1 00:00:08,592 --> 00:00:11,142 ‫أين المقرصنة التي كنت تعمل معها؟‬ 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,931 ‫وبماذا أخبرتك؟‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:18,274 ‫أخبرنا بمكانها فحسب، وسينتهي هذا العذاب.‬ 4 00:00:59,018 --> 00:01:00,018 ‫"فلين".‬ 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,516 ‫تحدث إلي.‬ 6 00:01:05,566 --> 00:01:07,356 ‫أتساءل لم لا يرد والدي على رسائلي.‬ 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,783 ‫ربما لا يتوفر لديه اتصال بالشبكة. أقصد ربما...‬ 8 00:01:13,866 --> 00:01:15,196 ‫وماذا لو لم يتصل؟‬ 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,582 ‫- ماذا لو أنه... - مهلا، انظر إلي.‬ 10 00:01:21,165 --> 00:01:25,165 ‫أريد منك أن تنصت لما سأقوله يا "فلين وارين دوراند"، حسنا؟‬ 11 00:01:25,211 --> 00:01:27,001 ‫ربما تصلك رسالة نصية.‬ 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,380 ‫ربما ترى شيئا على التلفاز،‬ 13 00:01:29,465 --> 00:01:31,755 ‫أو يخبرك أحدهم أن مكروها أصاب والدك،‬ 14 00:01:31,842 --> 00:01:34,302 ‫إذا لم تسمع ذلك مني شخصيا،‬ 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,262 ‫لا تصدقه.‬ 16 00:01:37,556 --> 00:01:38,556 ‫فهمت؟‬ 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,475 ‫يمكنك أن تثق بي.‬ 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,107 ‫أثق أنه حي وهذا ما عليك أن تثق به.‬ 19 00:01:47,608 --> 00:01:49,278 ‫أتبحثين عنه أيضا؟‬ 20 00:01:53,739 --> 00:01:54,739 ‫أجل.‬ 21 00:02:00,496 --> 00:02:02,406 ‫ولن أتوقف حتى أجده.‬ 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 ‫أعدك.‬ 23 00:02:07,378 --> 00:02:08,838 ‫أحبك، أتعرف ذلك؟‬ 24 00:02:09,755 --> 00:02:10,755 ‫وأنا أيضا.‬ 25 00:02:13,843 --> 00:02:15,223 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 26 00:02:22,017 --> 00:02:23,267 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 27 00:03:22,870 --> 00:03:25,120 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي زائر‬ 28 00:03:33,005 --> 00:03:34,625 ‫شكرا لمجيئك يا "إيملي".‬ 29 00:03:34,715 --> 00:03:37,255 ‫- هل أجلب لك شيئا؟ قهوة؟ ماء؟ - لا، شكرا.‬ 30 00:03:38,510 --> 00:03:40,930 ‫أعلم أن الـ48 ساعة الماضية كانت عصيبة.‬ 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,313 ‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أي نوع من الدعم،‬ 32 00:03:43,390 --> 00:03:45,640 ‫لا تترددي في الطلب.‬ 33 00:03:45,726 --> 00:03:46,726 ‫شكرا.‬ 34 00:03:47,811 --> 00:03:49,101 ‫اعتبرينا عائلتك في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 35 00:03:50,314 --> 00:03:53,984 ‫نود أنا ونائب المدير "ويب" أن نعلمك أننا نعمل على مدار الساعة‬ 36 00:03:54,068 --> 00:03:56,648 ‫لإيجاد أولئك المسؤولين عن اختطاف "نيك"‬ 37 00:03:57,571 --> 00:03:59,661 ‫واحتمال قتله.‬ 38 00:04:03,661 --> 00:04:06,371 ‫أنت لا تصدقين أيا من هذا يا "جوليان"، أليس كذلك؟‬ 39 00:04:06,455 --> 00:04:08,325 ‫أوافقك أن ذلك مستبعد،‬ 40 00:04:08,415 --> 00:04:11,705 ‫لكن يجب أن نتبع الأدلة في الوصول إلى استنتاجاتنا.‬ 41 00:04:11,794 --> 00:04:13,964 ‫نحن لا نعمل وفق التخمينات والحدس.‬ 42 00:04:14,046 --> 00:04:16,376 ‫كان الانفجار تمويها.‬ 43 00:04:16,465 --> 00:04:20,335 ‫- ليس هناك دليل على وفاة "نيك". - لا.‬ 44 00:04:21,053 --> 00:04:25,393 ‫لكن الطب الشرعي استرد عدة عظام من مكان الحادثة.‬ 45 00:04:27,184 --> 00:04:28,394 ‫نعتقد أن هذه المجموعة قد تكون‬ 46 00:04:28,477 --> 00:04:32,057 ‫أحرقت بقايا ضحاياها في الفرن.‬ 47 00:04:32,147 --> 00:04:35,357 ‫الآن، نعمل على مدار الساعة لتحديد هويات أصحاب البقايا،‬ 48 00:04:35,442 --> 00:04:39,742 ‫ونحن في صدد عملية ملاحقة الدلائل لتحديد موقع "نيك" و"دوكينز"،‬ 49 00:04:39,822 --> 00:04:41,822 ‫بناء على نظريتنا الحالية هما ما يزالان على قيد الحياة.‬ 50 00:04:42,783 --> 00:04:44,743 ‫حسنا، جيد.‬ 51 00:04:48,038 --> 00:04:49,998 ‫أمامنا الكثير من العمل.‬ 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,838 ‫أجل، صحيح.‬ 53 00:04:54,670 --> 00:04:56,840 ‫لكن لا علاقة لك بذلك. يؤلمني إخبارك بذلك يا "إيملي"،‬ 54 00:04:56,922 --> 00:04:58,802 ‫لكننا سنجري هذا التحقيق بدونك.‬ 55 00:05:00,300 --> 00:05:02,760 ‫حتى لو أعيد تعيينك رسميا،‬ 56 00:05:02,845 --> 00:05:05,345 ‫لا يمكنني إدخالك في التحقيق بسبب علاقتك الوثيقة بـ"نيك".‬ 57 00:05:06,181 --> 00:05:09,941 ‫أشعر أن ابتعادك عن هذا التحقيق يصب في مصلحة الجميع.‬ 58 00:05:10,811 --> 00:05:12,151 ‫آمل أن تتفهمي.‬ 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,444 ‫بإمكاني المساعدة يا "جوليان".‬ 60 00:05:15,649 --> 00:05:18,609 ‫استعيني بخبراتي، سألبي ما تطلبينه.‬ 61 00:05:18,694 --> 00:05:19,704 ‫أنا آسفة، لكن لا أقبل.‬ 62 00:05:21,030 --> 00:05:24,660 ‫لا يمكنني تحمل المزيد من ضحايا الطعن أثناء فترة عملي.‬ 63 00:05:25,200 --> 00:05:29,710 ‫خذي وقتك واعتن بنفسك وبابنك.‬ 64 00:05:33,917 --> 00:05:35,957 ‫سنطلعك على آخر المستجدات.‬ 65 00:05:51,268 --> 00:05:52,268 ‫هل من جديد؟‬ 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,862 ‫إن "دوكينز" على لائحة أكثر المطلوبين من قبل الإنتربول.‬ 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,487 ‫إنه متعهد نقل، يبدو أنه يسافر باستخدام جوازات سفر مزورة‬ 68 00:05:59,568 --> 00:06:02,238 ‫ويمتلك عدة أسماء مستعارة هنا وفي "أوروبا"،‬ 69 00:06:02,321 --> 00:06:06,701 ‫أبيض عمره بين الـ40 والـ60. لا نملك أي معلومات ملموسة عن هويته الحقيقية.‬ 70 00:06:06,784 --> 00:06:07,794 ‫اللعنة.‬ 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,248 ‫سأتابع مع الإنتربول.‬ 72 00:08:13,285 --> 00:08:14,285 ‫"إيملي".‬ 73 00:08:18,749 --> 00:08:21,999 ‫اسمعي، جميعنا يرغب في معرفة ماذا حدث لـ"نيك".‬ 74 00:08:22,085 --> 00:08:23,745 ‫علينا أن نعمل معا لاستعادته.‬ 75 00:08:23,837 --> 00:08:25,587 ‫أجل، هل تعلم "غونارسن" بشأن ذلك؟‬ 76 00:08:25,672 --> 00:08:27,762 ‫- لأنها أبعدتني عن القضية للتو. - إنها بيروقراطية.‬ 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,341 ‫لا تملك خيارا إلا اتباع القوانين.‬ 78 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 ‫- بحقك. - استمعي إلي.‬ 79 00:08:32,596 --> 00:08:33,886 ‫يمكنني إبقاؤك على اطلاع.‬ 80 00:08:37,559 --> 00:08:39,019 ‫إذا اكتشفت "غونارسن" أنك تساعدني،‬ 81 00:08:39,102 --> 00:08:40,562 ‫سينتهي مستقبلك المهني.‬ 82 00:08:40,646 --> 00:08:42,106 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 83 00:08:42,773 --> 00:08:45,483 ‫أود أن يعود "نيك" وأعتقد أنك فرصته الأفضل.‬ 84 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 ‫لذا استمعي.‬ 85 00:08:48,570 --> 00:08:51,370 ‫اسم الشخص الذي طعنتيه هو "كريستوف شارف".‬ 86 00:08:52,157 --> 00:08:54,737 ‫وهو يتعافى من جراحه في مشفى "بوسطون" العام.‬ 87 00:08:54,826 --> 00:08:56,446 ‫"شارف" مذعور.‬ 88 00:08:56,536 --> 00:08:59,246 ‫ويفضل الذهاب إلى السجن على أن يتعاون معنا.‬ 89 00:09:00,749 --> 00:09:02,129 ‫- شكرا لك. - حسنا.‬ 90 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 ‫أود الدردشة فحسب.‬ 91 00:09:29,361 --> 00:09:31,491 ‫إذا أصدرت أي ضجة ستصبح الأمور مؤلمة بالنسبة إليك.‬ 92 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 ‫هل تفهم؟‬ 93 00:09:35,617 --> 00:09:36,617 ‫جيد.‬ 94 00:09:38,412 --> 00:09:39,412 ‫بهدوء.‬ 95 00:09:40,122 --> 00:09:41,122 ‫عليك اللعنة، أيتها...‬ 96 00:09:43,583 --> 00:09:44,963 ‫هل كل شيء على ما يرام عندكما؟‬ 97 00:09:46,920 --> 00:09:48,090 ‫نعم كل شيء على ما يرام.‬ 98 00:09:53,385 --> 00:09:54,505 ‫ماذا تريدين؟‬ 99 00:09:54,594 --> 00:09:55,934 ‫أريدك أن توصل رسالة إلى "دوكينز"،‬ 100 00:09:56,013 --> 00:09:59,643 ‫أخبره أن "كاي" والملفات التي سرقتها بحوزتي.‬ 101 00:09:59,725 --> 00:10:03,225 ‫أود مبادلتها مقابل حياة "نيك دوراند"، اليوم.‬ 102 00:10:04,938 --> 00:10:08,108 ‫إنه يعلم من تكونين الآن.‬ 103 00:10:08,775 --> 00:10:11,565 ‫ويعلم أن تقيمين. سيجدك في القريب العاجل.‬ 104 00:10:13,447 --> 00:10:17,197 ‫إذن أخبره أن يلاقيني في صالة طعام "هادفيلد مول". عند الساعة الثالثة.‬ 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,828 ‫أتيت لأعقد صفقة، لا لأن أطيح به.‬ 106 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 ‫اللعنة.‬ 107 00:10:36,219 --> 00:10:39,259 ‫لحظة، اعتدت على التسكع مع "تومي غيبس"، أليس كذلك؟‬ 108 00:10:40,140 --> 00:10:42,980 ‫- أجل، لماذا؟ - لقد كان طيبا.‬ 109 00:10:45,103 --> 00:10:46,103 ‫كان الأفضل.‬ 110 00:10:47,522 --> 00:10:48,522 ‫انتبها لنفسيكما.‬ 111 00:11:55,424 --> 00:11:59,644 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 112 00:12:03,640 --> 00:12:05,140 ‫اسمي "نيك دوراند".‬ 113 00:12:06,017 --> 00:12:10,357 ‫وأنا عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي. هل يمكنك إخباري أين أنا؟‬ 114 00:12:17,320 --> 00:12:20,200 ‫هل يمكنك على الأقل أن تخبريني ما هو اليوم؟‬ 115 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 ‫كم قضيت من الوقت هنا؟‬ 116 00:12:22,909 --> 00:12:25,409 ‫ما الذي... ما الذي يريدونه مني؟‬ 117 00:12:33,086 --> 00:12:36,716 ‫إذا... إذا ساعدتني ستكافئك الحكومة.‬ 118 00:13:02,866 --> 00:13:05,156 ‫هل هذا المريض الخاص بالتصوير بالرنين المغناطيسي؟‬ 119 00:13:05,243 --> 00:13:06,833 ‫- أجل. هذا هو. - حسنا.‬ 120 00:13:06,912 --> 00:13:10,292 ‫علي التحقق من بضع الأمور هنا يا صديقي.‬ 121 00:13:10,373 --> 00:13:13,173 ‫اسمك الكامل وتاريخ ميلادك يا سيدي.‬ 122 00:13:13,251 --> 00:13:15,841 ‫"كريستوف شارف". العاشر من أغسطس عام 1981.‬ 123 00:13:15,921 --> 00:13:19,381 ‫- كل شي على ما يرام. يمكنه الذهاب. - حسنا.‬ 124 00:13:19,466 --> 00:13:22,216 ‫- شكرا لك حضرة الضابط. يوما جميلا. - وأنت كذلك.‬ 125 00:13:22,302 --> 00:13:24,722 ‫سآخذك من هنا يا صديقي.‬ 126 00:13:31,186 --> 00:13:33,356 ‫المقرصن التي تبحثون عنها،‬ 127 00:13:33,939 --> 00:13:36,689 ‫الخرقاء التي طعنتني، تختبئ هنا.‬ 128 00:13:36,775 --> 00:13:39,735 ‫وترغب في عقد صفقة تبادل الملفات المسروقة‬ 129 00:13:39,819 --> 00:13:42,319 ‫مقابل عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي الذي تحتجزونه.‬ 130 00:13:42,405 --> 00:13:43,815 ‫متى؟‬ 131 00:13:43,907 --> 00:13:47,197 ‫عند الثالثة، صالة طعام "هادفيلد مول".‬ 132 00:13:47,285 --> 00:13:50,535 ‫لا يا "كريستوف" ابق هنا فأنت مصاب.‬ 133 00:13:50,622 --> 00:13:54,252 ‫استرخ فحسب، خذ وقتك وتنفس.‬ 134 00:13:54,334 --> 00:13:56,004 ‫تنفس فحسب.‬ 135 00:13:56,086 --> 00:13:59,586 ‫هل أعطتك أي تفاصيل إضافية؟ أو معلومات؟‬ 136 00:13:59,673 --> 00:14:02,383 ‫قالت إنها لا ترغب في الإطاحة بك، ما تريده هو استعادة العميل فحسب.‬ 137 00:14:02,467 --> 00:14:04,797 ‫- ستأتي وحدها. - هل هذا كل ما تحدثتما عنه؟‬ 138 00:14:04,886 --> 00:14:07,556 ‫اسمع، لم أتعاون مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 139 00:14:07,639 --> 00:14:11,849 ‫لا، هذا جيد. قدمت لي معلومات تفوق تلك التي قدمها رفاقك الذين لقوا حتفهم.‬ 140 00:14:11,935 --> 00:14:15,515 ‫دعني أعبر عن خالص امتناني لإتمامك المهمة.‬ 141 00:14:18,233 --> 00:14:21,113 ‫بروية.‬ 142 00:14:22,153 --> 00:14:24,823 ‫بروية، لا تقاوم.‬ 143 00:14:27,993 --> 00:14:29,333 ‫استسلم.‬ 144 00:14:44,843 --> 00:14:46,893 ‫أخبر ممرض ضابط شرطة "بوسطون"‬ 145 00:14:46,970 --> 00:14:50,220 ‫أنه سيأخذ "كريستوف شارف" من أجل تصوير بالأشعة السينية.‬ 146 00:14:52,183 --> 00:14:54,143 ‫أخذه على كرسيه المتحرك إلى غرفة فارغة.‬ 147 00:14:54,769 --> 00:14:58,729 ‫وتسلل هاربا بعد بضع دقائق مستغلا انشغال الضابط.‬ 148 00:15:00,775 --> 00:15:05,065 ‫وبعدها وجد الضابط "كريستوف شارف" وقد فارق الحياة على طاولة اختبار.‬ 149 00:15:06,197 --> 00:15:07,527 ‫باستخدام التعرف على الوجوه،‬ 150 00:15:07,616 --> 00:15:11,036 ‫قارنا صورة الرجل الكبير بالعمر المحسنة بصورة من الإنتربول،‬ 151 00:15:11,119 --> 00:15:13,749 ‫وتأكدنا أنه "دوكينز".‬ 152 00:15:13,830 --> 00:15:17,540 ‫حسنا، أرسلوا هذه الصورة إلى قسم شرطة "بوسطون" وإلى كل وكالة فيدرالية.‬ 153 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 ‫أود أن تجدوا هذا الرجل.‬ 154 00:15:19,210 --> 00:15:22,420 ‫آمل أننا إذا توصلنا إلى "دوكينز" سيقودنا إلى مكان "نيك".‬ 155 00:15:22,505 --> 00:15:23,835 ‫أحسنتم.‬ 156 00:15:26,259 --> 00:15:27,799 ‫هناك أمر آخر.‬ 157 00:15:41,983 --> 00:15:44,073 ‫طلبت من "كانتو" و"طومسون" ألا يخبرا‬ 158 00:15:44,152 --> 00:15:45,572 ‫بقية أفراد المكتب بهذا.‬ 159 00:15:53,286 --> 00:15:54,536 ‫منذ متى وهي هناك؟‬ 160 00:15:54,621 --> 00:15:55,791 ‫خمس دقائق تقريبا.‬ 161 00:15:56,414 --> 00:15:57,874 ‫طلبت منها التنحي.‬ 162 00:15:57,957 --> 00:16:00,587 ‫أجل، ومن عادتها عدم التزام الأوامر.‬ 163 00:16:00,669 --> 00:16:02,339 ‫كيف تمكنت من الوصول إلى "شارف" بهذه السرعة؟‬ 164 00:16:02,420 --> 00:16:04,460 ‫- ليس لدي أدنى فكرة. - جدها.‬ 165 00:16:05,006 --> 00:16:07,176 ‫أود أن أعرف موضوع نقاش "بيرن" و"شارف".‬ 166 00:16:07,258 --> 00:16:10,138 ‫إذا رفضت مشاركة تلك المعلومات، أحضرها إلى القسم.‬ 167 00:16:10,220 --> 00:16:12,760 ‫وإذا أصرت على الرفض،‬ 168 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 ‫سأعتقلها بتهمة إعاقة التحقيق.‬ 169 00:16:53,680 --> 00:16:55,310 ‫أخذت بعض الطعام من البراد.‬ 170 00:16:56,975 --> 00:16:59,185 ‫قبل أن تغضبي أود أن أخبرك أنني نزلت إلى الأسفل فورا.‬ 171 00:17:00,186 --> 00:17:02,396 ‫فكرت أن الظلام يوفر أمنا أكثر.‬ 172 00:17:29,424 --> 00:17:31,054 ‫أحتاج إلى تلك الملفات.‬ 173 00:17:31,801 --> 00:17:33,971 ‫لن أعطها لأحد.‬ 174 00:17:34,053 --> 00:17:37,023 ‫أحتاج إليها لاستعادة "نيك".‬ 175 00:17:37,682 --> 00:17:39,102 ‫وماذا عني؟‬ 176 00:17:39,184 --> 00:17:42,484 ‫لا يهتمون لأمرك. يريدون الملفات التي سرقتها فحسب.‬ 177 00:17:43,104 --> 00:17:44,984 ‫حسنا، الملفات هي وسيلة الضغط الوحيدة بحوزتي.‬ 178 00:17:45,064 --> 00:17:46,444 ‫وهي سبب بقائي على قيد الحياة.‬ 179 00:17:46,524 --> 00:17:49,784 ‫حسنا، دعيني آخذك إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي إلى أن ينتهي هذا الأمر.‬ 180 00:17:49,861 --> 00:17:52,611 ‫فور معرفة مكتب التحقيقات الفيدرالي بأمري سار كل شيء نحو الأسوأ.‬ 181 00:17:52,697 --> 00:17:56,027 ‫يمتلك "ميريديان" جواسيس في كل مكان، حسنا؟ من المستحيل أن أسلم نفسي.‬ 182 00:18:00,705 --> 00:18:03,785 ‫حسنا، ابقي هنا إذن‬ 183 00:18:05,543 --> 00:18:07,303 ‫إلى أن نجد "نيك".‬ 184 00:18:08,755 --> 00:18:10,165 ‫وعندما أستعيده،‬ 185 00:18:11,758 --> 00:18:13,378 ‫سنجد ملاذا آمنا لك،‬ 186 00:18:22,685 --> 00:18:23,765 ‫"نيك" بحوزة "دوكينز".‬ 187 00:18:27,315 --> 00:18:28,815 ‫نسقت موعدا معه‬ 188 00:18:30,151 --> 00:18:31,991 ‫لتبادل الملفات مقابل حياته.‬ 189 00:18:32,529 --> 00:18:33,659 ‫هل جننت؟‬ 190 00:18:34,364 --> 00:18:37,624 ‫- لا يمكنك عقد صفقة مع هؤلاء الناس. - ليس أمامي خيار آخر.‬ 191 00:18:38,326 --> 00:18:39,906 ‫لا تملكين خيارا آخر، لكنني أملك.‬ 192 00:18:41,204 --> 00:18:42,544 ‫اللعنة.‬ 193 00:18:58,054 --> 00:19:00,434 ‫- دعيني أساعدك. - لا، فقط...‬ 194 00:19:01,266 --> 00:19:03,136 ‫اجلبي الكحول من هناك فحسب.‬ 195 00:19:14,404 --> 00:19:16,034 ‫يمكنني إصلاح ما بدأته.‬ 196 00:19:19,200 --> 00:19:20,740 ‫كيف؟‬ 197 00:19:20,827 --> 00:19:23,747 ‫أعطيك دليلا يثبت امتلاكي لملفات "ميريديان".‬ 198 00:19:24,873 --> 00:19:28,213 ‫وإذا تمكنت من وضعي على بعد 275 مترا عن "دوكينز" يمكنني التجسس على هاتفه.‬ 199 00:19:28,293 --> 00:19:31,053 ‫وعندها يمكنك ملاحقته إلى مكان احتجاز "نيك" لإنقاذه.‬ 200 00:19:31,129 --> 00:19:33,209 ‫لن أضعك على مقربة من ذلك المختل.‬ 201 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 ‫ما كان ليحدث شيء من هذا لو لم آتي إلى منزلك.‬ 202 00:19:38,261 --> 00:19:39,891 ‫لقد عرضت عائلتك للخطر.‬ 203 00:19:41,180 --> 00:19:42,520 ‫إن "نيك" من الأخيار.‬ 204 00:19:42,599 --> 00:19:45,099 ‫لذا قصدته للمساعدة بادئ الأمر.‬ 205 00:19:46,853 --> 00:19:47,853 ‫من فضلك يا "إيملي".‬ 206 00:19:48,855 --> 00:19:50,935 ‫دعيني أصلح ما بدأته.‬ 207 00:19:51,024 --> 00:19:53,994 ‫يمكنني البقاء في السيارة بعيدا عن الأنظار كليا.‬ 208 00:20:05,288 --> 00:20:08,708 ‫اذهبي واختبئي هناك والزمي الصمت.‬ 209 00:20:34,859 --> 00:20:36,609 ‫قاومت بشدة.‬ 210 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 ‫أجل.‬ 211 00:20:40,573 --> 00:20:42,913 ‫- هل توقعت منه أقل من ذلك؟ - لا، بالطبع لا.‬ 212 00:20:45,954 --> 00:20:47,124 ‫إذن...‬ 213 00:20:47,622 --> 00:20:49,712 ‫هل تقيمين هنا، في هذا المكان؟‬ 214 00:20:50,875 --> 00:20:53,955 ‫لا، أنا هنا لأخذ بعض أغراض "فلين".‬ 215 00:20:57,757 --> 00:20:58,797 ‫حسنا.‬ 216 00:20:59,717 --> 00:21:01,047 ‫يا له من طفل مسكين.‬ 217 00:21:04,055 --> 00:21:05,555 ‫ما الذي تفعله هنا يا "ديريك"؟‬ 218 00:21:06,224 --> 00:21:07,734 ‫أبحث عنك.‬ 219 00:21:09,852 --> 00:21:11,272 ‫في حال لم تسمعي،‬ 220 00:21:12,230 --> 00:21:14,520 ‫قام "دوكينز" بقتل "كريستوف شارف"‬ 221 00:21:15,775 --> 00:21:18,815 ‫بعد زيارتك له في المشفى مباشرة.‬ 222 00:21:19,821 --> 00:21:20,821 ‫إذن...‬ 223 00:21:22,115 --> 00:21:24,235 ‫هل ترغبين في أن تخبريني بما حدث؟‬ 224 00:21:27,412 --> 00:21:28,912 ‫ما الذي وجدته يا "إيملي"؟‬ 225 00:21:33,835 --> 00:21:34,835 ‫لا شيء.‬ 226 00:21:37,714 --> 00:21:39,134 ‫غادرت خالية الوفاض.‬ 227 00:21:40,883 --> 00:21:44,723 ‫- تلك هي الحقيقة. - أجل، أحتاج إلى الشفافية، حسنا؟‬ 228 00:21:46,556 --> 00:21:49,056 ‫وإلا سيكون عليك التحدث مع "غونارسن"‬ 229 00:21:49,142 --> 00:21:50,772 ‫وستعتقلك بتهمة عرقلة التحقيق.‬ 230 00:21:52,145 --> 00:21:55,105 ‫إذن، ماذا؟ أصبحت كلب "غونارسن" المدلل يا "ديريك"؟‬ 231 00:21:55,189 --> 00:22:00,149 ‫لا، لقد عملت جاهدا من أجلك، ليس من أجلها.‬ 232 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 ‫وكلفني ذلك كل شيء.‬ 233 00:22:08,036 --> 00:22:09,826 ‫وماذا كلفني ذلك؟‬ 234 00:22:16,919 --> 00:22:18,959 ‫لن أسلم نفسي يا "ديريك".‬ 235 00:22:23,593 --> 00:22:27,393 ‫إذن، أخبريني أعطني معلومات من فضلك.‬ 236 00:22:29,515 --> 00:22:31,225 ‫اسمعي، أهتم بشأن "نيك" أيضا.‬ 237 00:22:31,309 --> 00:22:35,479 ‫لست الوحيدة ولا يمكنك القيام بذلك لوحدك.‬ 238 00:22:35,563 --> 00:22:38,273 ‫أنت مصابة، بربك.‬ 239 00:22:57,043 --> 00:22:58,383 ‫أحتاج إلى ثلاث ساعات.‬ 240 00:23:00,797 --> 00:23:01,837 ‫من فضلك؟‬ 241 00:23:04,509 --> 00:23:05,969 ‫سأجلب لك معي شيئا.‬ 242 00:23:07,762 --> 00:23:09,222 ‫ثلاث ساعات فحسب.‬ 243 00:23:16,104 --> 00:23:17,194 ‫حسنا.‬ 244 00:23:17,271 --> 00:23:19,361 ‫أعتقد أنني لم أجدك.‬ 245 00:23:20,817 --> 00:23:21,817 ‫بعد.‬ 246 00:23:22,819 --> 00:23:24,239 ‫لقد حصلت على الساعات الثلاث.‬ 247 00:23:26,781 --> 00:23:29,871 ‫بعد انقضائها، لا أستطيع أن أعدك بشيء.‬ 248 00:23:50,471 --> 00:23:51,761 ‫العميل الخاص "كانتو".‬ 249 00:23:53,933 --> 00:23:57,813 ‫نحن ننظر إلى المزيد من لقطات كاميرات المراقبة حول المستودع،‬ 250 00:23:57,895 --> 00:24:00,645 ‫وتعرفنا على سيارة فاخرة سوداء تغادر المنطقة.‬ 251 00:24:03,067 --> 00:24:04,857 ‫أجل، إنها هنا.‬ 252 00:24:06,070 --> 00:24:09,450 ‫في الواقع، لا أعتقد أن فتاة الكشافة قد غادرت المكتب منذ بدأ هذا الأمر.‬ 253 00:24:11,033 --> 00:24:13,413 ‫بالتأكيد، يمكنني إحضارها معي.‬ 254 00:24:15,538 --> 00:24:18,288 ‫لكن ذلك يعني أنك تبعدنا عن قضية "نيك".‬ 255 00:24:19,083 --> 00:24:20,963 ‫أجل، أعرف هذا المكان.‬ 256 00:24:21,919 --> 00:24:23,249 ‫نحن في الطريق.‬ 257 00:24:24,714 --> 00:24:26,844 ‫- اسمعي. - ما الأمر؟‬ 258 00:24:26,924 --> 00:24:29,014 ‫كلفنا "كراون" للتو بمهمة خاصة.‬ 259 00:24:31,554 --> 00:24:32,564 ‫حسنا.‬ 260 00:24:33,723 --> 00:24:35,933 ‫حسنا. أحاول الاتصال بالشبكة.‬ 261 00:24:36,434 --> 00:24:37,484 ‫هل توصلت إلى شيء ما بعد؟‬ 262 00:24:37,560 --> 00:24:39,060 ‫- لدينا مشكلة يا "إيملي". - ما هي؟‬ 263 00:24:39,145 --> 00:24:40,725 ‫لا يمكنني الوصول إلى تغطية في مرآب السيارات هذا.‬ 264 00:24:40,813 --> 00:24:42,273 ‫هناك الكثير من الإسمنت.‬ 265 00:24:42,356 --> 00:24:43,856 ‫- اللعنة. - خذيني إلى مكان أقرب.‬ 266 00:24:43,941 --> 00:24:45,281 ‫- ماذا؟ - متجر التقنية في الطابق الثالث.‬ 267 00:24:45,359 --> 00:24:47,779 ‫- يمكنني التجسس على الإنترنت اللاسلكي. - لا، بالطبع لا.‬ 268 00:24:47,862 --> 00:24:49,242 ‫لا أحتاج إلى رؤية "دوكينز" يا "إيملي".‬ 269 00:24:49,322 --> 00:24:50,912 ‫أرغب في أن أكون في مكان قريب لأتجسس على هاتفه.‬ 270 00:24:50,990 --> 00:24:52,660 ‫- لا، قطعا لا. - كما أنه لا يمكننا إلغاء هذا الآن.‬ 271 00:24:52,742 --> 00:24:54,372 ‫ثقي بي يا "إيملي"، يمكنني القيام بهذا.‬ 272 00:24:59,373 --> 00:25:00,373 ‫- اللعنة! - "إيملي".‬ 273 00:25:03,252 --> 00:25:04,302 ‫حسنا.‬ 274 00:25:05,004 --> 00:25:06,884 ‫لكن تواري عن الأنظار، فهمتي؟‬ 275 00:25:08,132 --> 00:25:09,132 ‫بالتأكيد.‬ 276 00:25:09,926 --> 00:25:11,466 ‫لقد وجدت شيئا.‬ 277 00:25:12,428 --> 00:25:14,968 ‫من ملفات "ميريديان" يمكنك أن تريها إلى "دوكينز".‬ 278 00:25:15,765 --> 00:25:18,515 ‫- واحد من مقاطع فيديو ابتزازهم. - أتظنين أن هذا يكفي؟‬ 279 00:25:19,268 --> 00:25:21,808 ‫أجل، ينبغي ذلك.‬ 280 00:25:21,896 --> 00:25:26,396 ‫حسنا، أبقي على تواصلك معي.‬ 281 00:25:29,820 --> 00:25:31,240 ‫لقد أصبح الأمر جديا.‬ 282 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 ‫ركزي على ملاحقة "دوكينز" وكل شيء سيكون على ما يرام.‬ 283 00:25:36,535 --> 00:25:37,825 ‫انظري إلي.‬ 284 00:25:39,247 --> 00:25:40,247 ‫"كاي".‬ 285 00:25:41,749 --> 00:25:44,539 ‫لا تقلقي، سأكون على مقربة، أعدك.‬ 286 00:25:46,629 --> 00:25:49,469 ‫حسنا.‬ 287 00:25:51,509 --> 00:25:54,549 ‫شكرا لك يا "كاي".‬ 288 00:26:12,780 --> 00:26:13,780 ‫اللعنة.‬ 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,088 ‫مهلا.‬ 290 00:26:31,215 --> 00:26:34,135 ‫أحتاج إلى مساعدتك، لكن عليك مساعدتي الآن.‬ 291 00:26:44,437 --> 00:26:47,357 ‫وجدت "بيرن". وطلبت من "كانتو" و"طومسون" ملاحقتها.‬ 292 00:26:47,440 --> 00:26:49,230 ‫- ماذا؟ اطلب منهما الابتعاد الآن. - لماذا؟‬ 293 00:26:49,317 --> 00:26:51,437 ‫ستلتقي "إيملي" بـ"دوكينز" في "هادفيلد مول".‬ 294 00:26:51,527 --> 00:26:53,197 ‫لقد خبأت مصدر معلومات "نيك" في متجر "تيك بلس".‬ 295 00:26:53,279 --> 00:26:54,279 ‫ماذا؟‬ 296 00:26:54,363 --> 00:26:56,663 ‫إذا رأى "دوكينز" أو المصدر أي مراقبة، سيفزعان.‬ 297 00:26:56,741 --> 00:26:58,531 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - لأدعمها.‬ 298 00:27:02,038 --> 00:27:03,828 ‫هيا.‬ 299 00:27:07,293 --> 00:27:10,343 ‫"جوليان"، حصلت على دليل عن مكان "دوكينز". وأجمع فريقا الآن.‬ 300 00:27:15,217 --> 00:27:18,007 ‫لقد فقدناها يا "كراون" في مركز "هادفيلد" التجاري".‬ 301 00:27:20,139 --> 00:27:21,389 ‫حسنا، علم.‬ 302 00:27:23,601 --> 00:27:24,811 ‫إن "بيرن" تحاول الالتقاء بـ"دوكينز".‬ 303 00:27:24,894 --> 00:27:26,984 ‫ولديها مصدر معلومات "دوراند".‬ 304 00:27:27,063 --> 00:27:28,483 ‫اللعنة.‬ 305 00:27:28,564 --> 00:27:30,984 ‫- كانت تخبئها كل هذا الوقت؟ - أجل.‬ 306 00:27:31,067 --> 00:27:33,487 ‫يرغب "كراون" في أن نبقي أعيننا عليهما، بتحفظ.‬ 307 00:27:33,569 --> 00:27:35,199 ‫ابحثي عن المصدر، وسأهتم بـ"دوكينز".‬ 308 00:27:35,279 --> 00:27:36,279 ‫وابقي متوارية عن الأنظار.‬ 309 00:27:38,491 --> 00:27:40,531 ‫إن "كراون" والدعم متجهان إلى الداخل الآن.‬ 310 00:27:46,415 --> 00:27:47,665 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 311 00:27:47,750 --> 00:27:49,710 ‫لقد تسللت إلى نظام كاميرات مراقبة المركز التجاري.‬ 312 00:27:51,504 --> 00:27:52,634 ‫جاهزة وبانتظارك.‬ 313 00:27:56,967 --> 00:27:58,387 ‫سأتجه نحو قاعة الطعام.‬ 314 00:27:58,469 --> 00:28:00,599 ‫ابقي عينيك على المصدر في "تيك بلس".‬ 315 00:28:00,679 --> 00:28:01,679 ‫جار التنفيذ.‬ 316 00:28:09,355 --> 00:28:11,315 ‫لقد رأيت "دوكينز". راقبيني.‬ 317 00:28:14,068 --> 00:28:15,608 ‫أراك تسيرين نحوه.‬ 318 00:28:22,576 --> 00:28:23,906 ‫يبدو أنه وحده.‬ 319 00:28:25,579 --> 00:28:27,159 ‫سيدة "بيرن".‬ 320 00:28:27,248 --> 00:28:29,788 ‫اجلسي رجاء.‬ 321 00:28:42,471 --> 00:28:44,891 ‫أقترح أن نصل إلى وفاق بيننا.‬ 322 00:28:44,974 --> 00:28:45,984 ‫بحوزتك مسدس.‬ 323 00:28:46,934 --> 00:28:48,524 ‫وأنا كذلك.‬ 324 00:28:48,602 --> 00:28:50,152 ‫ونحن في مكان عام.‬ 325 00:28:51,355 --> 00:28:55,185 ‫هناك الكثير من الشهود ليقدم أحدنا على شيء متسرع.‬ 326 00:28:56,318 --> 00:28:57,318 ‫بالإضافة...‬ 327 00:28:58,988 --> 00:29:00,818 ‫هناك أطفال صغار حولنا.‬ 328 00:29:04,326 --> 00:29:07,036 ‫كنت أتطلع إلى لقائك شخصيا.‬ 329 00:29:11,542 --> 00:29:12,712 ‫أنا هنا لأعقد صفقة.‬ 330 00:29:13,919 --> 00:29:16,379 ‫هذا جيد وأنا كذلك.‬ 331 00:29:17,590 --> 00:29:19,630 ‫حسنا، سأتجسس على هاتفه الآن.‬ 332 00:29:20,676 --> 00:29:21,926 ‫أين هي؟‬ 333 00:29:23,012 --> 00:29:24,142 ‫ليست هنا.‬ 334 00:29:27,600 --> 00:29:29,810 ‫- لا تتضمنها الصفقة. - حقا؟‬ 335 00:29:31,520 --> 00:29:34,860 ‫الأوامر التي وجهت إلي تنص على استعادة الملفات‬ 336 00:29:34,940 --> 00:29:37,110 ‫وإحضار المقرصن إلى رئيسي.‬ 337 00:29:37,818 --> 00:29:38,818 ‫على قيد الحياة.‬ 338 00:29:39,528 --> 00:29:41,948 ‫هل تضمنت الأوامر اختطافك للعميل "دوراند"؟‬ 339 00:29:42,031 --> 00:29:45,331 ‫بالطبع، لقد كان عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي المسؤول عنها.‬ 340 00:29:45,409 --> 00:29:46,949 ‫لا يحتاج رئيسك لأي منهما.‬ 341 00:29:47,036 --> 00:29:48,746 ‫ما يريدونه هو ما سرقته.‬ 342 00:29:49,330 --> 00:29:50,710 ‫هذه عملية تبادل بسيطة.‬ 343 00:29:51,499 --> 00:29:52,959 ‫الملفات مقابل حياة "نيك".‬ 344 00:29:53,584 --> 00:29:55,924 ‫وكيف تقترحين القيام بذلك.‬ 345 00:29:58,172 --> 00:30:00,052 ‫ينتظر كلانا هنا.‬ 346 00:30:01,342 --> 00:30:02,592 ‫يجلب موظفوك "نيك".‬ 347 00:30:02,676 --> 00:30:04,386 ‫وبمجرد أن أتأكد من سلامته، سنعطيك كل شيء.‬ 348 00:30:04,762 --> 00:30:05,892 ‫كل شيء؟‬ 349 00:30:06,847 --> 00:30:08,597 ‫لكنني أحتاج إلى دليل يثبت أنه على قيد الحياة.‬ 350 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 ‫إن صفقتك مجحفة بحقي.‬ 351 00:30:14,396 --> 00:30:16,106 ‫حسنا، دخلت إلى هاتفه.‬ 352 00:30:20,528 --> 00:30:23,488 ‫كما ترين فهو على قيد الحياة.‬ 353 00:30:31,914 --> 00:30:33,964 ‫أجل، إنه بث مباشر. أنا أتعقبه الآن.‬ 354 00:30:34,500 --> 00:30:35,830 ‫ماطليه، أحتاج إلى دقيقة.‬ 355 00:30:44,843 --> 00:30:47,763 ‫أحاول تحديد مكان "نيك" من تغذية الكاميرا.‬ 356 00:30:48,764 --> 00:30:50,224 ‫يبدو أنه تعرض للضرب.‬ 357 00:30:52,309 --> 00:30:54,349 ‫حسنا، أخشى أنه لم يأت طواعية.‬ 358 00:31:00,192 --> 00:31:01,572 ‫حان دورك.‬ 359 00:31:02,486 --> 00:31:04,146 ‫أدخل ملفات "ميريديان".‬ 360 00:31:06,407 --> 00:31:09,987 ‫سيبدأ البث إليك خلال 5 ثوان.‬ 361 00:31:16,834 --> 00:31:19,504 ‫ها قد بدأ.‬ 362 00:31:34,893 --> 00:31:37,903 ‫- تفضل. - هذا مثير للاهتمام.‬ 363 00:31:38,606 --> 00:31:42,146 ‫رئيس وزراء مع امرأتين ولا واحدة منهما زوجته.‬ 364 00:31:43,152 --> 00:31:45,862 ‫يبدو أن هذا جزء مما أرسلت لأسترجعه.‬ 365 00:31:46,614 --> 00:31:48,954 ‫أنا متأكد من أنك ستقدرين أن وقوع‬ 366 00:31:49,033 --> 00:31:51,203 ‫هذه الملفات في الأيدي الخاطئة يمكن أن يحولها إلى أسلحة.‬ 367 00:31:53,078 --> 00:31:57,708 ‫كما أنني أقدر دعوتك الذكية لحل هذا الأمر.‬ 368 00:31:59,793 --> 00:32:01,673 ‫أنا أتتبع ذلك البث المباشر.‬ 369 00:32:03,047 --> 00:32:04,417 ‫شيء ما...‬ 370 00:32:08,052 --> 00:32:09,222 ‫ليس صحيحا.‬ 371 00:32:15,684 --> 00:32:18,564 ‫وفق عنوان بروتوكول الإنترنت للإشارة المصدر...‬ 372 00:32:22,358 --> 00:32:23,608 ‫فإن "نيك" ليس في "بوسطون".‬ 373 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 ‫أنت!‬ 374 00:32:57,685 --> 00:32:59,225 ‫وليس في "الولايات المتحدة" أصلا.‬ 375 00:33:07,486 --> 00:33:08,486 ‫أنت! توقف!‬ 376 00:33:09,405 --> 00:33:11,195 ‫مريض هارب، أطلب الدعم.‬ 377 00:33:13,992 --> 00:33:15,292 ‫إنه...‬ 378 00:33:16,745 --> 00:33:18,245 ‫في "أوروبا".‬ 379 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 ‫توقف عندك!‬ 380 00:34:05,878 --> 00:34:09,128 ‫لقد كذبت. "نيك" ليس بالقرب من هنا.‬ 381 00:34:10,966 --> 00:34:13,426 ‫لست الوحيدة التي تمتلك الحيل.‬ 382 00:34:14,553 --> 00:34:16,723 ‫يبدو أن صديقتك قريبة.‬ 383 00:34:20,142 --> 00:34:23,402 ‫- ماذا؟ - الآن لدي ما أتيت لأجله تماما.‬ 384 00:34:24,396 --> 00:34:26,106 ‫وأنت في معضلة.‬ 385 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 ‫إما أنا أو صديقتك الجديدة.‬ 386 00:34:36,617 --> 00:34:37,617 ‫لا.‬ 387 00:34:39,119 --> 00:34:42,289 ‫اخرجي من هناك يا "كاي". اخرجي الآن يا "كاي".‬ 388 00:34:44,666 --> 00:34:45,666 ‫ذاهبة الآن.‬ 389 00:34:49,421 --> 00:34:51,171 ‫إنها تهرب، ما الذي علي فعله؟‬ 390 00:34:51,256 --> 00:34:52,256 ‫لاحقيها.‬ 391 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 ‫أنا هنا.‬ 392 00:35:04,311 --> 00:35:07,021 ‫أرى "دوكينز". قاعة الطعام في الطابق الثالث.‬ 393 00:35:07,105 --> 00:35:08,435 ‫أراقب المصدر.‬ 394 00:35:09,024 --> 00:35:11,694 ‫- اللعنة! "طومسون"؟ - أجل، أراقبها.‬ 395 00:35:15,906 --> 00:35:16,906 ‫تبا.‬ 396 00:35:20,661 --> 00:35:23,371 ‫أراقب "دوكينز" وهو متجه نحو الطابق الأرضي.‬ 397 00:35:23,455 --> 00:35:24,825 ‫السلم الكهربائي في الجانب الغربي.‬ 398 00:35:29,837 --> 00:35:30,837 ‫أنا ألاحقه.‬ 399 00:35:43,016 --> 00:35:45,516 ‫- "كاي"، كلميني. أين أنت؟ - انظري إلي.‬ 400 00:35:45,602 --> 00:35:46,602 ‫- أين أنت؟ - السلم الكهربائي.‬ 401 00:35:46,687 --> 00:35:48,107 ‫أنا قادمة إليك الآن.‬ 402 00:35:54,319 --> 00:35:55,489 ‫اللعنة! توقف!‬ 403 00:35:58,907 --> 00:36:00,027 ‫تبا!‬ 404 00:36:00,742 --> 00:36:01,742 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 405 00:36:13,630 --> 00:36:15,420 ‫"كاي"، كلميني!‬ 406 00:36:25,851 --> 00:36:27,691 ‫نحن في الموقع. ما مكانك؟‬ 407 00:36:27,769 --> 00:36:29,769 ‫- المنطقة المركزية. - علم. لنتحرك.‬ 408 00:36:29,855 --> 00:36:30,855 ‫حسنا! هيا، هيا!‬ 409 00:36:47,915 --> 00:36:50,415 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! توقف مكانك!‬ 410 00:36:59,593 --> 00:37:00,593 ‫فليتصل أحد بخدمة الطوارئ!‬ 411 00:37:03,972 --> 00:37:08,102 ‫لا، "كاي"!‬ 412 00:37:11,229 --> 00:37:12,229 ‫تبا.‬ 413 00:37:41,593 --> 00:37:42,933 ‫فقدت "دوكينز". لقد اختفى.‬ 414 00:37:44,012 --> 00:37:45,012 ‫اللعنة!‬ 415 00:37:51,937 --> 00:37:53,767 ‫"كاي"؟ "كاي".‬ 416 00:37:54,272 --> 00:37:57,782 ‫أنا هنا يا "كاي".‬ 417 00:37:59,486 --> 00:38:02,316 ‫هيا يا عزيزتي، أعطيني يدك. انظري إلي.‬ 418 00:38:02,406 --> 00:38:06,536 ‫هيا، تنفسي فحسب. تنفسي وانظري إلي.‬ 419 00:38:06,618 --> 00:38:09,868 ‫أنت على ما يرام. انظري إلي. ستكونين على ما يرام.‬ 420 00:38:09,955 --> 00:38:11,995 ‫هناك سيارة إسعاف قادمة، اتفقنا؟‬ 421 00:38:12,082 --> 00:38:13,632 ‫سنتولى الأمر، حسنا؟‬ 422 00:38:16,378 --> 00:38:17,748 ‫ابقي قوية فحسب.‬ 423 00:38:19,172 --> 00:38:20,172 ‫- أنت على ما يرام. - "إيملي".‬ 424 00:38:22,968 --> 00:38:24,588 ‫اختفى "دوكينز".‬ 425 00:38:29,016 --> 00:38:30,016 ‫ستكونين بخير.‬ 426 00:38:30,434 --> 00:38:33,854 ‫- ابقي قوية. - أخرجوا هؤلاء الناس من هنا.‬ 427 00:38:33,979 --> 00:38:36,309 ‫ها أنت ذي يا عزيزتي.‬ 428 00:38:37,149 --> 00:38:38,149 ‫أنت لها.‬ 429 00:39:53,350 --> 00:39:55,350 ‫ترجمة محي الدين البندقجي‬