1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 UN PRINCE À NEW YORK 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Bonjour mère, bonjour père. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Bonjour, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Bonjour mère, bonjour père. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Bonjour, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Bonjour mère, bonjour père. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Et bon anniversaire. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Oui, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 C'est notre anniversaire. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Aujourd'hui, nous fêtons 30 ans de prospérité au Zamunda, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 ans au service de notre grande nation, 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 et 30 ans de restauration rapide. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 UN MILLION DE REPAS SERVIS 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Nous vous accueillons tous chez McDowell, Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 30e ANNIVERSAIRE PRINCE AKEEM ET PRINCESSE LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Le menu McDowell est différent de celui de McDonald. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Ils ont des œufs McMuffins, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 et nous, des œufs McStuffins. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Nous fêtons également l'arrivée 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 du nouveau burger Super Big Mick. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Il fait partie de la campagne de ma charmante petite-fille 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 pour réduire... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Quoi, déjà ? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Le bilan carbone. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Et sans sous-produits animaux. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Juste de l'herbe à l'ancienne. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Sans viande ? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Sans viande. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Au bon goût de feuille. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Délicieux. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Ce sera encore meilleur avec un... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, la boisson officielle de McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Tu as l'air fatigué, père. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Il a besoin d'une sieste. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Je suis l'héritier du trône du Zamunda. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Je vaincrai mes deux filles. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Trois. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 Les filles ! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Regardez ça, le prince Akeem dans son élément, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 rampant, à la merci des femmes de sa vie. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, tu pourrais te confronter à elles, 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 leur montrer des figures. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Vous êtes leur meilleur prof, Majesté. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Ce sont elles qui m'enseignent le langage 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 du monde moderne. Par exemple, mon habit est "canon". 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Oh, mon Dieu, père. C'est déjà ringard. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Vraiment ? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Ça me plaisait bien. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Votre père vous demande. Pour une affaire urgente. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Dis-moi, Semmi. Cette affaire, 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 concerne-t-elle mon mariage 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 avec un prétendant au trône ? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Je lui parlerai seul. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Comment va-t-il ? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Il a déjà ordonné trois fois mon exécution. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Alors, c'est qu'il va mieux. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prince Akeem ! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Des soldats arrivent ! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Je n'ai pu les arrêter. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Voici le chef suprême de Voiziland ! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Conquérant des nations et des cœurs ! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Luttant contre les lions ! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Dompteur d'éléphants ! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 L'inspiration de Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 L'homme le mieux monté d'Afrique ! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Le général Izzi ! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prince Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Regardez-vous. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Mes condoléances pour votre père, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 le roi. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Merci pour cette marque de respect, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 mais vous le savez, il vit encore. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 À peine. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Et jusqu'à quand ? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Pourquoi êtes-vous venu ? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Il y a trente ans, vous avez rejeté ma sœur. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Nous y voilà. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Et regardez-la. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, c'est toujours un plaisir. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Si vous l'aviez épousée, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 nos pays seraient unis, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 des décennies de souffrance nous auraient été épargnées. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Général, au fil des ans, 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 nous avons souvent aidé Voiziland. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Rien ne me plairait plus 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 que d'aider votre pays à résorber la pauvreté. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Mais le Zamunda n'en a pas les moyens. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Je ne viens pas pour l'argent. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Mais pour le sang. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Pas le sang par homicide. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Le sang par alliance. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Le mariage. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Votre fille a réfléchi à la demande de mon fils ? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Salut, Prince-o. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Mon pote. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Ouais ! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Oui. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Lui et Meeka, ça n'arrivera jamais. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Jamais. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Voici Bopoto, ma fille. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Votre fils pourrait être... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Mais vous n'en avez pas. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 La honte doit être insupportable. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Pour un homme, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 pour un roi, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 pas d'héritier au membre viril ? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Merci pour votre visite, général. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Votre présence me rappelle 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 tous les jurons préférés de mon père. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Vous traiter de raclure de bidet le met en joie. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Je vous conseille de réfléchir à mon offre. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Mieux vaut être liés par le sang dans le mariage 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 que divisés dans une guerre sanglante. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Mon heure est venue, mon fils. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Suis mes conseils avant que je ne parte. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Ne nous quittez pas, Majesté. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Le pays a besoin de vous. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Ferme-la, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Tu n'as plus à me cirer les pompes. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Je serai bientôt mort. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Pourquoi n'est-ce pas toi, Semmi ? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Sa vie a trop peu de valeur. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Sa mort me ferait sourire. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba ! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Le trône doit revenir à un héritier mâle. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Oui, père. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Un héritier mâle. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Je m'excuse pour la honte et la déception que vous a causé 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 la constitution génétique de ma progéniture. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Il semble que l'on se soit trompé sur ta capacité 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 à engendrer un mâle. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Je l'ai vu dans une vision. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Vous avez un fils. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 C'est vrai. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Tu as un fils, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Un bâtard. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 C'est impossible. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 La seule avec qui j'aie couché est Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Père, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 je n'ai pas dispersé ma semence. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi ! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Raconte tout à Akeem. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Vous vous souvenez, dans le Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 tous les soirs, vous cherchiez la femme idéale ? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Oui, et alors ? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Moi aussi, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 comment dire ça ? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Je cherchais le vagin parfait. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Ou n'importe lequel. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 On a exploré le moindre recoin de cette ville répugnante, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 sans trouver la femme de vos rêves. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Je m'appelle Peaches, je suis la meilleure 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Tous les DJ craquent sur mes seins 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Je t'ai regardé toute la soirée, 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 j'ai envie de te déchirer. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Ton ami aussi. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Je vais danser. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 J'en ai eu assez et j'ai compris, 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 que si je voulais semer mes graines sur le sol américain, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 je devrais trouver une femme pour vous occuper. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Rassurez-vous, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 je n'ai jamais dévoilé votre identité. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Un prince ? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Oui, un prince. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Mais il doit ignorer que vous le savez. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 On est des Africains infiltrés. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Infiltrés. C'est bon, chéri. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Inutile de mentir pour tirer un coup. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Je vais m'occuper de ton pote. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Je vais vomir en vitesse, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 et après, on pourra faire la fête. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 J'aurais dû y réfléchir à deux fois. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Pour ma défense, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 je ne voyais plus mes baigneuses depuis des semaines. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Mais à l'époque, ça semblait un bon plan. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 J'espère que t'aime la tarte à la citrouille. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Tu vas en avoir une grosse tranche. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Ça ne s'est pas passé comme ça. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 J'ai bien rencontré une femme dépravée. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Mais il n'y a pas eu d'accouplement. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 J'ai fumé l'herbe cérémonielle. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Petit prince. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Je me souviens, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 un sanglier a soudain surgi. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Il a sauté sur mes genoux. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Et il m'a percuté. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Il me percutait encore et encore. 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 Et une odeur... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 - Allez, fils. Tue-le. - Tuez-le ! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 - J'ai donc un fils ? - Un bâtard. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Pourquoi me l'avoir caché toutes ces années ? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 J'espérais que tu concevrais un fils par une voie légitime. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 L'artiste royal a fait un dessin de ma vision. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Voici votre bâtard. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Écoutez, prince Akeem. Le général Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 verra dans la mort de notre grand roi 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 l'occasion de s'attaquer au faible. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Le faible ? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Je suis le faible ? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Je t'ai trop gâté, mon fils. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Tu n'es pas coriace comme moi. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Tu te feras assassiner. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Sous huit jours. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Un mois au max. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prince Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 suivez l'oiseau-tonnerre. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Il vous mènera à votre fils. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 L'oiseau-tonnerre ? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 C'est de la folie. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Si ma famille l'apprend... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Tu seras en sécurité. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Notre peuple aussi. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 C'est le seul moyen. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Tu dois... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Doucement, père. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 La fin est proche. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Mes funérailles doivent être spectaculaires. 220 00:14:47,199 --> 00:14:48,618 Oui, père. 221 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Faisons-les maintenant, 222 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 tant que je vis encore. 223 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Ce sera sublime. 224 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Au commencement, l'univers fut créé. 225 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Les étoiles, les planètes et les objets visibles de l'univers 226 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 virent le jour dans un seul but, 227 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 préparer la venue de la plus grandiose des créations. 228 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 La naissance... 229 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 de Jaffe Joffer. 230 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Mais aujourd'hui, 231 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 nous sommes réunis brièvement 232 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 pour honorer 233 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 le roi qui a marqué le monde de son empreinte. 234 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundais, 235 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 je vous offre... 236 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 237 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ouais 238 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Quel roi Quel sacré bon roi 239 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Je le répète 240 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Quel roi Quel sacré bon roi 241 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Quel sacré bon roi 242 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Et maintenant, Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Mon roi, cool comme Barack Avec une voix plus grave 244 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Corps de Michael B., visage de Denzel 245 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Il bouge comme Hov Il a sa tête sur les billets 246 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Il excelle en tout Et il règne sur un pays 247 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Il est sexy Chaque fois que je le vois 248 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Un amant et un leader Aucun roi n'est comme lui 249 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Il est toujours chic Mais même en jean 250 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 C'est un modèle envoyé par Dieu Le roi de mes rêves 251 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Quel roi 252 00:16:23,796 --> 00:16:26,799 Quel roi Quel sacré bon roi 253 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Si bon 254 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Quel roi Quel sacré bon roi 255 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Après le décès de ce grand roi, 256 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 le monde a changé à jamais. 257 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Lorsqu'il est mort, 258 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 plus personne n'a souri. 259 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Les vacances furent annulées, 260 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 ignorées. 261 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Il s'en va 262 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Plus de sexe, non plus. 263 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Il s'en va 264 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Notre grand roi était parti pour toujours. 265 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Oui, il part 266 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 267 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Il s'en va 268 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Il part 269 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Par le train de minuit du Zamunda 270 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Le train de minuit 271 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Il part... 272 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Mon fils ? 273 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Oui, père. 274 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Il dit qu'il monte 275 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 En haut 276 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Vers le grand... 277 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Fais ce que j'ai dit. 278 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara du ciel 279 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Je vais mourir. 280 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Allons, père. Tout va... 281 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Ne nous quittez pas 282 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Envoyez-nous à votre place 283 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Par le train de minuit Du Zamunda 284 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Père ? 285 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Par le train de minuit 286 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Du Zamunda 287 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Le seul espoir de cette nation 288 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Notre prochain roi 289 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Est un fils incapable d'avoir un fils 290 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 À quoi bon ? 291 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Ça ne sert à rien 292 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Triste, triste, triste 293 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 J'ai perdu le pilier de ma vie. 294 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Les guerriers du Voiziland vont m'assassiner, 295 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 et j'ai un fils à l'autre bout de la planète. 296 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Reprenez courage. 297 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Vous êtes roi. 298 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Faites comme votre père. 299 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Hurlez, jetez des trucs sur moi. 300 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Ça vous réjouira. 301 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Prépare le jet royal. 302 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 On retourne en Amérique. 303 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Pas question, Votre Majesté. 304 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Je trouverai ce bâtard du Queens, 305 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 je regarderai ses yeux. 306 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Si j'y vois la force de nos aïeux, 307 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 je saurai qu'il est de moi, 308 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 et il devra venir au Zamunda pour s'initier à son rôle. 309 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Héritier du trône du Zamunda, 310 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 né en Amérique, 311 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 terre d'opportunités. 312 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 À quoi peut-il ressembler, 313 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 ce bâtard ? 314 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Si le sang de Joffer coule dans ses veines, 315 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 il est destiné à la grandeur. 316 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Tu veux paraître respectable ? 317 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Employable. 318 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Tu fais pas le poids à côté de ces clones de Mitt Romney. 319 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 J'ai une expérience de vendeur. 320 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Au fait, les St John jouent au Garden. 321 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Prends ces billets et vends-les à la sauvette. 322 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Je fais plus ça. Impossible. 323 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Ces combines, c'est fini. 324 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Je veux un truc solide. J'ai 30 ans. 325 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 - Depuis quand ? - Aujourd'hui ! 326 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Aujourd'hui. 327 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 C'est mon anniversaire, 328 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 et t'as oublié. 329 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Écoute-moi, jeune Jedi. 330 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Apprends à te détendre. 331 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Je suis ton oncle. 332 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Reste sur le terrain avec moi, ok ? 333 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 334 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Parle pas comme un blanc. 335 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Présent. 336 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Je m'y connais en smartphones. 337 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Et en technologie, d'accord ? 338 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Je connais les tendances émergentes. 339 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Et je vais vous dire, 340 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 je ne vous lâcherai jamais. 341 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Très intéressant. 342 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Donnez-moi ma chance, M. Duke. 343 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Mon père est M. Duke. 344 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Et mon grand-père et mon grand-oncle, 345 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 qui ont créé Duke & Duke. 346 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Appelez-moi Calvin. 347 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Bien. Je vous appelle Calvin. 348 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 J'ai vu ici, sous "études", que... 349 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Vous n'avez aucun diplôme universitaire ? 350 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Il me manquait trois crédits pour l'obtenir, 351 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 ma mère a été licenciée, 352 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 j'ai dû bosser pour l'aider à payer le loyer. 353 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 - Elle est toxicomane ou... - Quoi ? 354 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 - Des problèmes de jeu... - Non. 355 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Il y a un père ou... 356 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Pas de père. 357 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Je suis allé en pensionnat. 358 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Certains mois, je ne voyais pas mes parents, 359 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 sauf aux vacances, et c'est dur. 360 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 J'ai lu des études affirmant 361 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 que l'absence d'un mâle dominant à la maison 362 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 était préjudiciable à un enfant. 363 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Ils disent ça ? 364 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ils disent ça. 365 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 - Qui ? - Des scientifiques. 366 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 - Bill Nye a fait... - Celui de la télé ? 367 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Pensez-vous que l'absence d'un modèle masculin 369 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 puisse vous désavantager ? 370 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Pas plus qu'avoir un père 371 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 qui vous a donné ce poste sur un plateau. 372 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Donné ? 373 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 On ne m'a rien donné. 374 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Papa n'a pas financé un bâtiment 375 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 pour vous faire entrer à la fac ? 376 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Non. Oui. 377 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Il y avait une petite bibliothèque hors du campus. 378 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Papa ne vous a pas mis 379 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 dans un centre de désintox pour couvrir une addiction à la coke ? 380 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 À l'oxycodone, et ma mère m'y a mis. 381 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Allez vous faire voir. 382 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Vous m'avez jugé dès que je suis entré, 383 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 ça craint, car je suis motivé. 384 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 J'ai hâte qu'ils voient 385 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 vos photos de blackface de la fête au bureau. 386 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 C'était Will Smith, dans Aladdin ! 387 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Bon vent. 388 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Son visage était bleu... 389 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 LA MAISON DU VRAI BIG MAC 390 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Le Queens a beaucoup changé. 391 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Mais pas complètement. 392 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather est nul. 393 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Il a mis le Philippin KO. 394 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 je sais plus son nom, mais il l'a battu, Clarence. 396 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Et il a battu ce mashugana, Conor McGregor, l'Irlandais... 397 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Il l'a fait pour les noirs. 398 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Dans ce climat politique, 399 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 un blanc peut pas battre un noir. Il y aurait une émeute. 400 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Je préférerais pas. Je veux une télé à écran plat. 401 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Nom d'un chien. Regardez qui est là. 402 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 C'est Kunta Kinte et Ebola. 403 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 - Famine et Blood Diamond - Nelson Mandela et Winnie. 404 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Les bébés affamés pleins de mouches. 405 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 - Hé, assez ! 406 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Tu dépasses les bornes. 407 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 On rit pas des bébés affamés. 408 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 - Vire de mon fauteuil. - Politiquement incorrect 409 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 - Ça mérite le fouet. - Vas-y. 410 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Paie-moi avec plus de respect. 411 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Achète une tondeuse et coupe tes cheveux toi-même. 412 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Je lui ferais bien la tête au carré. 413 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Ravi de vous voir. Le quartier a l'air florissant. 414 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 C'est la gentrification. 415 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Quand les noirs étaient là, y avait rien. 416 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Les blancs ont rappliqué, il y a des cafés, 417 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 des parcs à chiens, 418 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 et ma baraque sur Foch Bd vaut 10 millions de dollars. 419 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Elle vaut pas 10 millions. 420 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Maintenant, elle vaut 10 millions, 421 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 je vendrai, je m'achèterai une Tesla. 422 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 L'Amérique a changé. 423 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Votre président noir a enfin uni ce grand pays. 424 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Mais c'est l'enfer, maintenant. 425 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 On va tous mourir, Dieu sait comment. 426 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 À cause des nazis. 427 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Ils sont revenus, mais ils s'habillent comme des geeks 428 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 et veulent tuer les gens. 429 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Tout le monde peut être un nazi. 430 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Vous avez remarqué, prince ? 431 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem est aujourd'hui roi. 432 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Saperlipopette ! 433 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Vous êtes père ? 434 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Moi, oui. 435 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 J'ai une petite-fille qui était mon petit-fils. 436 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 On peut transformer un pénis en vagin. 437 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 La science. 438 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Ils pourraient réparer les longs tétés des Africaines. 439 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Aujourd'hui, si tu tripotes un nichon, tu te fais virer ! 440 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Désolé que vous ne puissiez plus toucher une femme quand vous voulez. 441 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 J'en ai profité étant jeune. 442 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Que faites-vous là, Idiot Amin ? 443 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 J'ai un but précis. 444 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 J'ai découvert que j'avais un fils bâtard ici, 445 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 conçu durant ma première visite. 446 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Le bras long du tribunal de la famille les ramène toujours. 447 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Sa pension s'élève à combien ? 448 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Le roi n'en paie pas. 449 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Aucune pension en 30 ans, et vous revenez ? 450 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Vous êtes idiot ! 451 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Mon fils est resté trop longtemps sans père. 452 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Je l'ai vu ! 453 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Il est toujours devant le Garden. 454 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Il vend des billets au Madison Square. 455 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 La fac de St John joue, il doit y être. 456 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Leur mascotte est une dinde. 457 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Mais non. 458 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Un oiseau-tonnerre. 459 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Suivez l'oiseau-tonnerre." 460 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hé ! J'en ai cinq ! 461 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 J'en ai cinq ! 462 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 463 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 464 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 - Non. - Allez. 465 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Quoi de mieux que payer pour voir des sportifs non payés ? 466 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, regarde ! 467 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 C'est mon fils potentiel ! 468 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem ! Vous êtes roi du Zamunda. 469 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Votre noble visage est connu mondialement. 470 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Vous ne pouvez errer dans la rue comme avant. 471 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Allez, pour le Middle Tennessee. 472 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Ils ont un joueur de 2,26 m. 473 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Ses genoux tiennent encore. 474 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Salut. 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Des billets ? 476 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Non, merci. 477 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Je suis le roi Akeem Joffer, 478 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 roi du Zamunda. 479 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Je crois que tu es... 480 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Quel est ton nom ? 481 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 482 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 483 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 484 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 est le futur roi du Zamunda, 485 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 l'aîné de mes enfants, 486 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 mon fils unique. 487 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Oui, mon fils. 488 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Tu mets les bougies ? 489 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Il m'en faut 31. 490 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Y en a que dix dans le sachet. 491 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Comment ça ? Pourquoi seulement dix ? 492 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 J'avais plus d'argent pour en acheter un autre. 493 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 C'est la fête de ton neveu ! 494 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Essaie d'en trouver 31. 495 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Coupe-les en deux. 496 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Ça fait que 20. 497 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Cousin! 498 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Bon anniversaire ! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Bon anniversaire ! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Oh, mon Dieu ! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Mon Africain ! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Je t'avais dit qu'il reviendrait. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Pourquoi tu m'as pas prévenue ? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 J'aurais nettoyé. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Tu le connais ? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Et comment ! 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Je le connais intimement. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Je le connais à fond. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Content de vous revoir... 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 - Comme la Vierge. - Oui, chéri. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 - La Vierge ? - Pas notre Mary. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 C'est vrai. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Vous faisiez un jeu de rôle. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Il était soi-disant prince, un truc comme ça ? 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Il n'est plus prince. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Il est notre roi. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Il est roi, maintenant. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 - Un roi ? - D'accord. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Vous avez toujours ce joli sceptre ? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Parle pas de ça le jour de mon anniversaire ! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 C'est vrai que c'est mon père ? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Ton père ! 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Oui. Peut-être bien. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 J'étais une traînée, d'accord ? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Je tapinais. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 - C'est vrai. - Pas pour du fric. Dommage. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 En robe pas chère. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 - C'était gratos. - Mary ? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Je suis là pour mon fils, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 qui sera l'héritier légitime du trône. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, je sais pas où c'est. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Exactement. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Je veille sur lui depuis qu'il est né. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 S'il vous plaît. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 C'est son droit légitime. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Je lui offre une meilleure vie. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Non ! Écoutez, 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 je sais pas qui vous croyez être, 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 mais voilà qui je suis. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Je suis LaVelle Junson, vu ? 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 J'ai pas besoin d'aide. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Une minute. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 - Attends. - Pardon. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 - Continuez. - Oh, mon Dieu. 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - OR FIN 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 C'est de l'or. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Et du liquide. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hé, 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 finalement, 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 qui suis-je pour refuser un trône ? 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Maman, fais tes valises. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. J'aurai ma hutte et un shaman privé ? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 On emmène seulement LaVelle au Zamunda. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Pas question. Je prendrai pas l'avion 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 jusqu'en Afrique sans ma mère, vu ? 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Elle vient. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 - Accordé. - Accordé. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Accordé. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 Je fais les valises. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, tu vas partir ? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Ma PlayStation ne va nulle part. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Et tes affaires ? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Trop nulles. Prenez-les. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Préviens le général Izzi que j'ai trouvé mon fils. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Oui, Votre Majesté. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 On est prêts. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 La limousine vous attend en bas. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 - Une limo ? - Une limo ? 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 J'ai jamais essayé. 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Ça va? Ils sont mignons! 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Lisa comprendra ? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Qu'y a-t-il à comprendre ? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Tu m'as menti ! 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Pas exactement. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Semmi t'a influencé. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Je ne cherche pas d'excuse, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 mais c'est vrai, Semmi n'y est pas étranger. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 J'aurais dû être au courant. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 J'étais perdu. J'ai fait ce qui me semblait juste. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Pour notre famille ou le Zamunda ? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 D'accord, 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 tu as un fils illégitime. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Tous les rois en ont. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 C'est vrai. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Et on ne se connaissait pas. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Exactement. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Je ne t'ai pas trompée. C'est arrivé avant. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Tu n'as pas été mon premier amant. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Oui... Qu'est-ce que tu viens de dire ? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Donc, tu n'as rien fait de vraiment répréhensible. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 C'était une erreur que tout homme peut faire 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 si son meilleur ami le présente 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 à une femme qui le drogue et le viole. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Mais que disais-tu au sujet des autres amants... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Dorénavant, 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 sois honnête avec moi. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Plus de surprises. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Promis. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Plus de surprises, chérie. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Je ne te ferai plus jamais de surprises. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Quoi ? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Quel hall d'entrée ! 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Je fais des photos pour Instagram. 607 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 La dernière surprise. 608 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Salut, ça roule ? 609 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Salut! 610 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Je vous embrasse. 611 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Salut, reine ! 612 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Pardon d'avoir couché avec votre mari. 613 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Tout va bien. 614 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Que se passe-t-il ? 615 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Les enfants. 616 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 J'aimerais vous présenter votre frère. 617 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, princesse Tinashe. 618 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, ton frère bâtard venu d'Amérique. 619 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Princesse Omma, ton frère bâtard venu d'Amérique. 620 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Ma fille aînée, princesse Meeka. 621 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, voici ton... 622 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Frère bâtard. Elles savent. 623 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Elles ont pigé. Comment ça va ? 624 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Je m'appelle Mary. Ça roule ? 625 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Appelez-moi votre seconde mère. 626 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Vous n'y êtes pas obligées. 627 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Mais vous devriez, car c'est ce que je suis. 628 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Regardez-nous. 629 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Une grande famille zamundo-américaine aristocrate recomposée. 630 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Comme les Kardashian. 631 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI, C'EST LE PROGRÈS 632 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 C'était l'histoire du lapin et de l'ours. 633 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 On a bien travaillé, les enfants. 634 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Allez jouer. 635 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Avec vos grenades, kalashnikovs, 636 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, et attention au gaz sarin, OK ? 637 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 C'est dangereux. 638 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Général Izzi. 639 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 On nous a informés 640 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 que le roi Akeem était rentré d'Amérique avec un fils. 641 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Un fils ? 642 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Un fils. 643 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 J'ai la dalle, je pourrais manger le cul d'un zèbre. 644 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Bon, LaVelle, 645 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 que faisiez-vous avant de devenir prince ? 646 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Des trucs par-ci, par-là, vous voyez ? 647 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Les petits boulots qui se présentaient. 648 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 - Vous voyez ? - Je vais te dire un truc. 649 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Tu es prince, maintenant. Vu ? 650 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Un jour, tout ça sera à toi. 651 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Cette longue table, cette victuaille, tout le royaume. 652 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 J'ai toujours cru que Meeka deviendrait reine. 653 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Une femme ne peut régner. 654 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 C'est la loi. 655 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Alors, ce sera lui ? 656 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Ça m'a coupé l'appétit. 657 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Donc... 658 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 quelqu'un peut me dire pourquoi cette purée est noire ? 659 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 C'est du caviar. 660 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Du "ca" quoi ? 661 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Du caviar, maman. 662 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 C'est le nom d'un cousin. 663 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Tu es dans la bonne chambre ? 664 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, arrête, 665 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 c'est difficile pour moi aussi. 666 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka est si choquée. 667 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Tu n'as jamais songé 668 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 que Meeka ait pu rêver de te succéder ? 669 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Elle s'y est entraînée toute sa vie. 670 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Ce fils n'aurait pas été mon premier choix, 671 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 mais que puis-je faire ? 672 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 C'est l'aîné. 673 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Mon fils unique. 674 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Tu connais la loi. 675 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Ce n'est pas toi qui parles. 676 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 C'est ton père. 677 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Bonne nuit. 678 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, je me demandais, 679 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 je reviens d'un voyage épuisant, 680 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 et j'ai pensé que peut-être, 681 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 si tu es d'humeur... 682 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 C'était déplacé de ma part 683 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 de proposer une telle chose. 684 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Bonne nuit, chérie. 685 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Fais de beaux rêves. 686 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Ça craint. 687 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Bonjour. 688 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Bonjour, Zamunda ! 689 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ouais ! 690 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Bonjour, mon prince. 691 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Mon prince" ? J'aime ça. 692 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Préparons-nous votre bain ? 693 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Un bain ? 694 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Avec vous trois ? 695 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Tout nu ? 696 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 D'accord. 697 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Je reviens. 698 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Maman ! 699 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Euh, écoute. 700 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Je flippe. 701 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Des filles me proposent de prendre un bain. 702 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 D'abord, calme-toi, d'accord ? 703 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 On est dans un autre pays, 704 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 ils ont d'autres traditions, d'autres façons de faire. 705 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Adapte-toi. 706 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 C'est un truc princier. 707 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 - Elles te lavent, vu ? - Oui. 708 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 - Sois un prince. - Un prince. 709 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Profite de ton bain. 710 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 D'accord. Merci. 711 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 - Va te faire laver. - Oui. 712 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Vos parties intimes sont propres. 713 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Encore un peu. Pour être sûre. 714 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Bonjour, Majesté. 715 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Je suis Mirembe. 716 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Votre toiletteuse royale. 717 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Accordez-moi l'honneur de couper vos poils les plus précieux. 718 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Ceux qui ornent votre tête. 719 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Mes précieux poils. 720 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Les baigneuses ont dû vous laver soigneusement, 721 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 à en juger par votre sourire. 722 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Maintenant, détendez-vous. 723 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Yo ! 724 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Regarde-toi. Magnifique ! 725 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 - Merci, et toi... - Oui. 726 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 C'est quoi ? 727 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Ma coiffeuse royale a fait ça. 728 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 - On doit y aller. - Oui. On a ce truc. 729 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Voici LaVelle Junson, du Queens. 730 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Et ma maman. 731 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Et sa maman. 732 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Coucou, le papa roi. 733 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Belle-maman, ça roule ? 734 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Mère, n'est-ce pas ta robe ? 735 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Merci pour la robe. 736 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Les tailleurs royaux l'ont ajustée à ma taille. 737 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Vous avez un dressing fourni. 738 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Qui vous a permis de fouiller dans mon dressing ? 739 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 On est de la même famille, 740 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 on pourrait partager des trucs... 741 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Pourquoi elle est si pédante ? 742 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 "Pédante" ? 743 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Je ne suis pas pédante. 744 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 745 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Tu l'as dit. 746 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 On fait ça chez nous. 747 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 C'est très important que vous soyez venus. 748 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Je vous explique. 749 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Un leader mondial 750 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 pourrait entrer en trombe à tout moment 751 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 avec des propositions urgentes. 752 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Général Izzi ! 753 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Quelle surprise ! 754 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Sire Akeem ! 755 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Je viens vous féliciter d'avoir retrouvé 756 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 l'une de vos semences perdues. 757 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 J'ai moi-même beaucoup semé. 758 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Vos paroles me touchent. 759 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Mais j'apporte plus que des paroles. 760 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 J'apporte un cadeau pour le prince. 761 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Avec votre permission, 762 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 Roi Akeem. 763 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Permission accordée. 764 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 J'aimerais vous présenter ma fille, 765 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 766 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Comment te dire ça Sans t'offenser ou t'énerver ? 767 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 - Ma chanson ! - Sa chanson ! 768 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Il y a une rumeur qui dit Que tu n'as pas été gâtée 769 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Que tu n'as pas tu sais quoi Depuis qui sait combien de temps 770 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Je sais pas ce qui est bien Tout ce qu'elle fait est mal 771 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Descends 772 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Vingt-trois positions En un seul soir 773 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Descends 774 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Je te rappellerai seulement si tu veux 775 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Descends 776 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Qu'une femme soit une femme Et qu'un homme soit un homme 777 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Descends 778 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Si tu veux de moi Je suis là 779 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Je suis là 780 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Bon sang ! 781 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Écoute-moi. Tu connais cette chanson. 782 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Fais-lui voir la vie en violet. 783 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Fais-le pour notre pays. 784 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Un, deux, trois Non, mignonne, je bois pas 785 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Descends 786 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Je me demandais 787 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Toi et moi, quel duo 788 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Si tu penses pareil Continuons dehors 789 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Appuie ton joli corps Contre un parcmètre 790 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Retire ta robe 791 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Comme je dépiautais Mes barres au chocolat 792 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Tu vas voir, chérie Je suis doué 793 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Tu fais quoi ? 794 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Roi Akeem, 795 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 unirons-nous nos familles sous le même drapeau 796 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 en mariant votre bâtard à ma Bopoto ? 797 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Général... 798 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 vous connaissez mon opinion 799 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 sur les mariages arrangés. 800 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 L'amour sincère est le pilier de mon royaume. 801 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Mais si LaVelle le désire, qui suis-je pour m'y opposer ? 802 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 - Quoi ? - Père ! 803 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle ! 804 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 C'est ce que tu veux ? 805 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ouais, ça me branche. 806 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Bien, c'est réglé. 807 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Alors, procédons. 808 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Ce sera un mariage tonitruant. 809 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Attendez ! 810 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Rappelez-vous les mots de votre père. 811 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Le fils doit réussir les épreuves ! 812 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Oublier ça, ce serait cracher à la figure des grands Joffer 813 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 qui vous ont précédé. 814 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Qui c'est, lui ? 815 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Je vous donne une semaine. 816 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Ça m'embêterait d'avoir à planifier votre mort. 817 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Ça veut dire "partir" ? 818 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Je te verrai dans une semaine. 819 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 D'accord. 820 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Père, peut-on en discuter ? 821 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 - Il n'y a rien à dire. - Voiziland est notre ennemi. 822 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Baser un accord de paix sur une pulsion sexuelle 823 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 d'un fils inconnu, c'est insensé. 824 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Le chapitre est clos. 825 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 CHAÎNE D'INFORMATIONS 826 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Vous êtes sur ZNN. 827 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Bonsoir chers amis, je suis Totatsibibinyana. 828 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Coup de théatre, 829 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 l'agence de presse zamundaise a confirmé 830 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 que le roi Akeem avait un fils. 831 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Il est trop tôt pour dire si ce fils possède la force, 832 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 l'intelligence ou les capacités requises, 833 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 ce qu'on sait, c'est que c'est un homme. 834 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Et pour la famille royale du Zamunda, 835 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 c'est déjà bien. 836 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Ce test comporte trois volets. 837 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 - D'accord. - La culture, 838 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 la pensée critique, et le plus important, le courage. 839 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 On commence par quoi ? 840 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Commence par lui apprendre à marcher dignement. 841 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 C'est ce qu'on va faire. 842 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 On va t'apprendre à marcher comme un prince. 843 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Pourquoi, je marche comment ? 844 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Comme un macro américain. 845 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Toi, on dirait un esclave du futur, 846 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 Jar Jar Binks. 847 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Dans ce hall, 848 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 tu seras face à face avec ton héritage zamundais. 849 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Commençons. 850 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 - Jampu Joffer. - Jampu. 851 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 852 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Le puissant JoKeim Joffer, 853 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 le plus beau de tous les Joffer. 854 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Redresse le dos. 855 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Épaules en arrière. 856 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Lève le menton. 857 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Rentre le ventre 858 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 et marche ainsi. 859 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Marche... Voilà. 860 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 - C'est une démarche royale. - OK. 861 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Arrêtez. Non. 862 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Redressez le dos. 863 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Qui est-ce ? 864 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 - Jappa Joffer. - Non. 865 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 - Jabba le Hutt Joffer. - Non. 866 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Non. 868 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 - Gerald Levert ? - Non. 869 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 - Jimmy "J.J." Walker ? - Non. 870 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 - Jabberwocky. - Non. 871 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. 872 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Qu'est-ce que je fais là ? 873 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 J'ai faim. 874 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 J'ai un bain à prendre. 875 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Je cherche quoi ? 876 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Putain, un lion ! 877 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Quand tu pourras couper les moustaches d'un lion, 878 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 tu seras prêt à être prince. 879 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 C'est une blague. 880 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 T'as jamais fait un truc comme ça. 881 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Si. 882 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Dès mon premier essai. 883 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 En fait... Oui. 884 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Très courageux. 885 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Il te faut le courage de tes aïeux. 886 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Machette, lance-roquette ? 887 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 La ruse de ton monde occidental. 888 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Et ça. 889 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Merci. 890 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Je suis mal. 891 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Je suis pas de ce monde. 892 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Tu es le fils du roi du Zamunda. 893 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Descendant d'une longue lignée... 894 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Une longue lignée d'illustres inconnus. 895 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Comment j'ai pu penser que je pourrais avoir ça ? 896 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Ou tout le reste. 897 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 En fait... 898 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Coupe-la, d'accord ? 899 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Tu veux couper la tresse royale ? 900 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 C'est mieux. 901 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Sincèrement, 902 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 ça ne t'allait pas. 903 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 C'est juste une tradition obsolète. 904 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Ouais ! 905 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Depuis quand tu penses ça ? 906 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Tu sais que ça démange ? 907 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Une queue de rat. 908 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Et ce truc des moustaches de lion ? 909 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 C'est quoi, ça ? 910 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Je peux pas le faire. 911 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Regarde où j'en suis. 912 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Je devrais pas être là. 913 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Toute ma vie, 914 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 j'ai rêvé que mon père revenait 915 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 pour nous offrir une nouvelle vie. 916 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Je le retrouve, et il est le roi de ce fichu pays. 917 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 La seule façon de le satisfaire, 918 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 c'est de marcher d'un air coincé ou de me faire tuer. 919 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 C'est pas pour moi, Mirembe. 920 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Je serai jamais comme il veut. 921 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Au lieu d'imiter le roi Akeem, 922 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 sois comme le prince Akeem. 923 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 C'est différent ? 924 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Tu ne connais pas l'histoire ? 925 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Tous les Zamundais connaissent 926 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 la légende du prince Akeem 927 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 sur la terre du Queens. 928 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Le prince Akeem était le fils loyal et dévoué du Zamunda. 929 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Salut, Babar. 930 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Il pensait que l'on devait suivre sa propre voie et son cœur. 931 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Je vais trouver mon épouse. 932 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 La vôtre ne vous plaît pas ? 933 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Aboie. 934 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Je veux une femme intelligente et sexy. 935 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Il traversa l'océan pour trouver sa bien-aimée. 936 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Sur la terre barbare du Queens, 937 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 le prince Akeem affronta des brigands, 938 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 de rustres barbiers 939 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 et des religieux sexistes 940 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 pour gagner le cœur de son aimée, 941 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell du Queens. 942 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Le mariage fut grandiose, somptueux 943 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 et magique. 944 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Une aube nouvelle s'était levée. 945 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Un nouvel espoir de changement. 946 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Le roi Akeem a oublié son histoire, 947 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 mais pas les Zamundais. 948 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Trace ta route. 949 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Ne sois pas le prince du Zamunda. 950 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Sois le prince du Queens. 951 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Vive Junson du Queens. 952 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Les haineux haïront Les tricheurs tricheront 953 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Les casseurs casseront Les néophytes se tromperont 954 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Les endormis se réveilleront Je le répète 955 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Je le proclame Je veux un groupe 956 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Pas un homme Pour écraser la foule 957 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Si cela sied à Votre Majesté, 958 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 je vais vous présenter 959 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 960 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 alias oncle Reem, 961 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 mon consigliere royal. 962 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Super mentor en italien. 963 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Le roi est l'unique mentor dont vous ayez besoin. 964 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Non. 965 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Parlez bien, grippe-sou, 966 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 pendant que vous montiez des éléphants, 967 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 je faisais l'école au gamin dans les rues du Queens. 968 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 D'accord, bon... 969 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 - Il me connaît pas. - Vous non plus. 970 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 - Vous me connaissez pas. - Non, vous. 971 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 - Non. - Stop. 972 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Ça suffit ! 973 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Oncle Reem du Queens, 974 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 - bienvenue dans mon royaume. - Allez. 975 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, t'as des trucs au crabe, j'ai besoin de protéines. 976 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 - Qui est Benson ? - Vous. 977 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Attendez. 978 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Je mets Spotify. 979 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Allons-y. 980 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 T'as rien dit. 981 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 - Les pieds ? - Oui. 982 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Sa main ? 983 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 - Le déhanchement ? - Oui. 984 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 C'est fluide. 985 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Bruce Lee disait : "Sois comme l'eau." 986 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 C'est Tebbe Joffer. 987 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Il parlait aux animaux, on le prenait pour un fou, 988 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 mais un jour, il a fait danser une girafe. 989 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Il semble qu'un mariage royal se profile. 990 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Semmi nous en dira plus. 991 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Ravi de vous voir. 992 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Selon une source ZNN émanant du palais, 993 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 je cite : 994 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Le garçon a réussi tous les tests royaux 995 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "depuis l'arrivée de son oncle beau et ingénieux." 996 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 C'est absurde, Totatsi. Qui est la source ? 997 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 C'est quoi, le problème ? 998 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 La vie de palais pour moi. 999 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Reem, comment osez-vous agir dans le dos du roi ? 1000 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Espèce de fayot. 1001 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Quand le prince sera roi, 1002 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 de lèche-cul, vous deviendrez serpillière. 1003 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Je ne ferai rien de tel. 1004 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Je mange beaucoup de fritures, 1005 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 alors venez avec du PQ double épaisseur. 1006 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 - D'accord. - Oui. 1007 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Voilà. 1008 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Je l'ai, maintenant. 1009 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Pas mal ! 1010 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 - Dites "Hé, ho". - Non... 1011 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 - Hé, ho ! - Oui. 1012 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 On dit ça dans le Queens. 1013 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hé, ho ! 1014 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 - Non... - C'est sa mère. 1015 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 - Ne dites pas... - Pas à sa mère. 1016 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Amerloque obèse. 1017 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Je peux te nourrir pour 25 cents par jour, maigrichon. 1018 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Va en enfer, blaireau yankee. 1019 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Je t'y enverrai ! 1020 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Essaie ! 1021 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 - Je vais le faire. - Poubelle à cholestérol ! 1022 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 D'accord ! 1023 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Faisons une courte pause. 1024 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Forest Whitaker. Je plaisante. Non. 1025 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 C'est Tunde Joffer. 1026 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Il a fait émigrer les Zamundais vers l'est. 1027 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Il assure. 1028 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ah oui ? 1029 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Il reste une dernière épreuve. 1030 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Les moustaches du lion. 1031 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Ma question est : comment maîtriseras-tu ta peur ? 1032 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Impossible. 1033 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 C'est un lion. 1034 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 C'est plus simple si tu le vois comme un gros chat. 1035 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Un gros chat ? Vraiment ? 1036 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Tu as trouvé ça quand ? 1037 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 À ton 10e ou 11e essai ? 1038 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Je ne saisis pas. J'ai réussi du premier coup. 1039 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Comme mon père. 1040 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer ? 1041 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Et son père. 1042 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1043 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Très bien. 1044 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Regarde. 1045 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Merde ! 1046 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 N'aie pas peur. C'est mon ami Babar. 1047 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Je l'ai connu tout petit. 1048 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 - Laisse-le passer. - Oui. 1049 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Passe, mon ami Babar. 1050 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar le magnifique. 1051 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Je l'ai connu bébé, 1052 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 et maintenant, il est père. 1053 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 C'est un grand. 1054 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Je l'avoue, 1055 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 tes manières et ton style sont différents, 1056 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 - mais me plaisent. - Ah oui ? 1057 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 J'essaie de t'imiter. 1058 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Tu comprends ? 1059 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, ma coiffeuse royale, 1060 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 dit que ton père voulait te marier à une fille de Voiziland, 1061 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 et tu es allé à New York trouver une femme à ton goût. 1062 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Je voulais plus que ça. 1063 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Une femme me correspondant à tous les niveaux, 1064 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 qui savait d'où je venais, 1065 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 même si on était issus de mondes différents. 1066 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Finalement, c'est moi que je cherchais. 1067 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Va te reposer... 1068 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 mon fils. 1069 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Merci, papa. 1070 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Il a l'air affamé. 1071 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Ça se voit à sa façon de marcher près du sol. 1072 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Tu ne m'as jamais aimé. Je comprends. 1073 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 J'y suis pour rien si ton père m'a traîné en Afrique. 1074 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Personne ne t'oblige à rester. 1075 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Te mine pas, sœurette. Je m'en irai bientôt. 1076 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 - Dévoré par un lion. - J'espère. 1077 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 - Bien. - Parfait. 1078 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Tu crois que je vais échouer. 1079 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Je n'ai pas dit ça... 1080 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 à voix haute. 1081 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 C'est inutile. 1082 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 C'est ton regard. 1083 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Je l'ai vu toute ma vie. 1084 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Les gens qui méprisent ma façon de parler 1085 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 ou mon milieu. 1086 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Tu sais pas de quoi je parle, 1087 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 car tu es princesse. 1088 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Une princesse peut être méprisée comme tout le monde. 1089 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Je me prépare depuis toujours 1090 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 à occuper la place qui est la tienne. 1091 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Mais tu as raison, 1092 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 c'est injuste de t'en vouloir à cause d'une erreur de papa. 1093 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Non pas que tu sois une erreur. 1094 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Enfin, un peu. 1095 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 J'ai compris. Ça va. 1096 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Bon sang. 1097 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Ce test n'a peut-être rien à voir avec le courage. 1098 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 C'est aussi un défi de l'esprit. 1099 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 C'est de la publicité-appât. 1100 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Les clients croient acheter à moitié prix, 1101 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 ils rappliquent nombreux pour faire une affaire. 1102 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Mais quand ils arrivent, 1103 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 on vend la mise à niveau le double. 1104 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 C'est une technique 1105 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 qu'on utilise au combat, un retrait feinté. 1106 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Une armée se retire 1107 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 pour faire sortir l'ennemi et l'encercler. 1108 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Et je suis l'armée qui se retire ? 1109 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Tu es l'appât. 1110 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Ça craint. 1111 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Mon neveu risque de se faire dévorer ! 1112 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 C'est quoi, ce royaume ? 1113 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Pas de stand de bouffe, pas de plateau, rien. 1114 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Non. 1115 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Cours ! 1116 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Ne te retourne pas ! 1117 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Continue de courir ! 1118 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Cours ! 1119 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Il est piégé. Je dois le sauver. 1120 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Quel idiot. 1121 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Attends, père. 1122 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Regarde. 1123 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 C'est quoi ? 1124 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 C'est quoi ? 1125 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Tous les chats féroces l'aiment. 1126 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 PÂTÉE 1127 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Pâté pour chat. 1128 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Je les ai eues. 1129 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Il est presque prêt à être prince. 1130 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Presque ? 1131 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 C'est l'heure de l'umbajuntoo ! 1132 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo ! 1133 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 C'est quoi ? 1134 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Circoncision rituelle. 1135 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Circoncision... 1136 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Ils vont tailler ton engin. 1137 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Tenez-le ! 1138 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Lâchez-moi. 1139 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Dis-leur qu'on l'a déjà fait. 1140 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Cool, chéri. On est bien, ici, non ? 1141 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Laisse-les t'en couper un bout. 1142 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Voici les prépuces de vos ancêtres. 1143 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1144 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Trois fois arrière-grand-père. 1145 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1146 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Ton arrière-grand-père. 1147 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1148 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Ton grand-père. 1149 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Et le roi Akeem. 1150 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 D'accord. 1151 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Vous êtes cinglé ? 1152 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Une patate. 1153 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Ils t'ont eu, chéri ! 1154 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Tu as réussi l'épreuve finale. 1155 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Le test du courage. 1156 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Du courage ? 1157 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Je te rappelle que j'ai été face à un lion ! 1158 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Celui qui met son membre en danger est courageux. 1159 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Prêt à sacrifier ce qui est le plus sacré. 1160 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Mon pénis ? 1161 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Ta fierté ! 1162 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson du Queens, 1163 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 je te sacre... 1164 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 prince du Zamunda. 1165 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Tu as pensé que le mieux était de les laisser te la couper ? 1166 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 J'ai fait ce qu'il fallait ! 1167 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Quoi, au juste ? 1168 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Faire mes preuves. 1169 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 J'ai jamais eu l'occasion de le faire chez moi. 1170 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Comme avant. 1171 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Tu t'habitues à la vie de palais. 1172 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Disons que... 1173 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 à part quelques-uns de vos rituels débiles, 1174 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 la vie n'est pas mal, ici. 1175 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Il y a certains inconvénients. 1176 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 As-tu vu des films zamundais ? 1177 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 De la merde de singe ! 1178 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Ils seraient dégommés par la critique ? 1179 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Le cinéma américain est le meilleur ! 1180 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Le meilleur ? 1181 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 J'ai jamais entendu plus grand blasphème. 1182 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 On a quoi, à part les super-héros, 1183 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 les remakes et les suites de vieux films ? 1184 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 C'est vrai pour les suites. 1185 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Si un film est bon... 1186 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Pourquoi le gâcher ? 1187 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Mais il y des exceptions. 1188 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Comme quoi ? 1189 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Tu connais Barbershop ? 1190 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Regarde-moi. 1191 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Bien sûr que je connais. 1192 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 J'ai adoré le spin-off avec Queen Latifah. 1193 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Ce n'était pas Barbershop. 1194 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 C'était Beauty Shop. 1195 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Tomate, tomâte. 1196 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Patate, papaye. 1197 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Le divertissement, 1198 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 c'est ce qui nous distingue ? 1199 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Eh bien, 1200 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 vous avez certaines libertés qu'on n'a pas au Zamunda. 1201 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 D'accord. 1202 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Par exemple ? 1203 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Ça va te sembler stupide. 1204 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Mais j'ai toujours rêvé de... 1205 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 d'ouvrir mon salon de coiffure. 1206 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Yo, c'est génial ! 1207 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Tu te moques de moi ? 1208 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Non ! Je déconne pas. 1209 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Fais-le ! 1210 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Personne ne manie les ciseaux comme toi. 1211 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Mais les femmes n'y sont pas autorisées, ici. 1212 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Sérieux ? 1213 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Et oui. 1214 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Pas cool. 1215 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Mais je suis prince. 1216 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Tu sais quoi ? 1217 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Tant que je le serai, j'apporterai des changements. 1218 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 C'est très idéaliste, 1219 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 mais chaque prince... 1220 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 promet de faire les choses différemment, 1221 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 puis finit par imiter ses prédécesseurs. 1222 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Mais je ne suis pas comme les autres, d'accord ? 1223 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Je suis prince du Queens. 1224 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Je me demande qui t'a dit ça. 1225 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Quelqu'un. 1226 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Je n'aurais pas dû. 1227 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Attends. Mirem... 1228 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Tu devrais aller te coucher et te reposer. 1229 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Demain sera une longue journée. 1230 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Tu vas bientôt... 1231 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 épouser ta princesse. 1232 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Bonne nuit. 1233 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 L'héritier de la couronne du Zamunda, 1234 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 le prince LaVelle ! 1235 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Roi Akeem ! 1236 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Ravi de vous voir. 1237 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 - Prince LaVelle. - Général Izzi. 1238 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Permettez-moi de vous re-présenter ma fille, 1239 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1240 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Mon prince. 1241 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Vous devriez faire connaissance. 1242 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Oui. 1243 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Charmant. 1244 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Puis-je avoir deux whiskys 1245 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 pour mon compadre royal et moi ? 1246 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre ? 1247 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 "Ami". 1248 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Je suis l'ami d'oncle Reem. 1249 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Oui. 1250 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Santé. 1251 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Ça va ? 1252 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Mesdames, ça va ? 1253 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Oui, je suis top. 1254 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Un relooking. 1255 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Cheveux parfaits. 1256 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Nouvelle robe. Métamorphosée. 1257 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Si vous portez cette robe, 1258 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 vous devriez porter ça. 1259 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Oh, mon Dieu. 1260 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Sérieux ? 1261 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Oui, tournez-vous. 1262 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Mon Dieu ! 1263 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 J'en reviens pas, c'est si beau. 1264 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Vous le reprendrez. 1265 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 C'est cadeau. Vous êtes de la famille. 1266 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 - On va se soûler. - Quoi ? 1267 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Oui, on va tout changer. 1268 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Barman, 1269 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 on veut votre meilleure boisson. 1270 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Deux shots de Ciroc givrée. 1271 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Donc... 1272 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 le mariage... 1273 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 c'est le grand saut. 1274 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Je te rendrai heureux. 1275 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Et toi ? 1276 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Comment te rendre heureuse ? 1277 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Tu aimes quoi ? 1278 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Ce que tu aimes. 1279 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Je recommence. 1280 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Quel est ton film préféré ? 1281 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 C'est ton film préféré. 1282 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Tu as une ambition ? 1283 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Créer une entreprise ? 1284 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 L'entreprise que tu voudras créer. 1285 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Je veux me sentir en accord 1286 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 avec la personne qui partagera ma vie. 1287 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Mais je ne suis qu'une femme. 1288 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Tu peux m'attendre ici ? 1289 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 - D'accord. Je fais quoi ? - Attends. 1290 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Ici. 1291 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 J'attendrai ici. 1292 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 D'accord. 1293 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Arrête ce que tu fais Je vais casser 1294 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 L'image et le style que tu connais 1295 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 J'ai l'air craignos Mais je fais du fric 1296 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 La Humpty Dance, c'est ta chance De faire la différence 1297 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Allez, chérie 1298 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Danse le Humpty Hump Danse le Humpty Hump 1299 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Allez, chérie 1300 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Tout arrive... 1301 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Pardon de vous interrompre, 1302 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 Motumbo, puis-je lui parler une minute ? 1303 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Désolé. 1304 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Non. C'est ta fête, prince. 1305 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Viens là, gentil géant. 1306 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Oui. 1307 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Je dois te parler. 1308 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Il n'y a rien à dire. Excuse-moi. 1309 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Si. 1310 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Je ne veux pas d'elle. 1311 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 C'est toi que je veux. 1312 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 C'est pour toi que je suis devenu prince. 1313 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Mais LaVelle... 1314 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Écoute, 1315 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 mon père, 1316 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 il comprendra. 1317 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Je reviens. 1318 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Vous savez, 1319 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 vous êtes comme votre père, finalement. 1320 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Comment ça, général ? 1321 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Vous ramassez ce fils bâtard d'Amérique 1322 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 et vous l'utilisez à des fins politiques, 1323 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 comme un pion ? 1324 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Le pion va se marier, 1325 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 ce qui apportera la paix. 1326 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Et la prospérité. 1327 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Bien joué, roi Akeem. 1328 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Bien joué. 1329 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Je veux voir ma mère. 1330 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Et oncle Reem. 1331 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 On doit se tirer d'ici. 1332 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Pourquoi ? Pour aller où ? 1333 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Chez nous. 1334 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Une maison... 1335 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Une maison bien à nous. 1336 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Où est le prince LaVelle ? 1337 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Il m'a priée d'attendre ici il y a une heure. 1338 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 On a vu le prince s'enfuir avec la coiffeuse royale. 1339 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Avec l'oncle Reem et cette misérable femme. 1340 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Soyez respectueux. 1341 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 C'est la mère de mon fils. 1342 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Elle a pris le jet royal. 1343 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Sale voleuse. 1344 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Roi Akeem. 1345 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Où est votre prince ? 1346 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Il est habitué à faire des... 1347 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 balades nocturnes. Pour s'éclaircir les idées. 1348 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Espérons qu'il ne change pas d'idée. 1349 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Sottise. 1350 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bien. 1351 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Car nous avons un mariage, demain. 1352 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Bien sûr. 1353 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Les cloches du mariage. 1354 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Après tout ce que j'ai fait, je n'en reviens pas. 1355 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 J'en fais un prince, 1356 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 je lui donne sa chance, 1357 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 et il me remercie ainsi. 1358 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 J'avais une amie américaine, 1359 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 et elle est partie. 1360 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Elle va me manquer. 1361 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Il aurait dû me parler de la coiffeuse. 1362 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Au lieu de fuir en Amérique sans un mot. 1363 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 C'est si égoïste. 1364 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Indigne d'un Joffer. 1365 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 C'est lâche. 1366 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Tel père, tel fils. 1367 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Quoi ? 1368 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 1369 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Tu es saoule, ma reine. 1370 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Il peut se passer plein de choses quand on est ivre. 1371 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Comme faire des bébés 1372 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 sans le savoir. 1373 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Tu es à côté de tes pompes. 1374 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Moi, à côté de mes pompes ? 1375 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 - L'alcool... - Les femmes parlent... 1376 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 - ...fait délirer. - ...même notre fille. 1377 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Tiens ta langue ! 1378 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Que t'est-il arrivé, Akeem ? 1379 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Tu devais changer les choses. 1380 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Tu devais amener le royaume dans le 21e siècle, 1381 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 mais tu as écarté ta fille, 1382 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 qui a consacré sa vie à ce pays. 1383 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Comme c'est une femme, 1384 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 elle ne peut te succéder ? 1385 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Je ne peux bafouer des traditions multiséculaires. 1386 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Je règne sur ce pays. 1387 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Je dois être fort. 1388 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Compris. 1389 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Tu es le roi. 1390 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Je vais te dire. 1391 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Il y a beaucoup d'autre lits au palais. 1392 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Je te suggère d'en trouver un. 1393 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Tu oses me bannir de ma chambre ? 1394 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Tu es folle ? 1395 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Je saute sur une jambe et j'aboie comme un chien ? 1396 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Que se passe-t-il ? 1397 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Il est derrière. 1398 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Il est là depuis des heures. 1399 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1400 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Ça va ? 1401 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 J'aimais bien laver le sol. 1402 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 C'était simple, concret. 1403 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Au fil des jours, j'ai pris goût au luxe, 1404 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 mais j'ai ouvert les yeux, 1405 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 l'homme que je rêvais d'être est à l'autre bout du monde. 1406 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1407 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Oui, il a fui par amour, comme je l'ai fait. 1408 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 À cause de mon entêtement, 1409 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 j'ai fait fuir mon fils. 1410 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Je suis un père raté. 1411 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Tu n'es pas qu'un père, 1412 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 tu es le roi. 1413 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Lourde est la tête qui porte une couronne. 1414 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Je comprends, maintenant. 1415 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 La couronne n'est pas lourde. 1416 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 C'est tout ce qui va avec. 1417 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Tu gères un pays. 1418 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Et ce fou de général qui te tient à la gorge. 1419 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Et en plus, 1420 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 tu dois être un mari et un père. 1421 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Tu vois comme c'est compliqué. 1422 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Je comprends. 1423 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Tu es le roi dans ton propre château. 1424 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Les ennuis ne cessent jamais. 1425 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Quand j'ai lancé le McFlurby, 1426 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 les avocats de McDonald 1427 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 m'ont attaqué, comme le général fait avec toi. 1428 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Lettres de mise en demeure. 1429 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Violation de droit d'auteur. 1430 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 Le McFlurby n'a rien à voir avec le McFlurry. 1431 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Notre garniture est au fond. 1432 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Tu dois rester fort. 1433 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Tu dois faire gagner McDowell ! 1434 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Je suis McDowell ! 1435 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 Moi, le Zamunda ! 1436 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 - Les arcs dorés ! - Arcs dorés ! 1437 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Je suis le patron. 1438 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Je suis le McKing. 1439 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Tu as raison ! 1440 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1441 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Merci. 1442 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 J'avais besoin de la sagesse d'un père. 1443 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Ton père comprendrait la crise que tu traverses. 1444 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Oui. 1445 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem ? 1446 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Que dirait ta mère, aujourd'hui ? 1447 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Ma mère ? 1448 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 La reine. 1449 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Je l'ai toujours considérée comme la plus sage des Joffer. 1450 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Que dirait-elle, aujourd'hui ? 1451 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundais, levez-vous. 1452 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Prépare le jet royal. 1453 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Je vais en Amérique 1454 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 pour ramener mon fils errant. 1455 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Le général Izzi sera là demain, 1456 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 s'il n'y a pas de mariage, il nous attaquera. 1457 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Reste ici et protège ma famille. 1458 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Je ne suis pas un guerrier. 1459 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Rappelle-toi qui tu es. Un enfant du Zamunda. 1460 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Sois fort. 1461 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Je vais te dire, j'aime que les métisses. 1462 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Je suis pas d'accord. 1463 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 J'aime la peau noire. 1464 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Si noire qu'il faut une lampe pour faire l'amour. 1465 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 J'aime les bonnes choses. 1466 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Mufasa ! 1467 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Vous avez trouvé votre fils ! 1468 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Il est revenu ici. Il est urgent de le trouver. 1469 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Il est passé ici avec une jolie Africaine. 1470 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Jolie, hein ? 1471 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Il lui cherchait du travail. 1472 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Ils vont économiser pour ouvrir un salon. 1473 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Je lui ai dit qu'elle pouvait commencer maintenant. 1474 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Ils sont allés se marier. 1475 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Se marier ? 1476 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 - Oui ! - Où ? 1477 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Près du resto chinois où j'ai été malade samedi. 1478 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 - Quoi ? - King Yums ! 1479 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Je n'ai pas le temps d'écouter. 1480 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 L'œuf fu yong m'a obligé à passer chez ma sœur 1481 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 pour une vidange urgente. 1482 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Silence ! 1483 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Vos problèmes intestinaux m'importent peu. 1484 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Où est la cérémonie ? 1485 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 - Église de la Ste Jubilation. - Merci. 1486 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 De rien. 1487 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 À qui il croit parler ? 1488 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Mon chien s'appelle King. 1489 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Je suis le roi ici, pas lui. 1490 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Exactement. 1491 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Il était plus sympa en prince. 1492 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 ÉGLISE DE LA STE JUBILATION 1493 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 C'est une église pieuse ? 1494 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Si ça veut dire économique, oui. 1495 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 On n'a rien trouvé de mieux un mardi après-midi. 1496 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Mariez-vous avant la fin de la journée crevette de Sizzler. 1497 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 C'est pas une journée. Ça finit à 18 h. 1498 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 L'important, c'est l'amour, pas les crevettes. 1499 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 - C'est quoi, Sizzler ? - Rien. 1500 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Je présume que le prince est rentré de sa balade du soir 1501 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 et qu'il est prêt à épouser ma fille. 1502 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Désolée, général. 1503 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Le prince LaVelle est souffrant. 1504 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Souffrant ? 1505 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Vraiment ? 1506 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 J'en ai assez qu'on me balade 1507 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 comme un singe broutant dans un pâturage de chèvres. 1508 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Dites-moi, 1509 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 où est le roi Akeem ? 1510 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 D'accord. 1511 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Mariage. 1512 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Que la lumière soit ! 1513 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Nous sommes ici aujourd'hui 1514 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 pour unir ces deux belles âmes, 1515 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 serrées comme des haricots 1516 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 en boîte. 1517 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Oui, Seigneur ! 1518 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen ! 1519 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen ! 1520 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 - Sentez sa présence. - Oui. 1521 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 J'ai hâte de rentrer... 1522 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Écoute... 1523 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Je veux m'excuser. 1524 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Ce n'est pas le mariage dont tu rêvais. 1525 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Tu n'as pas à t'excuser. 1526 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 J'ai toujours rêvé d'un rituel bizarre 1527 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 mené par un prêtre sexiste en chaussettes noires. 1528 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 C'est parfait. 1529 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Répétez-le deux fois ! 1530 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen ! 1531 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Encore. 1532 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Alléluia, amen ! 1533 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Allez, ma fille ! 1534 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Tu es des nôtres! 1535 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Emparez-vous d'elle. 1536 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Gardez-la jusqu'à ce que j'aie une réponse du roi Akeem. 1537 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Apprends-lui le respect. 1538 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Merci. 1539 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Stop ! 1540 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Amenez-moi à la Sainte Jubilation. 1541 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Il faut réserver sur l'appli. 1542 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Pour un tarif éco. 1543 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 C'est l'heure de pointe, trouvez un code promo. 1544 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Les jolies filles et les princesses ne se battent pas. 1545 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Ton père le roi aurait dû t'apprendre la politesse. 1546 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Pas à être méchante. 1547 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Défends-toi, couilles de babouin. 1548 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka ! 1549 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Maintenant, vous accepterez de vous montrer plus diplomate. 1550 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Ai-je votre attention ? 1551 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 J'écoute. 1552 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Le grand moment est arrivé, jeunes gens. 1553 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, voulez-vous... 1554 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Arrêtez ! 1555 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Vous êtes venu d'Afrique en courant ? 1556 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, ne fais pas ça, 1557 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 ne tourne pas le dos à ta famille. 1558 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Quoi ? Laissez-moi vous dire, 1559 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 c'est moi qui l'ai élevé ! 1560 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Je sais à quoi je te sers. 1561 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 J'ai entendu le général Izzi te le dire. 1562 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Tu m'utilises comme un pion. Non ? 1563 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 Mon fils... 1564 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Ne dis pas "fils" ! 1565 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Je vais vivre ma vie 1566 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 avec celle que j'aime. 1567 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Aucun palais ni montagne d'or 1568 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 ne m'empêchera de l'aimer. 1569 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Je ferai tout pour la rendre heureuse. 1570 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Tu comprends ça ? 1571 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Oui. 1572 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Avant, j'étais comme toi. 1573 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 J'ai été moins courageux que toi, 1574 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 mais j'ai connu l'amour. 1575 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Quand j'ai dit à ma mère que j'aimais la future reine Lisa, 1576 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 elle m'a encouragé à l'épouser, 1577 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 comme toi et ta fiancée. 1578 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Tu n'as pas à porter les fardeaux de mon pays. 1579 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Si tu veux rester ici et épouser cette jolie Zamundaise, 1580 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 je ne t'en empêcherai pas. 1581 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 La peur me gouverne depuis trop longtemps. 1582 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Il est temps pour moi de devenir un vrai roi. 1583 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 D'être moi-même. 1584 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Comme tu l'as fait. 1585 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Excusez mon intrusion. Poursuivez. 1586 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Il y aura un supplément. 200 dollars. 1587 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Reprenez la cérémonie avant que je vous... 1588 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, si notre fils veut se marier dans cette... 1589 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Cette glorieuse maison... 1590 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 C'est une maison de Dieu ? 1591 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Plutôt la maison du crack. 1592 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Ce sera aussi beau qu'une cérémonie royale. 1593 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Asseyez-vous. 1594 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Oui, continuez. 1595 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Ce n'est pas bien. 1596 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Tu ne veux plus te marier ? 1597 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Non ! Je n'ai pas dit ça. 1598 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Quoi, alors ? 1599 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Le Zamunda est mon pays. 1600 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Ma fierté et ma joie. 1601 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Et tes sœurs ? 1602 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Tu penses à elles ? 1603 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Eh bien... 1604 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 On devrait se marier au palais. 1605 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Et tes amis du Queens ? 1606 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 La terre du Queens ? 1607 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Attendez ! 1608 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Écoutez-moi ! 1609 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Je suis le roi Akeem Joffer. 1610 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 J'ai un grand pouvoir. 1611 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Je ramènerai le Queens au Zamunda ! 1612 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Oui ! 1613 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Où c'est, le Zamunda ? 1614 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Une personne à aimer 1615 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Qui partage 1616 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Les moments de solitude 1617 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Et de désespoir 1618 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 - Être aimé - Être aimé 1619 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 - Être aimé - Être aimé 1620 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Que c'est doux 1621 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 De se sentir aimé 1622 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Une personne à embrasser 1623 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Qui nous manque 1624 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Quand elle s'absente 1625 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 À écouter chaque jour... 1626 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 J'agirai toujours au mieux pour le Zamunda. 1627 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Le roi en fait le serment. 1628 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Et je te promets 1629 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 que j'agirai toujours au mieux pour notre famille. 1630 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Je t'en fais le serment, 1631 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1632 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 ma reine. 1633 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Qu'il est doux 1634 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 De se sentir aimé 1635 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Le prince héritier du Zamunda, 1636 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 le prince LaVelle 1637 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 et son épouse, la princesse Mirembe. 1638 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Mon royaume était plus sécurisé quand j'étais absent. 1639 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 J'ai agi comme mon père me l'a appris. 1640 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 J'ai donné des instructions à Baba. 1641 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Après ma mort, 1642 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka gouvernera en tant que reine. 1643 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 - Mais la loi... - Changera. 1644 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Comme tant d'autres choses, grâce à toi. 1645 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Et le prince LaVelle ? 1646 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Il agira en tant qu'ambassadeur en Amérique. 1647 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Merci. 1648 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Et en tant que frère. 1649 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Pardonne un vieux fou. 1650 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Un vieux fou qui t'aime tant. 1651 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 - Salut ! - C'est Mary. 1652 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Comment ça va ? 1653 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Ça va ? Elle déchire, cette tenue ! 1654 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Trop gentille. 1655 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 - Roi Akeem. - Félicitations. 1656 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 L'amour a encore triomphé au Zamunda. 1657 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Va t'amuser, danser. 1658 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Va remuer les fesses. 1659 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Les voies commerciales entre nos pays ont rouvert. 1660 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Oui. Ce sera une ère 1661 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 de prospérité et de paix. 1662 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Merci d'avoir délivré ma sœur de sa malédiction canine. 1663 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Applaudissez Davido. 1664 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Oui, mon pote. 1665 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Bon. 1666 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Où sont les Zamundais ? 1667 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Ça va. Et les gens du Queens ? 1668 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 - Queens ! - Oui. 1669 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 On est là ! 1670 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Dans la place ! 1671 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Au Zumanda ! 1672 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 C'est bien aussi. 1673 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Passons à la vitesse supérieure, OK ? 1674 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Tout d'abord, remerciez le roi Akeem et sa famille 1675 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 d'avoir fait venir mon artiste préféré. 1676 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 - Ici. - Qui c'est ? Kendrick Lamar ? 1677 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Non. 1678 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 C'est la vieille école. 1679 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Attends. 1680 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 - Mary J. Blige. - Non. 1681 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 - Diana Ross ! - Non. 1682 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 C'est mon cousin. 1683 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Et mon inspiration, d'accord ? 1684 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Le vent sous mes ailes. 1685 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 - Accouche. - Qui dépasse Diana Ross ? 1686 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 - Dis-moi. - Attends. 1687 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Merci d'applaudir Randy Watson. 1688 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Randy Watson ? 1689 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Et son groupe, Sexual Chocolate ! 1690 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Tout le monde voit qu'on est ensemble 1691 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Quand on se balade 1692 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Serrés comme les plumes d'un oiseau 1693 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Je ne te mentirai pas 1694 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Les gens se disent 1695 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Peuvent-ils être ensemble ? 1696 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Je vous le répète 1697 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Ce garçon est bon. 1698 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 On donne de l'amour 1699 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 On est une famille 1700 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1701 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1702 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 le dimanche, j'amène ma mère manger un McFlurby. 1703 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Je t'aime, Cleo. 1704 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Mesdames et messieurs, je vous laisse à présent 1705 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 avec Fresh Peaches and Sugar Cube ! 1706 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Je suis Peaches, je suis la meilleure 1707 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Tous les DJ craquent sur mes seins 1708 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Toujours classe, toujours top 1709 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Ça fait 30 ans que j'assure 1710 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Reculez. 1711 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Reculez tous. 1712 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Chauffe, saxo. 1713 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 La fête, c'est ici La fête, c'est ici 1714 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1715 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Dieu m'a réveillé tôt ce matin 1716 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 et a dit que si on n'a personne à aimer, 1717 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 il faut chercher l'amour. 1718 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 La vie, c'est l'amour, 1719 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 la vie, la famille. 1720 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 La famille 1721 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen. 1722 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1723 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson ! 1724 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson 1725 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 N'oubliez pas. 1726 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 N'oubliez pas 1727 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Trop forts ? Rejoins-les. 1728 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1729 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 - Salut. - T'en dis quoi, frérot ? 1730 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Tu veux quitter tout ça pour vivre dans le Queens ? 1731 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 On est une famille 1732 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1733 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Non. 1734 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Allez, oncle Reem ! 1735 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Chantons tous ensemble 1736 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 On est une famille 1737 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1738 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate avec moi 1739 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 On est une famille 1740 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Levez-vous et chantez 1741 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 On est une famille 1742 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1743 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 On est une famille 1744 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Oui 1745 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Levez-vous et chantez 1746 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Une fois ! 1747 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Deux fois ! 1748 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Trois fois ! 1749 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Il semble que lorsque... 1750 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 J'ai découvert que j'avais... 1751 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Je la refais. ...un fils bâtard ici. 1752 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 - Je suis.. Coupez! - Coupez! 1753 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Vous avez hérité de l'esprit rancunier de votre père 1754 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Je t'interdis de... 1755 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 Coupez! Arrête de me fixer! 1756 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 J'essaie d'exciter le lion. 1757 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Lion! 1758 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 J'ai eu les moustaches! D'un lion! 1759 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 - Regardez! - Tu m'imites, là! 1760 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Très belle imitation. 1761 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Il a déjà ordonné votre azazinat. 1762 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 - Mon azazinat? - Coupez! 1763 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 - Texte... - On la refait! 1764 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 J'ai passé... Oh désolé! 1765 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Il n'y a rien que plus que je n'aurais... 1766 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 On la refait. 1767 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Quelqu'un va me dire pourquoi cette purée est noire? 1768 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Tu as parfaitement raison. 1769 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 - Merci. - Coupez! 1770 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Les vacances ont été annulées, les jours fériés ignorés 1771 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Personne ne faisait plus... Pardon! C'est quoi le texte? 1772 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Le maître du désastre! 1773 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Le bourreau des infidèles! 1774 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Le plus grand chanteur de soul! 1775 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 - Merde! - Désolé. 1776 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 - Il m'a filé un coup dans la tête. 1777 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 C'était ta jambe! 1778 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 C'était pas un accident! 1779 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Elle est ta Reine 1780 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Ta Reine pour toujours 1781 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Elle ferait n'importe quoi 1782 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Pour exaucer Tes désirs 1783 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Elle est ta Reine 1784 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Une pure perfection 1785 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Un objet d'affection 1786 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Pour apaiser le feu royal 1787 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Exempte d'imperfections 1788 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 À utiliser à ta discretion 1789 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Attendant seulement tes instructions 1790 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Elle est ta Reine 1791 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Bonne nuit, Zamunda! 1792 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Ils sont dans la jungle 1793 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 le lion marche sur les pieds du singe 1794 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Le singe dit : " abruti, t'es aveugle ou quoi ?" 1795 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Tu écrabouilles mes pieds!" 1796 01:47:55,824 --> 01:47:58,952 Hé, c'est quoi ça? Du velours ? 1797 01:47:59,036 --> 01:48:01,038 Sous-titres : Pascale Bolazzi 1798 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Direction artistique Anouch Danielian