1 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Godmorgen, moder og fader. 2 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Godmorgen, Tinashe. 3 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Godmorgen, moder og fader. 4 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Godmorgen, Omma. 5 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Godmorgen, moder og fader. 6 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Tillykke. 7 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ja, Meeka. 8 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Det er vores jubilæum. 9 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 I dag fejrer vi 30 års velstand for Zamunda. 10 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 Tredive år i vores store nations tjeneste 11 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 og 30 år med lækker fastfood. 12 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S EN MILLION BETJENINGER 13 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Vi byder jer alle velkommen til McDowell's i Zamunda. 14 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 TILLYKKE MED DE 30 ÅR PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 15 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 McDowell's er på ingen måde påvirket af McDonald's menukort. 16 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 De har Egg McMuffins, 17 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 vi har Egg McStuffins. 18 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Vi fejrer også ankomsten 19 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 af vores nye Beyond Big Mick-burger. 20 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Det hele er en del af mit yndige barnebarns kampagne 21 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 for at mindske... 22 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Hvad er det? 23 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 CO2-fodspor. 24 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Uden brug af animalske biprodukter. 25 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Det er bare godt, gammeldags græs. 26 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Der er ingen kød? 27 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Nej. 28 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Smuk, bladrig smag. 29 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Så lækkert. 30 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Måske smager det bedre med en... 31 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 32 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, den officielle sodavand fra McDowell's i Zamunda. 33 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Du ser træt ud, fader. 34 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Måske har han brug for en lur. 35 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Jeg er arving til Zamundas trone. 36 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre. 37 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tre døtre. 38 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ja! -Søstre! 39 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Prins Akeem i sit naturlige element, 40 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 der dukker sig for kvinderne i sit liv. 41 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, måske vil du træne med mine døtre 42 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 og lære dem nogle kombinationer. 43 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Du er uden tvivl deres bedste lærer. 44 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Mine døtre lærer mig om sproget 45 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 i den moderne verden. Er mine gevandter ikke bare fjong? 46 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Åh gud, fader. Det siger man ikke mere. 47 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Nå? 48 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Jeg nød at være fjong. 49 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Deres fader har sendt bud. Han vil diskutere en hastesag. 50 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Sig mig, Semmi. Denne hastesag, 51 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 vedrører den mit ægteskab med en bejler, 52 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 som skal sidde på Zamundas trone? 53 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Jeg vil tale med min fader alene. 54 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Hvordan har min fader det i dag? 55 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Han har allerede beordret min henrettelse tre gange. 56 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Så må han have det bedre. 57 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prins Akeem! 58 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Nexdorianske soldater! 59 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Jeg kunne ikke stoppe... De kommer. 60 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder! 61 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Erobreren af lande og hjerter! 62 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Løvebryderen! 63 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Elefanttæmmeren! 64 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Inspirationen til Mufasa... 65 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Afrikas mest veludstyrede mand. 66 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 General Izzi! 67 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prins Akeem. 68 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Se dig lige. 69 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Jeg kondolerer denne dag med din fader, 70 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 kongen. 71 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Mange tak, general Izzi, 72 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 men min fader trækker stadig vejret. 73 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Kun lige akkurat. 74 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Men hvor længe? 75 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Hvorfor er du kommet? 76 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 For tredive år siden forlod du min søster ved alteret. 77 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Så kører den. 78 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Se hende nu. 79 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, det er altid en fornøjelse. 80 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Var I blevet gift, 81 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 ville vore lande være forenet 82 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 og årtiers lidelser for vores folk være overstået. 83 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 General, vi har i årenes løb 84 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria. 85 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Jeg ønsker mere end noget 86 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 at afhjælpe dit lands fattigdom. 87 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Men Zamunda har ikke råd til mere. 88 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Jeg er ikke kommet efter penge. 89 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Men blod. 90 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Ikke mord. 91 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Nej. Familieblod. 92 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Ægteskabsblod. 93 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Har din datter overvejet min søns frieri? 94 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hej, prins. 95 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Min medspiller. 96 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Halløj! 97 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ja. 98 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Jeg tror ikke, han og Meeka bliver en option. 99 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Nogensinde. 100 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Der er Bopoto, min datter. 101 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Måske kan din søn... 102 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Men du har ikke nogen. 103 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Skammen må være ulidelig. 104 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Som mand, 105 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 som konge 106 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 uden en arving med klunker. 107 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Tak for dit besøg. 108 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Det minder mig 109 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 om min faders yndlingseder over dig. 110 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Han nød at kalde dig en fladpande. 111 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Jeg råder dig til at genoverveje mit tilbud. 112 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Det er bedre at være forbundet af blod via ægteskab 113 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 end splittet af blod og krig. 114 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Min tid er kommet, min søn. 115 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Du må lytte til mine ord, før jeg går bort. 116 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Forlad os ikke, Deres Højhed. 117 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda har brug for Dem. 118 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Klap i, Semmi. 119 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Du behøver ikke fedte længere. 120 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Jeg er snart død. 121 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Hvorfor er det ikke dig, Semmi? 122 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Jo, Deres Majestæt. Hans liv er for værdiløst. 123 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Hans død ville få mig til at smile. 124 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 125 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Tronen skal overgå til en mandlig arving. 126 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ja, fader. 127 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 En mandlig arving. 128 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Jeg undskylder igen for al den skam og skuffelse, 129 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 som mit afkoms genetiske sammensætning har medbragt. 130 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Det ser ud til, at dine maskuline mangler 131 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 er ubegrundede. 132 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Jeg har set det i en vision. 133 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Du har en søn. 134 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Det er sandt. 135 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Du har en søn, Akeem. 136 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 En bastard. 137 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Det er umuligt. 138 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Lisa er den eneste kvinde, jeg har haft sex med. 139 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Fader, 140 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 jeg løb ikke de kongelige horn af mig. 141 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 142 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Fortæl Akeem sandheden. 143 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Kan du huske, da du i Queens 144 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 aften efter aften ledte efter den perfekte kvinde? 145 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ja? 146 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Også jeg... 147 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 Hvad kan jeg sige? 148 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Jeg ledte efter den perfekte skede. 149 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 En hvilken som helst. 150 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Vi strejfede om i yderkanterne af den hæslige by 151 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 og ledte uden held efter din drømmekvinde. 152 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 153 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Alle DJ's vil føle mine bryster 154 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Jeg har set på dig hele aftenen, 155 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 og jeg har lyst til at flå dig i stykker. 156 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Også din ven. 157 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Jeg cirkulerer. 158 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Jeg havde fået nok, og jeg indså, 159 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 at skulle jeg løbe hornene af mig på amerikansk jord, 160 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 måtte jeg finde en til at tage sig af dig. 161 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Men bare rolig, 162 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 jeg brød ikke vores løfte og holdt vores identitet hemmelig. 163 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 En prins? 164 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ja, en prins. 165 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Men han må ikke vide, I ved, hvem han er. 166 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Vi er afrikanske spioner. 167 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrikanske spioner. Den er god. 168 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Du behøver ikke lyve for at få den her røv. 169 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Din kammerat kan dyppe snablen. 170 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Jeg skal lige kaste op, 171 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 og så kan vi få gang i noget. 172 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Jeg tænkte nok ikke klart. 173 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Til mit forsvar 174 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 var det uger siden, jeg sidst var blevet plejet af kongelige badere. 175 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Men på det tidspunkt virkede det som en god plan. 176 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Jeg håber, du kan lide græskartærte. 177 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 For du får en hel portion. 178 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Det var ikke det, der skete. 179 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Jeg husker mødet med denne moralsk forladte kvinde. 180 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Men der var ingen upassende parring. 181 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Hun tilbød sine ceremonielle urter. 182 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prins. 183 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Og hvis jeg husker ret, 184 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 brød et vildsvin ind i rummet. 185 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Det sprang op på mit skød. 186 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Og stødte til. 187 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Det stødte til, igen og igen, 188 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 og en vild... 189 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Fjols! Hvad har du gjort? 190 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Kom nu. Dræb ham. -Dræb ham. 191 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Så jeg har en søn? -En bastard. 192 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Hvorfor er hans eksistens blevet skjult i alle de år? 193 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Jeg håbede på, du kunne pode dit eget æbletræ. 194 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Den kongelige kunstner tegnede en skitse efter min vision. 195 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Det er din bastard. 196 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Hør her, prins Akeem. General Izzi 197 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 vil bruge vores store konges bortgang 198 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 som et tegn på at angribe den svage. 199 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Den svage? 200 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Er jeg den svage? 201 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Jeg har forkælet dig, min søn. 202 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Du er ikke stærk og hensynsløs som mig. 203 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Du bliver myrdet. 204 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Inden en uge. 205 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Måned, højest. 206 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prins Akeem, 207 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 følg tordenfuglen. 208 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Den fører dig til din dreng. 209 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Følge tordenfuglen? 210 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Det er galskab. 211 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Finder min familie ud af... 212 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Du vil være i sikkerhed. 213 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Vores befolkning vil være i sikkerhed. 214 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Det er den eneste måde. 215 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Du må... 216 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Tag det roligt, fader. 217 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Enden er nær. 218 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Min begravelse skal være flot. 219 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Lad os holde den nu, 220 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 mens jeg er i live. 221 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Den skal være fantastisk. 222 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 I begyndelsen var universet. 223 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Stjerner, planeter og alle synlige objekter i universet 224 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 opstod med det eneste formål 225 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 at forberede vejen for det største skaberværk af alle. 226 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Jaffe Joffers 227 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 fødsel. 228 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Men i dag 229 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 samles vi et øjeblik eller to 230 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 for at ære 231 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 kongen, der gjorde en forskel i vores verden. 232 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundanere, 233 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 jeg præsenterer... 234 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 235 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ja 236 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Jeg siger det igen 238 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 239 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Han er en mægtig god konge 240 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Og nu Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Min konge er glat som Barack Men hans stemme har bas 242 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt 243 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Fede bevægelser som Hova Ansigt på sine egne penge 244 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Han er god i enhver hætte Og han har sit eget land 245 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Han ligner et måltid Hver gang jeg ser ham 246 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 En elsker og en leder Andre konger kunne ikke være ham 247 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Han går klædt som en dandy Men selv i jeans 248 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Er han en gave fra Gud Min drømmekonge 249 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Sikke en konge 250 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 251 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Så god, så god, så god 252 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 253 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Med den store konges bortgang 254 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 ændrede verden sig for altid. 255 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Da han døde, 256 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 smilede ingen nogensinde igen. 257 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Ferier blev aflyst, 258 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 helligdage overset. 259 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Han går bort 260 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Folk havde ikke engang sex længere. 261 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Han går bort 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Vores store konge er gået bort for altid. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ja, det er han 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Han tager afsted 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Tager afsted 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Med midnatstoget fra Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Tager afsted med midnatstoget 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Ja, han... 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Søn? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ja, fader. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Sagde, han tog op 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Op, op, op 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Tog op til den store... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Husk, hvad jeg sagde. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara i himlen 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Jeg dør nu. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Kom nu, fader. Alt skal nok blive... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Åh nej, du må ikke forlade os 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Tag os i stedet 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Tag os med på midnatstoget fra Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Fader? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Tag os med på midnatstoget 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Fra Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 For denne nations eneste håb 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Næste hersker af dette land 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Er en søn, som ikke kan få sin egen søn 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Hvad er pointen? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Der er ingen pointe 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Sig det, sig det, sig det 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Jeg har mistet mit livs største mand. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Snart vil nexdorianske krigere myrde mig, 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 og jeg har et barn på den anden side af Jorden. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Fat mod. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Du er konge nu. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Vær som din fader. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Giv mig ordrer, kast ting efter mig. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Det vil gøre dig glad. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Gør den kongelige jet klar. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Vi skal tilbage til Amerika. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Nej sgu, Deres Majestæt. 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Jeg finder bastarden i Queens 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 og kigger ham ind i øjnene. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Ser jeg vore forfædres styrke, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 ved jeg, han er af mit blod, 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 og han må med tilbage til Zamunda og tage de royale tests. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Arvtager af Zamundas trone, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 født i Amerika, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 mulighedernes land. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Hvilken slags mand tror du, han er, 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 denne bastard? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Har han Joffer-blod i årerne, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 er han bestemt til storhed. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Synes du, du ser respektabel ud? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Jeg vil bare finde arbejde. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Ingen vil hyre dig fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Det minder mig om, at St. John's er i Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Tag de her billetter, og sælg dem dyrt lige inden start. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Jeg kan ikke gøre det her mere. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 At leve fra hånden i munden skal stoppe. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Siden hvornår? -I dag. 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 I dag. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Det er min fødselsdag, 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 og du har glemt den. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Hør nu, unge Jedi. 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Du skal lære at slappe af. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Jeg er din onkel. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Du bliver på jorden med mig, er du med? 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Du bruger ikke den hvide stemme. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Her. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Jeg kender til smartphones. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Jeg kender til teknologi. 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Jeg er godt hjemme i nye tendenser. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Og jeg vil sige det her, 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 ansætter du mig, svigter jeg ikke. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Det er inspirerende. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Så giv mig en chance, hr. Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Min far er hr. Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Og min bedstefar og grandonkel, 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 som grundlagde Duke & Duke. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Kald mig Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Godt. Jeg kalder dig Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Jeg så, at under "uddannelse"... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Står der, at du ikke blev færdiguddannet? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Jeg manglede tre ECTS-points for at få min handelseksamen, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 men min mor blev fyret, 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 og jeg måtte droppe ud og hjælpe med huslejen. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Var hun afhængig af stoffer? -Hvad? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Ludomani? -Nej da. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Er der en far i billedet? 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Min far var ikke i billedet. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Jeg gik på kostskole. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 I måneder så jeg kun mine forældre 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 i ferierne, og det kan være svært. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Jeg har læst mange undersøgelser, 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 der siger, at fraværet af en dominerende mand i hjemmet 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 kan være skadeligt for et barn. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Siger de det? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ja. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Hvem? -Forskere. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye lavede en... -Videnskabsfyren? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Jeres Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Tror du, at manglen på en mandlig rollemodel 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 kan være en ulempe for dig? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Ikke en større ulempe 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 end at have en far, der forærede dig dit job. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Forærede? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Jeg fik intet forærende. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Så farmand donerede ikke en bygning for 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 at få dig ind på en Ivy League-skole? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Nej. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Tja, der var et lille bibliotek uden for campus. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Farmand har aldrig skullet snige dig ind 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 på en dyr afvænningsklinik for at skjule dit kokainmisbrug? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Kys mig i røven, Calvin. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Du har dømt mig, siden jeg trådte ind, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 hvilket stinker, for jeg er motiveret. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Jeg kan ikke vente på, 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 de finder fotos af dig med sort fjæs fra julefrokosten. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Jeg var Will Smiths Aladdin. 385 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Farvel, Calvin. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Der var blåt over det sorte... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Meget har ændret sig i Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ja, men ikke alt. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Han slog filippineren. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 hvad end han hedder, så tævede han den fyr, Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Og han slog den mashugana, Conor McGregor, den irske... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Han måtte gøre det for de sorte. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 I dette politiske klima 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 kan en hvid mand ikke tæve en sort mand. Der ville blive optøjer. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Det foretrækker jeg faktisk. Jeg vil have en fladskærm. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Det var fandens. Se lige der. 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Det er Kunta Kinte og Ebola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 De sultne børn med fluer i ansigtet. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Så, så. 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Du gik over stregen. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Vi taler ikke dårligt om sultne børn. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Ud af min stol. -Politisk ukorrekt. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Nogen burde piske din røv. -Pisk ham, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Du skal ikke give mig penge så bisset. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Forsvind. Køb en Flowbee, og klip dit eget hår fra nu af. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Jeg kunne banke den knægt. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Godt at se jer. Kvarteret ser ud til at trives. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Det er social opgradering. 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Da her kun var farvede, var her ikke en skid. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Så flyttede den hvide mand ind med caféer 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 og hundeparker, 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 og min villa på First Boulevard er ti millioner værd. 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Din villa er ikke ti millioner værd. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Min villa er også ti millioner værd, 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 og jeg sælger den og køber en Tesla. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerika har ændret sig. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Jeres sorte præsident forenede endelig det store land. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Men nu går det ad helvede til. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Det bliver nazisterne. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nazisterne er tilbage, men nu klæder de sig som it-nørder 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 og vil dræbe folk. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Hvem som helst kan være nazist. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Har du bemærke det, prins? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem er afrikansk konge. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Det var fandens. 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Har du børn? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Jeg har børn. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 De kan gøre en penis til en skede. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Det er videnskab. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 De kan ordne de lange patter, I har i Afrika. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 I dag kan man ikke engang kramme en babs. Man bliver fyret. 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop efter forgodtbefindende. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Det er okay. Det klarede jeg som ung. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Jeg er kommet med et formål. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Jeg har opdaget, jeg måske har en bastard her 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 undfanget under mit sidste besøg. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Familierettens lange arm bringer dem tilbage hver gang. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Hvor stort børnebidrag får hun? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Kongen betaler ingen bidrag. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Ingen børnebidrag i 30 år, og du kom tilbage? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Du er en dumrian. 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Min søn har været uden far alt for længe. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Jeg har set ham. 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Han står altid uden for Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Han er billethaj ved Madison Square Garden. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Han er der nok nu og sælger til St. Johns kamp. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Deres maskot er en stor kalkun. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Nej sgu. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Det er en tordenfugl. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Følg tordenfuglen." 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Jeg har fem. 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Fem! 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee-kampen i aften. 461 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee State-kampen. 462 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Nej. -Kom nu. 463 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Hvad er bedre end at se ubetalte studenteratleter? 464 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, se! 465 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Min potentielle bastardsøn. 466 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem. Du er konge af Zamunda. 467 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Dit prægtige ansigt er kendt i verden. 468 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Du kan ikke slentre ned ad gaden som tidligere. 469 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Kom nu, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 De har en centerspiller på 2,30 meter. 471 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Se ham, før knæene siger fra. 472 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Hej. 473 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Vil du have billetter? 474 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Nej tak. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Jeg er kong Akeem Joffer, 476 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 konge af Zamunda. 477 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Og jeg tror, at du er... 478 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Hvad hedder du? 479 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 480 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 481 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 482 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 ...er arving til Zamundas trone, 483 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 mit førstefødte barn... 484 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 ...og eneste søn. 485 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ja, min søn. 486 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Sætter du lys i kagen? 487 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Jeg skal bruge 31 lys i kagen. 488 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Der er kun ti i pakken. 489 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti? 490 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Jeg havde ikke penge til mere. 491 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Det er din nevøs fødselsdag. 492 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Prøv at få 31 lys. 493 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Skær dem over. 494 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Det giver kun 20. 495 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Fætter! 496 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Tillykke med fødselsdagen. 497 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Tillykke. 498 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Tillykke. 499 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Du godeste. 500 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Min afrikaner. 501 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Jeg sagde, han ville komme tilbage. 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Hvorfor sagde du ikke, du havde selskab med? 503 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Jeg havde ryddet op. 504 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Kender du den mand? 505 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Jeg kender klart den mand. 506 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Jeg kender ham yderst godt. 507 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Jeg kender hver en sprække. 508 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Det er godt at se dig igen. 509 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 510 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 511 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Som jomfruen. -Godt, skat. 512 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vores Mary. 513 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Det ved du. -Det stemmer. 514 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 I gjorde et sølle forsøg på at score. 515 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Han gik for at være en prins. 516 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Han er ikke længere prins. 517 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Han er vores konge. 518 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Han er konge nu. 519 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Konge? -Godt, konge. 520 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Har du stadig det glatte scepter? 521 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag. 522 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 523 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Helt ærligt, er han min far? 524 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Far! Dreng... 525 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Ja, det kan han godt være. 526 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 I ved godt, jeg var luder. 527 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Jeg trak på gaden. 528 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Det er sandt. -Jeg ville ikke sælge. 529 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Tog kjolen fra Fashion Nova på. 530 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Jeg gav den væk... -Mary? 531 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Jeg er kommet efter min søn 532 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 for at give ham hans retmæssige plads på tronen. 533 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut? Jeg ved ikke, hvor du er fra. 534 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Præcis. 535 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Jeg har været en styrke i hele hans liv. 536 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Jeg beder dig. 537 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Det er hans fødselsdag. 538 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Jeg giver ham muligheden for et bedre liv. 539 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Nej! Hør nu her, mand. 540 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 Jeg ved ikke, hvem du tror, du er. 541 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 Du skal høre, hvem jeg er. 542 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Jeg hedder LaVelle Junson. 543 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Jeg skal ikke have hjælp. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Vent lidt. 545 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Vent. -Undskyld. 546 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Fortsæt. -Du godeste. 547 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - RENT GULD 548 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Der er guld. 549 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Og kontanter. 550 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hør. 551 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 Jeg tænker... 552 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 ...hvordan kan jeg sige nej til at blive prins? 553 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mor, pak mine tasker, vi rejser. 554 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Får jeg min egen hytte med privat shaman? 555 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Vi tilbyder kun at tage LaVelle med til Zamunda. 556 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly 557 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 og flyver tværs over Jorden uden min mor. 558 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Hun kommer med. 559 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 Så lad det være sådan. 560 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Lad det være så. 561 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Jeg pakker. -Okay. 562 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Rejser du bare? 563 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Min PlayStation går ingen steder. 564 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Hvad med dine ting? 565 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Der er ikke andet end lort. I kan få dem. 566 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Meddel general Izzi, at jeg har hentet min søn fra Amerika. 567 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Javel, Deres Majestæt. 568 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Vi har pakket. 569 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limousinen venter nedenfor. 570 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -En limo? -En limo. 571 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Jeg har aldrig kørt i en limo. 572 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hej. 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Hvordan går det? Hvad så? 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Tror du, Lisa vil forstå? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Hvad er der ikke at forstå? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Du løj for mig. 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Jeg løj ikke ligefrem. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Det stinker af Semmi. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Jeg vil ikke lægge skylden fra mig, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 men du har ret i, at Semmi havde en finger med i spillet. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Jeg burde have vidst det. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Jeg var i vildrede. Jeg ville gøre det rigtige. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 For vores familie eller Zamunda? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Godt, 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 du har en uægte søn. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Du er ikke den første konge. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Det er sandt. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Vi havde ikke mødt hinanden endnu. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Præcis. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Jeg har ikke være utro. Det skete, før vi mødtes. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Du er ikke den første mand, jeg har kendt. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Ja... Hvad sagde du om andre mænd? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Så du har vel ikke gjort noget galt. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Det var simpelthen en fejl, der kunne ske for alle, 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 hvis bedste ven introducerede ham 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 for en, der bedøvede og havde sex med ham. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Men hvad sagde du om andre mænd... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Fra nu af 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 skal du være ærlig over for mig. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Ikke flere overraskelser. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Det lover jeg. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Ikke flere overraskelser, søde. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Der kommer aldrig flere overraskelser. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Hvad? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Se lige den foyer. 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Jeg skal have fotos til Instagram. 607 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 Hashtag familie. 608 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Det er sidste overraskelse. 609 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hvad så? 610 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hvad så, familie? 611 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Jeg krammer dig, for jeg er en krammer. 612 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hej, dronning. 613 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Beklager, jeg gik i seng med din mand. 614 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Det er okay. 615 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Hvad sker der her? 616 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Børn. 617 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Børn, I skal møde jeres bror. 618 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, prinsesse Tinashe. 619 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, det er din bastardbror fra Amerika. 620 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinsesse Omma, det er din bastardbror fra Amerika. 621 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Og det er min ældste datter, prinsesse Meeka. 622 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, det er din... 623 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Bastardbror. Det ved de. 624 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 De fangede pointen. Hvad så? 625 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Og jeg hedder Mary. Hvad så? 626 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Bare kald mig mor nummer to. 627 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Men det behøver I ikke, piger. 628 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Men det bør I, for det er jeg lidt. 629 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Se os lige. 630 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk, aristokratisk forenet familie. 631 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Ligesom Kardashian-familien... 632 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI ER FREMSKRIDT 633 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Det er historien om kaninen og bjørnen. 634 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Det var en god time i dag, børn. 635 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 I kan lege nu. 636 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Leg med jeres granater og kalasjnikover, 637 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, men hold jer fra sarin, okay? 638 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Det er farligt. 639 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 General Izzi. 640 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Vi er blevet informeret om, 641 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika med en søn. 642 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 En søn? 643 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 En søn. 644 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Jeg er så sulten, jeg kunne æde røven af en zebra. 645 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Så, LaVelle, 646 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 hvad lavede du i Queens, før du fandt ud af, du var prins? 647 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Jeg lavede ikke så meget. 648 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Jeg var bare midlertidigt ledig. 649 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Er I med? -Nu skal du høre, skat. 650 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Du er en prins nu. 651 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 En dag bliver alt det her dit. 652 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Dette skidelange bord, al maden, hele kongeriget. 653 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Jeg har altid troet, Meeka blev dronning. 654 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 En kvinde må ikke regere. 655 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Sådan er loven. 656 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Bliver det ham? 657 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Jeg har mistet appetitten. 658 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Så... 659 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 ...kan nogen fortælle mig, hvorfor de mosede kartofler er sorte? 660 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Det er kaviar. 661 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Hvad for noget? 662 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviar, mor. 663 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Det hedder vores fætter. 664 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Er du ikke gået galt? 665 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, vær nu sød. 666 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 Alle er efter mig. 667 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka er oprevet. 668 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Er det aldrig faldet dig ind, 669 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 at Meeka måske gerne ville være din arving? 670 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Hun har trænet til det hele livet. 671 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Drengen ville ikke have været mit første valg, 672 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 men hvad kan jeg gøre? 673 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Han er min førstefødte. 674 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Min eneste søn. 675 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Du kender loven. 676 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Det er ikke dig, der taler. 677 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Det er din far. 678 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Godnat. 679 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, jeg tænkte på, 680 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 da jeg nu lige er kommet tilbage fra en trættende tur, 681 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 at du måske, 682 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 hvis du var i humør... 683 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Det var nok dårlig timing fra min side 684 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 at foreslå noget lignende. 685 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Godnat, søde. 686 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Sov sødt. 687 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Det er noget pis. 688 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Godmorgen. 689 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Godmorgen, Zamunda. 690 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ja. 691 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Godmorgen, min prins. 692 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Min prins"? Det kan jeg lide. 693 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Skal vi give Dem et bad? 694 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Bad? 695 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Alle tre? 696 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Nøgne? 697 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Godt. 698 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Jeg er straks tilbage. 699 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mor! 700 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mor! 701 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Se. 702 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Jeg flipper ud. 703 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Pigerne tilbød at give mig et bad. 704 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Fald nu først og fremmest ned. 705 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Vi er i et andet land, 706 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 og de har andre traditioner og skikke. 707 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Lad dig ikke slå ud. 708 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Det er en royal tingest. 709 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -De bader dig. Okay? -Ja. 710 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Så vær prins. -Vær prins. 711 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Nyd badet. 712 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Godt, mor, tak. 713 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Bliv vasket. -Ja. 714 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 De kongelige kønsdele er rene. 715 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Bare en gang til. For at være sikker. 716 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 717 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Jeg hedder Mirembe. 718 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Jeg er Deres kongelige barber. 719 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Lad mig få æren at studse Deres mest dyrebare hår. 720 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Dem på hovedet. 721 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Dyrebart hår på hovedet. 722 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 De kongelige badere har vasket Dem grundigt 723 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 at dømme efter smilet på ansigtet. 724 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Læn Dem tilbage, og slap af. 725 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Hallo! 726 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Se dig lige. Hvor er du smuk. 727 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Tak, og du ser så... -Ja. 728 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Hvad er det? 729 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Jeg har en kongelig barber, der hjalp til. 730 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Vi må gå. -Vi har den tingest. 731 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens. 732 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Og min mor. 733 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Og hans mor. 734 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hej, skattens farkonge. 735 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Stedmor-dronning, hvad så? 736 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Mor, har du ikke sådan en kjole? 737 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Tak for lån. 738 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 De måtte tilføje stof for at få den til at passe. 739 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Du har et kanont klædeskab. 740 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab? 741 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Jeg tænkte bare, da vi var i familie, 742 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 at vi kunne dele... 743 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Hvorfor er jeres mor storsnudet? 744 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Hvad betyder det? 745 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Jeg er ikke storsnudet. 746 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 747 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Du sagde det. 748 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Det gør vi i Queens. 749 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Jeg kan ikke understrege, hvor vigtig din tilstedeværelse er nu. 750 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 I undervisningsøjemed. 751 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Til enhver tid kan en verdensleder 752 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 komme farende gennem døren med presserende, 753 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 tidsfølsomme forslag. 754 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 General Izzi! 755 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Sikke en uventet overraskelse. 756 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Kong Akeem! 757 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Jeg er kommet for at lykønske dig 758 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 med opsporingen af vildfarne sædceller. 759 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Jeg spekulerer også over mine forfløjne kugler. 760 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Tak for dine venlige ord. 761 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Men jeg er ikke kun kommet med ord. 762 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Jeg er kommet med en gave til den nye prins. 763 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Med din tilladelse, 764 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 kong Akeem. 765 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Tilladelsen er givet. 766 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Jeg vil præsentere min datter, 767 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 768 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Hvordan kan jeg sige det Så jeg ikke fornærmer eller lammer? 769 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Det er min sang. -Det er hendes sang. 770 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Der går et rygte om At du ikke får lov 771 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 De siger, du ikke har fået det I hvem ved hvor længe 772 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Svært at vide, hvad der er rigtigt Når hun bare vil være fræk 773 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Nyd det 774 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Treogtyve positioner I et engangsknald 775 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Nyd det 776 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Jeg ringer kun, hvis du ønsker det 777 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Nyd det 778 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Lad en kvinde være en kvinde Og en mand en mand 779 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Nyd det 780 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Hvis du vil, skat Er jeg her 781 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Jeg er her 782 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Pokkers! 783 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Hør her, dreng. Vær opmærksom. Du kender sangen. 784 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Du give den luder lilla på. 785 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Gør det for dit land. 786 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 En, to, tre Næh, lille skat, jeg drikker ikke 787 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Nyd det 788 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Hør her, jeg tænkte bare 789 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Du og jeg, sikke en tur 790 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Tænker du det samme Kan vi fortsætte udenfor 791 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Læg din smukke krop Mod parkometeret 792 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Tag kjolen af 793 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Som om jeg rev En Peter Pauls Almond Joy op 794 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Nu skal du se Jeg er talentfuld 795 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Hvad sker der? 796 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Kong Akeem, 797 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 skal vi knytte vore familier sammen i ægteskab under et flag 798 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 ved at forene din bastard med min Bopoto? 799 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 General... 800 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 ...du ved, jeg har stærke holdninger 801 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 til arrangerede ægteskaber. 802 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Ægte kærlighed er mit kongeriges grundsten. 803 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Men ønsker LaVelle det, vil jeg ikke stå i vejen for ham. 804 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Hvad? -Fader! 805 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 806 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Ønsker du det? 807 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Jeg overvejer det seriøst. 808 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Så er det afgjort. 809 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Så lad os gå til værks. 810 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Det bliver et halvautomatisk tvunget bryllup. 811 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Vent! 812 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Husk din fars sidste ord. 813 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Drengen skal bestå de royale tests. 814 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 At glemme dem vil være som at spytte de mægtige forfædre i ansigtet, 815 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 der kom før dig. 816 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Hvis tante er det? 817 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Jeg giver dig en uge. 818 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Jeg vil ikke igen planlægge din død. 819 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Betyder det "afgang"? 820 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Vi ses om en uge, min prins. 821 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Okay. 822 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Fader, kan vi tale om det? 823 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Der er intet at tale om. -Nexdoria er vores største trussel. 824 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 At forhandle fred afhængig af en nær ukendt søns 825 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 testosteronpåvirkede luner er tåbeligt. 826 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Der er intet at tale om. 827 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZNN ZAMUNDA NYHEDSKANAL 828 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Dette er ZNN. 829 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Godaften, mine naboer, jeg hedder Totatsibibinyana. 830 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 I lyset af en ny lovende drejning 831 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte, 832 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 at kong Akeem har en søn. 833 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Det er for tidligt at afgøre, om drengen besidder styrke, 834 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 intelligens eller evner overhovedet, 835 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 men vi ved, det er en mand. 836 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 For så vidt kongehuset i Zamunda angår, 837 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 er det godt nok. 838 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 De royale tests er inddelt i tre. 839 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Okay. -Kultur, 840 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod. 841 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Hvor begynder vi? 842 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Lær den unge prins at gå som en kongelig. 843 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Det vil vi gøre. 844 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Vi vil lære dig at gå som en prins. 845 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Hvad er galt med min måde? 846 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Du går som en amerikansk alfons. 847 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Du går klædt som en slave fra fremtiden, 848 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul. 849 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Her i denne sal 850 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 vil du stå ansigt til ansigt med din zamundanske arv. 851 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Lad os begynde. 852 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Mægtige JoKeim Joffer, 855 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 den flotteste af dem alle. 856 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Stram bagdelen. 857 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Træk skuldrene tilbage. 858 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Op med hagen. 859 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Sug maven ind, 860 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 og gå derefter. 861 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Gå, nu... 862 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Dette er en kongelig gangart. -Okay. 863 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Stop. 864 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Ind med bagen. 865 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Og hvem er det? 866 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Det er Jappa Joffer. -Nej. 867 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba Hutt Joffer. -Nej. 868 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Nej. 870 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 871 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 872 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 873 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Hey!" 874 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Hvad laver jeg herude? 875 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Jeg er sulten. 876 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 Jeg kommer for sent til mit bad. 877 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Hvad kigger jeg efter? 878 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Det er sgu en løve. 879 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Først når du kan skaffe knurhår fra en hvilende løve, 880 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 er du klar til at blive prins. 881 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Det er en joke. 882 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Det er en joke. 883 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Det har du aldrig gjort. 884 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Jo, det har jeg. 885 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Ved allerførste forsøg. 886 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Tja... Jo. 887 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Første forsøg. Meget modig. 888 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Du får brug for dine forfædres mod. 889 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Machete? Raketstyr? Hvad har du? 890 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Din vestlige kløgt. 891 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Og denne. 892 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Tak. 893 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Det er noget lort. 894 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Jeg hører ikke til her. 895 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Du er søn af kongen af Zamunda. 896 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Du nedstammer fra en lang række... 897 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Jeg nedstammer fra en lang række flade nullerter. 898 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Hvordan fanden kunne jeg tro, jeg kunne få det her? 899 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Eller noget af det? 900 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Helt ærligt... 901 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Klip den af. 902 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Vil du af med din royale fletning? 903 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Det er fair nok. 904 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 For at være ærlig 905 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 klædte den dig ikke. 906 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Blot en af mange tilbagestående zamundanske traditioner. 907 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Ja, sgu. 908 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Hvor længe har du følt det? 909 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Ved du, hvor meget den klør? 910 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Det er en rottehale. 911 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Hvad er der med jer og løveknurhår? 912 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Hvad er det for noget? 913 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 914 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Se, hvor jeg er. 915 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Hvad laver jeg her? 916 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Hele mit liv 917 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 har jeg drømt om, at min far ville dukke op 918 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 og give min mor og mig et helt nyt liv. 919 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Så finder jeg ud af, han er konge over et helt land. 920 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 Jeg kan kun indfri hans forventninger 921 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 ved at gå med en pind i røven eller blive slået ihjel. 922 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Det her er ikke for mig, Mirembe. 923 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Jeg kan ikke være, som han ønsker. 924 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Så vær måske ikke som kong Akeem, 925 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 men som prins Akeem. 926 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Er det ikke den samme gut? 927 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Har du ikke hørt historien? 928 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Alle i Zamunda kender 929 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legenden om prins Akeem 930 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 i Queens. 931 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Prins Akeem var Zamundas pligtro prins og loyale søn. 932 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Hej, Babar. 933 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Han mente, en mand skal følge sin egen sti og sit hjerte. 934 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Jeg vil finde min brud. 935 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Hvad er der galt med den, du har? 936 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Gø som en hund. 937 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Jeg vil have en kvinde, der vækker mit intellekt og skød. 938 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Han fløj over havet for at finde ægte kærlighed. 939 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 I det barbariske Queens 940 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 kæmpede prins Akeem mod røvere med øjne på stilke, 941 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 grovmundede barberer 942 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 og sexistiske præster 943 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 for at vinde sit hjertets udkårne, 944 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell af Queens. 945 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Brylluppet var stort, smukt 946 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 og magisk. 947 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 En ny tid var brudt frem i Zamunda. 948 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 En ny følelse af håb og forandring. 949 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Kong Akeem har måske glemt sin historie, 950 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 men det har folket I Zamunda ikke. 951 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Vælg din egen sti. 952 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Vær ikke prinsen af Zamunda. 953 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Vær prinsen fra Queens. 954 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Hil Junson af Queens. 955 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Hadere hader Bedragere bedrager 956 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Ødelæggere ødelægger Neofytter begår fejl 957 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Sovende vågner Jeg siger det igen 958 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Jeg siger det højt Giv mig en gruppe 959 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Ikke en mand Til at knuse mængden 960 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Hvis det behager Deres Majestæt, 961 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 præsenterer jeg 962 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 963 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 også kaldet onkel Reem, 964 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 min kongelige consigliere. 965 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Det er italiensk for supermentor. 966 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Du behøver ingen anden lærer end din konge og far. 967 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Næh, nej. 968 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Pas på, hvad du siger, golddigger. 969 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan, 970 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 oplærte jeg den her dreng på gaderne i Queens. 971 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Godt... 972 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Han kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 973 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Du kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 974 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Du gør ikke. -Jeg vinder. 975 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Så er det nok. 976 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Onkel Reem af Queens, 977 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -du er velkommen i mit kongerige. -Hold da op. 978 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, har I krabbekager? Jeg har brug for protein. 979 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Hvem er Benson? -Det er dig. 980 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Vent. 981 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Jeg skal have gang i Spotify. 982 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Så er det nu. 983 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Du har kun sagt en ting. 984 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Kan du se fødderne? -Ja. 985 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Kan du se hånden? 986 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Hvordan han bevæger sig? -Ja. 987 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Det er glidende. 988 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand." 989 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Det er Tebbe Joffer. 990 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Han kunne tale med dyr, og folk troede, han var skør, 991 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 indtil han fik en giraf til at danse hiphop. 992 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Det ser ud til, at et kongeligt bryllup står for døren. 993 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Semmi vil give nærmere oplysninger. 994 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Godt at se jer. 995 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Ifølge vores ZNN-kilde i paladset 996 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 hører vi, og jeg citerer: 997 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Drengen har brilleret i disse royale tests, 998 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "lige siden hans flotte og meget kloge onkel dukkede op." 999 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Det er absurd, Totatsi. Hvem er jeres kilde? 1000 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Hvad gør det? 1001 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Paladslivet er for mig. 1002 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem? 1003 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Bliv bare ved, glatte ål. 1004 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Når min mand styrer stedet, 1005 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 går du fra at være kongelig røvslikker til kongelig røvtørrer. 1006 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Ikke tale om. 1007 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Jeg spiser meget friturestegt mad, 1008 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 så kom mindst med to-lags. 1009 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Okay. -Ja. 1010 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Sådan. 1011 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Jeg har vist fat i det. 1012 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Du har noget. 1013 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Sig: "Halløj der." -Nej... 1014 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Halløj der. -Nemlig. 1015 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Sådan gør vi det i Queens. 1016 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Halløj der. 1017 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Nej... -Gør ikke det. Det er hans mor. 1018 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Sig ikke... -Ikke til hans mor. 1019 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Overvægtige amerikaner. 1020 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 For 25 cents om dagen kan jeg fodre dig, radmagre røvhul. 1021 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Gå ad helvede til, vestlige væsel. 1022 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Det kan du selv gøre. 1023 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Prøv bare. 1024 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Det vil jeg. -Din kolesterol-fladpande. 1025 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Okay. 1026 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Vi holder en kort pause. 1027 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Det er Forest Whitaker. Jeg gassede. Det er det ikke. 1028 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Det er Tunde Joffer. 1029 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Grunden til, at zamundanerne drog mod øst. 1030 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Han gør det godt. 1031 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ja? 1032 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Der er en test tilbage. 1033 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Skaffe knurhår fra en løve. 1034 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Hvordan vil du overvinde din frygt? 1035 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Det vil jeg ikke. 1036 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Det er en løve. 1037 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Jeg tænkte på dem som store huskatte. 1038 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Store huskatte? Virkelig? 1039 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Hvornår fandt du på det? 1040 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Var det ved tiende eller ellevte forsøg? 1041 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Det lykkedes første gang. 1042 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Som for min far. 1043 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1044 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Og hans far. 1045 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1046 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Meget fint. 1047 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Se. 1048 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Pis. 1049 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven. 1050 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Jeg har kendt ham, siden han var lille. 1051 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Lad ham komme forbi. -Godt. 1052 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Kom, Babar, min ven. 1053 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, den prægtige. 1054 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Jeg har kendt ham, siden han var lille, 1055 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 og nu er han også far. 1056 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Den store. 1057 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Jeg må indrømme, 1058 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 dine manerer og stil er fremmede for mit kongerige, 1059 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -men det er imponerende. -Ja? 1060 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Jeg prøver at være som dig. 1061 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Forstår du? 1062 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, min kongelige barber, 1063 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 fortalte, at din far ville have, du giftede dig med em nexdoriansk pige, 1064 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 så du tog til Queens for at finde en kone på egne betingelser. 1065 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Jeg ville finde mere end en kone. 1066 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 En, som jeg var forbundet med på alle niveauer, 1067 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 som vidste, hvor jeg kom fra, 1068 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 skønt vi kom fra to helt forskellige steder. 1069 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Man kan sige, jeg også ledte efter mig selv. 1070 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Hvil dig... 1071 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 ...min søn. 1072 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Tak, far. 1073 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Han ser sulten ud. 1074 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Han bevæger sig lavt hen over jorden. 1075 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg. 1076 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Det er ikke min skyld, din far bollede min mor tyk og slæbte mig med. 1077 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Ingen beder dig om at blive. 1078 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Rolig, lillesøster. Jeg er væk om et øjeblik. 1079 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Jeg bliver spist af en løve. -Det håber jeg. 1080 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Fint. -Fint. 1081 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Du tror, det mislykkes. 1082 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Det har jeg aldrig sagt... 1083 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ...højt. 1084 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Det behøver du ikke. 1085 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Det er det blik. 1086 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Jeg har fået det blik hele livet. 1087 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Folk afskriver mig på grund af min talemåde 1088 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 eller baggrund. 1089 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Du aner ikke, hvad jeg taler om, 1090 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 for du er prinsesse. 1091 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Prinsesser kan afskrives såvel som alle andre. 1092 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Jeg har forberedt mig hele livet 1093 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 på at stå, hvor du befinder dig lige nu. 1094 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Men du har ret, 1095 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 det er ikke fair at klandre dig for min fars fejltagelse. 1096 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Ikke at du er en fejltagelse. 1097 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Du er en slags. 1098 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Jeg har forstået det. 1099 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Pokkers. 1100 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Måske har testen intet med mod at gøre. 1101 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Testene er også en udfordring for sindet. 1102 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 I salg hedder det "bait and switch". 1103 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Kunden tror, de køber noget til halv pris, 1104 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 så de kommer strømmende og er sultne efter at købe noget. 1105 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Men når de kommer frem, 1106 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 køber de opgraderingen til det dobbelte. 1107 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ja! Det er som den teknik, 1108 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 vi bruger i kamp, der hedder simuleret tilbagetrækning. 1109 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 En hær trækker sig med den ene hensigt 1110 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 at drive fjenden frem og lokke ham i baghold. 1111 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Er jeg den tilbagetrækkende hær? 1112 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Nej. Du er lokkemaden. 1113 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Det er forkert. 1114 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Min nevø kan blive ædt af en menneskeædende løve. 1115 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Hvad er det for et kongerige? 1116 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Jeg kan ikke se frokostbåse eller frokostbakker, intet. 1117 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Nej. 1118 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Løb! 1119 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Du må ikke kigge tilbage. 1120 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Bliv ved med at løbe. 1121 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Løb! 1122 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1123 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Dumt. 1124 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Vent, fader. 1125 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Se. 1126 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Hvad er det? 1127 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Hvad er det? 1128 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Det kan alle farlige huskatte lide. 1129 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Kattemad. 1130 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Jeg har dem. 1131 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Han er næsten klar til at blive prins. 1132 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Næsten? 1133 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Det er tid til umbajuntoo! 1134 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Hvad er umbajuntoo? 1137 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Omskæringsceremoni. 1138 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Ceremoni... 1139 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 De vil hvæsse dit værktøj. 1140 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Hold ham. 1141 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Hold mig ikke tilbage. 1142 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Sig, vi har gjort det. 1143 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Det er okay, skat. Vi elsker at være her. 1144 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Lad dem tage lidt af toppen. 1145 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Det er dine forfædres forhuder. 1146 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Tiptipoldefar. 1148 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Din oldefar. 1150 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Din bedstefar. 1152 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Og kong Akeem. 1153 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Okay. 1154 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Hvad er der galt med dig? 1155 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Se, kartoffel. 1156 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Der fik de dig. 1157 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Du har gennemført den sidste royale test. 1158 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Testen af mod. 1159 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Mod? 1160 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Jeg var ansigt til ansigt med en menneskeædende løve! 1161 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 At udsætte sit organ for fare er også en test af mod. 1162 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Vi er villige til at ofre, hvad der er mest helligt. 1163 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Min penis? 1164 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Din stolthed. 1165 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson af Queens, 1166 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 jeg kroner dig hermed... 1167 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 ...prins af Zamunda. 1168 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Var den bedste reaktion at lade dem skære den af? 1169 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Jeg gjorde, hvad der skulle til. 1170 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Som hvad? 1171 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Vise mit værd. 1172 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Jeg fik aldrig chancen derhjemme. 1173 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Som du var. 1174 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Du er ved at vænne dig til et paladsliv. 1175 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Jeg mener... 1176 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 ...bortset fra jeres tossede ritualer, 1177 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 er livet her ikke så slemt. 1178 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Der er visse ulemper. 1179 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Har du set en zamundansk film? 1180 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Det værste møg! 1181 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas. 1182 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Amerikanske film er de bedste. 1183 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 De bedste? 1184 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk. 1185 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Hvad har vi udover superheltelort, 1186 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 genindspilninger og efterfølgere af gamle film, ingen har bedt om? 1187 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Det er sandt om efterfølgere. 1188 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Er noget godt... 1189 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Hvorfor ødelægge det? 1190 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Der er undtagelser. 1191 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Hvilke? 1192 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Kender du Barbershop-serien? 1193 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Se på mig. 1194 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Jeg kender Barbershop-serien. 1195 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Mit yndlingsspinoff er det med Queen Latifah. 1196 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Det er ikke Barbershop. 1197 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Det er Beauty Shop. 1198 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Det kommer ud på ét. 1199 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Ikke helt. 1200 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Er amerikansk underholdning 1201 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 vores største forskel? 1202 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Tja, 1203 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 der findes visse friheder uden for Zamunda. 1204 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Okay. 1205 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Hvilke? 1206 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Det vil lyde dumt. 1207 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Men det har altid været min drøm... 1208 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 ...en dag at få min egen barbersalon. 1209 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Det er alle tiders. 1210 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Gør du grin med mig? 1211 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Nej. Jeg er dødsensalvorlig. 1212 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Gør det. 1213 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Jeg kender ingen, der kan klippe som dig. 1214 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Kvinder har ikke lov til at eje egen virksomhed i Zamunda. 1215 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Er du seriøs? 1216 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Ja. 1217 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Det er ikke fedt. 1218 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Men jeg er prins, ikke? 1219 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Ved du hvad? 1220 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Så længe jeg er prins, vil her ske ændringer. 1221 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Det er meget idealistisk, 1222 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 men alle prinser... 1223 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 ...lover at gøre tingene anderledes, men i sidste ende 1224 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 gør de dem præcis på samme måde som altid. 1225 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Jeg er ikke som de andre prinser. 1226 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Jeg er en prins fra Queens. 1227 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Hvem mon har fortalt dig det? 1228 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 En eller anden. 1229 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Det skulle jeg ikke have gjort. 1230 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Vent. Mirem... 1231 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Det er bedst, du går i seng og hviler dig. 1232 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 I morgen bliver en lang dag. 1233 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Du er et skridt nærmere... 1234 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 ...at gifte dig med din prinsesse. 1235 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Godnat. 1236 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1237 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 prins LaVelle! 1238 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Kong Akeem! 1239 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Vidunderligt at se dig. 1240 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Må jeg præsentere min datter på ny. 1242 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1243 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Min prins. 1244 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 I to bør lære hinanden at kende. 1245 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ja. 1246 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Smukt. 1247 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Kan jeg få to Crown Royals 1248 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 til min kongelige kammerat og mig? 1249 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Kammerat? 1250 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Det betyder "ven". 1251 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Jeg er onkel Reems ven. 1252 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Ja, det er du. 1253 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Skål. 1254 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Hvordan går det? 1255 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 De damer, hvordan går det? 1256 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Ja, jeg ser godt ud. 1257 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 En makeover. 1258 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Mit hår er flot. 1259 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Ny kjole? 1260 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Skal du have den kjole på, 1261 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 bør du bære den her. 1262 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Åh gud. 1263 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Er du seriøs? 1264 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ja, vend dig om. 1265 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Du milde. 1266 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Hvor er den smuk. 1267 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Du vil have den tilbage. 1268 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Det er en gave. Du er familie nu. 1269 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Lad os drikke os fulde. -Hvad? 1270 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Lad os få gang i festen. 1271 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Hej, bartender, 1272 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 giv mig din bedste drink. 1273 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 To Ciroc-shots. 1274 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Så... 1275 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 ...ægteskab... 1276 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 ...er et stort skridt. 1277 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins. 1278 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Hvad med dig? 1279 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Hvordan gør jeg dig lykkelig? 1280 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Hvad kan du lide? 1281 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Hvad du kan lide. 1282 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Jeg bakker op. 1283 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, hvad er din yndlingsfilm? 1284 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Din yndlingsfilm. 1285 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Har du et mål? 1286 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Vil du gerne starte en virksomhed? 1287 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Hvis du vil. 1288 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Jeg vil have en forbindelse 1289 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 med den person, jeg skal tilbringe resten af livet med. 1290 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Men jeg er blot en kone. 1291 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Vil du vente her? 1292 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Ja. Men hvad skal jeg gøre? -Bare vente. 1293 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Lige her. 1294 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Jeg venter her. 1295 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Godt. 1296 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Stop, for jeg er ved at ødelægge 1297 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Billedet og stilen, du er vant til 1298 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Jeg ser sjov ud Men jeg tjener penge 1299 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Humpty-dansen er din chance For at duske 1300 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Åh, gør det, skat 1301 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Dans Humpty Hump-dansen 1302 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Gør det, skat 1303 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Alt kommer... 1304 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Jeg vil ikke afbryde, 1305 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 men, Mutombo, må jeg få et øjeblik med hende? 1306 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Undskyld. 1307 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Nej, det er din fest, prins. 1308 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Kom her, din rare kæmpe. 1309 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ja. 1310 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Jeg må tale med dig. 1311 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Der er intet at tale om. Undskyld mig. 1312 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Jo, der er. 1313 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Jeg vil ikke have hende. 1314 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Jeg vil have dig. 1315 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Du er grunden til, at jeg er prins. 1316 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Men, LaVelle... 1317 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Hør her, 1318 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 min far 1319 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 vil forstå. 1320 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Jeg er straks tilbage. 1321 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Jeg må sige, 1322 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 du ligner din far mere, end jeg troede. 1323 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Hvorfor siger du det, general? 1324 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 At hente den bastarddreng fra Amerika 1325 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 og kaste ham ind i vore kongelige anliggender 1326 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 som en skakbrik? 1327 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Din bonde har erobret en fremtidig dronning, 1328 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 og nu kan der skabes fred. 1329 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Og profit. 1330 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Flot klaret, kong Akeem. 1331 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Flot klaret. 1332 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Jeg må finde min mor. 1333 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Jeg må finde onkel Reem. 1334 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Vi må ud af det her møg. 1335 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Hvorfor? Hvor skal vi hen? 1336 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Hjem. 1337 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Et hjem... 1338 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Et hjem, vi kan bygge op sammen. 1339 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Hvor er prins LaVelle? 1340 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Min prins bad mig blive her for en time siden. 1341 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Prins LaVelle Junson blev set flygte med sin kongelige barber. 1342 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Han tog også sin onkel Reem og den nederdrægtige kvinde med. 1343 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Vis respekt. 1344 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Hun er min søns mor. 1345 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Hun tog det kongelige fly. 1346 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Tyvagtige kælling. 1347 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Kong Akeem. 1348 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Hvor er din prins? 1349 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Jeg tror, han er gået ud på en af sine... 1350 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 ...aftenture. Det gør han for at klare tankerne. 1351 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Jeg håber ikke, han får kolde fødder. 1352 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Sludder. 1353 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Godt. 1354 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 For jeg forventer et bryllup i morgen. 1355 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Naturligvis. 1356 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Bryllupsklokker. Bryllupsklokker. 1357 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Efter alt, jeg har gjort for ham, gør han det her. 1358 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Jeg gør ham til prins, 1359 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 han får chancen for at blive til noget, 1360 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 og sådan takker han mig. 1361 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Endelig fik jeg en ven fra mit eget kvarter, 1362 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 og nu er hun væk. 1363 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Jeg savner den skøre kælling. 1364 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Han kunne have fortalt om den barber. 1365 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 I stedet stikker han af til Amerika uden et ord. 1366 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Det er egoistisk. 1367 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Uværdigt for en Joffer. 1368 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Mangel på rygrad. 1369 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 I ligner hinanden. 1370 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Hvad sagde du? 1371 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 1372 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Du er beruset, min dronning. 1373 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Der sker alt muligt skørt, når man er fuld og høj. 1374 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Herunder at lave babyer, 1375 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 som du ikke ved noget om. 1376 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Du har mistet kontrollen. 1377 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Siger du, jeg er vild? 1378 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Drukmåse... -Kvinder er ærlige... 1379 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...siger ting, de fortryder. -...herunder vores datter... 1380 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Var din mund. 1381 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Hvad er der sket med dig? 1382 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Du ville ændre tingene. 1383 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Du ville føre dit kongerige ind i det 21. århundrede, 1384 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 men i stedet skubber du din datter til side, 1385 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 der har viet sit liv til dette land. 1386 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Og fordi hun er kvinde, 1387 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 kan hun ikke blive din arving? 1388 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Jeg kan ikke tilsidesætte hundreder af års tradition. 1389 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Jeg er hersker over dette land. 1390 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Jeg må være stærk. 1391 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Jeg er med. 1392 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Du er kongen. 1393 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Nå, men nu skal du høre. 1394 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Der er mange andre senge på dette slot. 1395 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Jeg foreslår, du finder en anden. 1396 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Vover du at forvise mig fra mit eget soveværelse? 1397 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Er du et fjols? 1398 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Ser du mig hoppe på et ben og bjæffe som en hund? 1399 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Hvad fanden foregår her? 1400 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Han er bagved. 1401 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Han har været her i timevis. 1402 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1403 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Hvordan har du det? 1404 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Jeg elskede at vaske gulv. 1405 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Det var let og gav mening. 1406 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Hver dag er jeg rykket nærmere livets bekvemmeligheder, 1407 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 og nu er mine øjne åbne, 1408 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 og ham, jeg ville være, befinder sig på den anden side af Jorden. 1409 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1410 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Han flygtede til Amerika for kærlighed som jeg. 1411 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 På grund af min stædighed 1412 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 er min søn stukket af. 1413 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Jeg svigtede ham som far. 1414 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Du er ikke kun far, 1415 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 du er kongen. 1416 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Tungt hviler hovedet, en krone trykker. 1417 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Nu forstår jeg udtrykket bedre. 1418 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Det er ikke så meget kronen, der er tung. 1419 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Det er alt det, der følger med. 1420 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Du har et land at lede. 1421 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Og en skør general, der puster dig i nakken. 1422 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Og du skal tilmed 1423 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 være ægtemand og far. 1424 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Det er meget bekymrende. 1425 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Jeg er med. 1426 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Naturligvis, du er konge i dit eget slot. 1427 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Problemerne stopper aldrig, Akeem. 1428 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Da jeg introducerede McFlurby, 1429 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 angreb McDonald's' mig, 1430 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 som general Izzi angriber dig. 1431 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Breve om forbud. 1432 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Krænkelse af copyright. 1433 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 McFlurby er slet ikke som McFlurry. 1434 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Vores pynt ligger i bunden. 1435 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Du må være stærk. 1436 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 McDowell's har første prioritet. 1437 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Jeg er McDowell! 1438 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Og jeg er Zamunda! -Ikke de gyldne buer! 1439 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -De gyldne kurver. -Gyldne kurver. 1440 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Og jeg er chefen. 1441 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Og jeg er fandeme konge. 1442 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Det er du fandeme. 1443 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1444 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Tak. 1445 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Jeg havde brug for at høre en fars visdom. 1446 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Jeg er sikker på, din far ville forstå, hvad du går igennem. 1447 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ja. 1448 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1449 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Hvad tror du, din mor ville sige nu? 1450 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Min mor? 1451 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Dronningen. 1452 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Jeg har altid ment, hun var den klogeste i hele Joffer-familien. 1453 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Hvad ville hun sige nu? 1454 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundanere, rejs jer op. 1455 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Gør den kongelige jet klar. 1456 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Jeg tager til Amerika 1457 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 og henter mit vildfarne barn. 1458 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 General Izzi kommer tilbage om en dag, 1459 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 og er der intet bryllup, vil han angribe. 1460 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Bliv her, og beskyt min familie. 1461 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt. 1462 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda. 1463 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Vær stærk. 1464 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Hør her. Jeg kan kun lide piger af blandet race. 1465 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Det adskiller os. 1466 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Jeg kan lide sorte kvinder. 1467 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Hun skal være så sort, man skal bruge lygte for at elske. 1468 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Jeg leder efter de gode ting. 1469 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hej! Mufasa! 1470 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Du fik din dreng tilbage. 1471 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham. 1472 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Han var her lige med en køn, lille afrikansk tingest. 1473 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Hun var så fin. 1474 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Vi talte om at give hende et job. 1475 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 De sparer penge op, så hun kan få sit eget sted. 1476 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Jeg sagde, hun kunne begynde med det samme. 1477 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 De måtte af sted til deres bryllup. 1478 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Deres bryllup? 1479 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ja. -Hvor? 1480 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Nær den kinesiske restaurant, hvor jeg fik diarré sidste lørdag. 1481 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Hvad? -King Yums! 1482 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Jeg har ikke tid til det her. 1483 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Fu yong hai-omeletten fik mig til at stoppe hos min søster 1484 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 for at lægge en hastelort. 1485 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Stille! 1486 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Jeg har ikke tid til at høre om afføring. 1487 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Hvor finder ceremonien sted? 1488 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Vor Frydskirke. -Tak. 1489 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Det var så lidt. 1490 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Hvem tror han, han er? 1491 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Min hund hedder Konge. 1492 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Jeg er konge i denne butik. 1493 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Præcis. 1494 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Han var flinkere, da han var prins. 1495 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 VOR FRYDSKIRKE 1496 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Er dette et fromt Guds hus? 1497 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Hvis from betyder billig, har du ret. 1498 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Vi kunne ikke finde bedre en tirsdag eftermiddag. 1499 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Lad os få ringene på fingrene, inden rejerne er væk på Sizzler's. 1500 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Gad vide, hvorfor de siger hele dagen. De stopper kl. 18. 1501 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Det handler om kærlighed, ikke rejer. 1502 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Hvad er en Sizzler? -Pyt med det. 1503 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Jeg formoder, prinsen er tilbage fra sin midnatstur 1504 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 og parat til at gifte sig med min datter. 1505 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Beklager, general. 1506 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Prins LaVelle er midlertidigt indisponeret. 1507 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Indisponeret? 1508 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Virkelig? 1509 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Jeg vil ikke tages ved næsen 1510 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 som en brøleabe, der græsser i en mark med bispehuer. 1511 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Sig mig, 1512 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 hvor er kong Akeem? 1513 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Godt. 1514 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Lad os blive gift. 1515 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Lad der blive lys! Se! 1516 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Vi er samlet her i dag 1517 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 for at møde disse to smukke sjæle, 1518 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 der er presset sammen som et par overdådige... 1519 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 ...bønner. 1520 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ja, Herre! 1521 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen! Amen! 1522 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen! 1523 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Føl hans nærvær! -Ja. 1524 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Jeg vil hjem... 1525 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Hør... 1526 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 ...jeg vil gerne undskylde. 1527 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Jeg ved, det ikke just er brylluppet, du havde forestillet dig. 1528 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder. 1529 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger 1530 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 og sexistisk præst skulle holde en underlig ceremoni i sorte strømper. 1531 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Det kan ikke være mere perfekt. 1532 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Så skønt, at de skal sige det to gange. 1533 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen! 1534 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Sig det igen. 1535 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Halleluja, amen! 1536 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Kom så, pige. 1537 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Nemlig, pige. Du er familie nu! 1538 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Tag hende. 1539 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Hold hende som fange, indtil kong Akeem giver mig svar. 1540 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Lær pigen respekt. 1541 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Tak. 1542 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Stands. 1543 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Kør mig til Vor Frydskirke. 1544 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Du er nødt til at bruge appen. 1545 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Du kan få en Lyft Lux. 1546 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Der er prisstigning i myldretiden. Kig efter et tilbud. 1547 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Kamp er ikke for smukke piger og prinsesser. 1548 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Din konge og far burde have lært dig at være mere høflig. 1549 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Ikke så gemen. 1550 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Forsvar dig selv, sved fra en bavians nosser. 1551 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1552 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Måske vil du nu løse dine problemer diplomatisk. 1553 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Har jeg din opmærksomhed? 1554 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Jeg lytter. 1555 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Nu er det tid til hovedbegivenheden, unge mennesker. 1556 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, tager du... 1557 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Stop! 1558 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Kom du løbende hele vejen fra Afrika? 1559 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, du kan ikke gøre det 1560 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 og vende ryggen til din familie. 1561 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Familie? Nu skal du høre noget. 1562 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Jeg har opfostret den dreng. 1563 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Jeg ved, hvad jeg er for dig. 1564 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig. 1565 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Du bruger mig som skakbrik. 1566 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, min søn... 1567 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Sig ikke "søn" til mig. 1568 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Jeg vil leve mit liv 1569 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 med kvinden, jeg elsker. 1570 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Hverken et slot eller et bjerg af guld 1571 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 kan få mig fra at elske hende. 1572 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Jeg vil gøre alt for at gøre hende lykkelig. 1573 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Kan du forstå det? 1574 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Jeg forstår. 1575 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 For længe siden havde jeg din ånd. 1576 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Jeg var nok ikke så modig som dig, 1577 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 men kender ægte kærlighed. 1578 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Da jeg fortalte min mor, at min hjertenskær var min dronning Lisa, 1579 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 bad hun mig vælge hende, 1580 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 som du med din brud. 1581 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Du skal ikke bære mit lands byrder. 1582 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Hvis du vil blive her og gifte dig med din zamundanske kvinde, 1583 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 står jeg ikke i vejen. 1584 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Jeg er blevet styret af angst alt for længe. 1585 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Nu er det på tide, jeg bliver min egen konge. 1586 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Min egen mand. 1587 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Som dig, min søn. 1588 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Undskyld min indtrængen. Fortsæt. 1589 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Vi er gået over tiden. Jeg skal bruge 200 mere. 1590 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Du skal gå i gang med din ceremoni, før jeg banker... 1591 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, hvis vores søn vil giftes i dette prægtige hus... 1592 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 I dette prægtige hus... 1593 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Det er Guds hus, ikke? 1594 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Snarere et Guds crackhus. 1595 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Så skal det være så storslået som en paladsceremoni. 1596 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Kom, sid ned. 1597 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Fortsæt. 1598 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Det føles forkert. 1599 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Vil du ikke giftes? 1600 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes. 1601 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Hvad så? 1602 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda er mit hjem. 1603 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Det er min stolthed og glæde. 1604 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Hvad med dine søstre? 1605 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 De har brug for dig. 1606 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Tja... 1607 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Vi bør måske gifte os på paladset. 1608 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Hvad med din familie her? 1609 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Hvad med Queens? 1610 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Vent! 1611 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Hør her. 1612 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Jeg er kong Akeem Joffer. 1613 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Jeg har stor magt. 1614 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Jeg bringer Queens til Zamunda. 1615 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ja! 1616 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Hvor fanden er Zamunda? 1617 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 En at holde af 1618 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 En at dele 1619 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 De ensomme timer med 1620 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Og fortvivlelsens øjeblikke 1621 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -At være elsket -At være elsket 1622 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -At være elsket -At være elsket 1623 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Åh, sikke en følelse 1624 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 At være elsket 1625 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 En at kysse 1626 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 En at savne 1627 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Når du er væk 1628 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 At høre fra hver dag... 1629 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Jeg vil altid gøre det rigtige for Zamunda. 1630 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Det er mit løfte som konge. 1631 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Jeg lover dig, 1632 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 jeg altid vil gøre det rigtige for vores familie. 1633 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Det er mit løfte til dig. 1634 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1635 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 ...min dronning. 1636 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Åh, sikke en følelse 1637 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 At være elsket 1638 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1639 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 prins LaVelle, 1640 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1641 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Mit kongerige var mere sikkert uden mig og med dig som leder. 1642 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Jeg handlede, som min far og konge har instrueret. 1643 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba. 1644 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Når jeg er væk, 1645 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 vil Meeka Joffer herske som dronning. 1646 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Men loven... -Vil ændre sig. 1647 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Med flere ændringer forude med din vejledning. 1648 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Hvad med prins LaVelle? 1649 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika. 1650 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Tak. 1651 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Og din bror. 1652 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Tilgiv et gammelt fjols. 1653 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Et gammelt fjols, der elsker dig højt. 1654 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hej. -Det er Mary. 1655 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Hvordan går det? I ser skønne ud i aften. 1656 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Hvad så? Vildt smart. 1657 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Hvor er det sødt. 1658 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Kong Akeem. -Tillykke. 1659 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Kærlighed har igen sejret i Zamunda. 1660 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Du kan gå ud og lege. Dans. 1661 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Nyd det. 1662 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet. 1663 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Det bliver en blomstrende 1664 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 og fredelig tid for os gamle hoveder. 1665 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Tak, fordi du løste min søster fra sin hundeforbandelse. 1666 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Giv Davido et bifald. 1667 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Min mand. 1668 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Godt. 1669 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Hvor er mine folk fra Zamunda? 1670 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 De har styr på det. Hvor er mine folk fra Queens? 1671 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Ja! 1672 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Lige her. 1673 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Vi er her. 1674 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Vi er i Zumanda! 1675 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Det forstår jeg. 1676 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Vi er virkelig ved at komme op i tempo. 1677 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 For det første skal kong Akeem og hans familie have en hånd, 1678 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 fordi de fik min yndlingskunstner tilbage til Afrika. 1679 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Her på denne jord. -Hvem er det? Kendrick Lamar? 1680 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Nej. 1681 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Vi gør det på gammeldags maner nu. 1682 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Vent. 1683 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Nej. 1684 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Nej. 1685 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Han er min fætter. 1686 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Han er også min inspiration. 1687 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Han er vinden under mine vinger. 1688 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Spil ikke. -Hvem er bedre end Diana Ross? 1689 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Sig det. -Du får se. 1690 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 I skal alle give Randy Watson et bifald. 1691 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Er Randy Watson her? 1692 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Og hans band, Sexual Chocolate! 1693 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Alle kan se, vi er sammen 1694 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Når vi går forbi 1695 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Vi er tætte som fugle og fjer 1696 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Jeg vil ikke lyve 1697 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Alle omkring mig siger 1698 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Kan de være så tætte? 1699 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Nu skal I høre 1700 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Den dreng er god. 1701 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Vi giver kærlighed i familiedosis 1702 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Vi er familie 1703 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Jeg har Sexual Chocolate med mig 1704 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell. 1705 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 Jeg vil bare sige, at hver søndag henter min mor og jeg en McFlurby. 1706 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Elsker dig, Cleo. 1707 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Rejs jer alle, og syng 1708 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Mine damer og herrer, uden mere ståhej, 1709 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 præsenterer jeg Fresh Peaches og Sugar Cube! 1710 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 1711 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Alle DJ's vil føle mine bryster 1712 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Ser stadig godt ud, er stadig fræk 1713 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Efter 30 år er røven der stadig 1714 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Kom nu. 1715 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Kom nu, alle sammen. 1716 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Spil på den saxofon. 1717 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Fest herovre Fest herovre 1718 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1719 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Gud vækkede mig tidligt i morges 1720 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 og sagde, at har man ingen at elske, 1721 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 skal man finde nogen. 1722 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 For livet handler om kærlighed. 1723 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 Livet handler om familie. 1724 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Livet er familie 1725 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen. 1726 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1727 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1728 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson hedder jeg! 1729 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Kom i gang. 1730 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Kom i gang nu 1731 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Slut dig til de stærke. 1732 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Jeg har Sexual Chocolate med 1733 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hej. -Hvad siger du, bror? 1734 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Forlader du alt det og vender tilbage til Queens? 1735 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Vi er familie 1736 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Jeg har Sexual Chocolate med 1737 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Næh. 1738 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Kom så, onkel Reem! 1739 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Få alle til at synge 1740 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Vi er familie 1741 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Jeg har Sexual Chocolate med 1742 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate med 1743 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Vi er familie 1744 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Rejs jer op og syng 1745 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Vi er familie 1746 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Jeg har Sexual Chocolate med 1747 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Vi er familie 1748 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Ja, det er vi 1749 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Rejs jer op og syng 1750 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 En gang! 1751 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 To gange! 1752 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tre gange! 1753 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Sidste gang, jeg... 1754 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Jeg har lige indset... 1755 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet. 1756 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Jeg er så... Stop! -Stop! 1757 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Arvede din faders hukommelse. 1758 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Tal ikke til... 1759 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Tak! Smør det dumme udtryk af ansigtet! 1760 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Jeg prøver at vække løven. 1761 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Løven! 1762 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Jeg har knurhår Fra en løve 1763 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Se der! -Det er noget for mig. 1764 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Løven er god. 1765 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Han har beordret din eks... Pis. 1766 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Min eksadvokat? -Tak! 1767 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Linjer... -Fra starten! 1768 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Jeg har været en... Undskyld. 1769 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Jeg ville meget gerne... 1770 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Vi tager den igen. 1771 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Hvorfor er kartoffelmosen sort? 1772 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Det kan du tro. 1773 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Tak. -Tak! 1774 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Ferier blev aflyst, og højtider ignoreret. 1775 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige? 1776 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Kastastrofemester! 1777 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 De vantros straffer! 1778 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Midnatstoget til Georgia! 1779 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Pis. -Undskyld. 1780 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Han sparkede mig i røven. 1781 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Jeg sparkede dig over benet. 1782 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Det var med vilje. 1783 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Hun er din kommende dronning 1784 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Dronning for evigt 1785 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 En dronning som vil gøre alt det 1786 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Hans højhed ønsker 1787 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Hun er din kommende dronning 1788 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Et perfekt syn 1789 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 En attråværdig kvinde 1790 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Som vil tilfredsstille Den kongelige længsel 1791 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Helt fri for smitte 1792 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Som du kan gøre med Hvad du vil 1793 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Hun venter kun på din ordre 1794 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Din kommende dronning 1795 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Godnat, Zamunda! 1796 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Dybt inde i junglen 1797 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 trådte løven på abens fod. 1798 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Aben sagde: "Bastard, er du blind? 1799 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 Du står på min fod!" 1800 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Hvad er det? Fløjl? 1801 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Tekster af: Maria Kastberg 1802 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Kreativ supervisor Lotte Udsen