1 00:01:56,784 --> 00:01:57,794 ‫هل نمت بشكل جيد؟‬ 2 00:02:15,886 --> 00:02:16,886 ‫مهلا لحظة.‬ 3 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 ‫ظننت أنك كنت...‬ 4 00:03:17,573 --> 00:03:18,663 ‫هل نمت بشكل جيد؟‬ 5 00:03:20,492 --> 00:03:21,622 ‫سيئ إلى هذه الدرجة؟‬ 6 00:03:22,661 --> 00:03:24,371 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 7 00:03:27,750 --> 00:03:29,000 ‫- أهلا يا أمي ويا أبي. - أهلا يا صاح.‬ 8 00:03:29,084 --> 00:03:30,094 ‫أهلا.‬ 9 00:03:32,087 --> 00:03:33,707 ‫هل أنهيت واجب الرياضيات؟‬ 10 00:03:34,757 --> 00:03:35,757 ‫غالبا.‬ 11 00:03:38,218 --> 00:03:39,218 ‫شكرا.‬ 12 00:03:42,056 --> 00:03:44,216 ‫لا تنس أن عندك تمرين سباحة اليوم.‬ 13 00:03:44,308 --> 00:03:45,888 ‫أجل. أعرف.‬ 14 00:03:48,562 --> 00:03:49,902 ‫كيف حال كتفك؟‬ 15 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 ‫- هل ما زال مشدودا؟ - نوعا ما.‬ 16 00:03:54,151 --> 00:03:56,611 ‫أتريدني أن أتصل بالطبيب؟ يمكنني حجز موعد من أجلك.‬ 17 00:03:56,695 --> 00:03:59,025 ‫لا، لا بأس. يحدث هذا في بداية كل موسم.‬ 18 00:03:59,114 --> 00:04:00,824 ‫ليس بالأمر الجلل يا أمي.‬ 19 00:04:02,076 --> 00:04:03,116 ‫إنه "دارين".‬ 20 00:04:04,244 --> 00:04:06,794 ‫- كنت ستسألين من أراسل. - لا، لم أكن سأفعل.‬ 21 00:04:06,872 --> 00:04:09,752 ‫أوصلناه إلى منزله منذ أسبوعين.‬ 22 00:04:09,833 --> 00:04:13,383 ‫لا تزعجي نفسك بكل ذلك. فكلها "يا إلهي!" و"رباه!"، مما يعني...‬ 23 00:04:18,884 --> 00:04:20,514 ‫أيمكنني الحصول على وعاء "ريد سوكس"؟‬ 24 00:04:21,637 --> 00:04:23,307 ‫ذلك الذي حصلنا عليه حين ذهبنا إلى "فينواي" و...‬ 25 00:04:26,517 --> 00:04:29,347 ‫- في أسفل الرف. - أجل، حسنا. سأحضره.‬ 26 00:04:30,229 --> 00:04:32,689 ‫إنه في الخزانة هناك.‬ 27 00:04:42,282 --> 00:04:44,162 ‫- أتريد ملعقة؟ - بالتأكيد.‬ 28 00:04:45,369 --> 00:04:47,659 ‫حسنا، سأذهب الآن.‬ 29 00:04:47,746 --> 00:04:50,866 ‫يا صاح، سأقص شعري في وقت لاحق من هذا الأسبوع.‬ 30 00:04:50,958 --> 00:04:52,208 ‫أتود مرافقتي؟‬ 31 00:04:52,292 --> 00:04:53,632 ‫- حسنا. - حقا؟‬ 32 00:04:54,169 --> 00:04:56,629 ‫شكرا. أتود التحدث عن الأمر لاحقا في وقت العشاء؟‬ 33 00:04:57,172 --> 00:04:58,552 ‫- أجل. - حسنا.‬ 34 00:04:59,258 --> 00:05:01,088 ‫- أحبكم. - إلى اللقاء.‬ 35 00:05:05,014 --> 00:05:06,724 ‫- هل يمكنك توقيع هذه؟ - ما هذه؟‬ 36 00:05:06,807 --> 00:05:08,807 ‫نموذج تصريح رحلة تصفيات الولاية.‬ 37 00:05:09,393 --> 00:05:11,153 ‫ماذا؟ متى؟‬ 38 00:05:12,104 --> 00:05:13,774 ‫ليلة واحدة، "سبرينغفيلد"، يوم الجمعة.‬ 39 00:05:15,649 --> 00:05:17,189 ‫وأعرف بالأمر الآن؟‬ 40 00:05:18,027 --> 00:05:19,447 ‫أخبرت أبي منذ عدة أسابيع.‬ 41 00:05:19,987 --> 00:05:20,987 ‫ما الأمر الجلل؟‬ 42 00:05:21,447 --> 00:05:24,277 ‫أنصت، يجب أن أعرف بهذه الأمور مسبقا، اتفقنا؟‬ 43 00:05:24,366 --> 00:05:26,736 ‫وزعها مدرب السباحة الجديد أمس، لذا...‬ 44 00:05:26,827 --> 00:05:28,407 ‫هل حصلت على مدرب سباحة جديد؟‬ 45 00:05:28,495 --> 00:05:29,535 ‫السيد "ريزو".‬ 46 00:05:30,956 --> 00:05:32,166 ‫هذا هو هناك.‬ 47 00:05:32,249 --> 00:05:34,079 ‫ذلك الذي يرتدي قميصا بياقة بيضاء؟‬ 48 00:05:34,168 --> 00:05:36,208 ‫- حسنا، علي الذهاب. - حسنا.‬ 49 00:05:36,920 --> 00:05:39,090 ‫- حاول ألا تقع في متاعب كثيرة. - حسنا.‬ 50 00:05:39,173 --> 00:05:41,093 ‫- سأحاول. - أحبك.‬ 51 00:05:41,800 --> 00:05:43,300 ‫- أنا أيضا أحبك. - إلى اللقاء.‬ 52 00:05:58,358 --> 00:05:59,898 ‫مرحبا في مدرسة "فرانكلين" الإعدادية طاقم عملنا‬ 53 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 ‫سيد "ريزو". مدرب سباحة. عرض الملف الشخصي.‬ 54 00:06:40,484 --> 00:06:41,494 ‫انطلق.‬ 55 00:06:55,541 --> 00:06:58,211 ‫تباعدوا. أنزلوا أيديكم.‬ 56 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 ‫تمددوا على الحصيرة.‬ 57 00:07:01,505 --> 00:07:04,625 ‫حسنا. شهيق. الوجه إلى الأمام.‬ 58 00:07:07,386 --> 00:07:10,966 ‫وزفير. الوجه إلى أسفل.‬ 59 00:07:11,056 --> 00:07:12,886 ‫حافظوا على الوضع لـ5 أنفاس.‬ 60 00:07:15,769 --> 00:07:17,479 ‫زفير.‬ 61 00:07:17,896 --> 00:07:18,896 ‫واحد.‬ 62 00:07:20,399 --> 00:07:21,939 ‫شهيق.‬ 63 00:07:23,318 --> 00:07:25,278 ‫وإلى أسفل، على يديكم مباشرة.‬ 64 00:07:25,863 --> 00:07:28,033 ‫زفير. جيد.‬ 65 00:07:29,032 --> 00:07:30,202 ‫أرخوا أكتافكم.‬ 66 00:07:31,535 --> 00:07:32,785 ‫شهيق.‬ 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 ‫زفير.‬ 68 00:07:39,251 --> 00:07:40,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 69 00:07:45,257 --> 00:07:48,637 ‫آسفة. لكن لن ينجح الأمر اليوم.‬ 70 00:07:50,053 --> 00:07:51,183 ‫أخبريني عن "إيملي بيرن".‬ 71 00:07:51,263 --> 00:07:53,723 ‫تقييمها النفسي لم يكن حاسما.‬ 72 00:07:55,434 --> 00:07:59,104 ‫أظن أنها في ورطة، لكنني أتذكر أنك كنت تشيدين بها سابقا.‬ 73 00:07:59,980 --> 00:08:01,190 ‫حسنا، كان ذلك...‬ 74 00:08:02,149 --> 00:08:03,359 ‫أجل، أتفهم ذلك.‬ 75 00:08:03,775 --> 00:08:05,645 ‫ماذا عنك يا "جوليان"؟‬ 76 00:08:05,736 --> 00:08:07,196 ‫هل تستقرين بشكل جيد؟‬ 77 00:08:08,447 --> 00:08:10,527 ‫كان هناك قدر معين من التعديلات‬ 78 00:08:10,616 --> 00:08:12,616 ‫منذ أن توليت الأمر من العميل الخاص "كراون".‬ 79 00:08:12,701 --> 00:08:16,161 ‫لا تقلقي. قد تستغرق هذه الأمور وقتا.‬ 80 00:08:16,830 --> 00:08:19,000 ‫وبذكر تلك الملاحظة، يجب أن أذهب.‬ 81 00:08:19,082 --> 00:08:20,832 ‫شكرا على المحادثة يا "فوستر".‬ 82 00:08:20,918 --> 00:08:22,288 ‫سنتحدث قريبا. اعتني بنفسك.‬ 83 00:08:37,309 --> 00:08:38,889 ‫- إنك تترنح. - مستحيل.‬ 84 00:08:38,977 --> 00:08:40,437 ‫- حقا؟ - لست أترنح أو أي شيء.‬ 85 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 ‫راقب.‬ 86 00:08:48,528 --> 00:08:49,608 ‫برفق أيتها النمرة.‬ 87 00:08:51,365 --> 00:08:52,365 ‫أعاني من آثار الثمالة.‬ 88 00:08:52,449 --> 00:08:54,489 ‫- من ليلة أمس؟ - لا، من عطلة نهاية الأسبوع.‬ 89 00:08:56,662 --> 00:08:59,372 ‫تستمر آثار الثمالة لفترة أطول حين يتجاوز عمرك الـ30 عاما.‬ 90 00:09:00,415 --> 00:09:01,415 ‫أجل.‬ 91 00:09:02,334 --> 00:09:03,544 ‫لن أكرر ذلك مجددا.‬ 92 00:09:04,836 --> 00:09:07,046 ‫سمعت بأن جلسة استعادة منصبك ستقام الأسبوع المقبل.‬ 93 00:09:08,215 --> 00:09:10,795 ‫ما من أسرار في مكتب التحقيقات الفيدرالي، صحيح؟‬ 94 00:09:10,884 --> 00:09:12,594 ‫أنا مندهش لرغبتك في العودة.‬ 95 00:09:13,428 --> 00:09:14,718 ‫لماذا؟ هل تفتقدني؟‬ 96 00:09:15,973 --> 00:09:17,353 ‫حظيت بشركاء أفضل.‬ 97 00:09:40,998 --> 00:09:43,458 ‫"نيك دوراند"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 98 00:09:43,542 --> 00:09:44,752 ‫هل تم استدعائكم؟‬ 99 00:09:44,835 --> 00:09:48,545 ‫أجل، وصلني خبر أن هناك شخصا يتخلص من شيء مثير للشك.‬ 100 00:09:48,630 --> 00:09:51,760 ‫أرسلت سيارة لتلقي نظرة. الجثة هناك.‬ 101 00:09:56,722 --> 00:09:59,062 ‫مهلا، هل لديك قفازات؟‬ 102 00:09:59,141 --> 00:10:01,771 ‫شكرا جزيلا.‬ 103 00:10:23,665 --> 00:10:24,955 ‫أأنت بخير يا صاح؟‬ 104 00:10:25,042 --> 00:10:26,172 ‫مرحبا يا أبي.‬ 105 00:10:27,461 --> 00:10:30,011 ‫أريد الذهاب إلى "كولورادو" هذا الصيف من أجل برنامج تدريب على السباحة.‬ 106 00:10:31,048 --> 00:10:32,258 ‫"كولورادو"؟‬ 107 00:10:32,924 --> 00:10:33,934 ‫حقا؟‬ 108 00:10:34,009 --> 00:10:37,679 ‫حصدت المركز الـ3، حتى أنهم سيتكفلون بالغرفة والطعام، لذا...‬ 109 00:10:41,391 --> 00:10:42,811 ‫يبدو هذا رائعا بالنسبة إلي.‬ 110 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 ‫تسرني رؤيتك شغوفا بشيء.‬ 111 00:10:45,854 --> 00:10:49,574 ‫لكن، للأسف، حان وقت النوم.‬ 112 00:10:49,649 --> 00:10:51,989 ‫لذا احظ بقسط من النوم. أحبك.‬ 113 00:10:54,613 --> 00:10:55,783 ‫أفتقد أمي.‬ 114 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 ‫أعرف أنك تفتقدها.‬ 115 00:11:07,918 --> 00:11:09,038 ‫هل تفتقدها؟‬ 116 00:11:15,384 --> 00:11:17,474 ‫ما يدفعك إلى قول ذلك؟‬ 117 00:11:19,513 --> 00:11:20,933 ‫لا تتحدث عنها إطلاقا.‬ 118 00:11:22,682 --> 00:11:24,062 ‫تفتقدها، صحيح؟‬ 119 00:11:29,564 --> 00:11:31,864 ‫أفتقد كل الأوقات الطيبة‬ 120 00:11:32,734 --> 00:11:34,324 ‫قبل حدوث كل شيء.‬ 121 00:11:42,452 --> 00:11:43,622 ‫أأنت على ما يرام يا أبي؟‬ 122 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 ‫أجل، أنا بخير.‬ 123 00:11:52,462 --> 00:11:53,592 ‫شكرا لسؤالك يا صاح.‬ 124 00:11:55,382 --> 00:11:56,722 ‫سأراك في الصباح.‬ 125 00:12:05,934 --> 00:12:06,944 ‫أهلا.‬ 126 00:12:08,019 --> 00:12:11,479 ‫إنه يوم مليء بالجنون بكل تأكيد.‬ 127 00:12:13,608 --> 00:12:15,238 ‫- "نيك". - أجل؟‬ 128 00:12:15,318 --> 00:12:17,398 ‫إنه يستحق معرفة الحقيقة الكاملة.‬ 129 00:12:18,864 --> 00:12:20,784 ‫لا كذبة سيئة مصطنعة.‬ 130 00:12:29,082 --> 00:12:30,792 ‫خضنا هذا بالفعل.‬ 131 00:12:33,628 --> 00:12:35,418 ‫المعلومات الأكثر من اللازم بشأن هذا‬ 132 00:12:36,214 --> 00:12:37,594 ‫قد تصيبه بصدمة.‬ 133 00:12:43,346 --> 00:12:47,556 ‫حسنا، هل سمعته يذكر مخيم السباحة في "كولورادو" هذا الصيف؟‬ 134 00:12:49,311 --> 00:12:51,941 ‫في "كولورادو"؟ الصيف بأكمله؟‬ 135 00:12:52,647 --> 00:12:53,647 ‫هذا ما يريده.‬ 136 00:12:54,774 --> 00:12:57,534 ‫بالكاد وافقت على قضاء يومين في "سبرينغفيلد" للتو.‬ 137 00:12:57,611 --> 00:13:00,241 ‫الابتعاد عن هنا قد يكون مفيدا له.‬ 138 00:13:00,322 --> 00:13:03,742 ‫امنحيه مساحة صغيرة لكي... ينضج.‬ 139 00:13:04,284 --> 00:13:06,374 ‫أتعلم أمرا؟ بحثت في أمر مدرب السباحة خاصته.‬ 140 00:13:07,078 --> 00:13:08,208 ‫"ريزو".‬ 141 00:13:08,288 --> 00:13:09,578 ‫- "ريزو"؟ - أجل.‬ 142 00:13:09,664 --> 00:13:12,294 ‫مهلا. ماذا؟ أهناك ما يجدر بي معرفته؟‬ 143 00:13:14,294 --> 00:13:16,514 ‫آسفة. لا عليك. هذا مجرد...‬ 144 00:13:18,715 --> 00:13:19,965 ‫كل هذا خطئي.‬ 145 00:13:44,491 --> 00:13:45,491 ‫استمتعي.‬ 146 00:13:46,785 --> 00:13:47,785 ‫شكرا.‬ 147 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 ‫أجل.‬ 148 00:15:44,944 --> 00:15:47,034 ‫لعلمك، إنها لطيفة جدا رغم ذلك. أعني، أنا أستلطفها.‬ 149 00:15:50,367 --> 00:15:51,577 ‫حسنا.‬ 150 00:15:56,873 --> 00:15:58,963 ‫أتفهم هذا يا أمي. أعني...‬ 151 00:16:00,085 --> 00:16:02,545 ‫حسنا. ربما يمكنني إحضارها لتناول العشاء، لست أدري،‬ 152 00:16:02,629 --> 00:16:04,169 ‫الجمعة القادمة مثلا أو ما شابه.‬ 153 00:16:05,090 --> 00:16:06,970 ‫أجل، لا أحب التقائك بهن في مرحلة مبكرة دائما.‬ 154 00:16:07,050 --> 00:16:08,180 ‫أعني، امنحيني بعض الوقت فحسب.‬ 155 00:16:09,010 --> 00:16:11,220 ‫لا، أريدك أن تقابليها، اتفقنا؟‬ 156 00:16:11,304 --> 00:16:14,184 ‫أخبرتك سلفا، إنها رائعة. أعني، إنها معلمة في المدرسة الثانوية.‬ 157 00:16:14,265 --> 00:16:16,305 ‫بعض ممن أدربهم على السباحة تلاميذها.‬ 158 00:16:17,227 --> 00:16:18,687 ‫أظن حقا أنك ستحبينها.‬ 159 00:16:20,939 --> 00:16:22,019 ‫أجل.‬ 160 00:16:23,191 --> 00:16:24,691 ‫أجل، شغلت موسيقى.‬ 161 00:16:26,403 --> 00:16:28,493 ‫لا، لا تعني الموسيقى عدم رغبتي في التحدث معك.‬ 162 00:16:28,571 --> 00:16:29,991 ‫أريد تشغيل بعض الموسيقى فحسب.‬ 163 00:16:30,824 --> 00:16:32,454 ‫أعرف يا أمي.‬ 164 00:16:33,827 --> 00:16:36,247 ‫أجل، لا، قلت الجمعة القادمة. يمكنني القدوم في الجمعة القادمة.‬ 165 00:16:37,455 --> 00:16:39,705 ‫لا، ليست شقراء أخرى، اتفقنا؟‬ 166 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 ‫فقط...‬ 167 00:16:41,251 --> 00:16:43,091 ‫حسنا، علي إنهاء المكالمة بحق، اتفقنا؟‬ 168 00:17:06,568 --> 00:17:09,358 ‫الأسلحة والعصابات تتعامل مع حجز "دورشيستر" ذاك،‬ 169 00:17:09,446 --> 00:17:11,906 ‫وقضية الفساد الخاصة بالعميل "سيرانو" يتم إغلاقها.‬ 170 00:17:12,866 --> 00:17:15,616 ‫هل من مستجدات في تحقيق القتل الذي تتولاه؟‬ 171 00:17:16,828 --> 00:17:19,538 ‫وفقا لدائرة الشرطة، جثة الشاب كانت الـثالثة‬ 172 00:17:19,622 --> 00:17:22,382 ‫التي وجدوها في الشهر الجاري.‬ 173 00:17:22,459 --> 00:17:24,459 ‫كل جثة كانت تفتقد بعضا من أعضائها الداخلية.‬ 174 00:17:24,544 --> 00:17:26,054 ‫هل تفكر في كونه قاتلا متسلسلا؟‬ 175 00:17:26,129 --> 00:17:29,629 ‫في الواقع لا، ولكنه يطابق تحقيقا جاريا آخر.‬ 176 00:17:30,467 --> 00:17:31,547 ‫كيف هذا؟‬ 177 00:17:34,554 --> 00:17:38,024 ‫أخبرني شخص ما بمعلومات عن الجثة.‬ 178 00:17:38,099 --> 00:17:39,559 ‫سأرى إلى أين ستوصلنا.‬ 179 00:17:39,642 --> 00:17:42,152 ‫حاليا، أنتظر مصدري ليخبرني بمعلومات يمكن التصرف وفقها.‬ 180 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 ‫وأبقنا على إطلاع. حسنا. هذا كل شيء حاليا.‬ 181 00:17:47,650 --> 00:17:49,110 ‫- العميل "دوراند"؟ - أجل؟‬ 182 00:17:49,194 --> 00:17:50,494 ‫أريد التحدث معك في مكتبي.‬ 183 00:18:13,885 --> 00:18:15,965 ‫أردت الاطمئنان فحسب.‬ 184 00:18:16,763 --> 00:18:18,223 ‫أن أرى كيف أحوالك.‬ 185 00:18:19,682 --> 00:18:23,692 ‫سمعت أنك لم تكن تحضر جلسات الاستشارة الخاصة بك.‬ 186 00:18:24,646 --> 00:18:26,646 ‫أظن أنني عرفت منهم كل ما يمكنهم تقديمه.‬ 187 00:18:27,440 --> 00:18:29,730 ‫وأذهب إلى النادي الرياضي، أسوي الأمور.‬ 188 00:18:30,985 --> 00:18:34,405 ‫أنا فقط. مستعد لنسيان الماضي.‬ 189 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 ‫أركز على العمل.‬ 190 00:18:41,204 --> 00:18:43,294 ‫قد يبدو غريبا، لكن إن...‬ 191 00:18:45,583 --> 00:18:47,213 ‫إن كان في بوسعي تقديم أي مساعدة،‬ 192 00:18:48,962 --> 00:18:50,422 ‫رجاء لا تتردد في طلبها.‬ 193 00:18:59,764 --> 00:19:01,314 ‫ماذا؟ هل تتجسس على أحد ما؟‬ 194 00:19:01,391 --> 00:19:02,891 ‫لا، أعيد ملء كوب قهوتي فحسب.‬ 195 00:19:03,685 --> 00:19:06,725 ‫هل تصدق أنها كلفتني بالتحقق من قضية الفساد الخاصة بـ"سيرانو"؟‬ 196 00:19:07,272 --> 00:19:10,232 ‫مجرد "اخلق عملا" لكي تضيع وقتي اللعين.‬ 197 00:19:10,316 --> 00:19:11,896 ‫جميعنا لدينا أعمال سخيفة لنقوم بها.‬ 198 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 ‫نسيت كيف هو الإحساس بالأمر فحسب.‬ 199 00:19:16,865 --> 00:19:17,865 ‫ابتعد عني.‬ 200 00:19:27,917 --> 00:19:29,667 ‫يا "كانتو"، أيمكنني أن أطلب منك أمرا؟‬ 201 00:19:30,211 --> 00:19:31,341 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 202 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 ‫هل تحبين العمل لصالح "غونارسن"؟‬ 203 00:19:34,090 --> 00:19:35,300 ‫الأمر معقد.‬ 204 00:19:36,009 --> 00:19:37,089 ‫هل صحيح أنها...‬ 205 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 ‫زوجة "نيك دوراند"؟‬ 206 00:19:39,971 --> 00:19:40,971 ‫أجل.‬ 207 00:19:41,973 --> 00:19:44,933 ‫جرى تحقيق معه وخرج بريئا.‬ 208 00:19:45,768 --> 00:19:47,188 ‫شاهدت هذا للتو.‬ 209 00:19:47,854 --> 00:19:50,274 ‫- هذا مقيت جدا. - أجل.‬ 210 00:19:55,236 --> 00:19:57,406 ‫أليس كوكبا؟ أم أنه كوكب؟‬ 211 00:19:57,488 --> 00:19:59,278 ‫ليس كوكبا. أنزلوه من مكانته.‬ 212 00:19:59,365 --> 00:20:01,525 ‫- رفعوه إلى مكانته مجددا. - مجددا؟‬ 213 00:20:01,618 --> 00:20:03,408 ‫- إنه كوكب. - حقا؟‬ 214 00:20:03,494 --> 00:20:05,754 ‫- ماذا حدث؟ - لماذا قرروا فعل هذا؟‬ 215 00:20:05,830 --> 00:20:07,460 ‫- لست أدري. - يمكنهم فعل ما يحلو لهم.‬ 216 00:20:07,540 --> 00:20:10,250 ‫يجدر بي القراءة عن نظامنا الشمسي أكثر.‬ 217 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ‫من يجدر بهم تقرير ذلك؟‬ 218 00:20:16,507 --> 00:20:18,677 ‫معذرة.‬ 219 00:20:18,760 --> 00:20:22,470 ‫قبل أن تبدأ في قول شيء عن ذلك الكوكب الآخر.‬ 220 00:20:22,597 --> 00:20:24,427 ‫- ماذا كان؟ - "بامبرغ". أجل.‬ 221 00:20:30,188 --> 00:20:31,478 ‫بدلت مناوبتي.‬ 222 00:20:32,190 --> 00:20:34,610 ‫- لم أتأخر كثيرا، صحيح؟ - ادخل.‬ 223 00:20:37,320 --> 00:20:40,200 ‫- يسعدني وجودك هنا. - أجل، أنا أيضا.‬ 224 00:20:42,408 --> 00:20:43,908 ‫- أهلا. - أهلا.‬ 225 00:20:43,993 --> 00:20:45,623 ‫يسرني أنك استطعت المجيء.‬ 226 00:20:45,703 --> 00:20:47,713 ‫هل تركتم أي طعام لي؟‬ 227 00:20:47,789 --> 00:20:49,169 ‫- بالتأكيد. - الكثير.‬ 228 00:20:49,248 --> 00:20:51,628 ‫لدينا لازانيا. لدينا المزيد من السلطة.‬ 229 00:20:53,002 --> 00:20:54,672 ‫- أجل، تفضل. - شكرا لك.‬ 230 00:20:54,754 --> 00:20:55,884 ‫لا مشكلة.‬ 231 00:20:56,339 --> 00:20:57,339 ‫مرحبا يا "فلين".‬ 232 00:20:57,423 --> 00:20:58,883 ‫- كيف حالك؟ - أنا بخير.‬ 233 00:20:58,967 --> 00:21:00,427 ‫- كيف كانت أمورك؟ - كنت مشغولا.‬ 234 00:21:00,510 --> 00:21:03,140 ‫- هل جئت من المستشفى مباشرة؟ - لا، كان لدي مناوبة فعلا،‬ 235 00:21:03,221 --> 00:21:07,731 ‫لكنني ألغيتها بمساعدة أختي.‬ 236 00:21:09,727 --> 00:21:11,767 ‫- إنها تتمتع بالقدرة على الإقناع. - أجل.‬ 237 00:21:12,355 --> 00:21:15,605 ‫يبدو أن "فلين" يتأقلم بشكل جيد، بأخذ كل شيء بعين الاعتبار.‬ 238 00:21:15,692 --> 00:21:17,692 ‫أجل، أظن ذلك أحيانا، ثم...‬ 239 00:21:17,777 --> 00:21:20,737 ‫ثقي بي. أعرف المراهق متقلب المزاج حين أراه.‬ 240 00:21:22,490 --> 00:21:23,910 ‫"فلين" على ما يرام.‬ 241 00:21:23,992 --> 00:21:25,122 ‫وهذا بفضلك.‬ 242 00:21:29,622 --> 00:21:30,672 ‫تفضل يا أبي.‬ 243 00:21:31,833 --> 00:21:32,833 ‫إذن...‬ 244 00:21:33,751 --> 00:21:35,341 ‫أنت و"نيك"...‬ 245 00:21:35,962 --> 00:21:40,302 ‫لا يا أبي. لا، وكلانا لا يمانع ذلك.‬ 246 00:21:42,218 --> 00:21:45,008 ‫- إذن ماذا تسمون الأمر؟ - حب عذري يا أبي.‬ 247 00:21:46,973 --> 00:21:53,863 ‫هذا هو الواقع، لكي يحظى "فلين" بمنزل آمن وطبيعي ليترعرع فيه.‬ 248 00:21:53,938 --> 00:21:57,898 ‫بعد أن تركت الجيش، كنت أتوق إلى الزواج وإنجاب الأبناء.‬ 249 00:21:58,693 --> 00:22:00,573 ‫لكن حدث ذلك معي في وقت متأخر عن الأغلبية.‬ 250 00:22:01,779 --> 00:22:04,909 ‫علي أن أظن بأن هذه الأمور لديها طريقتها في حل أنفسها‬ 251 00:22:04,991 --> 00:22:05,991 ‫بطريقتها الخاصة.‬ 252 00:22:06,617 --> 00:22:08,487 ‫أجل، حسنا، الأمور على ما يرام حتى الآن.‬ 253 00:22:09,746 --> 00:22:12,956 ‫أيا ما تسميانه أنت و"نيك" فيبدو أن الأمر يجدي نفعا،‬ 254 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 ‫وكلنا في حال أفضل بسببه.‬ 255 00:22:15,334 --> 00:22:16,674 ‫أنا فخور بك يا "إيم".‬ 256 00:22:18,296 --> 00:22:19,416 ‫شكرا يا أبي.‬ 257 00:22:23,634 --> 00:22:27,894 ‫سمعت أنك تعمل في غرفة الطوارئ الآن.‬ 258 00:22:27,972 --> 00:22:31,312 ‫مثل العمل لعدة أيام. ثم تأخذ إجازة لعدة أيام. أم أنه مثل...‬ 259 00:22:31,392 --> 00:22:33,562 ‫لا، في الغالب مناوبات.‬ 260 00:22:34,395 --> 00:22:39,395 ‫أجل، إنها مختلفة عن غرفة العمليات. إنها مرهقة، لكن قد أقول إن...‬ 261 00:22:40,568 --> 00:22:42,398 ‫في الواقع، أيمكنني الحصول على كوب ماء؟‬ 262 00:22:42,487 --> 00:22:44,067 ‫- هل تمانع. - بكل تأكيد يا رجل.‬ 263 00:22:44,155 --> 00:22:45,315 ‫رائع، شكرا لك.‬ 264 00:22:45,406 --> 00:22:47,446 ‫سأحضره لك.‬ 265 00:22:47,533 --> 00:22:49,413 ‫- لا تقلق. شكرا لك. - مضيف مريع.‬ 266 00:22:51,412 --> 00:22:52,502 ‫هيا يا "جاك".‬ 267 00:22:55,166 --> 00:22:56,166 ‫لطيف.‬ 268 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 ‫كنت أتساءل عن مكانك.‬ 269 00:23:41,254 --> 00:23:43,094 ‫- أهلا. - ماذا تفعل؟‬ 270 00:23:43,172 --> 00:23:45,762 ‫كنت...‬ 271 00:23:47,218 --> 00:23:49,678 ‫هذه أغراض "آليس". لم يحظ "نيك"...‬ 272 00:23:49,762 --> 00:23:51,762 ‫- أجل. - ...بفرصة لـ...‬ 273 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 ‫فعلتها، صحيح؟‬ 274 00:24:13,995 --> 00:24:14,995 ‫"جاك".‬ 275 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 ‫"جاك"، هل الأمر صحيح؟‬ 276 00:24:22,920 --> 00:24:25,170 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 277 00:24:33,723 --> 00:24:36,353 ‫بعد كل ما خاضته هذه العائلة،‬ 278 00:24:36,434 --> 00:24:38,024 ‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬ 279 00:24:46,277 --> 00:24:47,277 ‫تبا.‬ 280 00:24:51,824 --> 00:24:53,334 ‫خاض "فلين" ما يكفي.‬ 281 00:24:55,119 --> 00:24:56,119 ‫هل تفهم؟‬ 282 00:24:57,705 --> 00:24:59,035 ‫أخبرني أنك تفهم.‬ 283 00:24:59,749 --> 00:25:01,079 ‫ما كنت لأقول شيئا أبدا.‬ 284 00:25:06,672 --> 00:25:08,092 ‫سأراك في الأسفل.‬ 285 00:25:13,054 --> 00:25:16,474 ‫لنتحرك، لا أريد أن يفوت "فلين" حافلة فريقه إلى "سبرينغفيلد".‬ 286 00:25:16,557 --> 00:25:18,137 ‫- اتصل بي حين تصل إلى هناك، اتفقنا؟ - سأفعل.‬ 287 00:25:18,226 --> 00:25:19,886 ‫ها أنت ذا يا صاح. حسنا، كن آمنا، اتفقنا؟‬ 288 00:25:19,977 --> 00:25:20,977 ‫- أجل. - حظا طيبا!‬ 289 00:25:22,230 --> 00:25:24,070 ‫- سررت لرؤيتك يا "جاك". - أجل، أنا أيضا.‬ 290 00:25:24,565 --> 00:25:26,145 ‫لا تتعامل كأنك غريب، اتفقنا؟‬ 291 00:25:26,234 --> 00:25:27,444 ‫مضى وقت طويل.‬ 292 00:25:31,322 --> 00:25:32,322 ‫أراك لاحقا يا أختاه.‬ 293 00:25:40,706 --> 00:25:41,956 ‫كان ذلك لطيفا جدا.‬ 294 00:25:44,252 --> 00:25:45,632 ‫كان من الجيد مجيء الجميع.‬ 295 00:25:46,879 --> 00:25:47,879 ‫أجل.‬ 296 00:25:51,092 --> 00:25:52,182 ‫هل أنت بخير؟‬ 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,970 ‫أجل، ثمة بعض الأطباق لغسلها فحسب.‬ 298 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 ‫من أنت؟‬ 299 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 ‫- من فضلك... - ماذا تفعلين هنا؟‬ 300 00:26:32,300 --> 00:26:34,680 ‫- أتيت من أجله. - "نيك"، من هذه الفتاة؟‬ 301 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 ‫لا بأس.‬ 302 00:26:38,097 --> 00:26:39,097 ‫إنها مصدر معلوماتي.‬ 303 00:26:40,850 --> 00:26:42,020 ‫أهي مصدر معلوماتك؟‬ 304 00:26:42,101 --> 00:26:43,771 ‫بخصوص الجثة التي استدعيت لأجلها أمس.‬ 305 00:26:43,853 --> 00:26:46,443 ‫لا بأس. أثق بها. وجدوا جثة أخرى.‬ 306 00:26:46,522 --> 00:26:47,522 ‫أعلم. كنت موجودة هناك.‬ 307 00:26:49,483 --> 00:26:50,863 ‫لم أتيت إلى منزلنا؟‬ 308 00:26:51,777 --> 00:26:54,197 ‫إنهم يراقبوننا. لا يمكنك الدخول إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي ببساطة.‬ 309 00:26:54,280 --> 00:26:56,280 ‫- ابني يعيش هنا. - لم أعرف ماذا أفعل.‬ 310 00:26:56,365 --> 00:26:58,275 ‫- أوقن أنها لن تأتي... - إن اكتشفوا أنني أتحدث معك،‬ 311 00:26:58,367 --> 00:27:00,237 ‫- سيقتلونني. - ...ما لم يكن لديها سبب مقنع.‬ 312 00:27:00,328 --> 00:27:02,118 ‫حسنا، لا بأس، ما هو هذا السبب المقنع؟‬ 313 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 ‫أخبرتني أنك أردت دليلا. الليلة، سيحدث شيء.‬ 314 00:27:07,835 --> 00:27:11,085 ‫- أحتاج إلى 24 ساعة، لا يمكنني... - الأمر يحدث الليلة.‬ 315 00:27:11,172 --> 00:27:12,672 ‫عليك الذهاب الآن.‬ 316 00:27:16,886 --> 00:27:17,966 ‫رجاء.‬ 317 00:27:21,557 --> 00:27:23,927 ‫حسنا، أيمكنك أن تأخذيني إلى هناك؟‬ 318 00:27:24,643 --> 00:27:27,193 ‫لا، سأعطيك عنوانا، لكن لن أذهب إلى هناك.‬ 319 00:27:27,271 --> 00:27:28,861 ‫- يا إلهي. - اذهب أنت.‬ 320 00:27:28,939 --> 00:27:32,029 ‫فلتر ذلك بعينيك. ثم عليك وضعي تحت الحماية.‬ 321 00:27:33,861 --> 00:27:36,241 ‫إن كان ذلك حقيقة، فسأتصل بك غدا.‬ 322 00:27:36,322 --> 00:27:39,032 ‫من دون اتصالات. سنقوم بهذا بشكل شخصي كما اتفقنا.‬ 323 00:27:39,116 --> 00:27:40,406 ‫- حسنا. - جيد.‬ 324 00:27:43,329 --> 00:27:45,959 ‫آسف. سنتحدث عن هذا لاحقا. علي الذهاب.‬ 325 00:28:09,146 --> 00:28:12,476 ‫"نيك"، لا تعرف إن كان ما قالته تلك الفتاة هو الحقيقة.‬ 326 00:28:12,566 --> 00:28:15,646 ‫بالكاد يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي أي شيء عن هذه الجثث.‬ 327 00:28:16,612 --> 00:28:19,492 ‫حسنا، إذن افعل هذا بالطريقة الصائبة واجمع فريقا.‬ 328 00:28:19,573 --> 00:28:21,703 ‫سمعتها. هذا الأمر يحدث الآن.‬ 329 00:28:21,784 --> 00:28:24,374 ‫ليس لدي وقت لكي أجمع فريقا. علي أن أرى الأمر بنفسي.‬ 330 00:28:24,453 --> 00:28:26,083 ‫هذا خطير جدا لتقوم به وحدك.‬ 331 00:28:27,331 --> 00:28:28,791 ‫هل أفعل هذا وحدي؟‬ 332 00:28:33,587 --> 00:28:35,667 ‫هيا. تعالي معي.‬ 333 00:29:23,679 --> 00:29:25,309 ‫أنا العميل الخاص "دوراند"،‬ 334 00:29:25,389 --> 00:29:28,519 ‫أطلب الدعم الفوري في حديقة "غارنو" الصناعية.‬ 335 00:30:38,212 --> 00:30:39,212 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 336 00:30:42,800 --> 00:30:44,010 ‫سأتولى أمره.‬ 337 00:31:52,036 --> 00:31:56,416 ‫عضو بشري‬ 338 00:32:04,590 --> 00:32:07,970 ‫وجدوا غرفة عمليات أخرى مؤقتة في الجانب البعيد.‬ 339 00:32:08,052 --> 00:32:11,102 ‫مستقبل زراعة الأعضاء كان مخدرا بعيدا في سيارة‬ 340 00:32:11,180 --> 00:32:12,850 ‫وهرب الجميع.‬ 341 00:32:12,931 --> 00:32:14,481 ‫هرب الطبيب والحارس.‬ 342 00:32:16,060 --> 00:32:17,650 ‫عصابة حصاد أعضاء بشرية.‬ 343 00:32:20,814 --> 00:32:23,114 ‫يفسر هذا كل الجثث الموجودة مؤخرا.‬ 344 00:32:25,277 --> 00:32:26,777 ‫إذن كان مصدرك محقا.‬ 345 00:32:30,407 --> 00:32:33,407 ‫ربما ستساعدني على اكتشاف من خلف كل هذا.‬ 346 00:32:43,629 --> 00:32:44,759 ‫يسرني أنك بخير.‬ 347 00:32:48,967 --> 00:32:51,717 ‫لم يحمل أي منهم بطاقة هوية. توحي نظرة خاطفة أنهم قد يكونون من الشرق الأوسط‬ 348 00:32:51,804 --> 00:32:55,104 ‫أو ذات أصول من جنوب "آسيا"،‬ 349 00:32:55,808 --> 00:32:58,138 ‫لكن لسنا متأكدين بعد إن كانت هذه صلة أم صدفة.‬ 350 00:32:58,227 --> 00:32:59,597 ‫لكن إليكم الجزء حيث تزيد إثارة الأمور.‬ 351 00:32:59,728 --> 00:33:02,478 ‫وجد القسم الطبي ترابا تحت الأظافر،‬ 352 00:33:02,564 --> 00:33:07,404 ‫وتشير نتائج التشريح الأولية إلى سوء التغذية. آمل أن...‬ 353 00:33:07,986 --> 00:33:09,906 ‫- سيدي. - سيدي.‬ 354 00:33:09,988 --> 00:33:12,868 ‫النائب المفوض "ويب" شاهد النشرة هذا الصباح‬ 355 00:33:12,950 --> 00:33:15,740 ‫حول هجومكم على جماعة حصد الأعضاء وأراد أن يعرف المزيد.‬ 356 00:33:16,620 --> 00:33:19,040 ‫كنت أخبر الجميع بالأمر.‬ 357 00:33:19,123 --> 00:33:21,333 ‫تابع من فضلك أيها العميل "دوراند".‬ 358 00:33:21,417 --> 00:33:23,587 ‫آمل أن تحليل السموم يخبرنا المزيد.‬ 359 00:33:23,669 --> 00:33:26,299 ‫- وكيف انتهى بهم المطاف في "بوسطون"؟ - هذا سؤال جيد.‬ 360 00:33:27,923 --> 00:33:30,343 ‫تهريب أشخاص لا يحملون أوراقا إلى بلدنا‬ 361 00:33:30,426 --> 00:33:32,086 ‫من دون أن يعلم أحد بوجودهم هنا‬ 362 00:33:32,177 --> 00:33:34,757 ‫يوضح مشكلة محتملة للأمن القومي.‬ 363 00:33:34,847 --> 00:33:37,387 ‫هل من فكرة عمن خلف هذه العملية؟‬ 364 00:33:37,474 --> 00:33:40,394 ‫ليس بعد، لكن يزعم مصدري أن لديه معلومات أكثر لنا.‬ 365 00:33:40,477 --> 00:33:42,557 ‫لذا قد تكون ليلة أمس مقدمة لأمر كبير؟‬ 366 00:33:42,646 --> 00:33:45,396 ‫سأقابل مصدري الليلة لمعرفة التفاصيل‬ 367 00:33:45,482 --> 00:33:46,822 ‫بشأن تعاونهم.‬ 368 00:33:47,234 --> 00:33:48,534 ‫معك "ويب". تفضل.‬ 369 00:33:49,236 --> 00:33:51,156 ‫لذا، كما كنت أقول، آمل‬ 370 00:33:51,238 --> 00:33:53,988 ‫- أن يخبرنا تحليل السموم بالمزيد. - العميل الخاص "دوراند"،‬ 371 00:33:54,074 --> 00:33:55,334 ‫هلا نتحدث في مكتبي.‬ 372 00:33:58,078 --> 00:33:59,368 ‫تولي الأمر أنت.‬ 373 00:34:03,709 --> 00:34:07,169 ‫ماذا كان دور العميلة "بيرن" في عملية الإطاحة بحاصدي الأعضاء؟‬ 374 00:34:09,465 --> 00:34:12,085 ‫أتت "إيملي" كدعم، لكن لم يتسن لي...‬ 375 00:34:12,176 --> 00:34:15,756 ‫إنها موقوفة من مكتب التحقيقات ولا يمكنها أن تنخرط في الأمر. واضح؟‬ 376 00:34:17,973 --> 00:34:19,023 ‫وضوح الشمس.‬ 377 00:34:21,435 --> 00:34:23,845 ‫هذا المصدر، هل تثق بمعلوماته؟‬ 378 00:34:26,231 --> 00:34:27,321 ‫بعد ليلة أمس،‬ 379 00:34:28,567 --> 00:34:30,317 ‫أجل، أثق بمعلوماته.‬ 380 00:34:31,195 --> 00:34:32,775 ‫أخبرني عنه أو عنها.‬ 381 00:34:34,948 --> 00:34:37,488 ‫مع كامل الاحترام، كما تعلمين، لا يمكنني فعل هذا.‬ 382 00:34:38,285 --> 00:34:39,285 ‫معك حق.‬ 383 00:34:42,664 --> 00:34:45,924 ‫ما من طريقة جيدة لقول هذا، لذا سأتطرق إلى الأمر مباشرة فحسب.‬ 384 00:34:47,711 --> 00:34:50,261 ‫رأيت "إيملي" تراقبني خارج منزلي.‬ 385 00:34:51,173 --> 00:34:54,893 ‫في البداية لم أكن متأكدة من أنها هي، لكن ثم رأيتها في المرة الثانية.‬ 386 00:34:56,136 --> 00:35:00,676 ‫من الواضح أنها لا تقبل بإعفاء وزارة العدل لي لإرداء "آليس"،‬ 387 00:35:02,100 --> 00:35:04,810 ‫لكن أريدك أن تخبرها بإنهاء هذا في الحال.‬ 388 00:35:10,317 --> 00:35:12,317 ‫رأتك خارج منزلها.‬ 389 00:35:13,946 --> 00:35:15,656 ‫تشاهدك وأنت تراقبينها.‬ 390 00:35:18,534 --> 00:35:20,584 ‫وهل تصدق "غونارسن" ولا تصدقني؟‬ 391 00:35:22,037 --> 00:35:23,747 ‫أخبريني فحسب، هل الأمر صحيح؟‬ 392 00:35:27,626 --> 00:35:30,296 ‫لم تكن على سطح ذلك المنزل يا "نيك". هل تعرف ذلك؟‬ 393 00:35:32,965 --> 00:35:36,045 ‫لا، لم أكن هناك، وأفكر في هذا الأمر يوميا.‬ 394 00:35:36,134 --> 00:35:37,144 ‫لكن الآن أنا...‬ 395 00:35:39,721 --> 00:35:41,061 ‫أحاول المضي قدما فحسب.‬ 396 00:35:41,139 --> 00:35:44,429 ‫حسنا، أحاول حماية ابننا فحسب.‬ 397 00:35:44,518 --> 00:35:46,558 ‫أنا أيضا، لكن يا "إيم"، هذا...‬ 398 00:35:48,230 --> 00:35:50,190 ‫ما تفعلينه ليس مناسبا.‬ 399 00:35:52,651 --> 00:35:55,071 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 400 00:35:57,406 --> 00:36:00,366 ‫إذا استمررت في فعل هذا، لن يعيدوك إلى منصبك.‬ 401 00:36:00,450 --> 00:36:04,870 ‫- لن يعيدوك إلى منصبك أبدا. - لا أريد العودة.‬ 402 00:36:07,666 --> 00:36:08,666 ‫ها قد قلتها.‬ 403 00:36:13,714 --> 00:36:16,934 ‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء. أتحدث معك لاحقا.‬ 404 00:36:17,009 --> 00:36:20,299 ‫"إيم"، أحاول معرفة ما يجري فحسب.‬ 405 00:36:20,387 --> 00:36:21,637 ‫أجل، حظا طيبا في هذا.‬ 406 00:36:46,872 --> 00:36:52,292 ‫شارع "بوسطون" منطقة الاشتباه "إيه إف 01 كي"‬ 407 00:37:29,665 --> 00:37:30,785 ‫أنا أنسحب.‬ 408 00:37:32,459 --> 00:37:34,799 ‫أنصت، لقد أخفقنا. تغيير في الخطط.‬ 409 00:37:34,878 --> 00:37:37,668 ‫إنهم يستجوبون الجميع، لذا سحبت مقدارا كبيرا من بياناتهم،‬ 410 00:37:37,756 --> 00:37:40,256 ‫اخترقت محركات أقراصهم وأخرجتهم من النظام.‬ 411 00:37:41,551 --> 00:37:43,181 ‫حسنا. عليك القدوم معي.‬ 412 00:37:43,261 --> 00:37:45,681 ‫لا. ما من وقت الآن، حسنا؟ فات أوان ذلك.‬ 413 00:38:08,829 --> 00:38:09,909 ‫آسف.‬ 414 00:38:09,997 --> 00:38:11,287 ‫معذرة. هل رأيت...‬ 415 00:38:40,027 --> 00:38:41,187 ‫حدث شيء ما.‬ 416 00:38:42,571 --> 00:38:45,491 ‫فزعت وهربت.‬ 417 00:38:46,783 --> 00:38:47,993 ‫هل رأيت أحدا؟‬ 418 00:38:49,578 --> 00:38:50,698 ‫أظن أن أحدا ما هنا.‬ 419 00:38:53,415 --> 00:38:54,415 ‫"نيك"؟‬ 420 00:38:57,544 --> 00:38:58,594 ‫"نيك".‬ 421 00:39:05,927 --> 00:39:06,927 ‫مرحبا.‬ 422 00:39:07,012 --> 00:39:10,022 ‫"كال"، "نيك" في ورطة. أريدك أن تقابلني في المنزل.‬ 423 00:39:10,724 --> 00:39:11,734 ‫أنا في طريقي.‬ 424 00:39:33,872 --> 00:39:35,172 ‫أيها اللعين!‬ 425 00:43:37,949 --> 00:43:39,949 ‫ترجمة محمد العزازي‬