:34,104 ‫وأنا لا أستطيع الإفصاح عن أي معلومات إضافية.‬ 491 00:40:34,182 --> 00:40:36,482 ‫حذفتها من طلبك من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 492 00:40:38,145 --> 00:40:41,395 ‫من المؤسف كيف تلحق هذه الأمور بالأشخاص.‬ 493 00:40:42,023 --> 00:40:43,573 ‫ماذا تقصدين؟‬ 494 00:40:44,985 --> 00:40:46,895 ‫عثرت شرطة "بوسطون" على المرسيدس البيضاء.‬ 495 00:40:46,987 --> 00:40:49,317 ‫إنها مركونة خارج مستودع على ضفة النهر.‬ 496 00:40:49,406 --> 00:40:50,736 ‫إنه "دوكينز". أمسكنا به.‬ 497 00:40:51,449 --> 00:40:52,699 ‫ممنوع الدخول يا سيدتي.‬ 498 00:40:52,784 --> 00:40:55,374 ‫- استدعاني المكتب. - دعها تمر!‬ 499 00:40:56,121 --> 00:40:57,911 ‫- أين هم؟ - إنه هنا.‬ 500 00:40:59,332 --> 00:41:01,132 ‫لا توجد حركة حتى الآن. نظن أن "نيك" بالداخل.‬ 501 00:41:03,461 --> 00:41:04,801 ‫حسنا، ابقي هنا.‬ 502 00:41:04,880 --> 00:41:06,880 ‫"كال"، أحتاج إلى أن أكلمك.‬ 503 00:41:06,965 --> 00:41:09,885 ‫لقد عثرت كاميرات الحرارة على وجود مصدر حرارة داخل المبنى.‬ 504 00:41:10,010 --> 00:41:11,930 ‫وتطابق لوحات السيارة التي كانت على المرسيدس في الفيديو.‬ 505 00:41:12,762 --> 00:41:14,972 ‫- هل أنت بخير؟ - إنه "دوكينز" بالتأكيد.‬ 506 00:41:15,056 --> 00:41:17,556 ‫نأمل أن يكون "نيك" بالداخل معه.‬ 507 00:41:17,642 --> 00:41:19,142 ‫إذن، ما الخطة؟‬ 508 00:41:19,728 --> 00:41:22,518 ‫سنرسل فريقا تكتيكيا إلى الداخل، آملين أن لا نضطر إلى استعمال القوة‬ 509 00:41:22,647 --> 00:41:25,897 ‫من أجل إخضاع "دوكنز" دون إصابة "نيك" بالرصاص.‬ 510 00:41:26,610 --> 00:41:28,200 ‫فحين يقتحمون الأبواب،‬ 511 00:41:28,361 --> 00:41:30,451 ‫سيرمون قنبلة ارتجاج، ثم ندخل بعدها.‬ 512 00:41:30,530 --> 00:41:32,530 ‫فريق التدخل في موقعه.‬ 513 00:41:32,866 --> 00:41:34,906 ‫- هل أنتم جاهزون؟ حسنا. - أجل، جاهزون.‬ 514 00:41:35,452 --> 00:41:36,912 ‫- هل أنت بخير؟ - لنخرج "نيك" حيا.‬ 515 00:41:36,995 --> 00:41:39,245 ‫- أجل. يمكن تأجيل هذا. - حسنا.‬ 516 00:41:39,331 --> 00:41:41,001 ‫فريق التدخل. انطلقوا!‬ 517 00:41:41,708 --> 00:41:43,458 ‫فريق التدخل يتحرك.‬ 518 00:41:45,670 --> 00:41:47,510 ‫نحن على بعد 47 مترا من المبنى.‬ 519 00:41:59,935 --> 00:42:01,015 ‫"نيك"!‬ 520 00:42:02,187 --> 00:42:05,687 ‫- تقرير الحالة! هل نحن من فجرناه؟ - لا. أتى التفجير من داخل المبنى.‬ 521 00:42:05,774 --> 00:42:07,114 ‫تحركوا!‬ 522 00:44:22,327 --> 00:44:24,327 ‫ترجمة يوسف لمع‬