1 00:00:00,480 --> 00:00:02,080 Dans les épisodes précédents... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,320 - À quoi tu joues ? - Je suis enceinte. 3 00:00:05,160 --> 00:00:08,240 Ces années avec moi... c'était ton lot de consolation. 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,040 Je vais chez ma sœur. 5 00:00:11,960 --> 00:00:12,920 Jack, aide-moi. 6 00:00:13,080 --> 00:00:14,280 Je tenais un truc... 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,400 Tu parles de ça ? 8 00:00:17,480 --> 00:00:19,680 C'est la clé de toute cette histoire, Jack. 9 00:00:20,360 --> 00:00:23,760 Ils ont trouvé six corps dans la forêt. Comment tu savais 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,880 qu'ils étaient là ? 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,800 Si tu veux que ça s'arrête, un autre doit faire l'expérience. 12 00:00:37,960 --> 00:00:39,240 Non, s'il vous plaît ! 13 00:00:39,400 --> 00:00:41,720 Et ce sera à toi de remplir la cuve d'eau. 14 00:00:41,880 --> 00:00:42,560 Je veux pas ! 15 00:00:42,720 --> 00:00:43,880 S'il vous plaît ! 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 Je vous déteste ! Je vous déteste ! 17 00:00:46,480 --> 00:00:47,400 Calme-toi. 18 00:00:47,560 --> 00:00:48,800 Calme-toi, Charles. 19 00:00:49,080 --> 00:00:50,880 J'aimerais comprendre un truc. 20 00:00:51,320 --> 00:00:53,040 Vous nous avez dit où la trouver. 21 00:00:53,360 --> 00:00:56,800 - Là, vous iriez en prison pour elle. - Je ne sais rien. 22 00:00:56,960 --> 00:01:01,360 Jack Byrne, je vous arrête pour avoir aidé une fugitive. 23 00:01:05,560 --> 00:01:06,160 Alice ! 24 00:01:21,320 --> 00:01:24,400 Madame, je suis désolé. Je dois vous poser des questions. 25 00:01:24,920 --> 00:01:25,640 Maura, 26 00:01:25,800 --> 00:01:28,800 si tu veux qu'on retrouve ta sœur, tu dois leur parler. 27 00:01:29,880 --> 00:01:31,800 Essayez de vous détendre. 28 00:01:31,960 --> 00:01:33,120 Maura, où tu vas ? 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,240 Pourquoi tu n'as rien fait ? 30 00:01:39,400 --> 00:01:41,480 T'as compris que c'était Emily, maintenant ? 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,840 Ou tu vas continuer à la défendre ? 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,480 Tout ceci est ta faute. 33 00:02:10,400 --> 00:02:12,520 Je vais tout arranger. 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,640 M. Durand, on vous attend dehors. 35 00:02:18,680 --> 00:02:19,600 Merci. 36 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 M. Durand, une déclaration ? 37 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Tu caches quoi, là ? 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 Je me suis déjà adressé à vous, 39 00:03:52,560 --> 00:03:54,360 en tant qu'agent du FBI, 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,160 pour que vous m'aidiez à arrêter des criminels. 41 00:03:58,800 --> 00:04:01,920 Mais aujourd'hui, ce n'est pas l'agent qui vous parle. 42 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 Ma famille a été enlevée. 43 00:04:10,800 --> 00:04:14,080 Je sais qui la retient. 44 00:04:17,920 --> 00:04:20,640 Je suis sûr qu'elle est en train de m'écouter. 45 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 Emily... 46 00:04:29,960 --> 00:04:31,800 Je sais que tu souffres. 47 00:04:33,680 --> 00:04:37,680 Ce que tu as vécu est inhumain. 48 00:04:38,000 --> 00:04:40,680 Pitié, ne te venge pas sur Alice et Flynn. 49 00:04:41,680 --> 00:04:43,520 N'oublie pas qui tu es vraiment. 50 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 Fais ce qui est juste. 51 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 Ramène ma femme 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 et notre fils à la maison. 53 00:04:56,720 --> 00:04:57,680 Ramène-les. 54 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Au secours ! 55 00:05:36,760 --> 00:05:39,040 Au secours ! 56 00:05:54,680 --> 00:05:55,520 Flynn ! 57 00:05:55,960 --> 00:05:57,360 Non, Flynn ! 58 00:05:59,680 --> 00:06:00,600 Réveille-toi ! 59 00:06:01,160 --> 00:06:02,760 - Flynn ! - Maman ? 60 00:06:07,840 --> 00:06:08,560 Assieds-toi. 61 00:06:57,320 --> 00:06:58,120 Me laisse pas ! 62 00:06:58,320 --> 00:06:59,280 Ça va aller. 63 00:07:03,680 --> 00:07:04,520 Tiens. Bois. 64 00:07:04,680 --> 00:07:06,120 Je veux rentrer à la maison. 65 00:07:06,320 --> 00:07:08,760 Je sais, mais c'est impossible pour l'instant. 66 00:07:08,920 --> 00:07:10,360 S'il te plaît, bois. 67 00:07:20,480 --> 00:07:21,560 Viens là. 68 00:07:22,920 --> 00:07:24,080 Où on est ? 69 00:07:24,520 --> 00:07:25,440 Je ne sais pas. 70 00:07:25,600 --> 00:07:28,040 - C'est quoi, cet endroit ? - Je ne sais pas. 71 00:07:30,720 --> 00:07:31,520 Mais je sais... 72 00:07:32,480 --> 00:07:33,680 que ton père 73 00:07:33,880 --> 00:07:35,720 est à notre recherche. 74 00:07:35,880 --> 00:07:37,520 Et il va nous sauver. 75 00:07:40,800 --> 00:07:43,520 On doit tenir le coup jusqu'à ce qu'il arrive. 76 00:07:44,640 --> 00:07:47,320 Tout ceci ne sera plus qu'un mauvais rêve. 77 00:07:47,480 --> 00:07:49,120 Comme quand on se réveille. 78 00:07:51,000 --> 00:07:52,920 Tu me promets de tenir le coup ? 79 00:07:53,880 --> 00:07:55,680 De ne pas baisser les bras ? 80 00:07:58,160 --> 00:07:59,400 Ne t'inquiète pas. 81 00:08:03,080 --> 00:08:05,240 Il va bientôt nous retrouver. 82 00:08:07,080 --> 00:08:09,360 Et toute cette histoire sera terminée. 83 00:08:14,080 --> 00:08:17,120 Jack Byrne, votre caution a été payée. 84 00:08:18,000 --> 00:08:21,520 Vous êtes libre. Surveillez vos arrières, dehors. 85 00:08:30,800 --> 00:08:31,680 Jack ! 86 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 On se connaît ? 87 00:08:35,160 --> 00:08:37,680 Maintenant, oui. J'ai payé votre caution. 88 00:08:37,840 --> 00:08:39,000 Laurie Colson. 89 00:08:41,680 --> 00:08:43,040 Je peux vous parler ? 90 00:08:44,800 --> 00:08:46,720 Il y a un café juste à côté. 91 00:08:47,720 --> 00:08:48,960 Je suis l'affaire de près. 92 00:08:49,360 --> 00:08:50,920 Comme tout le pays. 93 00:08:51,080 --> 00:08:51,920 Pas exactement. 94 00:08:52,080 --> 00:08:55,080 Je sais qu'il y a des éléments dont personne ne parle. 95 00:08:56,000 --> 00:08:57,960 Je pense que votre sœur est innocente. 96 00:08:58,640 --> 00:09:00,680 Je peux vous apporter mon aide. 97 00:09:05,120 --> 00:09:05,920 Attendez... 98 00:09:07,760 --> 00:09:10,320 Vous êtes la journaliste qu'Emily a agressée. 99 00:09:11,080 --> 00:09:12,760 Vous essayez de me piéger ? 100 00:09:12,920 --> 00:09:14,640 Non, ce n'est pas un piège. 101 00:09:14,800 --> 00:09:16,320 Oui, c'est bien moi. 102 00:09:16,480 --> 00:09:18,800 Mais c'était entièrement ma faute. 103 00:09:19,360 --> 00:09:21,520 Même si j'aurais pu porter plainte. 104 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 Et vous voulez quoi ? 105 00:09:23,880 --> 00:09:26,760 Raconter l'histoire d'Emily. Avec votre aide. 106 00:09:27,320 --> 00:09:29,400 Accordez-moi l'exclusivité. 107 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Je vous rembourserai. 108 00:09:31,760 --> 00:09:33,240 Oubliez l'argent. 109 00:09:33,800 --> 00:09:36,280 Prenez juste le temps d'y réfléchir. 110 00:09:37,080 --> 00:09:40,040 Si la réponse est non, je vous en voudrai pas. 111 00:09:40,440 --> 00:09:42,560 J'aurais misé et perdu. 112 00:09:42,720 --> 00:09:45,760 Mais je parie que vous aimeriez qu'on raconte son histoire. 113 00:09:50,640 --> 00:09:53,080 En cas de besoin, n'hésitez pas. 114 00:09:54,120 --> 00:09:54,800 Appelez-moi. 115 00:10:00,920 --> 00:10:03,160 On a identifié l'un des corps. 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,520 La Scientifique examine les ossements. 117 00:10:08,680 --> 00:10:09,920 Ils ont été mélangés 118 00:10:10,080 --> 00:10:13,480 mais ils ont réussi à identifier le corps déterré par Emily. 119 00:10:14,000 --> 00:10:15,520 Le professeur Lu-Fang Shen. 120 00:10:15,680 --> 00:10:18,960 D'après les archives, il a travaillé au MIT 121 00:10:19,120 --> 00:10:21,520 avant d'obtenir un poste à Barrett House. 122 00:10:21,680 --> 00:10:24,400 Un centre d'accueil provisoire pour enfants 123 00:10:24,560 --> 00:10:26,240 qui est devenu un orphelinat. 124 00:10:28,920 --> 00:10:29,960 L'orphelinat d'Emily. 125 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 On va y aller. 126 00:10:31,120 --> 00:10:32,240 Il n'existe plus. 127 00:10:32,400 --> 00:10:34,400 Il a fermé il y a plus de 10 ans. 128 00:10:34,720 --> 00:10:37,600 - Contactons les anciens employés. - Shen a un frère. 129 00:11:10,240 --> 00:11:13,960 C'est moi. J'ai été arrêté, je n'ai pas pu t'appeler avant. 130 00:11:14,120 --> 00:11:17,600 - Jack, ils ont kidnappé Flynn. - Je sais, Emily. 131 00:11:18,040 --> 00:11:20,160 Nick pense que c'est moi. 132 00:11:20,720 --> 00:11:22,880 Il va perdre son temps à me chercher. 133 00:11:23,040 --> 00:11:23,680 Je sais. 134 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Je peux pas me rendre. 135 00:11:25,000 --> 00:11:26,280 Personne ne va me croire. 136 00:11:26,440 --> 00:11:27,120 Écoute-moi. 137 00:11:27,320 --> 00:11:30,160 Tu dois retrouver Flynn avant qu'il soit trop tard. 138 00:11:31,720 --> 00:11:34,280 J'en peux plus, Jack. 139 00:11:35,960 --> 00:11:37,440 J'y arriverai pas. 140 00:11:37,600 --> 00:11:40,360 Emily, ne te laisse pas aller. 141 00:11:40,760 --> 00:11:43,040 T'as découvert quoi sur Shen ? 142 00:11:51,000 --> 00:11:53,120 Il a fait des expériences sur des enfants 143 00:11:53,320 --> 00:11:55,160 quand il a quitté le MIT. 144 00:11:56,280 --> 00:11:59,400 Il a eu au moins deux cobayes. 145 00:12:01,560 --> 00:12:03,840 Ils ont subi les mêmes tortures que moi. 146 00:12:04,840 --> 00:12:08,160 L'un d'eux s'appelait Charles. Il était à l'orphelinat. 147 00:12:08,680 --> 00:12:10,480 L'autre était "le sujet B". 148 00:12:12,560 --> 00:12:14,400 L'un deux retient sans doute Flynn. 149 00:12:14,560 --> 00:12:15,400 OK, 150 00:12:15,840 --> 00:12:17,600 comment je peux t'aider ? 151 00:12:20,680 --> 00:12:22,320 Je dois retrouver Charles. 152 00:12:25,920 --> 00:12:27,080 Erik Shen ? 153 00:12:28,640 --> 00:12:30,920 Nick Durand, FBI. Voici l'inspecteur Gibbs. 154 00:12:31,080 --> 00:12:33,200 On aimerait vous poser quelques questions. 155 00:12:34,000 --> 00:12:36,360 Vous n'êtes pas du genre à lâcher prise. 156 00:12:38,400 --> 00:12:40,080 Désolé, je ne vous suis pas. 157 00:12:41,080 --> 00:12:45,000 Vous avez rien trouvé de concluant dans les affaires de Lu-Fang ? 158 00:12:47,920 --> 00:12:52,120 - On n'est jamais venus ici. - Pas vous. Votre collègue... 159 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Celle qui est venue. 160 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 Elle m'a questionné sur le travail de mon frère. 161 00:12:56,440 --> 00:12:58,560 Je lui ai donné les clés du box. 162 00:13:11,120 --> 00:13:12,000 RAS. 163 00:13:12,160 --> 00:13:13,560 Allez, au boulot. 164 00:13:14,920 --> 00:13:17,040 On doit trouver ce qu'elle cherchait. 165 00:13:29,080 --> 00:13:30,000 Papa. 166 00:13:30,320 --> 00:13:31,880 Emily a besoin d'aide. 167 00:13:34,440 --> 00:13:35,960 J'ai besoin de ton aide. 168 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Tu sais... 169 00:13:40,480 --> 00:13:41,920 je suis fier de toi, fiston. 170 00:13:43,120 --> 00:13:44,160 C'est vrai ? 171 00:13:44,640 --> 00:13:48,120 Tout ce que tu fais pour Emily... Ce que tu as fait pour moi... 172 00:13:49,320 --> 00:13:51,200 Bien sûr que je suis fier de toi. 173 00:13:52,080 --> 00:13:53,880 Tu penses que j'ai été dur avec toi. 174 00:13:54,280 --> 00:13:56,480 - Papa... - C'est pas grave. 175 00:13:57,760 --> 00:13:59,120 Tu peux tout me dire. 176 00:14:03,920 --> 00:14:07,480 Oui, quand j'étais petit, j'avais l'impression... 177 00:14:08,160 --> 00:14:09,720 Quand Emily est arrivée... 178 00:14:11,400 --> 00:14:13,840 Elle a pris ma place au sein de la famille. 179 00:14:14,000 --> 00:14:16,360 Elle recevait tout votre amour. 180 00:14:20,080 --> 00:14:21,920 C'est pas important. C'est du passé. 181 00:14:22,080 --> 00:14:24,560 Si, c'est important pour moi. 182 00:14:26,280 --> 00:14:28,520 Je voulais pas que tu te sentes à l'écart. 183 00:14:32,040 --> 00:14:34,720 Tu t'en sortais tellement bien. 184 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Alors qu'Emily... 185 00:14:36,680 --> 00:14:38,520 Tu te souviens comment elle était. 186 00:14:41,480 --> 00:14:44,560 Je pensais qu'elle avait besoin de plus d'attention. 187 00:14:46,120 --> 00:14:48,360 - Je veux que tu saches que... - Papa. 188 00:14:50,440 --> 00:14:51,640 Je le sais. 189 00:14:52,760 --> 00:14:53,720 Je le sais. 190 00:15:00,680 --> 00:15:01,880 J'ai un plan. 191 00:15:19,400 --> 00:15:21,120 - Réveille-toi. - Quoi ? 192 00:15:56,080 --> 00:15:57,520 Tiens. Mange. 193 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 Il est moins rassis. 194 00:16:15,080 --> 00:16:17,080 Tu es vraiment le cliché du petit vieux. 195 00:16:17,240 --> 00:16:19,080 Au moins, je suis pas à l'hospice. 196 00:16:20,120 --> 00:16:21,080 Comment tu vas ? 197 00:16:28,720 --> 00:16:30,360 J'ai un service à te demander. 198 00:16:30,560 --> 00:16:31,720 Je suis occupé. 199 00:16:31,880 --> 00:16:35,320 Tu crois que tu vas manquer au pigeon ? Je t'en prie ! 200 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 Ça concerne Emily. 201 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Tout le monde parle d'elle. 202 00:16:40,440 --> 00:16:41,760 Tu comptes m'aider ? 203 00:16:42,760 --> 00:16:45,080 Bien sûr que je vais t'aider. Tu veux quoi ? 204 00:16:46,080 --> 00:16:49,120 Je recherche quelqu'un. Un gosse. 205 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 Dont on a plus de nouvelles ? 206 00:16:50,840 --> 00:16:53,560 Pire. T'as toujours des amis aux services sociaux ? 207 00:16:53,760 --> 00:16:54,520 Bien sûr. 208 00:16:55,200 --> 00:16:56,880 S'ils sont toujours en vie. 209 00:16:58,760 --> 00:17:00,720 - Tu vas les contacter ? - Oui. 210 00:17:02,080 --> 00:17:02,800 Quand ? 211 00:17:03,200 --> 00:17:05,240 Quand j'aurai terminé de nourrir le pigeon. 212 00:17:05,400 --> 00:17:07,200 Ça prendra combien temps ? 213 00:17:07,360 --> 00:17:08,960 Ça prendra le temps qu'il faudra. 214 00:17:34,240 --> 00:17:35,000 Jack, 215 00:17:35,160 --> 00:17:36,120 j'en peux plus. 216 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 Je suis dans l'impasse. 217 00:17:38,320 --> 00:17:39,360 Ils retiennent Flynn 218 00:17:39,520 --> 00:17:41,040 et moi, je me planque 219 00:17:41,200 --> 00:17:42,200 lâchement... 220 00:17:42,360 --> 00:17:43,200 Papa est là. 221 00:17:43,360 --> 00:17:44,840 Il a du nouveau. 222 00:17:48,360 --> 00:17:49,040 Papa ? 223 00:17:51,080 --> 00:17:53,800 Emily, on a des infos sur ce que tu cherchais. 224 00:17:55,726 --> 00:17:56,667 Sur Charles ? 225 00:17:56,827 --> 00:17:59,400 Oui. Son nom de famille est Avallone. 226 00:18:00,240 --> 00:18:02,120 Il est dans un hôpital psychiatrique. 227 00:18:02,280 --> 00:18:04,680 Facile d'accès. Tu devras entrer par effraction. 228 00:18:04,840 --> 00:18:06,480 Ce sera pas du gâteau. 229 00:18:06,680 --> 00:18:07,320 Je sais. 230 00:18:10,480 --> 00:18:11,800 Je t'aime. 231 00:18:14,480 --> 00:18:16,320 Je t'aime aussi, papa. 232 00:19:07,160 --> 00:19:09,160 Maman, tu m'écrases. 233 00:19:09,320 --> 00:19:10,440 Ça fait mal. 234 00:19:13,560 --> 00:19:15,640 Tout va bien, mon chéri. 235 00:19:36,080 --> 00:19:36,920 Attendez... 236 00:19:37,080 --> 00:19:38,240 Flynn... 237 00:19:47,560 --> 00:19:49,040 C'est un rêve... 238 00:19:50,200 --> 00:19:51,720 C'est un rêve... 239 00:19:57,480 --> 00:19:58,640 Repose-toi, papa. 240 00:20:03,080 --> 00:20:05,240 Sa tension n'a jamais été aussi élevée. 241 00:20:05,760 --> 00:20:09,880 Si vous voulez l'aider, évitez-lui les situations stressantes. 242 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 D'accord. 243 00:20:12,160 --> 00:20:13,680 Ça ne se reproduira pas. 244 00:20:17,920 --> 00:20:18,520 Jack ? 245 00:20:19,200 --> 00:20:21,760 - Tu fais quoi, là ? - Je suis venu voir mon père. 246 00:20:21,920 --> 00:20:24,960 Dis-moi ce que tu sais. Donne-moi des infos... 247 00:20:25,120 --> 00:20:26,640 - Je sais rien. - Arrête. 248 00:20:27,320 --> 00:20:28,400 Ne me mens pas. 249 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 Tout dépend de toi. Alors tu vas... 250 00:20:30,920 --> 00:20:34,680 Arrête de me mentir ! Tu l'as aidée et elle a kidnappé ma femme 251 00:20:34,840 --> 00:20:35,800 et mon fils. 252 00:20:35,960 --> 00:20:36,800 "Son" fils. 253 00:20:36,960 --> 00:20:38,520 - Elle est malade ! - Non ! 254 00:20:38,720 --> 00:20:41,120 Elle souffre ! À cause de toi ! 255 00:20:41,280 --> 00:20:43,040 T'as pas encore compris ça ? 256 00:20:46,720 --> 00:20:48,760 Elle a pas kidnappé ta famille. 257 00:20:49,360 --> 00:20:51,000 Au fond de toi, tu le sais ! 258 00:20:51,800 --> 00:20:54,680 Je ne demande qu'à la croire. 259 00:20:54,840 --> 00:20:57,480 Mais tout indique que c'est elle ! 260 00:20:57,680 --> 00:20:59,640 Si tu peux me prouver le contraire, 261 00:21:00,120 --> 00:21:01,320 fais-le. 262 00:21:03,880 --> 00:21:05,480 OK, je vais parler à ton père. 263 00:21:05,680 --> 00:21:07,000 Non, il en a assez bavé. 264 00:21:07,360 --> 00:21:09,400 - Nick ! - Où est votre fille ? 265 00:21:10,200 --> 00:21:12,240 Vous cachez un téléphone ? Vous l'aidez ? 266 00:21:12,400 --> 00:21:16,080 Tu viens ici alors que mon petit-fils et ma fille ont disparu ? 267 00:21:16,240 --> 00:21:17,880 Va plutôt les chercher ! 268 00:21:19,040 --> 00:21:20,960 Choisissez votre camp, Warren. 269 00:21:22,040 --> 00:21:24,920 Vous êtes avec votre fille ou votre petit-fils ? 270 00:21:25,680 --> 00:21:27,440 T'as jamais été assez bien pour elle. 271 00:21:27,880 --> 00:21:31,720 Elle était meilleure que toi au FBI et c'est toujours le cas. 272 00:21:31,880 --> 00:21:34,400 Quand elle coincera ce tueur, 273 00:21:34,560 --> 00:21:38,760 elle prouvera à quel point tes collègues et toi êtes ridicules. 274 00:22:04,320 --> 00:22:05,960 Il faut que tu écoutes ça. 275 00:22:15,480 --> 00:22:19,240 Sais-tu ce qui t'arrivera si tu me désobéis ? 276 00:22:19,960 --> 00:22:21,080 Je serai puni. 277 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Quel genre de punition ? 278 00:22:26,240 --> 00:22:29,240 Quel genre de punition ? 279 00:22:29,400 --> 00:22:31,160 Je pourrai plus respirer. 280 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 À qui dois-je faire du mal ? 281 00:22:34,920 --> 00:22:37,040 Dois-je faire du mal à B ? 282 00:22:37,200 --> 00:22:38,240 Non ! 283 00:22:38,560 --> 00:22:40,320 Dois-je te faire du mal à toi ? 284 00:22:40,480 --> 00:22:41,400 Oui. 285 00:22:42,440 --> 00:22:44,440 Il y a beaucoup d'enregistrements ? 286 00:22:44,640 --> 00:22:45,960 Tout un carton. 287 00:22:46,120 --> 00:22:48,640 Celui-ci est le moins endommagé. 288 00:22:49,680 --> 00:22:52,400 Tu crois qu'Emily est l'un de ces gosses ? 289 00:22:52,560 --> 00:22:54,640 L'âge correspondrait... 290 00:22:54,800 --> 00:22:57,080 Je sais pas. Je vais écouter la fin. 291 00:23:00,200 --> 00:23:03,280 Tu es un garçon courageux. Dis-le. 292 00:23:03,440 --> 00:23:05,040 Je suis courageux. 293 00:23:05,720 --> 00:23:07,880 Tu es mon préféré, Charles. 294 00:23:10,480 --> 00:23:12,080 À qui dois-je faire du mal ? 295 00:23:12,240 --> 00:23:13,120 À toi 296 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 ou à elle ? 297 00:23:22,240 --> 00:23:24,240 Tu veux que ta mère souffre ? 298 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 Alors, tu choisis qui ? 299 00:23:33,120 --> 00:23:35,120 Toi ou elle ? 300 00:23:39,320 --> 00:23:41,400 Tu veux que je lui fasse du mal ? 301 00:23:44,240 --> 00:23:45,560 Faites-moi du mal à moi. 302 00:24:30,440 --> 00:24:32,280 Des infos sur le gosse qu'on entend ? 303 00:24:32,440 --> 00:24:33,680 On fait ce qu'on peut. 304 00:24:34,560 --> 00:24:36,800 L'orphelinat est devenu un centre commercial. 305 00:24:36,960 --> 00:24:38,960 Les archives sont vieilles de 35 ans. 306 00:24:39,120 --> 00:24:40,840 La plupart ont été détruites. 307 00:24:41,360 --> 00:24:42,080 Nick ? 308 00:24:43,000 --> 00:24:44,920 On est arrivés. Je te rappelle. 309 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 Que puis-je faire pour vous ? 310 00:24:48,960 --> 00:24:53,080 On vous a appelé pour avoir des infos sur le professeur Lu-Fang Shen. 311 00:24:55,320 --> 00:24:56,440 Asseyez-vous. 312 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 Comme je l'ai dit à votre collègue, 313 00:25:04,040 --> 00:25:06,880 on ne garde aucune trace écrite sur la vie privée 314 00:25:07,040 --> 00:25:08,480 de nos professeurs. 315 00:25:09,320 --> 00:25:10,800 Je n'ai que ça. 316 00:25:13,680 --> 00:25:15,920 On ne cherche pas des informations officielles. 317 00:25:20,440 --> 00:25:23,760 Depuis combien de temps vous travaillez ici... Bill ? 318 00:25:24,880 --> 00:25:26,680 Ça fera 21 ans en avril. 319 00:25:27,440 --> 00:25:29,200 Vous vous souvenez donc de Shen. 320 00:25:32,760 --> 00:25:36,160 Écoutez, on ne cherche pas à vous créer d'ennuis. 321 00:25:38,400 --> 00:25:40,520 Je veux juste retrouver ma famille. 322 00:25:41,960 --> 00:25:44,680 Ce que vous nous direz m'aidera à la sauver. 323 00:25:48,840 --> 00:25:50,200 Je me souviens de lui. 324 00:25:50,880 --> 00:25:53,160 Il causait de gros problèmes à l'université. 325 00:25:54,040 --> 00:25:57,120 Il a mené des recherches psychologiques. 326 00:25:57,280 --> 00:25:58,240 Certaines sont dans nos archives. 327 00:25:58,400 --> 00:25:59,640 D'autres ne le sont pas. 328 00:26:02,680 --> 00:26:03,960 Quel genre d'expériences ? 329 00:26:04,120 --> 00:26:05,640 J'ai pas tous les détails. 330 00:26:05,800 --> 00:26:08,920 Mais certains étudiants ont porté plainte. 331 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 Il y a eu des "effets indésirables". 332 00:26:11,760 --> 00:26:13,120 On a tout arrêté. 333 00:26:13,800 --> 00:26:15,680 Vous avez étouffé l'affaire ? 334 00:26:19,280 --> 00:26:21,560 Pourquoi le MIT l'a-t-il embauché ? 335 00:26:23,240 --> 00:26:26,640 Quelle était sa spécialité ? En quoi consistait son travail ? 336 00:26:31,880 --> 00:26:33,360 Bon, il y avait... 337 00:26:34,840 --> 00:26:37,760 une rumeur. Une sorte de théorie du complot. 338 00:26:37,920 --> 00:26:38,960 C'est-à-dire ? 339 00:26:39,880 --> 00:26:40,880 Bon... 340 00:26:41,840 --> 00:26:44,520 On racontait qu'il participait 341 00:26:45,080 --> 00:26:47,680 à des programmes gouvernementaux... 342 00:26:49,080 --> 00:26:49,800 confidentiels. 343 00:26:52,400 --> 00:26:54,640 C'est une pratique courante, chez nous. 344 00:26:56,400 --> 00:26:58,080 Dites-nous tout sur ces rumeurs. 345 00:27:12,080 --> 00:27:12,960 Flynn ! 346 00:27:18,120 --> 00:27:19,320 Tu vas bien ? 347 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Ça va aller. 348 00:27:28,440 --> 00:27:30,520 Pourquoi t'es tout trempé ? 349 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Tout va bien. 350 00:27:36,640 --> 00:27:38,320 Dis-moi ce qui s'est passé. 351 00:27:38,560 --> 00:27:40,120 Il m'a mis dans une cuve. 352 00:27:41,160 --> 00:27:42,840 Tu as vu son visage ? 353 00:27:43,000 --> 00:27:45,560 Non, mais j'ai entendu sa voix. 354 00:27:48,280 --> 00:27:49,800 C'est quelqu'un que tu connais ? 355 00:27:51,200 --> 00:27:52,400 Je sais pas. 356 00:27:52,960 --> 00:27:56,480 Je devais rester sous l'eau sans respirer. Ça faisait mal. 357 00:27:59,560 --> 00:28:02,760 Il a dit que si je le faisais, ça t'éviterait de le faire. 358 00:28:03,120 --> 00:28:05,160 Du coup, t'auras pas à le faire. 359 00:28:42,200 --> 00:28:43,400 Je préviens Nick. 360 00:28:47,680 --> 00:28:49,840 Nick, on tient une piste solide. 361 00:28:50,000 --> 00:28:52,720 Il y avait un certain Charles à Barrett House. 362 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 Charles Avallone. Je t'envoie les infos. 363 00:29:04,600 --> 00:29:06,880 Il est au centre psychiatrique d'Edgewater. 364 00:29:08,800 --> 00:29:11,800 C'est à 15 minutes d'ici. Allons-y. 365 00:29:58,080 --> 00:29:59,040 Par ici ! 366 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 Bonjour ! 367 00:30:08,000 --> 00:30:09,560 Vous êtes réelle ? 368 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 Non. 369 00:30:14,280 --> 00:30:16,000 Je m'en doutais. 370 00:30:17,880 --> 00:30:19,360 J'aime bien votre peignoir. 371 00:30:22,840 --> 00:30:24,040 J'aime bien les bonbons. 372 00:30:56,000 --> 00:30:58,160 Stop ! Toi ! 373 00:30:58,320 --> 00:30:59,000 Stop ! 374 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Ils t'ont pas remarquée. 375 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Mais moi, si. 376 00:31:03,560 --> 00:31:04,920 T'as rien à faire ici. 377 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 Je vais leur dire qu'on a de la visite. 378 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Écoutez-moi ! 379 00:31:12,240 --> 00:31:15,200 Je cherche quelqu'un. Charles Avallone. 380 00:31:15,360 --> 00:31:18,840 - Il est ici. Tu le connais ? - Je connais tout le monde. 381 00:31:26,280 --> 00:31:27,920 Tu t'appelles comment ? 382 00:31:28,080 --> 00:31:29,080 Nick. 383 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 Emily. 384 00:31:57,480 --> 00:31:59,840 - Excuse-moi, t'es la coloc' de Jenny. - Oui. 385 00:32:00,000 --> 00:32:02,360 Le videur ne veut pas la laisser entrer. 386 00:32:02,560 --> 00:32:05,080 Fait chier. Je reviens. 387 00:32:19,280 --> 00:32:20,440 Tu t'appelles comment ? 388 00:32:21,240 --> 00:32:22,120 Nick. 389 00:32:22,840 --> 00:32:23,920 Emily. 390 00:32:25,200 --> 00:32:28,200 Sa coloc' a vraiment des problèmes avec le videur ? 391 00:32:30,000 --> 00:32:33,320 - Ou c'était un prétexte ? - T'es du genre prétentieux, toi. 392 00:32:36,000 --> 00:32:37,160 C'était un prétexte. 393 00:32:40,920 --> 00:32:41,880 Bien joué. 394 00:32:48,360 --> 00:32:49,840 Tu aimes danser, Nick ? 395 00:32:50,880 --> 00:32:53,280 - Non... - Allez, viens. 396 00:33:03,120 --> 00:33:04,000 On arrive. 397 00:33:04,920 --> 00:33:05,640 Ça va ? 398 00:33:07,240 --> 00:33:10,840 - Oui, je vais bien. - Tant mieux. 399 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 Reste concentré. 400 00:33:16,720 --> 00:33:18,800 Trouver Charles n'est pas compliqué. 401 00:33:19,200 --> 00:33:22,160 Il est enfermé dans le cachot 402 00:33:22,320 --> 00:33:23,600 derrière cette porte. 403 00:33:25,280 --> 00:33:27,080 Mais sois prudente. 404 00:33:27,760 --> 00:33:29,560 Il fait du mal aux autres. 405 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 Il est très fort. 406 00:33:34,480 --> 00:33:36,080 C'est lui qui a la clé du cachot. 407 00:33:36,640 --> 00:33:39,480 À la distribution des médicaments, je ferai diversion 408 00:33:39,680 --> 00:33:41,120 et tu pourras voler la clé. 409 00:33:41,280 --> 00:33:43,240 Il faudra faire très vite. 410 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 Agent Nick Durand. Je viens voir Charles Avallone. 411 00:34:24,360 --> 00:34:26,360 Il nous faut aussi son dossier complet. 412 00:34:44,040 --> 00:34:46,640 Tu as à peu près 8 minutes 24 ! Au revoir ! 413 00:35:02,440 --> 00:35:03,560 Merci. 414 00:35:05,960 --> 00:35:07,040 Qu'est-ce qui se passe ? 415 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 C'est rien. Ça arrive souvent. 416 00:35:41,320 --> 00:35:42,280 Charles ? 417 00:35:48,000 --> 00:35:50,160 Charles ! Attends ! 418 00:36:07,400 --> 00:36:08,360 Merci. 419 00:36:30,720 --> 00:36:34,600 Tu as été méchante avec nous ! Tu nous as fait du mal ! 420 00:36:39,160 --> 00:36:40,680 Nous nous souvenons de vous. 421 00:36:41,240 --> 00:36:42,080 Quoi ? 422 00:36:42,400 --> 00:36:43,120 Emily ! 423 00:36:55,360 --> 00:36:59,200 Désolée, je voulais pas te faire mal. Dis-moi ce qui s'est passé. 424 00:36:59,360 --> 00:37:01,960 - Shen t'a fait du mal ? - Il était méchant ! 425 00:37:02,120 --> 00:37:04,960 Je sais. Il a fait du mal à quelqu'un d'autre ? 426 00:37:05,240 --> 00:37:07,440 S'il te plaît, dis-moi ce qui s'est passé. 427 00:37:07,640 --> 00:37:11,080 Nous ne t'aiderons pas ! Tu n'es pas gentille ! 428 00:37:11,240 --> 00:37:14,040 Le Dr Shen a fait du mal à quelqu'un d'autre ? 429 00:37:14,440 --> 00:37:16,200 Qui était avec vous deux ? 430 00:37:17,480 --> 00:37:19,160 - B ! - Oui, B. 431 00:37:19,320 --> 00:37:21,960 Tu étais le sujet A. Qui était le sujet B ? 432 00:37:22,120 --> 00:37:22,920 B... 433 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 "B" comme bouquin ! Rends-nous notre bouquin ! 434 00:37:26,920 --> 00:37:27,800 Reste avec moi ! 435 00:37:28,720 --> 00:37:30,040 Rends-nous notre bouquin ! 436 00:37:30,200 --> 00:37:32,040 Qui essayes-tu de protéger ? 437 00:37:32,440 --> 00:37:34,840 Rends-nous notre bouquin ! On en a besoin ! 438 00:37:37,560 --> 00:37:38,440 Charles est sorti ! 439 00:37:40,280 --> 00:37:43,920 Il se bat avec une femme ! 440 00:37:48,080 --> 00:37:49,680 Charles est sorti ! 441 00:38:08,720 --> 00:38:10,880 Ils sont en train de se battre ! 442 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 À l'aide ! Ils sont en train de se battre ! 443 00:38:13,920 --> 00:38:15,840 Charles se bat avec une femme ! 444 00:38:16,880 --> 00:38:19,120 Charles se bat avec une femme ! 445 00:38:19,280 --> 00:38:20,320 À l'aide ! 446 00:38:23,960 --> 00:38:24,920 Emily ! 447 00:38:25,080 --> 00:38:26,000 Ne bouge plus ! 448 00:38:31,720 --> 00:38:34,120 Emily, ne m'oblige pas à faire ça. 449 00:38:36,400 --> 00:38:38,080 Dis-moi où ils sont. 450 00:38:44,920 --> 00:38:46,320 Arrête. 451 00:38:47,000 --> 00:38:48,600 Je t'ai dit de pas bouger. 452 00:38:52,120 --> 00:38:54,040 Mets tes mains en évidence. 453 00:38:55,840 --> 00:38:58,640 Mets tes mains en évidence 454 00:38:58,800 --> 00:39:01,040 et retourne-toi tout doucement. 455 00:39:13,080 --> 00:39:14,840 Pourquoi tu fais ça ? 456 00:39:16,400 --> 00:39:18,120 Tu lui fais du mal. 457 00:39:20,160 --> 00:39:22,360 Comment oses-tu me dire ça ? 458 00:39:29,440 --> 00:39:31,800 J'essaye de sauver Flynn. 459 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 C'est terminé. 460 00:39:44,000 --> 00:39:45,720 Je ne te crois plus. 461 00:39:49,240 --> 00:39:51,000 Tu vas me laisser partir. 462 00:39:51,440 --> 00:39:52,200 Pose ton arme. 463 00:39:54,160 --> 00:39:55,120 Tout de suite. 464 00:41:01,440 --> 00:41:04,120 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 465 00:41:04,280 --> 00:41:07,000 Sous-titrage TITRAFILM