1 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Cal ! 2 00:00:26,277 --> 00:00:27,278 Ça va pas ? 3 00:00:34,827 --> 00:00:35,828 Cal ! 4 00:00:36,704 --> 00:00:37,872 T'as buté un gosse. 5 00:00:44,128 --> 00:00:45,296 Tire pas ! 6 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Vous me rappelez quelqu'un. 7 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 On me le dit souvent. 8 00:01:20,623 --> 00:01:23,709 - Ça doit être la barbe. - Oui. Je peux m'asseoir ? 9 00:01:24,418 --> 00:01:25,503 Je t'en prie. 10 00:01:29,757 --> 00:01:31,383 T'as réservé des couchettes ? 11 00:01:32,301 --> 00:01:34,220 J'ai réservé une couchette. 12 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Avec lits superposés. 13 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 C'est tout ce qui restait. 14 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 Qui va au-dessus ? 15 00:01:41,811 --> 00:01:44,188 La réponse me semble évidente. 16 00:01:53,572 --> 00:01:55,407 - T'as commandé ? - Non. T'as faim ? 17 00:01:55,908 --> 00:01:57,243 Oui, un peu. 18 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 Mais je peux attendre. 19 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 Pourquoi Gunnarsen t'a laissé venir en Europe ? 20 00:02:18,889 --> 00:02:21,183 Je l'ai convaincue que pour retrouver Nick, 21 00:02:21,392 --> 00:02:23,435 il fallait oublier la paperasse. 22 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Il doit y avoir une autre raison. 23 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 Elle veut juste retrouver son agent. 24 00:02:46,709 --> 00:02:47,710 Écoute, 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,921 on n'arrivera pas à Schönberg 26 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 avant demain matin. 27 00:02:56,302 --> 00:02:57,303 Alors... 28 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 buvons un peu de vin. 29 00:03:02,474 --> 00:03:03,559 S'il te plaît. 30 00:03:07,396 --> 00:03:08,480 Santé. 31 00:03:29,627 --> 00:03:30,961 Ça, c'est un beau paysage. 32 00:03:32,922 --> 00:03:34,340 T'en penses quoi, Flynn ? 33 00:03:34,632 --> 00:03:36,258 Oui, si tu le dis. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Enfin arrivés. 35 00:03:37,760 --> 00:03:38,886 "Enfin arrivés" ? 36 00:03:39,887 --> 00:03:43,057 C'est comme ça que tu me remercies de t'avoir amené ici ? 37 00:03:44,266 --> 00:03:47,269 Je dois me brosser les dents. J'ai une haleine de merde. 38 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 Parle correctement. 39 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 - Désolé, grand-père. - "Haleine de merde"... 40 00:03:53,233 --> 00:03:54,485 Prends tes affaires. 41 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 Tu dors à l'étage. 42 00:03:58,656 --> 00:03:59,698 Une fois installé, 43 00:03:59,865 --> 00:04:01,408 on visitera la propriété. 44 00:04:02,368 --> 00:04:04,328 Flynn, éteins ton portable. 45 00:04:04,662 --> 00:04:06,330 De toute façon, il y a pas de réseau. 46 00:05:35,669 --> 00:05:36,962 On vient d'arriver. 47 00:05:37,129 --> 00:05:38,797 J'ai fait un détour pour vérifier 48 00:05:38,964 --> 00:05:40,382 qu'on était pas suivis. 49 00:05:41,091 --> 00:05:43,469 Si quelqu'un vient, je saurai l'accueillir. 50 00:05:46,013 --> 00:05:48,557 Jack, tu insinues que je suis trop vieux 51 00:05:48,724 --> 00:05:50,392 pour veiller sur mon petit-fils ? 52 00:05:53,520 --> 00:05:55,189 On risque rien. 53 00:05:55,355 --> 00:05:58,108 N'annule pas ta conférence pour nous. 54 00:05:58,567 --> 00:06:00,402 J'ai ce qu'il faut pour me protéger. 55 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 D'après toi, je parle de quoi ? 56 00:06:03,781 --> 00:06:06,075 Je sais encore utiliser une arme. 57 00:06:06,241 --> 00:06:08,452 Mais on en arrivera sûrement pas là. 58 00:06:08,619 --> 00:06:10,412 Personne ne sait où on est. 59 00:06:11,205 --> 00:06:13,082 Oui, d'accord. 60 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Il me faut un pansement. 61 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Pour ? 62 00:07:00,045 --> 00:07:03,215 Je me suis coupé, je veux pas que ça s'infecte. 63 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 Tu survivras. 64 00:07:04,466 --> 00:07:06,343 T'es infirmière. Je veux un pansement. 65 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 Va le chercher toi-même. 66 00:07:16,937 --> 00:07:18,522 Mettez fin à tout ça. 67 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Votre temps est compté. 68 00:07:22,609 --> 00:07:24,194 Ils en ont assez d'attendre 69 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 que vous soyez coopératif. 70 00:07:26,321 --> 00:07:29,783 C'est vous... qui pouvez arrêter tout ça. 71 00:07:30,325 --> 00:07:31,493 Pas moi. 72 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Pas moi. 73 00:07:33,453 --> 00:07:34,830 Ne soyez pas bête. 74 00:07:51,597 --> 00:07:53,265 Pourquoi vous refusez de parler ? 75 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Par fierté ? 76 00:07:56,059 --> 00:07:57,311 Par devoir ? 77 00:07:59,605 --> 00:08:02,357 Ou vous pensez que quelqu'un viendra vous sauver ? 78 00:08:06,028 --> 00:08:08,614 Même si vos collègues sont à votre recherche, 79 00:08:09,948 --> 00:08:11,366 ils arriveront trop tard. 80 00:08:41,563 --> 00:08:43,065 Michelle Saban ? 81 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Michelle ? 82 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Agent spécial Derek Crown, du FBI. 83 00:08:49,154 --> 00:08:52,824 J'ai quelques questions à vous poser sur votre ex-compagne, 84 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 Julianne Gunnarsen. 85 00:08:54,534 --> 00:08:57,371 Vous enquêtez sur Julianne, votre supérieure ? 86 00:08:57,537 --> 00:09:00,958 C'est une enquête officielle. Je vous prie de coopérer. 87 00:09:01,583 --> 00:09:04,836 Que voulez-vous savoir, agent spécial Crown ? 88 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 Je dois donner un cours de droit. 89 00:09:08,924 --> 00:09:12,844 Il y a eu des mouvements étranges sur son compte bancaire. 90 00:09:13,095 --> 00:09:14,096 Vraiment ? 91 00:09:14,429 --> 00:09:15,847 Quel genre de mouvements ? 92 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Elle a remboursé une dette de 60 000 $ 93 00:09:18,600 --> 00:09:21,186 et un crédit immobilier de 400 000 $. 94 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Que pouvez-vous me dire 95 00:09:23,897 --> 00:09:25,065 à ce sujet ? 96 00:09:25,691 --> 00:09:28,443 J'ai payé ses dettes. Mais c'est pas vos affaires. 97 00:09:29,194 --> 00:09:30,445 60 000 $ ? 98 00:09:32,489 --> 00:09:35,242 Mon assurance ne couvre pas mon traitement hormonal. 99 00:09:35,409 --> 00:09:36,952 Julianne l'a pris en charge. 100 00:09:37,744 --> 00:09:40,372 J'ai tenu à la rembourser après notre rupture. 101 00:09:41,039 --> 00:09:42,916 J'ai encore les factures, 102 00:09:43,083 --> 00:09:44,167 si vous voulez. 103 00:09:45,419 --> 00:09:47,337 Et le crédit immobilier ? 104 00:09:48,213 --> 00:09:49,631 C'est vous qui l'avez payé ? 105 00:09:50,424 --> 00:09:53,593 Avant de mourir, sa mère a voulu éponger ses dettes. 106 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 Voilà pourquoi personne lui a envoyé de carte 107 00:09:58,473 --> 00:10:00,267 quand sa mère est décédée. 108 00:10:00,934 --> 00:10:03,937 Personne au FBI ne semble la connaître. 109 00:10:06,690 --> 00:10:09,109 Elle aime rester discrète sur sa vie privée. 110 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 Normal, avec des collègues comme vous. 111 00:10:12,112 --> 00:10:14,323 Vous avez d'autres questions ? 112 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Non, pas pour l'instant. 113 00:10:16,700 --> 00:10:17,784 Mais... 114 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Tant mieux. 115 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 Merci pour votre coopération 116 00:10:22,331 --> 00:10:23,332 et... 117 00:10:24,666 --> 00:10:26,710 j'ai hâte de remettre ça ! 118 00:10:27,419 --> 00:10:29,421 Je rêvais de devenir danseuse, 119 00:10:29,588 --> 00:10:31,214 mais j'étais trop grande. 120 00:10:32,215 --> 00:10:34,760 J'ai arrêté la danse et j'ai fait du karaté. 121 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Toi, 122 00:10:36,720 --> 00:10:37,763 une danseuse ? 123 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 Tu as gardé ton tutu ? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Bien sûr. 125 00:10:49,691 --> 00:10:52,444 Ce serveur nous regarde avec insistance. 126 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 J'ai vu. Par sécurité, 127 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 on va accorder nos violons une dernière fois. 128 00:10:57,240 --> 00:10:58,867 On est un... 129 00:10:59,034 --> 00:11:00,410 Un couple qui va se marier. 130 00:11:00,577 --> 00:11:02,537 On fait le tour de l'Europe. 131 00:11:02,704 --> 00:11:04,831 Demain, on rentre en Californie. 132 00:11:05,791 --> 00:11:06,833 On devrait aller dormir. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,835 Oui, tant qu'on en a l'occasion. 134 00:11:09,252 --> 00:11:13,507 Madame, voulez-vous une 2e cabine ? Il y en a une dans la voiture-lit. 135 00:11:18,011 --> 00:11:20,806 J'ai un peu honte de dire ça... 136 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Je ronfle beaucoup, 137 00:11:23,809 --> 00:11:25,268 mais mon fiancé 138 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 a pris ses bouchons d'oreille, donc ça ira. 139 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 - Très bien. Bonne soirée. - Vous aussi. 140 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Tu ronfles ? 141 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 Impressionnant. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Va dans la cabine. Je vais surveiller ce type. 143 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 - Tu lui as demandé ? - Oui. 144 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Elle a dit quoi ? 145 00:11:49,042 --> 00:11:50,752 - Il nous observe toujours ? - Oui. 146 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Ne tarde pas trop. 147 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 Vous auriez dû m'appeler avant. 148 00:12:23,702 --> 00:12:27,164 Avec le décalage horaire, je voulais pas vous déranger. 149 00:12:27,456 --> 00:12:30,333 Je veux être tenue au courant quelle que soit l'heure. 150 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 C'est noté. 151 00:12:31,668 --> 00:12:32,711 Du nouveau 152 00:12:32,794 --> 00:12:33,795 concernant Nick ? 153 00:12:33,962 --> 00:12:35,338 D'après ma source, 154 00:12:35,505 --> 00:12:37,299 Meridian a une base 155 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 située entre l'Autriche et la République Tchèque. 156 00:12:40,218 --> 00:12:41,219 Je m'y rends. 157 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 J'y serai bientôt. 158 00:12:42,637 --> 00:12:46,224 Dès j'ai votre confirmation, j'appelle les autorités locales. 159 00:12:46,391 --> 00:12:47,934 Compris. Je vous laisse. 160 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 Avez-vous retrouvé Emily Byrne ? 161 00:12:54,941 --> 00:12:55,942 Pas encore. 162 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 Elle a sans doute retrouvé la trace de Nick. 163 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 Si je croise Emily... 164 00:13:02,491 --> 00:13:03,658 Vous me préviendrez. 165 00:15:07,490 --> 00:15:08,742 Balance-le dehors. 166 00:15:08,908 --> 00:15:10,660 Ils veulent que la fille. 167 00:15:48,406 --> 00:15:50,158 - Ça va ? - Oui. 168 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 Et toi ? 169 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Oui. 170 00:15:55,455 --> 00:15:57,624 Comment ils ont su qu'on était à bord ? 171 00:16:43,378 --> 00:16:44,879 N'aie pas peur. 172 00:16:47,382 --> 00:16:50,343 Avance doucement vers moi. 173 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 C'était dingue ! 174 00:17:17,787 --> 00:17:19,748 Il y a beaucoup de loups, dans le coin. 175 00:17:23,168 --> 00:17:25,295 Je t'ai entendu parler à oncle Jack. 176 00:17:25,754 --> 00:17:27,464 On est en danger, ici ? 177 00:17:27,630 --> 00:17:29,841 On doit juste se montrer prudents. 178 00:17:31,009 --> 00:17:33,094 Je peux t'apprendre à tirer. 179 00:17:33,428 --> 00:17:35,305 Pour que tu puisses te protéger. 180 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 Les armes à feu, c'est pas mon truc. 181 00:17:38,099 --> 00:17:39,225 D'accord. 182 00:17:39,851 --> 00:17:41,686 Faut toujours être prêt à tout. 183 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 C'est vrai. 184 00:17:44,773 --> 00:17:45,940 C'est juste que... 185 00:17:46,316 --> 00:17:47,942 je veux plus vivre dans la peur. 186 00:17:48,651 --> 00:17:50,945 Ce monde est effrayant. 187 00:17:51,112 --> 00:17:53,364 Mais il faut pas avoir peur de l'affronter, 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,325 comme ta mère et moi l'avons fait. 189 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Un jour, ce sera ton tour. 190 00:17:58,161 --> 00:18:00,246 Tu as ta place dans notre tribu, Flynn. 191 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 Ne doute jamais de ça. 192 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 Ou de toi. 193 00:18:11,341 --> 00:18:12,884 Et t'es pas en colère ? 194 00:18:13,718 --> 00:18:17,222 Tu sais qu'il en faut beaucoup pour me mette en colère. 195 00:18:18,598 --> 00:18:21,893 Julianne, ton collègue doute de ton intégrité. 196 00:18:22,393 --> 00:18:25,772 Il pensait qu'on m'avait payée pour que je trahisse le FBI. 197 00:18:26,856 --> 00:18:29,150 C'est encore cette histoire de taupe ? 198 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 - Byrne pensait que c'était toi. - Oui. 199 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 - Et voilà. - Merci. 200 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 - Et pour vous. - Merci. 201 00:18:40,620 --> 00:18:41,788 Il y a un nouvel agent 202 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 au bureau. 203 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 Mais la taupe doit être chez nous depuis longtemps. 204 00:18:45,708 --> 00:18:48,002 J'ai épluché les dossiers de tout le monde. 205 00:18:48,586 --> 00:18:50,380 Il y a un ancien des Navy Seals 206 00:18:50,630 --> 00:18:53,925 qui a déjà eu affaire au groupe sur lequel on enquête. 207 00:18:55,009 --> 00:18:57,053 De quoi le mettre sur la liste des suspects. 208 00:18:58,471 --> 00:19:00,014 Crown aussi est sur la liste ? 209 00:19:01,516 --> 00:19:04,769 Crown a de bonnes raisons d'en vouloir au FBI, 210 00:19:05,144 --> 00:19:06,980 mais c'est pas notre taupe. 211 00:19:07,897 --> 00:19:10,859 Je déteste ces bureaux. Ils cachent tous quelque chose. 212 00:19:13,611 --> 00:19:15,947 T'aurais dû démissionner quand je te l'ai dit. 213 00:19:19,868 --> 00:19:23,162 Il y a beaucoup de choses que j'aurais dû faire différemment. 214 00:19:26,249 --> 00:19:27,417 Je suis désolée. 215 00:19:31,170 --> 00:19:33,590 Merci d'être là pour moi. 216 00:19:35,341 --> 00:19:37,302 J'ai pas su apprécier ça à l'époque. 217 00:19:38,094 --> 00:19:39,095 C'est normal. 218 00:19:41,222 --> 00:19:43,766 Ne crois pas ce qu'on raconte sur les avocats. 219 00:19:44,809 --> 00:19:46,436 Il y a autre chose ? 220 00:19:46,603 --> 00:19:48,354 Non, je... 221 00:19:49,063 --> 00:19:50,648 J'arrête avec mes histoires. 222 00:19:52,317 --> 00:19:53,359 C'est pour moi. 223 00:19:54,652 --> 00:19:58,364 C'est la moindre des choses. T'as été harcelée par mon collègue. 224 00:19:59,490 --> 00:20:01,200 D'accord. La prochaine, c'est moi. 225 00:20:02,577 --> 00:20:03,620 La prochaine ? 226 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Je me disais... qu'on pourrait aller dîner ensemble. 227 00:20:09,667 --> 00:20:12,211 - Si tu veux pas... - Avec plaisir. 228 00:20:24,182 --> 00:20:26,726 Il y a que des montagnes entre ici et Schönberg. 229 00:20:27,727 --> 00:20:29,687 On risque rien jusqu'au prochain arrêt. 230 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 Ce type a essayé de me droguer. 231 00:20:38,696 --> 00:20:39,697 Tu es blessée ? 232 00:20:41,532 --> 00:20:42,992 Je crois pas. 233 00:20:51,000 --> 00:20:52,251 Putain. 234 00:22:06,617 --> 00:22:07,618 Je suis désolée. 235 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Arrête-toi ! 236 00:23:02,173 --> 00:23:03,216 C'était au Moyen-Orient. 237 00:23:08,179 --> 00:23:09,180 Ma cicatrice. 238 00:23:12,350 --> 00:23:13,768 Holt et moi, 239 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 on est allés sécuriser un convoi de ravitaillement 240 00:23:17,271 --> 00:23:18,898 qui avait été attaqué 241 00:23:19,065 --> 00:23:20,316 par des autochtones. 242 00:23:29,492 --> 00:23:30,827 Il y avait un gamin. 243 00:23:32,370 --> 00:23:33,788 C'était un ado. 244 00:23:35,665 --> 00:23:38,376 Il avait eu le malheur de croiser ma route. 245 00:23:45,550 --> 00:23:46,551 Cal ! 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,387 Ça va pas ? 247 00:23:49,929 --> 00:23:51,139 T'as buté un gosse. 248 00:23:51,430 --> 00:23:52,849 Dis-lui que je vais l'aider. 249 00:23:54,267 --> 00:23:55,643 Il respire encore. 250 00:23:59,814 --> 00:24:01,232 Lâche ton couteau ! 251 00:24:01,315 --> 00:24:02,316 Ne tire pas ! 252 00:24:09,198 --> 00:24:11,701 Si tu savais tirer, on aurait évité ce merdier. 253 00:24:18,332 --> 00:24:20,293 Il a appelé sa mère. 254 00:24:20,459 --> 00:24:24,046 Elle est sortie et m'a planté son couteau là. 255 00:24:26,090 --> 00:24:27,800 J'étais avec Holt. 256 00:24:28,926 --> 00:24:31,179 Tout allait bien jusqu'à ce que mon supérieur 257 00:24:31,345 --> 00:24:33,264 lui mette 2 balles dans la tête. 258 00:24:38,019 --> 00:24:39,478 Puis il a voulu tuer le gamin. 259 00:24:39,645 --> 00:24:41,772 - Pas de témoin. Pousse-toi. - Non ! 260 00:24:41,939 --> 00:24:43,357 Je ferai un rapport ! 261 00:24:43,524 --> 00:24:44,692 Ça va aller, petit. 262 00:24:45,693 --> 00:24:46,694 On se calme. 263 00:24:48,404 --> 00:24:49,822 On se calme. 264 00:24:49,989 --> 00:24:52,450 Ce gamin va grandir et devenir notre ennemi. 265 00:24:53,159 --> 00:24:55,411 Quand ça arrivera, et ça arrivera forcément, 266 00:24:55,578 --> 00:24:58,206 il viendra nous coller une balle dans la tête. 267 00:24:59,207 --> 00:25:01,000 Il y a que les guerriers qui survivent. 268 00:25:01,167 --> 00:25:03,878 Bute le gosse ou c'est lui que je bute. 269 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 Arrête, putain ! Tu délires. 270 00:25:05,546 --> 00:25:06,547 Tu l'auras voulu. 271 00:25:06,714 --> 00:25:08,049 Cal, s'il te plaît. 272 00:25:08,216 --> 00:25:09,592 S'il te plaît. 273 00:25:10,218 --> 00:25:11,219 S'il te plaît. 274 00:25:13,387 --> 00:25:15,097 Bute ce putain de gamin ! 275 00:25:22,897 --> 00:25:26,234 Regarde-le dans les yeux. Ne détourne pas le regard. 276 00:25:27,610 --> 00:25:28,903 Il m'a laissé le choix. 277 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Tire ! 278 00:25:31,280 --> 00:25:32,281 Tire ! 279 00:25:32,907 --> 00:25:35,201 Sauver le petit ou sauver mon ami. 280 00:25:36,994 --> 00:25:38,454 T'as fait quoi ? 281 00:25:45,670 --> 00:25:47,255 J'ai sauvé mon ami. 282 00:25:50,758 --> 00:25:54,762 Notre chef, Armstrong... C'était un putain de monstre. 283 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Moi aussi. 284 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 J'ai exécuté ses ordres. 285 00:26:05,648 --> 00:26:07,942 On a commis des horreurs, cette année-là. 286 00:26:09,360 --> 00:26:11,988 À mon retour, je n'arrivais plus à m'adapter... 287 00:26:12,947 --> 00:26:14,073 au monde réel. 288 00:26:14,407 --> 00:26:17,451 À tous ces gens qui avaient une vie normale. 289 00:26:17,785 --> 00:26:19,287 J'avais l'impression d'être... 290 00:26:20,621 --> 00:26:23,374 un extra-terrestre, un monstre qui avait commis... 291 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 des atrocités. 292 00:26:27,878 --> 00:26:29,547 Et que tout le monde l'ignorait. 293 00:26:30,506 --> 00:26:33,592 J'avais le choix : vivre comme un paria toute ma vie 294 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 ou... 295 00:26:37,930 --> 00:26:39,974 essayer de renouer avec l'humanité. 296 00:26:40,766 --> 00:26:42,601 Même si j'avais perdu la mienne. 297 00:26:45,396 --> 00:26:46,772 T'as fait comment ? 298 00:26:48,190 --> 00:26:51,193 On a tous un monstre qui sommeille en nous. 299 00:26:51,777 --> 00:26:53,571 Mais on ne le voit pas forcément. 300 00:26:53,946 --> 00:26:56,907 J'ai regardé le mien dans les yeux et je l'ai emmuré. 301 00:26:59,660 --> 00:27:01,662 J'ai enfermé mon monstre. 302 00:27:46,248 --> 00:27:47,750 Je te comprends. 303 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Je t'aime. 304 00:29:28,642 --> 00:29:29,810 Il faut qu'on y aille. 305 00:29:35,983 --> 00:29:37,193 Il faut qu'on y aille. 306 00:29:51,957 --> 00:29:53,125 T'as bien dormi ? 307 00:29:56,045 --> 00:29:58,214 Je dors rarement aussi bien. 308 00:30:11,227 --> 00:30:13,729 T'aurais dû me parler de ton plan avec Dawkins. 309 00:30:13,896 --> 00:30:16,398 C'était plus simple d'y aller seule. 310 00:30:29,286 --> 00:30:32,414 Tu as toujours les fichiers que Kai a volés à Meridian ? 311 00:30:33,791 --> 00:30:34,792 Pourquoi ? 312 00:30:34,959 --> 00:30:37,503 Avant d'aller plus loin, je veux savoir la vérité. 313 00:30:39,296 --> 00:30:40,297 Oui. 314 00:30:41,507 --> 00:30:42,508 Oui ? 315 00:30:43,384 --> 00:30:44,385 Bien. 316 00:30:48,389 --> 00:30:49,390 Allons-y. 317 00:31:09,660 --> 00:31:10,953 Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:31:13,497 --> 00:31:14,999 On vous transfère. 319 00:31:16,375 --> 00:31:18,252 Dans une cellule spéciale. 320 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Les autres seront placés dans un autre centre. 321 00:31:23,465 --> 00:31:24,466 Pourquoi ? 322 00:31:25,593 --> 00:31:27,219 Ça, je l'ignore. 323 00:31:28,887 --> 00:31:30,431 Mais on ne se reverra plus. 324 00:31:31,807 --> 00:31:35,269 J'aurais aimé que les choses se terminent autrement. 325 00:31:56,040 --> 00:31:57,833 Tu peux venir dans mon bureau ? 326 00:32:08,427 --> 00:32:11,138 T'as épluché mes relevés bancaires ? 327 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 J'ai oublié de payer la facture d'eau ? 328 00:32:14,975 --> 00:32:18,896 Ils se sont trompés sur le montant et je vais faire une réclamation. 329 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 C'est juste une vérification classique. 330 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Je suis toutes les pistes. 331 00:32:23,817 --> 00:32:25,611 Mais celle-ci t'a mené nulle part. 332 00:32:25,778 --> 00:32:28,489 Quelqu'un ici veut nous empêcher de retrouver Nick. 333 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 Personne n'est au-dessus de tout soupçon. 334 00:32:30,741 --> 00:32:33,285 Toi non plus. T'as jamais digéré ma promotion. 335 00:32:33,452 --> 00:32:35,371 C'est peut-être un moyen pour toi 336 00:32:35,496 --> 00:32:36,497 de punir le FBI. 337 00:32:36,664 --> 00:32:38,999 J'aurais fait tout ça à cause d'une promotion ? 338 00:32:39,166 --> 00:32:40,584 Je suis toutes les pistes. 339 00:32:41,251 --> 00:32:42,961 Comme celle qui m'a menée 340 00:32:43,128 --> 00:32:46,256 à l'hôtel où tu retrouvais Erica Lyle. 341 00:32:49,009 --> 00:32:52,721 J'espère que t'as rien balancé de confidentiel à cette journaliste 342 00:32:52,888 --> 00:32:54,139 sur l'oreiller. 343 00:33:43,897 --> 00:33:46,191 Maman était si forte que ça ? 344 00:33:50,112 --> 00:33:51,905 Plus forte que ce que tu penses. 345 00:33:52,614 --> 00:33:54,116 Qui lui a appris à tirer ? 346 00:33:54,825 --> 00:33:55,826 Moi. 347 00:33:57,786 --> 00:33:59,580 Tu peux m'apprendre à moi aussi ? 348 00:34:02,124 --> 00:34:03,542 Tu veux commencer quand ? 349 00:34:04,585 --> 00:34:05,753 C'est trop cool. 350 00:34:07,546 --> 00:34:10,257 On tend pas la corde s'il y a pas de flèche. 351 00:34:13,051 --> 00:34:14,261 T'as déjà fait ça ? 352 00:34:14,428 --> 00:34:16,013 - Une fois. - C'est vrai ? 353 00:34:16,180 --> 00:34:18,682 Non. Vas-y en premier. 354 00:34:19,892 --> 00:34:20,976 Pourquoi moi ? 355 00:34:21,143 --> 00:34:22,895 - Parce que. - Parce que quoi ? 356 00:34:28,233 --> 00:34:29,359 Putain. 357 00:34:31,779 --> 00:34:34,531 - Ça va ? - Oui. Sympa, la petite poussette. 358 00:34:48,212 --> 00:34:49,755 Faut retrouver la fille. 359 00:34:50,798 --> 00:34:53,550 - Ils sont pas là. - Fouillez le train. 360 00:35:03,393 --> 00:35:06,188 Ils ont des armes. C'est sans doute Meridian. 361 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 T'es prêt à faire de la rando ? 362 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Derek. 363 00:35:36,009 --> 00:35:38,762 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 364 00:35:40,305 --> 00:35:41,932 Tu es un agent intègre. 365 00:35:42,099 --> 00:35:43,851 J'avais pas à insinuer le contraire. 366 00:35:56,113 --> 00:36:00,784 On est face à une situation plutôt compliquée. 367 00:36:02,202 --> 00:36:04,621 Je ferais tout pour retrouver Nick, 368 00:36:04,788 --> 00:36:08,500 surtout après ce qui s'est passé ce soir-là. 369 00:36:12,379 --> 00:36:15,007 Je veux pas te dicter ta conduite, 370 00:36:15,799 --> 00:36:18,719 mais si Washington découvre qu'il y a une taupe, 371 00:36:18,886 --> 00:36:20,429 on sera mis sur la touche. 372 00:36:20,846 --> 00:36:22,431 On fera l'objet d'une enquête 373 00:36:22,598 --> 00:36:25,142 et ils fouilleront scrupuleusement nos vies. 374 00:36:25,309 --> 00:36:27,102 Vu ce qui est en jeu 375 00:36:27,269 --> 00:36:29,897 et la situation de Nick, on a pas besoin de ça. 376 00:36:31,481 --> 00:36:33,275 On doit se serrer les coudes 377 00:36:33,442 --> 00:36:35,193 pour découvrir qui est la taupe. 378 00:36:37,404 --> 00:36:38,739 Si le travail d'équipe échoue, 379 00:36:38,906 --> 00:36:41,283 on pourra toujours se méfier les uns des autres 380 00:36:41,450 --> 00:36:43,243 et demander à Washington d'intervenir. 381 00:36:44,494 --> 00:36:46,747 Mais ne gâchons pas un temps précieux. 382 00:37:00,093 --> 00:37:02,387 Ils sont drogués. Emmène-les au camion. 383 00:38:51,204 --> 00:38:53,415 - On passe par les rochers. - Discrètement. 384 00:38:53,749 --> 00:38:54,875 - T'es prêt ? - Oui. 385 00:38:54,958 --> 00:38:55,959 Attends. 386 00:38:58,837 --> 00:38:59,838 Maintenant. 387 00:39:19,232 --> 00:39:20,233 T'es prêt ? 388 00:39:41,963 --> 00:39:43,423 On ne bouge plus ! 389 00:39:45,342 --> 00:39:46,343 Vous êtes qui ? 390 00:39:54,434 --> 00:39:55,477 Prends sa carte. 391 00:39:55,560 --> 00:39:56,561 Je l'ai. 392 00:40:23,004 --> 00:40:24,005 C'est bon. 393 00:40:29,136 --> 00:40:31,012 Je m'attendais pas vraiment à ça. 394 00:40:31,930 --> 00:40:33,640 Ils sont partis précipitamment. 395 00:40:33,807 --> 00:40:35,976 Il faut trouver où ils ont enfermé Nick. 396 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Cal, la porte. 397 00:41:19,227 --> 00:41:20,228 Avance. 398 00:41:20,312 --> 00:41:21,313 Avance ! 399 00:41:21,730 --> 00:41:22,731 Putain. 400 00:41:24,191 --> 00:41:25,233 Cal. 401 00:41:28,737 --> 00:41:30,322 Baisse-toi. 402 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 C'est bon. 403 00:43:07,419 --> 00:43:08,545 Qu'est-ce qu'il y a ? 404 00:43:11,214 --> 00:43:12,257 Rien. 405 00:43:13,300 --> 00:43:15,302 - C'est cette odeur... - Byrne. 406 00:43:15,927 --> 00:43:18,388 C'est pas le QG d'une organisation criminelle. 407 00:43:18,763 --> 00:43:20,557 Qu'est-ce qu'ils faisaient ici ? 408 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 On avance. 409 00:43:51,379 --> 00:43:52,505 Ne vous arrêtez pas. 410 00:43:53,131 --> 00:43:54,132 Avancez. 411 00:43:55,258 --> 00:43:57,177 Tenez-vous les uns aux autres. 412 00:43:57,719 --> 00:43:58,720 Avancez. 413 00:44:18,031 --> 00:44:19,574 J'ai déjà vu cette fille. 414 00:44:22,535 --> 00:44:23,536 T'es sûre ? 415 00:44:23,995 --> 00:44:27,165 C'est une des victimes du trafic d'organes à Boston. 416 00:44:31,336 --> 00:44:32,837 Lui aussi. 417 00:44:36,132 --> 00:44:37,384 Et lui aussi. 418 00:44:37,550 --> 00:44:39,886 - Ils sont d'ici ? - Je sais pas. 419 00:45:00,281 --> 00:45:01,950 Nick était dans une de ces cellules. 420 00:45:04,744 --> 00:45:06,746 Elles sont toutes vides, putain. 421 00:46:23,907 --> 00:46:25,909 Adaptation : Mahdi Benfeghoul