1 00:00:25,192 --> 00:00:26,360 J'ai menti. 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Quoi ? 3 00:00:29,363 --> 00:00:30,781 Il y a personne 4 00:00:32,324 --> 00:00:34,368 qui rendra les fichiers publics. 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Comment ça ? 6 00:00:36,203 --> 00:00:37,204 Prenez-le. 7 00:00:39,874 --> 00:00:40,875 Ça va aller. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 Prends ma main. Ça va aller. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Qu'est-ce qui se passe ? - On va la perdre. 10 00:00:45,838 --> 00:00:47,631 Il lui faut un sédatif. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,050 - Son prénom ? - Kai. 12 00:00:52,261 --> 00:00:53,763 Ses poumons sont obstrués. 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Sa tension chute ! 14 00:00:56,140 --> 00:00:58,058 Demande-leur de préparer un bloc ! 15 00:00:58,476 --> 00:00:59,685 Reste avec nous. 16 00:01:00,436 --> 00:01:01,645 Sa tension chute. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,148 Reste avec nous. Tout va bien se passer. 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Ça va aller. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,904 Kai. Reste avec nous. 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,530 Kai, reste avec nous ! 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,865 C'est fait. 22 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Reste avec moi. 23 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 Mon Dieu. 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,906 Emily ? 25 00:01:56,575 --> 00:01:58,536 - C'était quoi, ce bordel ? - Du calme. 26 00:01:58,702 --> 00:02:01,497 - T'étais le seul à être au courant. - Je sais. 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,374 C'est parti en vrille. 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Quoi ? 29 00:02:04,875 --> 00:02:08,462 Thompson et Canto te filaient. Elles étaient au centre commercial. 30 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 J'ai pas eu le temps de les rappeler. 31 00:02:19,431 --> 00:02:21,308 Tout le monde savait où elle était. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,893 C'est ça. 33 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 Putain. 34 00:02:43,289 --> 00:02:44,290 Cal. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,292 Le texto... 36 00:02:48,252 --> 00:02:51,171 Dawkins a reçu un texto pendant qu'on discutait. 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 - Il savait où elle se trouvait. - Quoi ? 38 00:02:53,966 --> 00:02:55,634 Il connaissait l'adresse de Nick. 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,970 Il avait mes dossiers de Quantico. 40 00:02:59,138 --> 00:03:01,682 - Quelqu'un ici l'a rencardé. - Qui ? 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 Tu sais qui ça peut être ? 42 00:03:03,309 --> 00:03:04,351 Emily. 43 00:03:04,518 --> 00:03:07,730 T'as intérêt à nous expliquer ce que c'était, ce bordel. 44 00:03:29,293 --> 00:03:33,631 Ensuite, Dawkins m'a montré une vidéo de Nick, en vie, 45 00:03:34,006 --> 00:03:35,090 en Europe. 46 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 Une vidéo en direct ? 47 00:03:39,136 --> 00:03:40,137 Oui. 48 00:03:46,143 --> 00:03:49,188 - Vous avez cette vidéo ? - Non. 49 00:03:51,440 --> 00:03:52,900 Mais je l'ai vue. 50 00:03:54,693 --> 00:03:58,197 On allait récupérer l'adresse IP quand tout a... 51 00:03:58,364 --> 00:03:59,365 dégénéré. 52 00:04:00,950 --> 00:04:04,161 C'est pas l'idéal, mais au moins, on sait qu'il est en vie. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 Revenons en arrière. 54 00:04:07,331 --> 00:04:09,416 Pourquoi avez-vous rencontré Dawkins ? 55 00:04:10,084 --> 00:04:11,543 Pour récupérer Nick. 56 00:04:11,710 --> 00:04:14,630 - En négociant avec un criminel ? - Oui ! 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 Je ferai ce qu'il faudra ! 58 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 Le directeur adjoint sera là dans moins d'une heure. 59 00:04:22,471 --> 00:04:23,722 Je vais prévenir Washington 60 00:04:23,889 --> 00:04:26,558 que l'un de nos agents est retenu en Europe. 61 00:04:26,725 --> 00:04:30,521 On préviendra le département d'État et nos attachés de défense. 62 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Ils contacteront les... 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,817 Julianne, ça va prendre des semaines. 64 00:04:35,067 --> 00:04:37,194 Notre présence en Europe est limitée. 65 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Je contacterai donc la CIA... 66 00:04:39,446 --> 00:04:42,992 J'en ai rien à foutre de vos histoires de bureaucratie ! 67 00:04:43,534 --> 00:04:47,496 Je veux savoir ce que vous ferez dans l'immédiat pour retrouver Nick. 68 00:04:47,663 --> 00:04:50,666 Ma priorité est de le ramener sain et sauf. 69 00:04:50,791 --> 00:04:52,543 On devrait travailler ensemble. 70 00:04:52,710 --> 00:04:55,212 Mais on a toujours un coup de retard sur vous. 71 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Pourquoi ? 72 00:05:00,217 --> 00:05:03,637 Je bosse pas avec des gens en qui j'ai pas confiance. 73 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Vous pouvez nous laisser seules ? 74 00:05:31,081 --> 00:05:33,167 Vous pouvez développer ce commentaire ? 75 00:05:37,755 --> 00:05:41,508 Nick a indiqué au FBI qu'il avait une source. 76 00:05:43,302 --> 00:05:46,346 Douze heures plus tard, cette source a été compromise. 77 00:05:48,432 --> 00:05:50,476 Dawkins avait mon dossier de Quantico, 78 00:05:50,642 --> 00:05:53,937 alors que seuls les membres du FBI y ont accès. 79 00:05:56,565 --> 00:05:59,026 Vous pouvez préciser ce que vous insinuez ? 80 00:06:01,862 --> 00:06:03,822 Vous avez toujours un coup de retard 81 00:06:03,989 --> 00:06:07,201 parce que quelqu'un ici veille à ce que ce soit ainsi. 82 00:06:22,341 --> 00:06:25,677 J'ai toujours admiré votre instinct d'agent, 83 00:06:25,844 --> 00:06:27,888 surtout après ce que vous avez enduré. 84 00:06:28,597 --> 00:06:32,226 Je vous considère comme un élément essentiel pour l'avenir du FBI. 85 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Cependant, 86 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 vous savez que de telles accusations 87 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 peuvent être très nuisibles à la carrière d'un agent. 88 00:06:42,111 --> 00:06:45,656 Mon avenir ici a pris fin le jour où vous avez tué la femme de Nick. 89 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Je vous ai sauvé la vie sur ce toit. 90 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 C'est ça, votre justification ? 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 Alice menaçait un de mes agents. 92 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 Elle venait de tuer un homme. 93 00:07:02,548 --> 00:07:04,049 Vous étiez en danger, j'ai... 94 00:07:04,216 --> 00:07:07,386 Vous auriez pu faire des milliers d'autres choix. 95 00:07:07,553 --> 00:07:09,721 Je ne regrette pas celui que j'ai fait. 96 00:07:10,597 --> 00:07:13,475 Vous vous sentiez menacée par quelqu'un comme Alice ? 97 00:07:14,726 --> 00:07:16,186 Là, vous vous sentez comment ? 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,690 - Fin de la discussion. - Pourquoi vous avez fait ça ? 99 00:07:20,274 --> 00:07:22,109 Pourquoi vous l'avez tuée ? 100 00:07:22,276 --> 00:07:23,485 C'est un ordre. 101 00:07:23,986 --> 00:07:24,987 Sortez d'ici. 102 00:07:25,154 --> 00:07:27,322 Vous confirmez votre évaluation psy... 103 00:07:30,534 --> 00:07:31,869 Je vous emmerde ! 104 00:07:32,327 --> 00:07:34,496 Et j'emmerde ce boulot ! Je démissionne ! 105 00:08:26,673 --> 00:08:29,009 Cet incident ne sort pas de ce bureau. 106 00:08:36,183 --> 00:08:37,309 Putain ! 107 00:09:00,499 --> 00:09:01,792 On peut se voir ce soir ? 108 00:09:02,709 --> 00:09:04,294 J'ai besoin de te parler. 109 00:09:12,552 --> 00:09:13,762 Putain. 110 00:09:52,009 --> 00:09:53,802 Sans nouvelles d'Emily Byrne, 111 00:09:53,969 --> 00:09:55,637 sa famille a fait une déclaration 112 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 sur les circonstances de cette disparition. 113 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 Employée par le FBI depuis plusieurs années 114 00:10:01,727 --> 00:10:03,937 et mariée à Nick Durand, un agent... 115 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Entrez. 116 00:10:14,823 --> 00:10:16,658 Autre chose, monsieur ? 117 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 Vous avez apporté le sucre ? 118 00:10:21,413 --> 00:10:25,459 Pourriez-vous verser 4 sachets dans le vase et mélanger ? 119 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Merci. 120 00:10:43,268 --> 00:10:45,479 Pour le scotch et le sucre. 121 00:10:50,609 --> 00:10:51,693 Vous pouvez y aller. 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,826 La police n'a fait aucun commentaire 123 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 sur la fusillade du centre commercial. 124 00:11:01,745 --> 00:11:03,830 Les victimes ont été conduites à l'hôpital. 125 00:11:03,997 --> 00:11:06,666 Plusieurs coups de feu ont été échangés 126 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 sous le regard des passants. 127 00:11:08,710 --> 00:11:10,253 La police a diffusé cette photo 128 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 du suspect encore non identifié. 129 00:11:12,255 --> 00:11:13,256 Merde. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,824 Emily ! Ça faisait un bail ! 131 00:11:38,990 --> 00:11:41,118 - Darius, quoi de neuf ? - La routine. 132 00:11:41,701 --> 00:11:43,537 J'ai besoin d'un service. 133 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Tu sais comment lire ça ? 134 00:11:46,957 --> 00:11:47,999 C'est rare, ça. 135 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Je reviens. 136 00:11:55,590 --> 00:11:58,301 Je le mets sur ta note. Le poste 8 est sûr. 137 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 Allez. 138 00:12:24,703 --> 00:12:27,122 Autorisation requise 139 00:12:29,833 --> 00:12:31,209 Putain. 140 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 De l'eau... 141 00:12:36,965 --> 00:12:38,383 De l'eau, s'il vous plaît. 142 00:12:41,386 --> 00:12:43,638 Non, pas les médicaments... 143 00:12:43,805 --> 00:12:45,390 S'il vous plaît, de l'eau... 144 00:13:03,617 --> 00:13:04,701 Pitié... 145 00:13:05,619 --> 00:13:06,703 Pitié. 146 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Les fichiers volés. 147 00:13:18,465 --> 00:13:19,674 Ils sont où ? 148 00:13:30,393 --> 00:13:31,895 Vous devez tout leur dire 149 00:13:33,647 --> 00:13:35,398 ou votre situation va empirer. 150 00:13:42,822 --> 00:13:45,242 La fille que vous protégiez est morte. 151 00:13:48,537 --> 00:13:50,705 Dites-leur ce que vous savez. 152 00:13:50,997 --> 00:13:53,333 Ils vous gardent encore en vie 153 00:13:54,084 --> 00:13:57,212 parce qu'ils pensent que vous savez où sont les fichiers. 154 00:13:59,798 --> 00:14:01,883 Je veux parler à votre patron. 155 00:14:04,010 --> 00:14:05,011 D'accord. 156 00:14:06,429 --> 00:14:08,390 On va procéder autrement. 157 00:14:11,977 --> 00:14:13,061 Non, pitié. 158 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Comment tu vas ? 159 00:14:42,507 --> 00:14:44,634 Je vais bien. J'ai juste... 160 00:14:45,302 --> 00:14:46,428 pété les plombs. 161 00:14:46,595 --> 00:14:47,971 Oui, c'est normal. 162 00:14:49,347 --> 00:14:50,599 Ça arrive. 163 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Écoute. 164 00:14:55,228 --> 00:14:57,981 La Scientifique a fouillé l'ordinateur de Nick 165 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 pour chercher un lien avec l'affaire. 166 00:15:01,067 --> 00:15:03,320 Ils ont trouvé quelque chose. 167 00:15:03,486 --> 00:15:07,073 Vu ce que tu as sous-entendu, je préfère t'en parler en personne. 168 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 - Au même endroit que d'habitude. - D'accord, j'y serai. 169 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Alors, 170 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 ils ont trouvé quoi ? 171 00:15:55,580 --> 00:15:57,165 Une boîte de transport maritime, 172 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 enregistrée au nom d'une société-écran. 173 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Dawkins n'a pas quitté Boston. 174 00:16:07,592 --> 00:16:09,135 Quelqu'un a forcé ma voiture. 175 00:16:09,219 --> 00:16:10,220 Quoi ? 176 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 Il en a après moi. 177 00:16:11,513 --> 00:16:14,516 Laisse-moi prévenir le bureau. On peut te protéger. 178 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 On est pas en sécurité avec le FBI. 179 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Il va tenter de te tuer. 180 00:16:18,103 --> 00:16:20,605 Il peut pas me tuer. Il a besoin de moi vivante. 181 00:16:20,772 --> 00:16:22,440 J'ai les fichiers de Meridian. 182 00:16:24,442 --> 00:16:25,443 Ah oui ? 183 00:16:26,945 --> 00:16:28,571 Il y a quoi dans les fichiers ? 184 00:16:28,655 --> 00:16:29,656 Je sais pas. 185 00:16:29,823 --> 00:16:31,032 À mon avis, 186 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 de quoi faire chanter des politiciens, des personnalités. 187 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 T'as planqué ça dans un endroit sûr ? 188 00:16:37,455 --> 00:16:38,832 - Oui. - Bien. 189 00:16:39,916 --> 00:16:42,460 - Votre addition. Du café ? - Merci. 190 00:16:57,225 --> 00:16:58,476 C'était pas ta faute. 191 00:17:05,358 --> 00:17:08,027 Je lui avais promis de veiller sur elle. 192 00:17:14,743 --> 00:17:17,746 J'entraîne tout le monde dans ce chaos. 193 00:17:18,580 --> 00:17:21,249 Si ça continue, il ne restera plus personne. 194 00:17:36,514 --> 00:17:39,809 "N'ayez pas peur de traverser volontairement les ténèbres 195 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 "car c'est ainsi qu'on atteint la lumière de l'autre côté." 196 00:17:51,571 --> 00:17:52,781 Vernon Howard. 197 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 On va voir cette entreprise de transport ? 198 00:17:58,369 --> 00:17:59,370 D'accord. 199 00:18:59,305 --> 00:19:01,182 J'ai le registre des expéditions. 200 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Cal, regarde. 201 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Des sédatifs. 202 00:19:11,860 --> 00:19:15,363 C'est le jour où on a découvert le réseau de trafic d'organes. 203 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 Que des cargaisons venant de l'extérieur. 204 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 Sauf celle-ci. 205 00:19:21,911 --> 00:19:24,706 Elle a été expédiée par avion-cargo à Berlin. 206 00:19:25,123 --> 00:19:27,333 C'est comme ça qu'ils ont sorti Nick du pays. 207 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 Par le chemin inverse. 208 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Et l'expédition a été autorisée 209 00:19:31,504 --> 00:19:32,630 par... 210 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 Jericho. 211 00:19:35,300 --> 00:19:36,551 C'est quoi, Jericho ? 212 00:19:37,010 --> 00:19:40,513 Une personne, une entreprise ou un lieu ? 213 00:19:43,057 --> 00:19:46,060 Je vais demander à Berlin s'ils savent ce qu'est Jericho 214 00:19:46,227 --> 00:19:47,979 et s'ils peuvent traquer la cargaison. 215 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 Oui, bonne idée. 216 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Emily. 217 00:19:51,983 --> 00:19:55,111 J'imagine que t'as planqué les fichiers quelque part. 218 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Excusez-moi. 219 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Bonjour. 220 00:20:27,226 --> 00:20:29,437 Je suis dénicheur de talents pour la fac. 221 00:20:46,162 --> 00:20:48,581 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 222 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Allô ? 223 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Vous possédez toujours ce que je cherche. 224 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 Donnez-moi les fichiers de Kai et je disparaîtrai. 225 00:21:08,476 --> 00:21:12,522 Je suis sûr que vous et moi pouvons trouver un arrangement. 226 00:21:13,106 --> 00:21:15,650 Sinon, je vais devoir me focaliser sur autre chose 227 00:21:15,817 --> 00:21:17,360 pour obtenir ce que je veux. 228 00:21:18,945 --> 00:21:20,780 Sur votre famille, par exemple. 229 00:21:29,956 --> 00:21:32,417 J'ai besoin de temps pour récupérer les fichiers. 230 00:21:32,583 --> 00:21:35,461 Alors récupérez-les vite avant qu'il soit trop tard. 231 00:21:36,379 --> 00:21:37,672 À bientôt. 232 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Emily. 233 00:21:57,316 --> 00:21:59,152 T'es bien à la piscine avec Flynn ? 234 00:21:59,652 --> 00:22:02,613 Je l'ai déposé il y a 10 min. Je faisais des courses. 235 00:22:02,780 --> 00:22:04,741 - Retournes-y ! - Pourquoi ? 236 00:22:05,241 --> 00:22:06,743 Ceux qui ont enlevé Nick 237 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 cherchent Flynn. 238 00:22:07,994 --> 00:22:10,371 J'y vais. Je t'appelle dès que je le trouve. 239 00:23:48,678 --> 00:23:49,804 Flynn ! 240 00:24:15,872 --> 00:24:16,873 Flynn ? 241 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Si t'es là, montre-toi. 242 00:24:26,424 --> 00:24:27,425 Grand-père ! 243 00:24:29,260 --> 00:24:30,595 Prends tes affaires. 244 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 Il est avec toi ? 245 00:24:37,393 --> 00:24:38,394 Oui, c'est bon. 246 00:24:39,896 --> 00:24:41,564 On va retourner chez Jack. 247 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 Non, vous devez quitter la ville. Au plus vite. 248 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 D'accord. 249 00:24:45,985 --> 00:24:47,862 On se retrouve au motel de l'autoroute 93. 250 00:24:47,945 --> 00:24:48,946 D'accord. 251 00:25:07,215 --> 00:25:08,216 Comment tu vas ? 252 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 Je vais bien. J'ai géré la situation. 253 00:25:10,676 --> 00:25:12,386 Je ne suis plus un gamin. 254 00:25:13,304 --> 00:25:16,140 Oui, je sais que tu n'es pas un gamin, 255 00:25:17,767 --> 00:25:20,519 mais ceux qui ont enlevé ton père courent toujours. 256 00:25:20,811 --> 00:25:21,812 Ils sont dangereux. 257 00:25:21,979 --> 00:25:24,106 On doit être super prudents. 258 00:25:25,691 --> 00:25:27,818 Tu vas bientôt ramener papa à la maison ? 259 00:25:28,319 --> 00:25:29,320 Je sais pas. 260 00:25:30,071 --> 00:25:33,616 Mais je te promets de tout faire pour le retrouver. 261 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 D'accord. 262 00:25:36,369 --> 00:25:37,954 Je veillerai sur grand-père. 263 00:25:39,038 --> 00:25:40,623 Emily, tu as le téléphone ? 264 00:25:48,631 --> 00:25:49,632 Tiens. 265 00:25:52,718 --> 00:25:54,387 Ça va durer longtemps ? 266 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Aucune idée. 267 00:25:58,599 --> 00:26:00,726 Nick est en vie et je vais le ramener. 268 00:26:04,146 --> 00:26:06,732 Prends les routes secondaires, d'accord ? 269 00:26:06,899 --> 00:26:08,609 Je sais comment éviter une filature. 270 00:26:09,402 --> 00:26:10,403 Oui. 271 00:26:17,660 --> 00:26:18,869 Sois forte. 272 00:26:22,415 --> 00:26:23,457 J'appellerai Jack. 273 00:26:23,624 --> 00:26:26,002 Je lui dirai que vous allez à la ferme. 274 00:26:26,544 --> 00:26:27,586 Parfait. 275 00:26:40,391 --> 00:26:43,185 Connaissant le passé de Byrne, 276 00:26:43,853 --> 00:26:46,147 elle aurait dû être arrêtée pour agression. 277 00:26:47,231 --> 00:26:48,691 Pourquoi s'est-elle emportée ? 278 00:26:50,359 --> 00:26:54,488 Elle était logiquement frustrée par la façon dont le FBI gère 279 00:26:54,655 --> 00:26:56,198 l'enlèvement de Durand. 280 00:26:56,490 --> 00:26:59,744 C'est normal, vu qu'on a pas pu résoudre son affaire à elle. 281 00:26:59,910 --> 00:27:03,497 Ce qui était compréhensible est devenu impardonnable. 282 00:27:04,582 --> 00:27:06,375 Retrouver Durand est ma priorité. 283 00:27:06,542 --> 00:27:08,586 Byrne est le cadet de mes soucis. 284 00:27:08,753 --> 00:27:10,504 En ce qui me concerne, 285 00:27:10,671 --> 00:27:14,050 sa démission nous ôte une épine du pied. 286 00:27:14,508 --> 00:27:16,635 Vous vous porterez mieux sans elle. 287 00:27:18,304 --> 00:27:19,972 Où en sommes-nous avec Meridian ? 288 00:27:20,139 --> 00:27:22,141 Je vais demander à Interpol 289 00:27:22,308 --> 00:27:24,393 s'ils ont de nouvelles informations. 290 00:27:24,560 --> 00:27:26,562 Vu l'importance de cette affaire, 291 00:27:26,729 --> 00:27:29,148 je veux qu'on me prévienne s'il y a du nouveau. 292 00:27:29,565 --> 00:27:32,318 Je vais demander plus d'infos à la NSA, à la CIA 293 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 et au département d'État 294 00:27:34,070 --> 00:27:35,112 sur Meridian. 295 00:27:35,571 --> 00:27:37,073 Vous êtes attendue ailleurs ? 296 00:27:39,825 --> 00:27:41,660 J'avais un dîner, mais je peux annuler. 297 00:27:41,744 --> 00:27:45,081 Non, ça a l'air mieux que la salade qui m'attend au frigo. 298 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 Allez-y. 299 00:27:46,749 --> 00:27:48,417 Je garde la boutique. 300 00:27:51,212 --> 00:27:52,213 Merci. 301 00:27:52,713 --> 00:27:54,423 Je reviens dans une heure. 302 00:28:21,367 --> 00:28:23,327 Je croyais que tu détestais ce resto. 303 00:28:24,412 --> 00:28:26,038 Il est pratique. 304 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Merci d'être venue. 305 00:28:32,503 --> 00:28:33,921 Je suis contente de te voir. 306 00:28:36,841 --> 00:28:39,844 Ils se servent de toi comme bélier, maintenant ? 307 00:28:40,010 --> 00:28:42,388 Plutôt comme punching-ball. Bref, c'est rien. 308 00:28:43,013 --> 00:28:45,349 - C'est l'œuvre de qui ? - D'un ancien agent. 309 00:28:46,225 --> 00:28:47,435 Emily Byrne ? 310 00:28:51,063 --> 00:28:54,233 Tu voulais me parler mais tu restes très évasive. 311 00:28:55,192 --> 00:28:58,529 Tu refoules toujours tout et dès que quelqu'un te secoue... 312 00:28:58,696 --> 00:29:00,322 Oui, c'était Byrne. 313 00:29:01,449 --> 00:29:05,703 Elle a rien à faire au FBI. Elle marche à l'instinct. 314 00:29:06,162 --> 00:29:07,913 C'est pour ça qu'elle t'obsède. 315 00:29:10,082 --> 00:29:11,625 Ça veut dire quoi, ça ? 316 00:29:13,210 --> 00:29:16,797 Tu n'es pas vraiment quelqu'un d'empathique, Julianne. 317 00:29:19,925 --> 00:29:21,927 Il est question de moi, maintenant ? 318 00:29:22,261 --> 00:29:23,804 C'est toi qui m'as appelée. 319 00:29:25,264 --> 00:29:27,558 Pourquoi ? Pourquoi maintenant ? 320 00:29:33,439 --> 00:29:36,942 Byrne pense qu'il y a une taupe au sein du FBI. 321 00:29:39,737 --> 00:29:41,322 Elle pense que c'est moi. 322 00:29:43,032 --> 00:29:44,700 Je te connais, Julianne. 323 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 Tu te fiches de ce que les autres pensent de toi. 324 00:29:48,078 --> 00:29:50,456 Tu as juste peur que ça détruise ta carrière. 325 00:29:51,832 --> 00:29:52,958 Ma carrière n'est pas... 326 00:29:53,125 --> 00:29:55,628 Ce qui compte le plus pour toi. 327 00:29:55,794 --> 00:29:57,296 Ça, je l'ai bien compris. 328 00:29:57,463 --> 00:29:59,173 - T'es injuste. - C'est la vérité. 329 00:30:00,382 --> 00:30:03,093 Tu consacres toute ton énergie à ton boulot. 330 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Les autres se contentent des miettes. 331 00:30:09,433 --> 00:30:10,434 Je suis désolée. 332 00:30:11,727 --> 00:30:12,811 S'il te plaît... 333 00:30:13,812 --> 00:30:14,897 ne pars pas. 334 00:30:18,734 --> 00:30:19,944 Tu m'as manqué. 335 00:30:41,966 --> 00:30:43,217 Flynn ! 336 00:30:45,886 --> 00:30:48,639 À quoi pensiez-vous quand vous pourchassiez Mills ? 337 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 Il fallait que je le rattrape. 338 00:30:52,810 --> 00:30:56,355 Ce tueur en série est connu pour sa signature macabre : 339 00:30:56,522 --> 00:30:59,483 découper les paupières de ses victimes. 340 00:30:59,650 --> 00:31:01,318 Ne le racontez pas à Alice... 341 00:31:01,485 --> 00:31:03,279 Il n'avait pas d'autre choix. 342 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 ... une enquête pour le meurtre... 343 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 Eteignez ça... 344 00:31:23,299 --> 00:31:24,466 Eteignez ça. 345 00:31:28,971 --> 00:31:30,055 Arrêtez. 346 00:31:30,764 --> 00:31:32,266 Arrêtez ça ! 347 00:31:33,517 --> 00:31:37,980 Ramenez ma femme et mon fils à la maison. 348 00:31:45,863 --> 00:31:47,156 J'ai un truc qui va te plaire. 349 00:31:47,323 --> 00:31:49,491 - Un repas et un lit ? - Mieux que ça. 350 00:31:49,658 --> 00:31:50,826 Un directeur d'hôtel 351 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 m'a dit que son employé a reçu un pourboire de 100 $ 352 00:31:53,912 --> 00:31:56,165 de la part d'un homme ressemblant à Dawkins. 353 00:31:56,248 --> 00:31:59,460 Les caméras de l'hôtel ont filmé son arrivée 354 00:31:59,543 --> 00:32:01,211 et il serait encore là-bas. 355 00:32:01,337 --> 00:32:02,338 Où est Crown ? 356 00:32:02,421 --> 00:32:03,422 Introuvable. 357 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Et Gunnarsen ? 358 00:32:04,798 --> 00:32:06,133 Je l'ai pas vue. 359 00:32:07,092 --> 00:32:08,719 La voilà. Gunnarsen. 360 00:32:09,803 --> 00:32:11,764 On a une piste pour Dawkins. 361 00:32:16,018 --> 00:32:18,395 Derek, on tient une piste pour Dawkins. 362 00:32:23,359 --> 00:32:24,568 T'es de retour. 363 00:32:26,987 --> 00:32:29,114 Je veux une copie de ça. 364 00:32:29,281 --> 00:32:31,659 J'ai juste besoin que ce soit ressemblant. 365 00:32:34,203 --> 00:32:35,829 Ça va être dur à cloner. 366 00:32:36,330 --> 00:32:38,165 Je vais voir ce que je peux faire. 367 00:32:41,043 --> 00:32:43,962 J'ai rien sur Jericho, mais on sait où est Dawkins. 368 00:32:44,129 --> 00:32:46,590 On va vérifier les images des caméras de l'hôtel. 369 00:32:46,757 --> 00:32:48,300 - On y va. - Oui. Tu es où ? 370 00:32:51,095 --> 00:32:52,304 Chez Jack. 371 00:32:52,596 --> 00:32:53,597 Cal, on y va ! 372 00:32:53,764 --> 00:32:55,057 OK, je te laisse. 373 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 Je reviens. 374 00:33:30,759 --> 00:33:32,845 C'est Emily... Byrne. 375 00:33:34,513 --> 00:33:36,140 Je sais qu'il est tard, 376 00:33:36,306 --> 00:33:37,307 mais je voulais... 377 00:33:40,227 --> 00:33:43,313 J'appelle parce que je suis désespérée. 378 00:33:44,773 --> 00:33:47,526 J'ai vraiment besoin de ton aide. 379 00:34:02,040 --> 00:34:03,208 Salut, Nick. 380 00:34:43,582 --> 00:34:45,959 N'oubliez pas : Dawkins est un tueur pro. 381 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 Tirez, si nécessaire. 382 00:34:47,669 --> 00:34:48,796 Compris. 383 00:34:55,052 --> 00:34:57,095 On a changé d'État il y a une heure. 384 00:34:57,888 --> 00:34:58,889 Flynn dort. 385 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Bien. 386 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 Je t'aime, ma chérie. Sois prudente. 387 00:35:41,682 --> 00:35:42,683 RAS. 388 00:35:42,766 --> 00:35:43,767 RAS. 389 00:35:43,851 --> 00:35:44,852 RAS. 390 00:35:45,018 --> 00:35:46,019 Putain ! 391 00:35:49,523 --> 00:35:50,691 Fait chier. 392 00:35:51,817 --> 00:35:53,068 C'est Gunnarsen. 393 00:35:53,235 --> 00:35:54,570 Dawkins est parti. 394 00:37:15,067 --> 00:37:17,653 Dawkins n'est plus dans sa chambre. 395 00:37:21,031 --> 00:37:22,699 Ça a pas l'air de t'étonner. 396 00:37:24,952 --> 00:37:25,953 Emily ? 397 00:37:29,915 --> 00:37:31,833 Je suis désolée, Cal. 398 00:37:33,585 --> 00:37:35,545 J'espère que tu m'en voudras pas. 399 00:37:37,589 --> 00:37:38,840 Qu'est-ce que tu fais ? 400 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Bon, 401 00:38:18,588 --> 00:38:20,007 en route pour Jericho. 402 00:38:24,678 --> 00:38:27,389 Ravi de voir que vous êtes revenue à la raison. 403 00:38:29,558 --> 00:38:31,935 J'en ai marre de poser cette question, mais... 404 00:38:32,310 --> 00:38:33,770 est-ce que vous les avez ? 405 00:38:35,272 --> 00:38:36,273 Oui. 406 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Les fichiers contre la vie de Nick. 407 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Parfait. 408 00:38:43,572 --> 00:38:45,240 Dans ce cas, en route. 409 00:40:02,943 --> 00:40:04,945 Adaptation : Mahdi Benfeghoul