1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 IL PRINCIPE CERCA FIGLIO 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Buongiorno, madre e padre. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Buongiorno, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Buongiorno, madre e padre. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Buongiorno, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Buongiorno, madre e padre. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 E felice anniversario. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 È vero, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 È il nostro anniversario. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Oggi celebriamo 30 anni di prosperità zamundana, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 anni di servizio al nostro grande Paese 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 e 30 anni di squisito fast food. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL UN MILIONE DI CLIENTI SERVITI 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Benvenuti da McDowell, abitanti di Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 BUON 30° ANNIVERSARIO! PRINCIPE AKEEM E PRINCIPESSA LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Il menù di McDowell è del tutto slegato da quello di McDonald. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Loro hanno i McMuffin all'uovo, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 noi i McFarcin all'uovo. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Festeggiamo anche l'arrivo 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 del nostro nuovo Super Big Mick Burger. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Fa tutto parte della campagna della mia adorabile nipote 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 per ridurre la... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Cos'era? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Impronta di carbonio. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Senza utilizzare sottoprodotti animali. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Contiene solo della cara vecchia erba. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Niente carne? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Esatto. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Che buono, sa di foglie. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Squisito. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Forse migliorerà con una 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, la bibita ufficiale di McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Sembri stanco, padre. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Forse gli serve un pisolino. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Sono l'erede al trono di Zamunda. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Le mie due figlie non mi umilieranno. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tre figlie. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Sì! -Sorelle! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Ammirate il principe Akeem nel suo elemento naturale, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 alla mercé delle donne della sua vita. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, potresti allenarti con loro 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 e insegnargli qualche combinazione. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Non c'è maestro migliore di te, Maestà. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Sono loro a insegnarmi il linguaggio 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 del mondo moderno. La mia veste non è forse trendy? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Oddio, padre. Quella parola non si usa più. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Davvero? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Mi piaceva essere trendy. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Tuo padre vuole parlarti di una questione urgente. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Dimmi, Semmi. La questione urgente di cui parli 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 riguarda le mie nozze con un pretendente 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 che siederà sul trono di Zamunda? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Parlerò con mio padre da solo. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Come si sente oggi? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Ha già ordinato la mia esecuzione tre volte. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Allora si sente meglio. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Principe Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 I soldati nexdoriani! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Non ho potuto... Stanno arrivando. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Vi presento il Leader Supremo di Nexdoria! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Il conquistatore di nazioni e di cuori! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Il lottatore di leoni! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Il domatore di elefanti! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 L'ispirazione dietro Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 L'uomo più dotato d'Africa! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Il generale Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Principe Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Guardatevi. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Le mie condoglianze per vostro padre, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 il re. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Grazie per le vostre parole augurali, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 ma, come sapete, mio padre respira ancora. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 A malapena. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Per quanto ancora? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Perché siete qui, Generale? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Trent'anni fa, lasciaste mia sorella sull'altare. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Si ricomincia. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Ora guardatela. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, è sempre un piacere. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Se l'aveste sposata, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 i nostri Paesi si sarebbero uniti, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 ponendo fine a decenni di sofferenze per il nostro popolo. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Generale, in questi anni, 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 abbiamo provato ad aiutare Nexdoria. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Non desidero altro 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 che aiutarvi ad alleviare la piaga della povertà. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Ma Zamunda non ha risorse illimitate. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Non sono qui per i soldi. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Sono qui per il sangue. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Non parlo di omicidio. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 No. Parlo di legami di sangue. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Di matrimonio. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Vostra figlia ha riflettuto sulla proposta di mio figlio? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Ehi, Principino. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Un playboy come me. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Già, ehi! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Sì. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Fra lui e Meeka non accadrà mai niente. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Mai. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Ci sarebbe Bopoto, mia figlia. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Magari vostro figlio potrebbe... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Ma non ce l'avete. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 La vergogna dev'essere insopportabile. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Come uomo, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 come re, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 senza un erede con le palle? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Grazie per la vostra visita, Generale. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Vedervi mi fa ricordare 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 gli insulti che mio padre amava rivolgervi. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Chiamarvi "schizzo di merda" lo rallegrava tanto. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Vi consiglio di riconsiderare la mia offerta. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 È meglio essere uniti da legami di sangue 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 che divisi da bagni di sangue. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 La mia ora è arrivata, figliolo. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Devi ascoltare le mie parole prima che ti lasci. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Non ci abbandonate, Altezza. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda ha bisogno di voi. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Chiudi il becco, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Non serve più che ti arruffiani. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Presto sarò morto. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Perché non può toccare a te, Semmi? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Sì, Maestà. La sua vita è così inutile. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 La sua morte mi farebbe sorridere. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Solo un erede maschio potrà ereditare il trono. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Sì, padre. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Un erede maschio. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Ancora una volta, ti chiedo scusa per la vergogna e la delusione 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 che il DNA della mia prole ti ha causato. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Figlio mio, pare che la tua mancanza di mascolinità 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 sia invece infondata. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 L'ho visto in una visione. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Hai un figlio. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 È vero. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Hai un figlio, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Un bastardo. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 È impossibile. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 L'unica donna con cui sia mai stato è Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Padre, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 non ho sparso il mio seme reale. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Di' subito la verità ad Akeem. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Ricordi quando, nel Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 sera dopo sera, cercavi la donna perfetta? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Sì? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Beh, anch'io, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 come dire, 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 stavo cercando la vagina perfetta. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 O una qualunque. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Perlustrammo i confini più remoti di quella città ripugnante, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 senza trovare la donna dei tuoi sogni. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Tutti i DJ vogliono toccarmi il seno 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Ti osservo da tutta la sera 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 e vorrei farti di tutto. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Anche al tuo amico. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Mi butto nella mischia. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Ne avevo abbastanza e mi resi conto 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 che, per spargere il mio seme sul suolo americano, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 avrei dovuto trovare qualcuno che si occupasse di te. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Ma, tranquillo, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 non rivelai mai la nostra identità, come da giuramento. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Un principe? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Sì, un principe. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Ma non deve sapere che voi lo sapete. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Siamo africani sotto copertura. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Africani sotto copertura. Questa è bella. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Non serve dire balle per avermi. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Mi farò il tuo amico. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Vado solo a vomitare un attimo, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 poi possiamo darci da fare. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Forse non ero del tutto lucido. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 In mia difesa, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 erano settimane che le ancelle reali non mi lavavano. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Ma, in quel momento, mi sembrava un buon piano. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Spero che ti piaccia la crostata di zucca. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Perché ne avrai una bella fetta. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Non è andata così, padre. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Ricordo di aver conosciuto quella donna immorale. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Ma non c'è stato nessun accoppiamento. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Mi ha offerto delle erbe cerimoniali. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Principino. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 E, se ricordo bene, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 è piombato lì un cinghiale. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Mi è saltato in grembo. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 E ha iniziato a sbattermi. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Mi sbatteva e mi sbatteva. Continuava a sbattermi 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 e un tremendo... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Cretino! Cosa mi hai fatto? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Avanti, figliolo. Uccidilo. -Ammazzalo! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Ho davvero un figlio? -Un bastardo. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Perché me l'hai nascosto per tutti questi anni? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Speravo che concepissi un figlio legittimo. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 L'artista di corte ha creato uno schizzo della mia visione. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Ecco il tuo bastardo. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Ascoltami, principe Akeem. Il generale Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 si servirà della morte del nostro grande re 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 per attaccare quello debole. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Quello debole? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Sarei io? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Ti ho viziato, figlio mio. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Non sei forte o spietato come me. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Ti assassineranno. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Entro poco. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Un mese, al massimo. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Principe Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 segui l'uccello del tuono. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Ti porterà da tuo figlio. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 L'uccello del tuono? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 È pura follia. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Se la mia famiglia lo scoprisse... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Sarai al sicuro. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Il nostro popolo sarà al sicuro. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 È l'unico modo. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Devi... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Piano, padre. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 La fine è vicina. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Il mio funerale dovrà essere spettacolare. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Facciamolo adesso, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 finché sono ancora vivo. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Sarà magnifico. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 In principio, l'universo ebbe inizio. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Le stelle, i pianeti, tutti gli oggetti visibili nel cosmo 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 cominciarono a esistere per un unico scopo: 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 spianare la strada alla più grande creazione di tutte. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 La nascita 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 di Jaffe Joffer. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Ma, oggi, 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 ci raccogliamo per un momento o due 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 per omaggiare 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 il re che ha fatto la differenza nel mondo. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundani, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 vi presento 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 le En Vogue. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Sì 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Che re, che re, che re Che potente bravo re 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Ora lo ripeto 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Che re, che re, che re Che potente bravo re 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 È un potente, potente bravo re 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 E ora le Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Il mio re è fico come Barack Ma la sua voce è di basso 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Un corpo da Michael B. Un viso da Denzel 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Il capo si muove come HOV Sui soldi c'è la sua faccia 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Ovunque è a suo agio e ha il suo Paese 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Sembra appetitoso, ogni volta che lo vedo 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Un amante e un leader Nessun re potrebbe essere come lui 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Si veste come un Dapper Don Ma persino in jeans 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 È un vero dono del cielo Il re dei miei sogni 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Che re 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,757 Che re, che re, che re Che potente bravo re 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Davvero magnifico 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Che re, che re, che re Che potente bravo re 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Alla morte del grande re, 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 il mondo è cambiato per sempre. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Quando è mancato, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 nessuno ha più sorriso. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Le vacanze sono state cancellate, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 le festività ignorate. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Se ne sta andando 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Tutti hanno smesso di fare sesso. 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Se ne sta andando 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Il nostro grande re se n'era andato per sempre. 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Oh, sì, è così 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Se ne sta andando 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Andando 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Su quel treno di mezzanotte da Zamunda 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Se ne va sul treno di mezzanotte 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Sì, è così... 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Figliolo? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Sì, padre. 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Ha detto che andrà su 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Su, su, su, su 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Su in quel grande... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Ricorda le mie parole. 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara celeste 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Sto per morire. 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Avanti, padre. Andrà tutto... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Oh, ti prego, non lasciarci 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Prendi noi, invece 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Portaci su quel treno di mezzanotte Da Zamunda 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Padre? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Portaci su quel treno di mezzanotte 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Da Zamunda 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 La sola speranza di questa nazione 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Il prossimo re di questa terra 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 È un figlio che non può avere Un figlio suo 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Che senso ha? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Non ha nessun senso 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Dillo, dillo, dillo 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Ho perso l'uomo migliore che conoscessi. 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Presto, i guerrieri nexdoriani mi uccideranno 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 e ho un figlio dall'altra parte del mondo. 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Consolati nel tuo dolore. 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Ora sei il re. 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Fa' come tuo padre. 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Sbraitami ordini, usami come bersaglio. 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Ti renderà felice. 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Prepara il jet reale. 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Stiamo per tornare in America. 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Col cavolo, Maestà. 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Troverò il bastardo del Queens 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 e lo guarderò negli occhi. 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Se scorgerò la forza dei nostri avi, 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 saprò che è sangue del mio sangue 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 e lui dovrà venire qui e affrontare le prove principesche. 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 L'erede al trono di Zamunda, 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 nato in America, 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 terra di opportunità. 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Che tipo di uomo credi che sia, 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 questo bastardo? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Se nelle vene gli scorre il sangue dei Joffer, 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 è sicuramente destinato a grandi cose. 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Credi di sembrare rispettabile? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Voglio che mi assumano. 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Non illuderti di battere questi Mitt Romney da strapazzo. 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Perché no? Ho esperienza di vendita. 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Ehi, la St. John's gioca al Garden. 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Vai lì e vendi questi biglietti a prezzo pieno prima dell'inizio. 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Non posso più fare queste cose. Davvero. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Questo vivere alla giornata deve finire. 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Devo sistemarmi. Ho più di 30 anni. 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Da quando? -Da oggi! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Da oggi. 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Oggi è il mio compleanno 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 e te lo sei scordato. 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Ascoltami, mio giovane Jedi. 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Devi imparare a rilassarti. 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Sono tuo zio. 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Rimani a terra con me, capito? 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Niente voce da bianco. 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Presente. 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Conosco gli smarthphone. 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Conosco la tecnologia, ok? 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 I trend emergenti non hanno segreti per me. 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 E le dico anche questo. 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 Se mi assume, non la deluderò. 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Parole suggestive. 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Mi dia una possibilità, sig. Duke. 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Ti prego. Mio padre è il sig. Duke. 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 E mio nonno e il mio prozio, 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 che hanno fondato la Duke & Duke. 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Chiamami Calvin. 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Va bene. Ti chiamerò Calvin. 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Ho notato che sotto "istruzione"... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Dice che non hai finito il college? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Solo tre crediti e mi sarei laureato in economia, 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 ma hanno licenziato mia madre 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 e ho dovuto lasciare per aiutarla con l'affitto. 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Era dipendente dalla droga o... -Cosa? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Giocava d'azzardo o... -Ma no. 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Tuo padre è presente o... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Non è mai stato presente. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Io sono andato in collegio. 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 C'erano mesi in cui vedevo i miei 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 solo durante le vacanze, e può essere dura. 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Secondo molti studi che ho letto, 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 la mancanza di una figura maschile dominante 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 è deleteria per un bambino. 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Dicono così? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Sì. Dicono così. 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Chi? -Gli scienziati. 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye ha fatto... -Lo scienziato? 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Il vostro Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Credi che non avere una figura di riferimento 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 potrebbe essere uno svantaggio? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 È la stessa cosa 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 che avere un padre che ti ha regalato la tua posizione. 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Regalato? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Non mi ha regalato niente. 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Papino non ha mai donato un edificio 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 a un college dell'Ivy League? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 No. Sì. 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Una piccola biblioteca fuori dal campus. 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 E non ha mai dovuto intrufolarti 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 in un costoso centro di recupero per insabbiare una dipendenza da cocaina? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Era ossicodone e mi ci ha portato mia madre. 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Baciami il culo. 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Mi giudichi da quando sono entrato, 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 ed è orribile perché sono molto motivato. 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Non vedo l'ora che trovino 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 le foto in cui ti travesti da nero al party aziendale. 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Ero Will Smith in Aladdin, ok? 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Addio, Calvin. 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Avevo messo del blu sul nero... 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 PATRIA DEL VERO BIG MAC 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Il Queens è molto diverso. 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Sì, ma alcune cose non sono cambiate. 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather non è nessuno. 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Ha steso quel filippino. 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 come si chiama. L'ha steso, Clarence. 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 E ha battuto quello svitato, Conor McGregor, l'irlandese... 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Ha dovuto farlo per i neri. 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 In questo clima politico, 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 un bianco non può stracciare un nero. Ci sarebbe una rivolta. 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 A me andrebbe bene. Voglio una TV a schermo piatto. 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Porca paletta! Guardate chi c'è. 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Ehi, sono Kunta Kinte ed Ebola. 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Fame e Diamante sporco. -Nelson Mandela e Winnie. 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 I bambini affamati con le mosche sulla faccia. 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Ehi! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Hai esagerato. 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Non si offendono i bambini affamati. 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Giù dalla sedia. -Politicamente scorretto. 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Ti meriti una sculacciata. -Forza, Sweets. 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Non sbattermi i soldi in mano. 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Fuori. Comprati la macchinetta, e fai da solo, d'ora in poi. 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Gli rifaccio il sedere a suon di sculacciate. 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 È un piacere vedervi. Il quartiere sembra prosperare. 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Si chiama gentrificazione! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Quando era in mano ai neri, non c'era niente. 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Poi sono arrivati i bianchi e con loro le caffetterie, 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 i parchi per cani, 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 e la mia casa di arenaria su First Boulevard vale dieci milioni! 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Non vale dieci milioni. 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Invece sì che li vale. 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 La venderò e mi comprerò una Tesla. 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 L'America è cambiata dall'ultima volta. 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Il vostro presidente nero ha finalmente unito il Paese. 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Ma ora è andato tutto in malora. 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Moriremo tutti, solo non sappiamo come. 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Per mano dei nazisti. 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Sono tornati, ma ora si vestono come quelli dell'assistenza tecnica 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 e vogliono uccidere la gente. 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Chiunque potrebbe essere un nazista. 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 L'hai mai notato, Principe? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem ora è un re africano. 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Beh, accidenti! 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Hai figli? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Io sì. 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Ho anche una nipote che prima era un maschio. 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Ora ti trasformano il pene in vagina. 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 È scienza. 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Potrebbero sistemare le tette penzoloni africane. 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Ora basta che ne strizzi una e ti licenziano! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Mi dispiace che non possiate più toccare una donna ogni volta che volete. 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Tranquillo. Mi sono scatenato da giovane. 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Che ci fai di nuovo qui, Idiota Amin? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Sono qui per uno scopo. 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Ho scoperto che potrei avere un figlio bastardo 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 concepito nella mia ultima visita. 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Il lungo braccio del tribunale della famiglia arriva ovunque. 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Quanto si prende di alimenti? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Il re non mantiene nessuno. 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Non paghi niente da 30 anni e sei tornato? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Cretino! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Mio figlio è stato senza un padre per troppo tempo. 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Io l'ho visto! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 È sempre davanti al Garden. 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Fa bagarinaggio al Madison Square Garden. 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Probabilmente è lì. C'è la partita della St. John's. 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 La mascotte è un tacchino. 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Non è vero. 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Un uccello del tuono. 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Segui l'uccello del tuono." 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Ehi, gente! Ho cinque biglietti! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Cinque! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Per la partita di stasera dei Middle Tennessee! 462 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Ho cinque biglietti per la partita dei Middle Tennessee. 463 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -No. -E dai. 464 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Puoi pagare per vedere atleti universitari non pagati! 465 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, guarda! 466 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 È il mio potenziale bastardo! 467 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Sei il re di Zamunda. 468 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Il tuo nobile viso è conosciuto da tutti. 469 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Non puoi girare per strada come abbiamo fatto anni fa. 470 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Dai, sono i Middle Tennessee. Avanti, gente. 471 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Hanno un pivot alto 2,26 metri. 472 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Guardatelo prima che s'infortuni. 473 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Salve. 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Vuoi dei biglietti? 475 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 No, grazie. 476 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Sono re Akeem Joffer, 477 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 sovrano di Zamunda. 478 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 E credo che tu sia... 479 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Come ti chiami? 480 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 481 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 482 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson, 483 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 sei l'erede al trono di Zamunda, 484 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 il mio primogenito 485 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 e unico figlio maschio. 486 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Sì, sei mio figlio. 487 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Metti le candele sulla torta? 488 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Ne servono 31. 489 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Ce ne sono solo dieci. 490 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Che vuoi dire? Perché solo dieci? 491 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Non avevo abbastanza contanti per prenderne altre. 492 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 È il compleanno di tuo nipote! 493 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Cerca di ricavare 31 candeline. 494 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Tagliale a metà. 495 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Sono solo 20. 496 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Cugino! 497 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 -Auguri! -Buon compleanno! 498 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Tanti auguri! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Auguri! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Oh, mio Dio! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Il mio africano! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 L'avevo detto che sarebbe tornato. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Perché non mi hai avvisata? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Avrei sistemato. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Conosci quest'uomo? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Certo che lo conosco. 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Lo conosco in lungo e in largo. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Ogni cresta e ogni valle. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Sì, è bello rivederti... 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Come la vergine. -Ok, tesoro. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Vergine un corno. -Non la nostra Mary. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Lo sappiamo bene. -Già. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Volevate rimorchiare con quella storia. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Lui doveva essere il principe, giusto? 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Non è più un principe. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 È il nostro re. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Ora è re. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Re? -Ok, re. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Hai ancora quel magnifico... scettro? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Non voglio sentire queste cose al mio compleanno! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Dico seriamente. È mio padre? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Padre! Ma dai... 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Oh, cavolo, sì. Potrebbe essere. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Lui... Sapete che ero una troia, no? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Sempre per strada. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -È vero. -Non mi vendevo, ma avrei dovuto. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Avevo questi vestiti sexy. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -La davo via gratis... -Mary? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Sono tornato per mio figlio, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 per dargli il trono che gli spetta. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, non so da dove vieni. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Già. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Io sono la sua roccia da quando è nato. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Vi prego. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 È suo di diritto. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Potrà avere una vita migliore. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 No! Ehi, dico sul serio. 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 Non so chi ti credi di essere, 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 ma ti dirò chi sono io. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Sono LaVelle Junson, ok? 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Non mi serve la carità. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Aspetta un momento. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Aspetta. -Colpa mia. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Continuate. -Oh, mio Dio. 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - ORO FINO 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Oro. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 E contante. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Ehi, 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 stavo pensando... 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 Chi sono io per dire no a una vita da principe? 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mamma, fa' le valigie. Partiamo. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Ok, avrò una capanna tutta mia con sciamano privato? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Ci stiamo offrendo di portare solo LaVelle a Zamunda. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Scordatelo. Non salirò su un aereo 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 per farmi mezzo mondo senza mia madre, ok? 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Lei viene con noi. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Così sia. -Così sia. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Così sia. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Faccio i bagagli. -Ok. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, te ne vai così? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 La mia PlayStation resta qui. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 E le tue cose? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 È robaccia. È tutto vostro. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Di' al generale Izzi che porterò mio figlio dall'America. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Sì, Maestà. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Ehi, siamo pronti. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 La limousine vi aspetta di sotto. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -La limousine? -La limousine. 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Per me è la prima volta. 573 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Ehi. 574 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Come va, ragazzi? Come state? Che carini. 575 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Credi che Lisa capirà la situazione? 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Cosa c'è da non capire? 577 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Mi hai mentito! 578 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Non esattamente. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 C'entra Semmi. 580 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Non voglio scaricare la colpa su di lui, 581 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 ma fai bene a ipotizzare che Semmi c'entri con questa storia. 582 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Avresti dovuto dirmelo. 583 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Non sapevo cosa fare. Stavo cercando di fare la cosa giusta. 584 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Per la nostra famiglia o per Zamunda? 585 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 D'accordo, 586 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 hai un figlio illegittimo. 587 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Non saresti il primo re. 588 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 È vero. 589 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 E non ci eravamo ancora conosciuti. 590 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Giusto, non ancora. 591 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Non ti ho tradita. È successo prima. 592 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 E io ho avuto altri prima di te. 593 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Giusto... Di quali altri stai parlando? 594 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Quindi non hai fatto niente di male. 595 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 È un errore che può capitare a chiunque abbia 596 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 un migliore amico che gli presenta 597 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 una donna che lo droga e fa sesso con lui. 598 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Ma di quali altri uomini parlavi prima... 599 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 D'ora in poi, 600 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 dovrai essere sincero con me. 601 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Niente più sorprese. 602 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Te lo giuro. 603 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Niente più sorprese, amore mio. 604 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Non ci sarà più alcuna sorpresa. 605 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Cosa? 606 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Guarda che entrata! 607 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Faccio qualche foto per Insta. 608 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #famiglia. 609 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Questa è l'ultima sorpresa. 610 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Ehi! Come va, gente? 611 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Ciao! Come va, famiglia? 612 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 A me piace abbracciare la gente. 613 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Ciao, Regina! 614 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Scusa se mi sono fatta tuo marito. 615 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Va tutto bene. 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Che sta succedendo? 617 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Ragazze. 618 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Vorrei farvi conoscere vostro fratello. 619 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, la principessa Tinashe. 620 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, il tuo fratello bastardo dall'America. 621 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Principessa Omma, il tuo fratello bastardo dall'America. 622 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 La mia figlia maggiore, la principessa Meeka. 623 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, il tuo... 624 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Fratello bastardo. Lo sanno. 625 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Hanno capito. Come va? 626 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 E io sono Mary. Come state? 627 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Chiamatemi pure seconda mamma. 628 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Non è necessario, ragazze. 629 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Invece sì, in pratica lo sono. 630 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Ma guardateci. 631 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Una grande famiglia felice zamundo-americana di varie estrazioni. 632 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Come i Kardashian. 633 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI È IL PROGREZZO 634 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 E questa è la storia del coniglio e dell'orso. 635 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Sì. Fantastica lezione, bambini. 636 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Ora andate a giocare. 637 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Con le bombe a mano, i Kalashnikov 638 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 e il C-4, ma attenti al sarin, ok? 639 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 È pericoloso. 640 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Generale Izzi. 641 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Ci hanno appena informati 642 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 che re Akeem è tornato dall'America con un figlio maschio. 643 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Un maschio? 644 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Un maschio. 645 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Ho così fame che mangerei il sedere di una zebra. 646 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Allora, LaVelle, 647 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 cosa facevi nel Queens, prima di scoprire di essere un principe? 648 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Non facevo granché. 649 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Saltavo da un'opportunità all'altra. 650 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Chiaro? -Ti dico una cosa, amore. 651 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Ora sei un principe, ok? 652 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 E, un giorno, tutto questo sarà tuo. 653 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Questo tavolo lunghissimo, questo cibo, quest'intero Paese. 654 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Ho sempre pensato che Meeka sarebbe diventata regina. 655 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Alle donne è vietato governare. 656 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 È la legge. 657 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Quindi lo farà questo qui? 658 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Non ho più fame. 659 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Allora, 660 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 qualcuno mi dice perché il purè di patate è nero? 661 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 È caviale. 662 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Cavia-che? 663 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Caviale, mamma. 664 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Nostro cugino si chiama così. 665 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Sicuro di non aver sbagliato stanza? 666 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, ti prego, 667 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 ce l'hanno tutti con me. 668 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka è sconvolta. 669 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Non hai mai pensato 670 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 che lei avrebbe voluto essere la tua erede? 671 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Si prepara a questo da tutta la vita. 672 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Non avrei scelto quel ragazzo, 673 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 ma cosa posso farci? 674 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 È il mio primogenito. 675 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Il mio unico figlio. 676 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 E tu conosci la legge. 677 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Non sei tu a parlare. 678 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 È tuo padre. 679 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Buonanotte. 680 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, mi chiedevo... 681 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 Sono appena tornato da un viaggio estenuante 682 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 e pensavo che forse, magari, 683 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 se tu ne avessi voglia... 684 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Ma forse è il momento sbagliato 685 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 per proporre una cosa del genere. 686 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Buonanotte, amore. 687 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Sogni d'oro, amore. 688 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Roba da matti. 689 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Buongiorno. 690 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Buongiorno, Zamunda! 691 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Sì! 692 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Buongiorno, mio principe. 693 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Mio principe?" Mi piace. 694 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Desiderate che vi laviamo? 695 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Lavarmi? 696 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Tutte e tre? 697 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Nude? 698 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Ok, va bene. 699 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Torno subito. 700 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mamma! 701 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mamma! 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Ehi, senti. 703 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Sto dando di matto. 704 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Delle ragazze si sono offerte di lavarmi. 705 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Ok, tesoro. Prima di tutto, calmati. 706 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Siamo in un altro Paese, 707 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 che ha tradizioni e costumi diversi dai nostri. 708 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Non ti opporre. 709 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 È roba da principi. 710 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Ti lavano, ok? -Sì. 711 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Fa' il principe. -Va bene. 712 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Goditi il bagno. 713 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Va bene, mamma. Grazie. 714 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Va' a farti lavare. -Sì. 715 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Le pudenda reali sono linde, signora. 716 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Solo un'altra volta. Per sicurezza. 717 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Buongiorno, Altezza Reale. 718 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Io sono Mirembe. 719 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Sarò la vostra barbiera reale. 720 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Concedetemi l'onore di spuntare il vostro prezioso cespuglio. 721 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Quello che avete in testa, signore. 722 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Il prezioso cespuglio. 723 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Sono sicura che il bagno vi ha soddisfatto, 724 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 a giudicare dal vostro sorriso. 725 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Ora, appoggiatevi e rilassatevi. 726 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Ehi! 727 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Ma guardati. Sei stupenda! 728 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Grazie, e tu sei così... -Già. 729 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Questo cos'è? 730 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Ho una barbiera reale, è opera sua. 731 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Dobbiamo andare. -Giusto. C'è quella cosa. 732 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Vi presento il principe LaVelle Junson del Queens. 733 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 E mia mamma. 734 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 E sua mamma. 735 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Ciao, re-papà di mio figlio. 736 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Regina matrigna, come va? 737 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Madre, non hai un vestito uguale? 738 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Grazie per il prestito. 739 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 I sarti reali hanno dovuto aggiungere della stoffa. 740 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Hai un guardaroba da paura. 741 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 E chi ti ha detto di saccheggiarlo? 742 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Pensavo, visto che siamo parenti, 743 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 che forse potremmo condividere un paio di... 744 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Perché tua madre è spocchiosa? 745 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Cosa significa? 746 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Io non sono spocchiosa. 747 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -La spocchiosa ha detto cosa? -Cosa? 748 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 L'hai detto. 749 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Lo facciamo nel Queens. 750 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 È estremamente importante che tu sia qui, in questo momento. 751 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 A scopo educativo. 752 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Un leader mondiale potrebbe 753 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 piombare qui all'improvviso con proposte 754 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 urgenti e indifferibili. 755 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Generale Izzi! 756 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Una sorpresa del tutto inaspettata. 757 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Re Akeem! 758 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Complimenti per aver trovato 759 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 uno dei vostri spermatozoi perduti. 760 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Anch'io penso ai miei proiettili vaganti. 761 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Grazie per le gentili parole. 762 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Ma non ho portato solo quelle. 763 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Sono venuto qui con un regalo per il nuovo principe. 764 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Col vostro permesso, 765 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 re Akeem. 766 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Permesso accordato. 767 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Vorrei presentarvi mia figlia, 768 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 769 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Come posso metterla In modo da non offendere o turbare 770 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -È la mia canzone! -È la sua canzone! 771 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Sta girando voce Che non ti stiano dando una lezione 772 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Dicono che tu, sai una cosa, non ci sei Da chissà quanto 773 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 È dura dire cosa sia giusto Quando ciò che vuole fare lei è sbagliato 774 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Vieni 775 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Ventitré posizioni In una notte 776 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Vieni 777 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Ti chiamerò solo quando dirai che posso 778 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Vieni 779 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Lascia che una donna sia donna E un uomo sia uomo 780 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Vieni 781 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Se mi vuoi, baby Io sono qui 782 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Io sono qui 783 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Cavolo! 784 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Tesoro, non distrarti. Conosci questa canzone. 785 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Canta come Prince e sorprendila. 786 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Fallo per il nostro Paese. 787 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Uno, due, tre No, carina, io non la bevo 788 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Vieni 789 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Senti qua, stavo pensando 790 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Tu e io Che sballo 791 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Se tu pensi lo stesso Potremmo continuare fuori 792 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Appoggio il tuo bel corpo al parchimetro 793 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Ti tolgo i vestiti 794 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Come se scartassi Una Almond Joy di Peter Paul 795 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Ti dimostrerò Che ho talento 796 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Come va? 797 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Re Akeem, 798 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 che ne dite di unire le nostre famiglie con questo matrimonio, 799 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 facendo sposare il vostro bastardo con la mia Bopoto? 800 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Generale, 801 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 sapete che quello dei matrimoni combinati 802 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 è un argomento che mi sta a cuore. 803 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Il vero amore è l'essenza del mio regno. 804 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Ma, se è qualcosa che LaVelle desidera, chi sono io per ostacolarlo? 805 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Che cosa? -Padre! 806 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 807 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 È quello che vuoi? 808 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Sì, la cosa mi stuzzica. 809 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Allora è deciso. 810 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Procediamo. 811 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Sarà una bomba di matrimonio. 812 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Un momento! 813 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Ricorda le ultime parole di tuo padre. 814 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Il ragazzo deve superare le prove principesche! 815 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Dimenticarsene significherebbe sputare in faccia ai Joffer 816 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 che vi hanno preceduti. 817 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 È la zia di qualcuno? 818 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Vi do una settimana. 819 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Non vorrei tornare a tramare la vostra morte. 820 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Vuol dire che ve ne andate? 821 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Ci vediamo fra una settimana, mio principe. 822 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Va bene. 823 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Padre, possiamo parlarne? 824 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Non c'è niente di cui parlare. -Nexdoria è una minaccia. 825 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Affidare la pace ai capricci testosteronici 826 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 di un figlio che a malapena conosci è folle. 827 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Non c'è niente di cui parlare. 828 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Benvenuti su ZNN. 829 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Buonasera, cari vicini, io sono Totatsi Bibinyana. 830 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 In una svolta davvero promettente, 831 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 Zamundan News Network ha confermato 832 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 che re Akeem ha un figlio maschio. 833 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 È troppo presto per stabilire se il ragazzo sia forte, 834 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 intelligente o capace di fare qualcosa, 835 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 ma sappiamo che è un uomo. 836 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 E, per i reali zamundani, 837 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 questo è sufficiente. 838 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Le prove principesche sono tre. 839 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Ok. -Cultura, 840 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 pensiero critico e, la più importante, coraggio. 841 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Da dove iniziamo? 842 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Insegnare al giovane principe a incedere con regalità. 843 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Ed è quello che faremo. 844 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Ti insegneremo a camminare come un principe. 845 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Perché, cammino male? 846 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Sembri un pappone americano. 847 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Tu sembri uno schiavo del futuro, 848 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 come il vecchio Jar Jar Binks. 849 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Qui, in questa sala, 850 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 ti troverai faccia a faccia col tuo retaggio zamundano. 851 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Cominciamo. 852 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Il possente JoKeim Joffer, 855 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 il più bello di tutti i Joffer. 856 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Stringi le chiappe. 857 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Spalle indietro. 858 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Mento in alto. 859 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Pancia in dentro 860 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 e cammina così. 861 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Ora, cammina... Ok. 862 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Questa è un'andatura regale. -Ok. 863 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Fermo. No. 864 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Chiappe in dentro. 865 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Lui chi è? 866 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Jappa Joffer. -No. 867 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba the Hutt Joffer. -No. 868 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 No. 870 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -No. 871 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -No. 872 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -No. 873 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Ehi!" 874 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Ok, che ci faccio qui? 875 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Ho fame 876 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 e sono in ritardo per il bagno. 877 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Cosa dovrei cercare? 878 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 È un leone, accidenti! 879 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Solo quando otterrai i baffi di un leone che riposa, 880 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 sarai pronto a diventare principe. 881 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 È uno scherzo. 882 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Per forza. 883 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Sei troppo delicato per queste cose. 884 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Invece l'ho fatto. 885 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Al mio primo tentativo. 886 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Beh... Sì. 887 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Già. Molto coraggioso. 888 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Ti serve il coraggio dei tuoi antenati. 889 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Un machete? Un lanciarazzi? Che hai lì? 890 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 L'astuzia di voi occidentali. 891 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 E queste. 892 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Grazie. 893 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Sono nella merda. 894 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Questo posto non fa per me. 895 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Siete il figlio del re di Zamunda. 896 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Discendete dalla stirpe dei Joffer... 897 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Da una stirpe di povere nullità. 898 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Credevo davvero di poter avere questo? 899 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 O altro. 900 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Davvero, tu... 901 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Tagliami questo coso, ok? 902 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Volete sbarazzarvi della treccina principesca? 903 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 È un capolavoro. 904 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 A essere sincera, 905 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 a voi non donava molto. 906 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 È una delle tante tradizioni antiquate di Zamunda. 907 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Cavolo, sì! 908 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Da quanto lo pensi? 909 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Sai quanto pizzica? 910 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 È una coda di topo. 911 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Perché vi piacciono i baffi di leone? 912 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Davvero, perché ne siete ossessionati? 913 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Non posso farlo. 914 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Guarda dove sono. 915 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Questo posto non fa per me. 916 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Per tutta la vita, 917 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 ho sognato che mio padre tornasse 918 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 e ci regalasse una nuova vita. 919 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 E viene fuori che è il re di un'intera nazione. 920 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 L'unico modo per non deluderlo 921 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 è camminare con un bastone nel culo o farmi uccidere. 922 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Non fa per me, Mirembe. 923 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Non posso essere come mi vuole lui. 924 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Allora non seguite le orme di re Akeem, 925 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 ma quelle del principe Akeem. 926 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Non sono la stessa persona? 927 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Non avete sentito la storia? 928 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Tutti a Zamunda conoscono 929 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 la leggenda del principe Akeem 930 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 nella terra del Queens. 931 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Il principe Akeem era un figlio di Zamunda devoto e leale. 932 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Ciao, Babar. 933 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Credeva che un uomo dovesse seguire la sua strada e il suo cuore. 934 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Voglio trovarmi una moglie. 935 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Che problema ha quella che hai già? 936 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Abbaia come un cane. 937 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Voglio che mi stuzzichi l'intelletto, oltre che i lombi. 938 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Volò attraverso il mare per trovare il suo vero amore. 939 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Lì, nella barbarica terra del Queens, 940 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 il principe Akeem lottò contro ladri dagli occhi sporgenti, 941 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 barbieri sboccati 942 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 e uomini di chiesa sessisti, 943 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 per conquistare il cuore della sua amata, 944 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell del Queens. 945 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Fu un matrimonio grandioso, magnifico 946 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 e magico. 947 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Una nuova alba era sorta a Zamunda. 948 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Un nuovo senso di speranza e cambiamento. 949 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Re Akeem potrà aver dimenticato la sua storia, 950 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 ma il popolo di Zamunda no. 951 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Andate per la vostra strada. 952 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Non siate il principe di Zamunda. 953 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Ma il principe del Queens. 954 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 Ehi, oh Avanti 955 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Acclamate Junson del Queens. 956 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Gli odiatori odieranno I falsi fingeranno 957 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 I trasgressori violeranno I neofiti faranno errori 958 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Chi dorme deve svegliarsi Lo ripeto 959 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Lo dico ad alta voce Dammi un gruppo 960 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Non un uomo solo Per respingere la folla 961 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Maestà, col vostro permesso, 962 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 vi presento 963 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 964 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 alias zio Reem, 965 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 il mio consejero reale. 966 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 In pratica un mentore coi fiocchi. 967 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Il solo insegnante di cui hai bisogno è il tuo re e padre. 968 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 No. 969 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Bada a come parli, nababbo. 970 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 Mentre voi davate la caccia a Tarzan, 971 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 io istruivo questo ragazzo per le strade del Queens. 972 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Ok, beh... 973 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Lui non mi conosce. -Tu non mi conosci. 974 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Tu non mi consoci. -No, tu! 975 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -No, tu. -Ti sfregio. 976 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Basta così! 977 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Zio Reem del Queens, 978 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -benvenuto nel mio regno. -Vieni. 979 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, hai delle crocchette di granchio? Mi servono proteine. 980 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Chi è Benson? -Sei tu. 981 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Aspetta. 982 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Metto Spotify. 983 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Diamoci dentro. 984 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Non dirmelo due volte. 985 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Vedi i suoi piedi? -Sì. 986 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Vedi dove ha la mano? 987 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Vedi come cammina? -Sì. 988 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Ha una certa fluidità. 989 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Come disse Bruce Lee: "Sii come l'acqua." 990 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Quello è Tebbe Joffer. 991 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Sapeva parlare con gli animali e l'hanno creduto pazzo 992 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 finché non ha fatto ballare una giraffa. 993 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Sembra che presto ci aspetti un matrimonio reale. 994 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Per saperne di più, abbiamo invitato Semmi. 995 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 È un piacere. 996 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Secondo la nostra fonte interna al palazzo, 997 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 sue testuali parole: 998 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Il ragazzo sta facendo il culo alle prove princi-cose 999 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "da quando è arrivato il suo bellissimo e intelligente zio." 1000 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Sono assurdità, Totatsi. Chi è la vostra fonte? 1001 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Come ti va la vita? 1002 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Io faccio vita di palazzo. 1003 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Chi ti credi di essere, ad agire alle spalle del re? 1004 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Parla pure, volpone. 1005 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Quando mio nipote sarà re, 1006 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 passerai da leccaculo reale a pulisci-culo reale. 1007 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Non credo proprio. 1008 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Io mangio un sacco di roba fritta, 1009 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 quindi voglio solo carta igienica con più di due veli. 1010 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Ok. -Sì. 1011 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Così. Bravo. 1012 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Forse ci sono. 1013 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Certo che ci sei! 1014 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Di': "Ehi, troia." -Non so... 1015 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Ehi, troia! -Sì. 1016 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 È così che facciamo nel Queens. 1017 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Ehi, troia! 1018 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -No... -No. Quella è sua madre. 1019 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Non dire... -Non a sua madre. 1020 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Brutto americano obeso. 1021 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Per 25 centesimi al giorno, ti faccio adottare a distanza. 1022 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Va' al diavolo, viscido occidentale. 1023 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Vacci tu! 1024 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Mandamici! 1025 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Ti accontento subito. -Colesterolo ambulante! 1026 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 D'accordo! 1027 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Facciamo una breve pausa. 1028 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Quello è Forest Whitaker. Scherzo. Non è vero. 1029 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 È Tunde Joffer. 1030 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Il motivo per cui gli zamundani si spostarono a est. 1031 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Se la cava bene. 1032 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Dici? 1033 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Resta un'ultima prova. 1034 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Procurarti i baffi di un leone. 1035 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 La mia unica domanda è: come dominerai la tua paura? 1036 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Non lo farò. 1037 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 È un leone, cavolo. 1038 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Trovo che sia utile considerarlo un grosso micione. 1039 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Un grosso micione? Sul serio? 1040 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Quando l'hai capito? 1041 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Al decimo o all'undicesimo tentativo? 1042 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Non so di cosa parli. Ci sono riuscito al primo. 1043 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Proprio come mio padre. 1044 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 E suo padre. 1046 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Molto bene. 1048 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Guarda. 1049 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Oh, cazzo! 1050 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Tranquillo. È il mio amico Babar. 1051 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Lo conosco da quando era un elefantino. 1052 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Lascialo passare, spostati. -Ok. 1053 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Passa pure, Babar, amico mio. 1054 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar il Magnifico. 1055 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Lo conosco da quando era piccolo 1056 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 e ora anche lui è diventato padre. 1057 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Il maestoso. 1058 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Devo ammettere 1059 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 che hai modi e stili estranei al mio regno, 1060 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -ma sono colpito. -Davvero? 1061 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Sto solo cercando di essere come te. 1062 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Capisci? 1063 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Sai, Mirembe, la barbiera reale, 1064 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 mi ha raccontato che tuo padre voleva che sposassi una nexdoriana, 1065 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 così sei andato nel Queens per trovarti una moglie. 1066 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Volevo trovare più di una moglie. 1067 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Qualcuno con cui fossi in completa sintonia, 1068 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 che sapesse cosa stavo passando, 1069 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 nonostante provenissimo da mondi diversi. 1070 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Si potrebbe dire che cercavo anche me stesso. 1071 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Va' a riposare, 1072 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 figlio mio. 1073 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Grazie, papà. 1074 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Sembra affamato. 1075 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Si vede da come cammina acquattato. 1076 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Non ti piaccio da quando sono arrivato. Lo capisco. 1077 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Non è colpa mia se è anche mio padre e se mi ha trascinato qui. 1078 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Nessuno ti ha chiesto di restare. 1079 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Tranquilla, sorellina. Fra poco sparirò. 1080 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Un leone sta per divorarmi! -Speriamo! 1081 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Bene! -Bene! 1082 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Secondo te non ce la farò, vero? 1083 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Non l'ho mai detto, 1084 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ad alta voce. 1085 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Non serve. 1086 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 È quello sguardo. 1087 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Mi guardano così da quando sono nato. 1088 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Le persone mi ignorano per come parlo 1089 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 o per dove vivo. 1090 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Ma tu non hai idea di cosa parlo. 1091 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 Sei una principessa. 1092 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Anche le principesse possono venire ignorate come tutti. 1093 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Mi preparo da tutta la vita 1094 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 per stare dove ti trovi tu ora. 1095 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Ma hai ragione, 1096 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 non posso darti la colpa per un errore di mio padre. 1097 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Non che tu lo sia. 1098 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Beh, un po' lo sei. 1099 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Ok, ho capito. Va bene. 1100 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Cavolo. 1101 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Forse questa prova non ha a che fare col coraggio. 1102 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Devi dimostrare di saper usare anche la mente. 1103 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Si chiama specchietto per le allodole. 1104 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 I clienti credono di acquistare un prodotto al 50%, 1105 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 così accorrono a frotte, ansiosi di comprare qualcosa. 1106 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Ma, quando arrivano, 1107 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 spendono il doppio per un upgrade. 1108 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Sì! È la stessa tecnica 1109 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 che usiamo in battaglia, la finta ritirata. 1110 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 L'esercito si ritira col solo scopo 1111 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 di attirare il nemico in un'imboscata. 1112 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Io sono l'esercito che si ritira? 1113 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 No. Sei lo specchietto per le allodole. 1114 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Non mi piace. 1115 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Mio nipote potrebbe essere mangiato da un leone! 1116 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Che razza di regno è questo? 1117 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Non vedo tende per il rinfresco né rinfreschi. 1118 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 No. 1119 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Scappa! 1120 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Fidati, non ti voltare! 1121 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Continua a correre! 1122 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Non ti fermare! 1123 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 È in trappola. Devo salvarlo. 1124 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Stupido. 1125 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Aspetta, padre. 1126 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Guarda. 1127 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Che succede? 1128 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Cos'è? 1129 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Anche i micioni pericolosi lo amano. 1130 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Cibo per gatti. 1131 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Li ho presi. 1132 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 È quasi pronto per essere un principe. 1133 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Aspetta. Quasi? 1134 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 È il momento dell'umbajuntoo! 1135 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Cos'è l'umbajuntoo? 1138 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 La circoncisione cerimoniale. 1139 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Circoncisione... 1140 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Ti affileranno l'attrezzo. 1141 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Tenetelo fermo! 1142 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Lasciatemi. 1143 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Digli che l'abbiamo già fatto! 1144 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Tranquillo. Ci piace stare qui, no? 1145 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Lascia che te ne tolgano una puntina. 1146 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Questi sono i prepuzi dei tuoi antenati. 1147 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Il tuo bis-bis-bisnonno. 1149 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Il tuo bisnonno. 1151 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Tuo nonno. 1153 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 E re Akeem. 1154 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Ok. 1155 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Che cavolo fai? 1156 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Vedi? Una patata. 1157 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Ti hanno fregato per bene, amore! 1158 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Hai superato l'ultima prova principesca. 1159 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Quella del coraggio. 1160 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Coraggio? 1161 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Ricordati che ho affrontato un leone mangia-uomini! 1162 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Mettere in pericolo il proprio membro è una prova di coraggio, no? 1163 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Siamo disposti a sacrificare la cosa più sacra. 1164 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Il pene? 1165 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 L'orgoglio! 1166 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson del Queens, 1167 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 ti incorono 1168 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 principe di Zamunda. 1169 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 E avete pensato che la risposta migliore fosse lasciarvelo tagliare? 1170 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Stavo facendo quello che dovevo! 1171 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Cioè? 1172 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Dimostrargli chi sono. 1173 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 A casa, non ho mai avuto la possibilità di farlo. 1174 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Riposo. 1175 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Vi state abituando alla vita di palazzo. 1176 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Beh, 1177 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 a parte alcuni vostri folli rituali, 1178 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 la vita qui non è tanto male. 1179 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Ci sono alcuni svantaggi. 1180 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Avete mai visto un film zamundano? 1181 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 È sterco di babbuino! 1182 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Quindi non ha più del 30% su Rotten Papayas? 1183 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Il cinema americano è il migliore. 1184 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Il migliore? 1185 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 È la cosa più blasfema che abbia mai sentito. 1186 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Cosa abbiamo a parte i supereroi, 1187 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 i remake e i sequel di vecchi film che nessuno ha chiesto? 1188 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Sui sequel avete ragione. 1189 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Se un film va bene... 1190 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Perché rovinarlo? 1191 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Ma ci sono delle eccezioni. 1192 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Per esempio? 1193 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Conoscete La bottega del barbiere? 1194 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Se conosco... Guardami. 1195 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Conosco bene La bottega del barbiere. 1196 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Il mio spin-off preferito è quello con Queen Latifah. 1197 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Ma non c'entra niente. 1198 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Quello è Beauty Shop. 1199 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Se non è zuppa, è pan bagnato. 1200 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Se non è zuppa, è papaya. 1201 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 L'intrattenimento americano 1202 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 è la differenza maggiore? 1203 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Beh, 1204 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 ci sono alcune libertà che a Zamunda non esistono. 1205 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Va bene. 1206 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Per esempio? 1207 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Ok, vi sembrerà stupido. 1208 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Ma ho sempre sognato un giorno 1209 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 di avere un salone tutto mio. 1210 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Ma è fantastico! 1211 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Mi state prendendo in giro? 1212 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 No! Sono serissimo. 1213 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Fallo! 1214 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Nessuno sa usare le forbici come te. 1215 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Ma alle donne zamundane non è permesso avere un'attività. 1216 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Sul serio? 1217 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Sì. 1218 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Non va bene. 1219 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Ma io sono il principe. 1220 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Sai che ti dico? 1221 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Finché sarò principe, ci saranno dei cambiamenti qui. 1222 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 È molto idealistico, 1223 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 ma ogni principe 1224 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 giura di cambiare le cose, per poi, alla fine, 1225 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 fare come si è sempre fatto. 1226 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Già. Beh, io non sono come gli altri principi, ricordi? 1227 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Sono un principe del Queens. 1228 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Chissà chi ve l'ha detto. 1229 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Una persona. 1230 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Non avrei dovuto farlo. 1231 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Aspetta. Mirem... 1232 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 È meglio che andiate a letto a riposare. 1233 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Domani sarà una lunga giornata. 1234 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Un altro passo 1235 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 e sposerete la vostra principessa. 1236 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Buonanotte. 1237 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1238 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 il principe LaVelle! 1239 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Re Akeem! 1240 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 È meraviglioso vedervi. 1241 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Principe LaVelle. -Generale Izzi. 1242 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Concedetemi di presentarvi di nuovo mia figlia, 1243 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1244 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Mio principe. 1245 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Voi due dovreste conoscervi meglio. 1246 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Sì. 1247 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Adorabile. 1248 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Posso avere due Crown Royal 1249 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 per me e il mio compare reale? 1250 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compare? 1251 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Vuol dire "amico". 1252 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Sono un amico dello zio Reem. 1253 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Proprio così. 1254 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Salute. 1255 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Come va? 1256 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Signore, come state? 1257 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Io sto una favola. 1258 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Un nuovo look. 1259 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 L'acconciatura è perfetta. 1260 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Vestito nuovo. Non mi riconosco. 1261 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Con quell'abito, 1262 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 serve un accessorio come questo. 1263 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Oh, mio Dio. 1264 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Dici sul serio? 1265 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Sì, voltati. 1266 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Oddio. 1267 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Non ci credo, è stupenda. 1268 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 La rivorrai indietro. 1269 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 È un regalo. Ora sei di famiglia. 1270 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Andiamo a ubriacarci. -Che? 1271 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Sì, noi due ora facciamo festa. 1272 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Ehi, barista, 1273 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 voglio un drink coi fiocchi. 1274 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Due shot di Cîroc ghiacciata. 1275 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Allora... 1276 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 Il matrimonio... 1277 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 È un grande passo. 1278 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Ti renderò felice, mio principe. 1279 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Che mi dici di te? 1280 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Come posso renderti felice? 1281 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Cosa ti piace? 1282 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Quello che piace a te. 1283 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Ricominciamo. 1284 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, qual è il tuo film preferito? 1285 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Quello che piace a te. 1286 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Hai un obiettivo? 1287 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Vorresti un'attività tutta tua? 1288 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Quella che piace a te. 1289 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Voglio essere in sintonia 1290 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 con la persona con cui passerò il resto della vita. 1291 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Ma io sono solo una moglie. 1292 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Puoi aspettare qui? 1293 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Ok. Ma cosa devo fare? -Aspetta e basta. 1294 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Non muoverti. 1295 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Ti aspetterò qui. 1296 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Ok. 1297 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Fermatevi Perché sto per rovinare 1298 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 L'immagine e lo stile Di prima 1299 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Sono divertente Ma, ehi, faccio soldi, chiaro? 1300 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 La Humpty Dance è la tua occasione Di fare roba 1301 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Oh, prendimi, baby 1302 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Balla l'Humpty Hump Balla l'Humpty Hump 1303 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Oh, prendimi, baby 1304 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Ogni cosa sta... 1305 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Scusate l'interruzione, 1306 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 ma, Mutombo, posso avere un minuto con lei? 1307 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Scusa. 1308 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 No. È la tua festa, Principe. 1309 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Vieni qui, gigante gentile. 1310 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Sì. 1311 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Ho bisogno di parlarti. 1312 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Non c'è niente di cui parlare. Con permesso. 1313 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Sì, invece. 1314 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Non voglio sposare lei. 1315 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Voglio stare con te. 1316 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Sono un principe solo grazie a te. 1317 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Ma, LaVelle... 1318 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Ascoltami, 1319 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 mio padre 1320 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 capirà. 1321 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Torno subito. 1322 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Devo dirlo. 1323 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 Siete molto simile a vostro padre. 1324 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Perché dite così, Generale? 1325 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Portare via quel bastardo dall'America 1326 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 e gettarlo in mezzo ai nostri affari reali 1327 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 come una pedina? 1328 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 La vostra pedina si è presa una futura regina 1329 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 e noi otterremo la pace. 1330 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 E i profitti. 1331 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Ottima mossa, re Akeem. 1332 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Ottima mossa. 1333 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Devo trovare mia madre. 1334 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 E lo zio Reem. 1335 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Dobbiamo scappare da questo manicomio. 1336 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Perché? Dove stiamo andando? 1337 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 A casa. 1338 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Una casa... 1339 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Una casa che potremo costruire insieme. 1340 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Dov'è il principe LaVelle? 1341 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Mi ha chiesto di restare qui circa un'ora fa. 1342 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Il principe LaVelle è stato visto fuggire con la barbiera reale. 1343 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Ha portato con sé lo zio Reem e quella donna abietta. 1344 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Mostra rispetto. 1345 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 È la madre di mio figlio. 1346 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Ha preso il jet reale. 1347 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Ladra puttana. 1348 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Re Akeem. 1349 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Dov'è il principe? 1350 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Credo che sia uscito per una delle sue 1351 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 passeggiate serali. Lo aiutano a schiarirsi la mente. 1352 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Spero che non ci stia ripensando. 1353 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Sciocchezze. 1354 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bene. 1355 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Perché domani mi aspetto un matrimonio. 1356 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Certamente. 1357 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 La marcia nuziale. 1358 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Dopo quello che ho fatto per lui, non posso crederci. 1359 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Lo faccio principe, 1360 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 finalmente può diventare qualcuno, 1361 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 e lui mi ripaga così. 1362 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Io avevo un'amica del mio quartiere, 1363 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 e ora se n'è andata. 1364 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Quella pazza mi mancherà. 1365 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Avrebbe potuto parlarmi della barbiera. 1366 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Invece è fuggito in America senza una parola. 1367 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 È stato egoista. 1368 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Indegno di un Joffer. 1369 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 È da codardi. 1370 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Tale padre, tale figlio. 1371 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Cosa hai detto? 1372 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Lo spocchioso ha detto cosa? -Cosa? 1373 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Sei ubriaca, mia regina. 1374 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Succedono cose assurde, quando bevi e fumi erba. 1375 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Come fare bambini 1376 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 di cui non conosci l'esistenza. 1377 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Il tuo comportamento è inappropriato. 1378 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Vuoi dire che io sono inappropriata? 1379 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Da ubriaca... -Le donne che parlano... 1380 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...puoi pentirti di ciò che dici. -...come tua figlia... 1381 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Bada a come parli! 1382 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Che ti è successo, Akeem? 1383 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Dovevi cambiare le cose. 1384 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Dovevi portare questo regno nel XXI secolo, 1385 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 invece hai messo da parte tua figlia, 1386 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 che ha dedicato la vita a questo Paese. 1387 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 E, siccome è una donna, 1388 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 non può essere la tua erede? 1389 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Non posso ignorare secoli di tradizioni. 1390 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Sono il sovrano di questa terra. 1391 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Devo essere forte. 1392 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Ho capito. 1393 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Tu sei il re. 1394 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Beh, senti qua. 1395 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Ci sono tanti altri letti in questo castello. 1396 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Ti suggerisco di trovarne un altro. 1397 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Oseresti bandirmi dalla mia camera da letto? 1398 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Sei pazza? 1399 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Mi vedi saltellare su un piede o abbaiare come un cane? 1400 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Che cavolo sta succedendo qui? 1401 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 È nel retro. 1402 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 È lì da ore. 1403 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1404 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Come va, figliolo? 1405 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Mi piaceva passare lo straccio. 1406 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Era un compito semplice e logico. 1407 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Giorno dopo giorno, ho ceduto agli agi della vita, 1408 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 ma ora ho aperto gli occhi 1409 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 e l'uomo che volevo essere si trova dall'altra parte del mondo. 1410 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1411 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 È fuggito in America per amore, come ho fatto io. 1412 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 La mia testardaggine 1413 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 ha fatto scappare mio figlio. 1414 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 L'ho deluso come padre. 1415 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Tu non sei solo un padre, 1416 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 sei il re. 1417 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 E la corona è pesante da portare. 1418 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Ora capisco meglio questa frase. 1419 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Non è tanto la corona a essere pesante. 1420 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 È tutto quello che ne deriva. 1421 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Hai un Paese da governare. 1422 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 E un generale pazzo che ti sta col fiato sul collo. 1423 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 E, oltre a questo, 1424 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 devi essere un marito e un padre. 1425 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Capisci che è problematico. 1426 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Sì. 1427 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Ma certo, tu sei il re del tuo castello. 1428 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 E i problemi non finiscono mai, Akeem. 1429 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Quando ho inserito il McFlurby, 1430 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 McDonald mi ha braccato 1431 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 come il generale Izzi sta braccando te. 1432 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Diffide. 1433 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Violazione del copyright. 1434 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 Il McFlurby e il McFlurry non hanno niente in comune. 1435 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Noi mettiamo le guarnizioni sul fondo. 1436 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Quindi devi essere forte. 1437 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 E tu devi mettere McDowell al primo posto! 1438 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Io sono McDowell! 1439 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -E io sono Zamunda! -Non sono archi d'oro! 1440 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Sono collinette d'oro! -Già! 1441 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 E io sono il capo. 1442 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 E io sono il re, porca miseria. 1443 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Proprio così! 1444 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1445 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Grazie. 1446 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Avevo bisogno della saggezza di un padre. 1447 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Tuo padre avrebbe capito quello che stai passando. 1448 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Già. 1449 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1450 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Cosa credi che avrebbe detto tua madre? 1451 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Mia madre? 1452 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 La regina. 1453 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Ho sempre pensato che fosse la più saggia di tutti i Joffer. 1454 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Lei cosa ti avrebbe detto? 1455 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundani, in piedi. 1456 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Prepara il jet reale. 1457 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Tornerò in America 1458 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 a prendere quel vagabondo di mio figlio. 1459 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Il generale Izzi tornerà domani 1460 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 e, se quei due non si sposeranno, ci attaccherà. 1461 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Tu proteggi la mia famiglia. 1462 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Non sono un guerriero, Maestà. 1463 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Ricordati chi sei. Sei un figlio di Zamunda. 1464 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Sii forte. 1465 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 E non ho finito. A me piacciono solo mulatte. 1466 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 È qui che siamo diversi. 1467 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 A me piacciono solo nere. 1468 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Così nere che ti serve una torcia per fare l'amore. 1469 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Io voglio il meglio. 1470 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Ehi! Mufasa! 1471 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Ti sei ripreso tuo figlio, eh? 1472 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Si trova nel Queens. Devo trovarlo subito. 1473 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 È appena stato qui con un bel bocconcino africano. 1474 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Non era bella? 1475 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Voleva farla lavorare qui. 1476 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Coi guadagni, aprirà un salone tutto suo. 1477 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Le ho detto che poteva iniziare subito. Era proprio bella. 1478 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Sono andati a sposarsi adesso. 1479 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 A sposarsi? 1480 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Sì! -Dove? 1481 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Vicino al ristorante cinese dove ho preso la diarrea. 1482 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Cosa? -King Yums! 1483 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Non ho tempo da perdere. 1484 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Dopo le uova alla fu yong, mi sono fermato da mia sorella 1485 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 per una cacata urgente. 1486 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Silenzio! 1487 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Non ho tempo di sentirti parlare del tuo intestino. 1488 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Dove si terrà la cerimonia? 1489 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Chiesa del Santo Giubilo. -Grazie. 1490 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Non c'è di che. 1491 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Con chi crede di parlare, qui dentro? 1492 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Il mio cane si chiama Re. 1493 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Sono io il re del salone, non lui. 1494 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Ben detto. 1495 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Era più gentile da principe. 1496 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 CHIESA DEL SANTO GIUBILO 1497 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 È una pia casa di Dio? 1498 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Se vuol dire "economica", Mubi, sì. 1499 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Non potevamo trovare di meglio di martedì pomeriggio. 1500 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Scambiatevi gli anelli prima che da Sizzler finiscano i gamberi. 1501 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Chissà perché la chiamano giornata. Finisce alle 18. 1502 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Tesoro, conta l'amore, non i gamberi. 1503 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Cos'è Sizzler? -Niente. 1504 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Immagino che il principe sia tornato dalla passeggiata serale 1505 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 e sia pronto a sposare mia figlia. 1506 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Le mie scuse, Generale. 1507 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Il principe LaVelle è indisposto al momento. 1508 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Indisposto? 1509 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Davvero? 1510 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Non mi farò prendere per i fondelli 1511 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 come una scimmia urlatrice che pascola in un campo di erba di capra cornea. 1512 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Allora, dimmi, 1513 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 dov'è re Akeem? 1514 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 D'accordo. 1515 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Ci si sposa. 1516 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Sia la luce! Ehi! 1517 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Siamo oggi qui riuniti 1518 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 per l'incontro di queste due meravigliose anime, 1519 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 unite insieme come una coppia di preziosi 1520 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 fagioli. 1521 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Sì, Signore! 1522 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen! 1523 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen! 1524 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Avvertite la sua presenza! -Sì. 1525 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Non vedo l'ora di tornare... 1526 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Senti, 1527 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 vorrei scusarmi con te. 1528 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 So che non è esattamente il matrimonio che avevi immaginato. 1529 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Perché dovresti scusarti? 1530 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Ho sempre immaginato un celebrante 1531 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 donnaiolo e sessista officiare una strana cerimonia in calzini neri. 1532 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 È perfetto così. 1533 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Che bello, ancora una volta! 1534 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen! 1535 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Di nuovo. 1536 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Alleluia, amen! 1537 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Brava, tesoro! 1538 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Così si fa, bella! Ora sei della famiglia! 1539 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Prendetela. 1540 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Tenetela prigioniera finché re Akeem non mi darà una risposta. 1541 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Insegnale il rispetto. 1542 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Grazie. 1543 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Alt! 1544 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Portami alla Chiesa del Santo Giubilo. 1545 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Devi farlo dalla app. 1546 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Chiedi un Lyft Lux. 1547 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 È l'ora di punta, quindi cerca un codice promo. 1548 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Combattere non si addice alle belle principesse. 1549 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Il tuo re e padre avrebbe dovuto insegnarti le buone maniere. 1550 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Non sei così minacciosa. 1551 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Difenditi, succo di palle di babbuino. 1552 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1553 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Forse ora vorrai risolvere la cosa con la diplomazia. 1554 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Ho la tua attenzione? 1555 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Ti ascolto. 1556 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 E ora l'evento principale, ragazzi. 1557 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, vuoi tu... 1558 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Fermi! 1559 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Sei corso fin qui dall'Africa? 1560 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, non puoi farlo 1561 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 né puoi voltare le spalle alla tua famiglia. 1562 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Famiglia? Ascoltami un po'. 1563 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Ho cresciuto io quel ragazzo! 1564 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 So come mi consideri! 1565 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Ho sentito cosa ha detto il generale Izzi. 1566 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Mi hai usato come una pedina, vero? 1567 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, figliolo... 1568 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Non chiamarmi così! 1569 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Vivrò la mia vita 1570 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 con la donna che amo. 1571 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Nessun castello o montagna d'oro 1572 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 possono impedirmi di amarla. 1573 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 E farò il possibile per renderla felice. 1574 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Lo capisci o no? 1575 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Lo capisco. 1576 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Anni fa, avevo il tuo spirito. 1577 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Magari non ero coraggioso come te, 1578 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 ma conosco il vero amore. 1579 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 E, quando dissi a mia madre che il mio vero amore era la regina Lisa, 1580 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 lei mi spinse a raggiungerla, 1581 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 come hai fatto tu per la tua sposa. 1582 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Non puoi accollarti i fardelli del mio Paese. 1583 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 E, se vuoi restare qui e sposare questa bella zamundana, 1584 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 non ti ostacolerò. 1585 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 La paura mi ha dominato per troppo tempo. 1586 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 È ora che io diventi re alle mie condizioni. 1587 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 E uomo. 1588 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Come hai fatto tu, figlio mio. 1589 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Quindi scusate l'intrusione. Continuate. 1590 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Sono scattati gli straordinari. Altri $200. 1591 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Inizia la cerimonia, prima che ti prenda a... 1592 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, se nostro figlio vuole sposarsi in questa gloriosa casa di... 1593 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 In questa gloriosa casa... 1594 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 È una casa di Dio, vero? 1595 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Più una casa di spaccio di Dio. 1596 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Allora sarà magnifica come una cerimonia a palazzo. 1597 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Siediti. 1598 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Sì, continuate. 1599 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Così non va. 1600 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Cosa? Non vuoi sposarti? 1601 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 No! Non dico che non voglio sposarmi. 1602 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Allora cosa? 1603 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda è casa mia. 1604 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Il mio orgoglio e la mia gioia. 1605 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 E le tue sorelle? 1606 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Non hanno bisogno di te? 1607 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Beh... 1608 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Forse dovremmo sposarci a palazzo. 1609 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 E la tua famiglia? 1610 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 E la terra del Queens? 1611 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Un momento! 1612 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Ascoltatemi! 1613 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Sono re Akeem Joffer. 1614 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Possiedo un grande potere. 1615 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Porterò il Queens a Zamunda! 1616 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Sì! 1617 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Dove cavolo è Zamunda? 1618 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Qualcuno a cui voler bene 1619 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Qualcuno con cui condividere 1620 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Ore solitarie 1621 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 E momenti di disperazione 1622 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Essere amata -Essere amata 1623 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Essere amata -Essere amata 1624 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Oh, che emozione 1625 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Essere amata 1626 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Qualcuno da baciare 1627 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Qualcuno di cui sentire la mancanza 1628 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Quando sei lontano 1629 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Da sentire ogni giorno... 1630 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Farò sempre ciò che è giusto per Zamunda. 1631 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 È la mia promessa da re. 1632 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 E ti giuro 1633 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 che farò sempre ciò che è giusto per la nostra famiglia. 1634 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Ti faccio questa promessa, 1635 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa, 1636 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 mia regina. 1637 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Oh, che emozione 1638 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Essere amata 1639 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1640 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 il principe LaVelle, 1641 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 e la sua sposa, la principessa Mirembe. 1642 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Il regno era più sicuro senza di me e con te al comando. 1643 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Ho semplicemente obbedito al mio re e padre. 1644 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Per questo ho dettato a Baba un decreto. 1645 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Quando sarò morto, 1646 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka Joffer regnerà come regina. 1647 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Ma le leggi... -Cambieranno. 1648 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 E non saranno le uniche, con la tua guida. 1649 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 E il principe LaVelle? 1650 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Sarà il nostro ambasciatore in America. 1651 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Grazie. 1652 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 E sarà tuo fratello. 1653 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Perdona uno sciocco. 1654 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Uno sciocco che ti ama alla follia. 1655 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Ciao! -Lei è Mary. 1656 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Come va? Vi trovo bene stasera. 1657 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Come va? Tutte vorranno quel cappello. 1658 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Sei troppo gentile. 1659 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Re Akeem. -Congratulazioni. 1660 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 L'amore ha trionfato di nuovo a Zamunda. 1661 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Potete andare a giocare. Ballate. 1662 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Muovete quei culetti. 1663 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Le rotte commerciali fra i nostri Paesi sono aperte. 1664 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Sì. Sarà un periodo prospero 1665 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 e pacifico per noi vecchie ciabatte. 1666 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Voglio ringraziarvi per aver tolto la maledizione canina a mia sorella. 1667 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Un applauso per Davido. 1668 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Sì, grande. 1669 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 D'accordo. 1670 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Dove sono quelli di Zamunda? 1671 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Eccoli. Dove sono quelli del Queens? 1672 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Sì! 1673 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Siamo qui! 1674 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Eccoci qua! 1675 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Siamo a Zumanda! 1676 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Posso unirmi anch'io. 1677 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Ora partiamo in quarta, ok? 1678 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Prima di tutto, un applauso per re Akeem e la sua famiglia 1679 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 per aver portato qui il mio artista preferito. 1680 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Qui, su questa terra. -Chi è? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 No. 1682 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Torniamo ai vecchi tempi. 1683 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Aspetta. 1684 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -No. 1685 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -No. 1686 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 È mio cugino. 1687 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 È anche la mia fonte d'ispirazione, ok? 1688 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 È il vento che mi fa volare. 1689 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Non scherzare. -Chi è meglio di Diana Ross? 1690 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Dimmelo! -Vedrai. 1691 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Fate un bell'applauso a Randy Watson. 1692 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Randy Watson è qui? 1693 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 E la sua band, i Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Tutti possono vedere che siamo insieme 1695 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Quando camminiamo 1696 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 E ci assomigliamo come due gocce d'acqua 1697 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Beh, non mentirò 1698 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Tutti intorno a me dicono 1699 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Possono essere così uniti? 1700 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Fatemi dire per la cronaca 1701 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Quel ragazzo è bravo. 1702 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Diamo amore in formato famiglia 1703 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Siamo una famiglia 1704 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Ho i Sexual Chocolate con me 1705 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 voglio solo dirti che ogni domenica porto mia madre a prendere un McFlurby. 1707 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Ti amo, Cleo. 1708 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Alzatevi tutti e cantate 1709 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 E ora, signore e signori, bando alle ciance. 1710 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 Ecco a voi Fresh Peaches e Sugar Cube! 1711 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 1712 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 I DJ vogliono toccarmi il seno 1713 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Sono ancora bella, sono ancora sfacciata 1714 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Dopo 30 anni ho ancora le chiappe sode 1715 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Indietro. 1716 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Tutti indietro. 1717 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Attacca col sax. 1718 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 È qui la festa! È qui la festa! 1719 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1720 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Dio mi ha svegliato presto stamani 1721 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 Per dirmi, se non hai qualcuno da amare 1722 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 Trova qualcuno da amare 1723 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Perché la vita è amore 1724 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 La vita è famiglia 1725 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 La vita è famiglia 1726 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen 1727 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1728 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1729 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Mi chiamo Randy Watson 1730 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Dateci dentro 1731 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Ora 1732 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Tanto vale unirsi al nemico. 1733 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Ho i Sexual Chocolate con me 1734 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Ciao. -Allora, fratello. 1735 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Ti va di lasciare tutto questo e tornare nel Queens? 1736 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Noi siamo una famiglia 1737 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Ho i Sexual Chocolate con me 1738 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 No. 1739 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Vai, zio Reem! 1740 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Alzatevi tutti e cantate 1741 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Noi siamo una famiglia 1742 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Ho i Sexual Chocolate con me 1743 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 I Sexual Chocolate con me 1744 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Noi siamo una famiglia 1745 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Alzatevi tutti e cantate 1746 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Noi siamo una famiglia 1747 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Ho i Sexual Chocolate con me 1748 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Noi siamo una famiglia 1749 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Sì, è così 1750 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Alzatevi tutti e cantate 1751 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Una volta! 1752 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Due volte! 1753 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tre volte! 1754 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Pare che l'ultima volta, io... 1755 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Ho scoperto solo di recente... 1756 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Posso fare meglio. Figlio bastardo. 1757 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Sono così... Stop! -Stop! 1758 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Ereditato lo spietato ricordo di tuo padre. 1759 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Non parlare... 1760 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Stop! -Togliti quello sguardo dalla faccia! 1761 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Voglio provocare il leone. 1762 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leone! 1763 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Ho preso i baffi Son di un leone 1764 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Guarda qua! -È la mia canzone. 1765 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Bella, questa versione. 1766 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Ha già ordinato la tua ex... Merda. 1767 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -La mia ex? -Stop! 1768 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Battute... -Da capo! 1769 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Sono stato, ehm, uno... Colpa mia. 1770 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Non c'è niente che vorrei... 1771 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Rifacciamola. 1772 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Come mai questo purè è nero? 1773 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Hai proprio ragione. 1774 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Grazie. -Stop! 1775 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Vacanze cancellate, festività ignorate. 1776 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 La gente non aveva un... Aspettate. Come diceva? 1777 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Re dei disastri! 1778 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Boia degli infedeli! 1779 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Il treno di mezzanotte per la Georgia! 1780 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Cazzo! -Scusa. 1781 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Mi ha tirato un vero calcio nel culo. 1782 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Nella gamba. Dai. 1783 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Non stava recitando. 1784 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 È la tua futura regina 1785 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Una futura regina per sempre 1786 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Una regina che farà qualunque cosa 1787 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Sua Altezza desideri 1788 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 È la tua futura regina 1789 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Una visione di perfezione 1790 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 L'oggetto del tuo amore 1791 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Per spegnere il tuo fuoco reale 1792 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Del tutto esente da infezioni 1793 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Da usare a tua discrezione 1794 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Aspetta solo i tuoi ordini 1795 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 La tua futura regina 1796 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Buonanotte, Zamunda! 1797 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Là nella giungla profonda, un dì 1798 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 il leone pestò la zampa della scimmia, proprio così. 1799 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 La scimmia disse: "Bastardo, ma proprio lì? 1800 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Pesti la zampa a chi?" 1801 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Ehi, che cos'è? Velluto? 1802 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Supervisore creativo Danila Colamatteo