1 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Selamat pagi, bonda, ayahanda. 2 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Selamat pagi, Tinashe. 3 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 4 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Selamat pagi, Omma. 5 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 6 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Selamat ulang tahun. 7 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ya, Meeka. 8 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Ia memang ulang tahun kita. 9 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Hari ini, kita meraikan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 10 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 tahun perkhidmatan yang hebat kepada bangsa kita, 11 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 dan 30 tahun makanan segera yang enak. 12 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S SATU JUTA SAJIAN 13 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Kami alu-alukan kedatangan kalian ke McDowell's, Zamunda. 14 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 SELAMAT ULANG TAHUN KE-30! PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA 15 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Menu McDowell's tak dipengaruhi menu McDonald's. 16 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Mereka ada Egg McMuffin, 17 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 kami ada Egg McStuffin. 18 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Kami juga meraikan ketibaan 19 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 burger Beyond Big Mick. 20 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Ia sebahagian daripada kempen cucu perempuan saya 21 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 untuk kurangkan... 22 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Apa? 23 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Cap kaki karbon. 24 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan. 25 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Ia cuma rumput berkhasiat biasa. 26 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Jadi, tiada daging? 27 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Tiada daging. 28 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Rasa daun yang enak. 29 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Sangat sedap. 30 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Mungkin rasanya lebih enak dengan... 31 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 32 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, ia minuman ringan rasmi McDowell's, Zamunda. 33 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Ayahanda nampak penat. 34 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Mungkin dia perlu meridap. 35 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Ayahanda pewaris takhta Zamunda. 36 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua. 37 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tiga anak perempuan. 38 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ya! -Adik-beradik! 39 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya, 40 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 minta belas ihsan daripada wanita penting hidupnya. 41 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, mungkin awak boleh berlatih dengan mereka, 42 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 dan ajar mereka beberapa gabungan. 43 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Tuanku memang guru mereka yang terbaik. 44 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Anakanda beta yang mengajar beta bahasa 45 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 dunia moden. Contohnya, jubah saya bergaya? 46 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Aduhai! Ayahanda, perkataan itu tak digunakan lagi. 47 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Betulkah? 48 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Beta gembira jadi bergaya. 49 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Ayahanda tuanku panggil. Ada hal penting untuk dibincangkan. 50 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Semmi, hal penting itu, 51 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 adakah ia tentang perkahwinan beta dengan pelamar 52 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 yang akan menguasai takhta Zamunda? 53 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Ayahanda akan cakap dengan dia. 54 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Bagaimana ayahanda beta? 55 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Dah tiga kali dia arahkan saya digantung. 56 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Pasti dia sihat. 57 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Putera Akeem! 58 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Tentera Nexdoria! 59 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Tak boleh halang... Mereka datang. 60 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria! 61 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Penakluk negara dan hati! 62 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Penggusti singa! 63 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Penjinak gajah! 64 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Inspirasi untuk Mufasa... 65 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Lelaki dengan alat sulit paling besar di Afrika! 66 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Jeneral Izzi! 67 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Putera Akeem. 68 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Lihatlah tuanku. 69 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Salam takziah untuk ayahanda tuanku, 70 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 raja. 71 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Terima kasih untuk ucapan awak, Jeneral Izzi, 72 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 tapi ayahanda saya masih hidup. 73 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Tak begitu sihat. 74 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Tapi berapa lama? 75 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Kenapa awak datang, Jeneral? 76 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Tiga puluh tahun lalu, tuanku tinggalkan kakak saya di altar. 77 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Sekali lagi. 78 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Lihatlah dia. 79 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, beta gembira jumpa awak. 80 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Jika tuanku kahwini dia, 81 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 negara kita akan bersatu, 82 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 ia akan tamatkan penderitaan rakyat selama berdekad. 83 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Jeneral, selama ini, 84 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria. 85 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Beta tak nak apa-apa 86 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 selain bantu negara awak keluar daripada kemiskinan. 87 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong. 88 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Saya bukan datang untuk duit. 89 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Saya datang untuk darah. 90 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Bukan pertumpahan darah. 91 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Tak. Pertalian darah. 92 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Melalui perkahwinan. 93 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Anak tuanku dah pertimbangkan pinangan anak saya? 94 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hei, Putera. 95 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Rakan kasanovaku. 96 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Ya, hei! 97 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ya. 98 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama. 99 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Langsung. 100 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Ini Bopoto, anak perempuan saya. 101 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Mungkin anak lelaki tuanku boleh... 102 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Awak tiada anak lelaki. 103 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Pasti sukar menanggung malu. 104 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Sebagai lelaki, 105 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 sebagai raja, 106 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 tanpa pewaris lelaki? 107 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Terima kasih kerana melawat, Jeneral. 108 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Melihat awak mengingatkan 109 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 semua makian kegemaran ayahanda beta untuk awak. 110 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Panggil awak tak guna buat dia sangat gembira. 111 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Saya nasihatkan tuanku pertimbangkan tawaran saya. 112 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Lebih baik ada pertalian darah melalui perkahwinan, 113 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 daripada dipisahkan oleh pertumpahan darah dan perang. 114 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Masa ayahanda dah tiba. 115 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Kamu perlu ikut cakap sebelum ayahanda mati. 116 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Jangan tinggalkan kami, tuanku. 117 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda perlukan tuanku. 118 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Diam, Semmi. 119 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Awak tak perlu mengampu beta lagi. 120 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Beta akan mati. 121 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Kenapa bukan awak, Semmi? 122 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Hidupnya terlalu tak bermakna. 123 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Kematiannya akan buat saya tersenyum. 124 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 125 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Takhta perlu diturunkan kepada pewaris lelaki. 126 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ya, ayahanda. 127 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Pewaris lelaki. 128 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Sekali lagi, maaf kerana memalukan dan mengecewakan ayahanda 129 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 dengan genetik saya. 130 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Nampaknya kekurangan ciri-ciri maskulin kamu 131 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 rupa-rupanya tak berasas. 132 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Saya pernah melihatnya dalam visi. 133 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Tuanku ada anak lelaki. 134 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Betul. 135 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Kamu ada anak lelaki, Akeem. 136 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Anak lelaki luar nikah. 137 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Mustahil. 138 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Saya cuma pernah tiduri Lisa. 139 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Ayahanda, 140 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 saya tak pernah buat hubungan seks haram. 141 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 142 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Terus terang kepada Akeem. 143 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Ingat, di Queens, 144 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 tuanku mencari wanita sempurna setiap malam? 145 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ya? 146 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Saya juga, 147 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 bagaimana nak cakap? 148 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Saya cari vagina sempurna. 149 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Atau apa-apa vagina. 150 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Kita pergi ke semua ceruk bandar yang menjijikkan itu, 151 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 tapi masih gagal mencari wanita impian tuanku. 152 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 153 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Semua DJ nak rasa payudaraku 154 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Saya perhatikan awak sepanjang malam, 155 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 dan saya nak tiduri awak. 156 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Serta kawan awak juga. 157 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Saya nak pergi bergaul. 158 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Saya dah bosan dan saya sedar, 159 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 jika saya akan semai benih saya di Amerika, 160 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 saya perlu cari seseorang untuk jaga tuanku. 161 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Tapi jangan bimbang, 162 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 saya tak pernah mungkir janji saya untuk merahsiakan identiti kita. 163 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Putera? 164 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ya, putera. 165 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Tapi dia tak boleh tahu awak tahu siapa dia. 166 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Kami rakyat Afrika yang menyamar. 167 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat. 168 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami. 169 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Saya akan tiduri kawan awak. 170 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Saya nak pergi muntah sekejap, 171 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 kemudian kita boleh mulakannya. 172 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Saya mungkin tak berfikiran waras. 173 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Lagipun, 174 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 dah berbulan-bulan tukang mandi diraja tak mandikan saya. 175 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Tapi pada masa itu, ia seperti rancangan yang bagus. 176 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Saya harap awak suka pai labu. 177 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Sebab awak akan dapat seluruh potongan. 178 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Bukan itu yang berlaku, ayahanda. 179 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Saya ingat bertemu wanita tidak bermoral itu. 180 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Tapi tiada hubungan tak sepatutnya. 181 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Dia tawarkan herba istiadat. 182 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Putera. 183 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Jika memori saya betul, 184 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 khinzir hutan masuk ke bilik. 185 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Ia datang dan naik ke atas riba saya. 186 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Ia mula mengasak saya. 187 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Mengasak dan terus mengasak, 188 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 dan berbau... 189 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Dungu! Apa awak buat kepada beta? 190 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Bagus, anakanda. Bunuh dia. -Bunuh dia! 191 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Saya ada anak lelaki? -Anak lelaki luar nikah. 192 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Kenapa kewujudannya dirahsiakan selama ini? 193 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Ayahanda harap kamu lahirkan anak yang sah. 194 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Pelukis diraja melakar visi saya. 195 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Ini anak luar nikah tuanku. 196 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi, 197 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 dia akan gunakan kematian raja kita 198 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 199 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Lemah? 200 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Betakah yang lemah itu? 201 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Ayahanda manjakan kamu. 202 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Kamu tak kuat atau kejam seperti ayahanda. 203 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Kamu akan dibunuh. 204 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Dalam seminggu. 205 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Sebulan, paling lama. 206 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Putera Akeem, 207 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 ikut thunderbird. 208 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Ia akan bawa tuanku kepadanya. 209 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Ikut thunderbird? 210 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Ini mengarut. 211 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Jika keluarga saya tahu... 212 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Kamu akan selamat. 213 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Rakyat kita akan selamat. 214 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Hanya itu caranya. 215 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Kamu perlu... 216 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Tenang, ayahanda. 217 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Penamat semakin dekat. 218 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Pengebumian ayahanda perlu hebat. 219 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Lakukannya sekarang, 220 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 sementara ayahanda hidup. 221 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Ia pasti gilang-gemilang. 222 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Pada mulanya, alam semesta bermula. 223 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Bintang, planet, semua objek yang boleh dilihat di alam ini, 224 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 wujud dengan satu tujuan, 225 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 untuk bersedia menerima ciptaan paling hebat. 226 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Kelahiran... 227 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 Jaffe Joffer. 228 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Tapi hari ni, 229 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 kita berkumpul sebentar, 230 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 untuk beri penghormatan kepada... 231 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 raja yang buat perbezaan kepada dunia. 232 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Rakyat Zamunda, 233 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 saya persembahkan... 234 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 235 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ya 236 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Raja hebat, raja yang paling baik 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Akanku ulang sekarang 238 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Raja hebat, raja yang paling baik 239 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Dia raja yang paling baik 240 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Sekarang, Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Rajaku menawan seperti Barack Tapi suaranya ada bes 242 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 243 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Gerak bergaya seperti Hov Wajahnya terpampang pada duit 244 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Dia bagus di setiap kejiranan Dia ada negaranya sendiri 245 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Dia seperti makanan Setiap kali saya melihatnya 246 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Kekasih dan pemimpin Tiada raja lain seperti dia 247 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Dia begitu bergaya Walaupun dengan jean 248 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Tuhan yang menghantarnya Raja impianku 249 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Raja yang hebat 250 00:16:23,796 --> 00:16:26,799 Raja hebat, raja yang paling baik 251 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Sangat baik 252 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Raja hebat, raja yang paling baik 253 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Dengan mangkatnya raja yang hebat, 254 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 dunia akan berubah selamanya. 255 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Apabila dia mati, 256 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 tiada sesiapa akan senyum lagi. 257 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Cuti dibatalkan, 258 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 perayaan diabaikan. 259 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Dia pergi 260 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Tiada lagi hubungan seks. 261 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Dia pergi 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Raja kita yang hebat telah pergi selamanya. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ya, dia dah pergi 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Dia dah pergi 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Pergi 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Dengan kereta api tengah malam dari Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Pergi dengan kereta api tengah malam 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Ya, betul... 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Anakanda? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ya, ayahanda. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Dia cakap nak naik 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Naik 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Naik ke tempat hebat... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Ingat pesanan ayahanda. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara di langit 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Ayahanda akan mati sekarang. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Tolonglah, jangan tinggalkan kami 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Bawalah kami 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Bawa kami naik kereta api tengah malam Dari Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Ayahanda? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Bawa kami naik kereta api tengah malam 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Dari Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Sebab harapan negara ini 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Pemimpin tanah ini yang seterusnya 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Ialah anak lelaki yang tak mampu ada anak lelaki sendiri 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Apa gunanya? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Ia tak berguna 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Ucapkanlah 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Lelaki terhebat dalam hidup beta sudah tiada. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Pahlawan Nexdoria akan bunuh beta tak lama lagi, 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 dan beta ada anak jauh di negara lain. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Jangan sedih. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Tuanku raja sekarang. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Jadi macam ayahanda tuanku. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Beri saya arahan, campak barang. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Tuanku akan rasa gembira. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Sediakan jet diraja. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Kita akan ke Amerika semula. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Tak boleh, tuanku. 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Beta akan cari anak wanita Queens itu, 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 beta akan pandang matanya. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Jika ada kekuatan nenek moyang kita, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 beta akan tahu dia anak beta, 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 jadi dia perlu balik ke Zamunda dan ambil ujian putera. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Waris takhta Zamunda, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 lahir di Amerika, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 bumi penuh peluang. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Awak rasa dia lelaki bagaimana, 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 anak luar nikah itu? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Jika darah Joffer mengalir dalam badannya, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 saya pasti dia ditakdirkan mencapai kehebatan. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Awak fikir awak nampak bagus? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Saya nak nampak boleh bekerja. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Tiada siapa akan ambil awak jika ada mereka yang seperti Mitt Romney ini. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Kenapa? Saya pernah jadi jurujual. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Saya teringat perlawanan St. John di Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Bawa tiket ini, jual pada harga mahal sehinggalah perlawanan bermula. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Saya tak boleh buat begitu lagi. Tak boleh. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Ketidaktentuan ini perlu dihentikan. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Saya perlukan gaji tetap. Saya dah 30 tahun. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Sejak bila? -Hari ini! 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Hari ini. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Hari ini hari lahir saya, 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 dan awak lupa. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Dengar sini, Jedi muda, okey? 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Awak perlu belajar bertenang. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Saya pak cik awak. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Awak perlu bertenang seperti saya, okey? 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Jangan guna suara orang putih. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Saya. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Saya kenal telefon pintar. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Saya kenal teknologi, okey? 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Saya faham trend yang berkembang. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Saya nak awak tahu, 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 jika awak ambil saya, awak takkan kecewa. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Itu mengagumkan. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Jadi, beri saya peluang, En. Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Tolonglah. Ayah saya En. Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Datuk dan datuk saudara saya, 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 mereka pengasas Duke & Duke. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Panggil saya Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Baiklah. Saya panggil awak Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Saya perasan di sini, pada pendidikan, ada... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Awak tak tamat belajar di kolej? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Saya kurang tiga kredit untuk dapatkan ijazah perniagaan, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 kemudian ibu saya dipecat, 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 dan saya perlu berhenti untuk bantu bayar sewa. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Dia ketagih dadah atau... -Apa? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Masalah berjudi atau... -Tak. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Ada ayah atau... 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Saya tiada ayah. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Saya belajar di sekolah berasrama. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Pernah tak jumpa ibu bapa saya berbulan-bulan 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 kecuali cuti dan ia kadangkala sukar. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Saya baca banyak kajian 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 mengatakan tiada lelaki dominan di rumah 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 memudaratkan kanak-kanak. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Mereka cakap begitu? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ya. Itu yang mereka cakap. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Siapa? -Ahli sains. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye buat... -Lelaki Sains itu? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Orang awak, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Awak rasa tiada model peranan lelaki 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 buat awak tiada kelebihan? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Ia sama saja seperti lelaki 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 dengan ayah yang serahkan jawatan kepada awak. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Serahkan? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Saya tak diserahkan apa-apa. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Ayah awak tak pernah derma bangunan 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 untuk awak masuk universiti Ivy League? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Tak. Ya. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Ayah tak pernah menyelinapkan awak 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 masuk kemudahan pemulihan mahal untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Sudahlah, Calvin. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Awak menilai saya sejak saya masuk tadi, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 ia memang teruk sebab saya sangat bermotivasi. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Saya tak sabar untuk mereka 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 cari gambar awak berkulit hitam semasa parti pejabat. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Saya Aladdin Will Smith, okey? 385 00:22:59,024 --> 00:22:59,900 Pergi dulu, Calvin. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Ada wajah biru pada hitam... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Ada banyak perubahan di Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ya, tapi ada yang tak berubah. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Dia kalahkan orang Filipina itu. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 apa pun namanya, dia kalahkannya, Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Dia kalahkan Conor McGregor, orang Irish gila... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Dia terpaksa, demi orang kulit hitam. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Dalam iklim politik ini, 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 orang putih tak boleh pukul orang hitam. Akan ada rusuhan. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Saya lebih suka rusuhan. Saya nak TV skrin rata. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Habislah. Lihat siapa yang datang. 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Kebuluran dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Bayi kelaparan dengan lalat di muka. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hei! 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Awak dah melampau. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Kami tak bercakap tentang bayi lapar. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Bangun dari kerusi saya. -Itu salah. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Awak perlu disebat. -Sebat dia, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Jangan serah duit dengan kasar. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambut sendiri sekarang. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Saya boleh pukul budak itu sekarang. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Beta gembira jumpa awak. Kejiranan ini berkembang maju. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Ia gentrifikasi. 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Sewaktu orang Afrika di sini, ia tiada apa-apa. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Apabila orang putih masuk, mereka ada kedai kopi 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 dan taman anjing, 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 dan rumah batu coklat saya di First Boulevard bernilai $10 juta! 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Nilai rumah awak itu bukan 10 juta. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Betullah 10 juta dolar, 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 saya akan jual dan beli kereta Tesla. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerika dah berubah daripada dulu. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Akhirnya presiden kulit hitam satukan negara hebat ini. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Tapi semuanya musnah sekarang. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Kita semua akan mati, cuma tak tahu bagaimana. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Pasti sebab Nazi. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nazi dah kembali, tapi berpakaian seperti Geek Squad dari Best Buy, 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 dan mereka nak bunuh orang. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Sesiapa saja boleh jadi Nazi. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Tuanku pernah perasan? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem raja negara di Afrika. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Wah! 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Tuanku ada anak? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Saya ada anak. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Malah saya ada cucu perempuan yang pernah jadi cucu lelaki. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Ia sains. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Mereka boleh baiki payudara kendur di Afrika. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Tak boleh ramas payudara sekarang, awak boleh dipecat. 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Beta simpati awak tak boleh sentuh wanita sesuka hati sekarang. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Tak mengapa. Saya dah puas masa muda. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Kenapa datang semula, Amin Dungu? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Beta ada tujuan. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Beta mungkin ada anak lelaki luar nikah di sini, 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 yang terhasil semasa lawatan dulu. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Mahkamah keluarga selalu memburu. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Berapa nafkah anak dia dapat? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Raja tak bayar nafkah anak. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Tak sara anak selama 30 tahun, tapi datang semula? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Tuanku memang dungu! 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Dah terlalu lama anak beta tiada ayah. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Saya pernah nampak! 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Dia selalu lepak d luar Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Dia jual tiket di Madison Square Garden. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Mungkin dia di sana, jual tiket St. John. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Maskot ayam belanda besar. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Tak, bukan. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Ia thunderbird. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Ikut thunderbird." 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hei, semua! Saya ada lima tiket! 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Saya ada lima tiket! 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Ada lima tiket perlawanan Middle Tennessee malam ini! 461 00:26:46,209 --> 00:26:49,046 MADISON SQUARE GARDEN SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE 462 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Saya ada lima tiket perlawanan Negeri Middle Tennessee. 463 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Tak nak. -Tolonglah. 464 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Apa yang lebih bagus daripada tonton atlet pelajar percuma? 465 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, lihat! 466 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 Dia mungkin anak luar nikah beta! 467 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Tuanku raja Zamunda. 468 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Wajah mulia tuanku terkenal di seluruh dunia. 469 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Tuanku tak boleh berjalan-jalan di luar seperti dahulu. 470 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Ayuh, Negeri Middle Tennessee. Ayuh, semua. 471 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci. 472 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Tonton dia sebelum lututnya patah. 473 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Helo. 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Awak nak beli tiket? 475 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Tak, terima kasih. 476 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Saya Raja Akeem Joffer, 477 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Raja Zamunda. 478 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Saya percaya awak... 479 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Siapa nama awak? 480 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 481 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 482 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 483 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 ialah pewaris takhta Zamunda, 484 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 anak sulung beta... 485 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 dan satu-satunya anak lelaki beta. 486 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ya, anakanda. 487 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Awak cucuk lilin pada kek? 488 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Saya perlukan 31 lilin pada kek itu. 489 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Cuma ada sepuluh di dalam plastik. 490 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja? 491 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Saya tak cukup duit kecil untuk beli yang lain. 492 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Ia hari lahir anak saudara awak! 493 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Tolong cari 31 lilin. 494 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Potong lilin separuh. 495 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Baru 20 batang. 496 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Sepupu! 497 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 -Selamat hari jadi! -Selamat hari jadi! 498 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Selamat hari jadi! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Selamat hari jadi! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Oh Tuhan! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Orang Afrika saya! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Saya dah cakap dia akan kembali. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Kenapa tak cakap nak bawa kawan? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Mak patut berkemas. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Mak kenal dia? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Mak memang kenal dia. 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Mak kenal dia dengan baik. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Mak kenal semua rekahannya. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Ya, saya gembira jumpa awak lagi... 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Seperti perawan. -Okey. Baiklah. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Dia bukan perawan. -Bukan Mary kita. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Awak pun tahu. -Yalah. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Awak berdua cuba pikat wanita. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Dia sepatutnya putera atau sesuatu? 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Dia bukan lagi putera. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Dia raja kami. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Dia raja sekarang. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Raja? -Okey, raja. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Jadi, tongkat awak masih menawan? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Hei! Tak! Saya tak nak dengar pada hari jadi saya! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Dia memang ayah saya? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Ayah! Aduhai... 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Ya. Dia mungkin ayah kamu. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Kamu tahu saya wanita murahan, bukan? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Saya di jalanan. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Awak tak menipu. -Saya tak nak jual. Patut jual. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Pakai gaun Fashion Nova. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Saya serah saja... -Mary? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Saya datang untuk anak saya, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 dan beri dia hak untuk naik takhta. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, saya tak tahu asal awak. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Betul. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Saya jaga dia sejak dia lahir. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Tolonglah. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Ia hak dia. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Beta beri peluang untuk dia hidup lebih baik. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Tak! Hei. Tolonglah, 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 saya tak tahu awak fikir awak siapa, 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 saya akan kenalkan diri. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Saya LaVelle Junson, okey? 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Saya tak perlu bantuan. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Sekejap. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Sekejap. -Salah saya. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Teruskan. -Aduhai! 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA SATU KILOGRAM - EMAS TULEN 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Ada emas. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Ada tunai juga. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hei, 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 saya fikir... 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 siapa saya untuk tolak jadi putera? 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mak, kemas barang, kita akan pergi. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Okey, saya ada pondok sendiri dengan bomoh peribadi? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Tak boleh. Saya takkan naik pesawat, 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 ke negara lain tanpa ibu saya, okey? 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Dia akan ikut. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Baiklah. -Baiklah. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Baiklah. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Saya berkemas. -Okey. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, awak nak pergi? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 PlayStation saya takkan ke mana-mana. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Barang awak? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Semuanya teruk. Kamu boleh ambil. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Maklumkan Jeneral Izzi beta dah jemput anak dari Amerika. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Baik, tuanku. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Kami dah siap berkemas. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limusin tunggu di bawah. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Limusin? -Limusin? 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Saya tak pernah naik limusin. 573 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hei. 574 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Apa khabar? Mereka comellah. 575 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Awak rasa Lisa akan faham? 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Apa yang tak boleh difahami? 577 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Awak tipu saya! 578 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Saya tak tipu awak. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Semuanya salah Semmi. 580 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Saya tak nak salahkan orang lain, 581 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 tapi awak memang betul tentang Semmi ada kaitan dengannya. 582 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Saya patut tahu tentangnya. 583 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Saya tak tahu nak buat apa. Saya cuba buat perkara betul. 584 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda? 585 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Okey, 586 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 awak ada anak luar nikah. 587 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Awak bukan raja pertama yang ada. 588 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Betul. 589 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Lagipun, kita belum bertemu. 590 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Betul, kita belum bertemu. 591 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Saya tak curang. Ia berlaku sebelum kita bertemu. 592 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Bukan awak lelaki pertama saya tiduri. 593 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Apa awak maksudkan tentang lelaki lain? 594 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Rasanya awak tak buat silap. 595 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Ia kesilapan yang boleh berlaku kepada sesiapa 596 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 dengan kawan baik yang kenalkan dia 597 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 kepada wanita yang beri dia dadah dan menidurinya. 598 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Tapi tentang lelaki lain yang bersama awak... 599 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Mulai sekarang, 600 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 saya nak awak jujur dengan saya. 601 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Tiada kejutan lagi. 602 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Saya janji. 603 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Tiada kejutan lagi, sayang. 604 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Takkan ada kejutan lagi. 605 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Apa? 606 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Lihatlah foyer ini! 607 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Saya patut ambil gambar untuk Instagram. 608 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #keluarga. 609 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Itu kejutan terakhir. 610 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hei! Apa khabar? 611 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hai! Apa khabar, semua? 612 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Saya nak peluk sebab suka berpeluk. 613 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hei, Permaisuri! 614 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Maaf, saya tiduri suami awak. 615 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Tak mengapa. 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Apa yang sedang berlaku? 617 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Anakanda. 618 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Ayahanda nak kamu kenal abang kamu. 619 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, Puteri Tinashe. 620 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, ini abang kamu, dia anak luar nikah dari Amerika. 621 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Puteri Omma, ini abang kamu, anak luar nikah dari Amerika. 622 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Ini anak sulung beta, Puteri Meeka. 623 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, ini... 624 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu. 625 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Mereka faham. Apa khabar? 626 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Nama saya Mary. Apa khabar? 627 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Panggil saja saya ibu kedua. 628 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Tapi tak perlu panggil begitu. 629 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Tapi patut panggil begitu, sebab saya memang ibu kedua. 630 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Lihatlah kita. 631 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Keluarga aristokrat campuran Zamunda-Amerika yang gembira. 632 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Seperti keluarga Kardashian. 633 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI IALAH KEMAJUAN 634 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Itulah kisah Si Arnab dan Beruang. 635 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua. 636 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Okey, pergilah bermain. 637 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Main dengan bom tangan dan Kalashnikov, 638 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, jangan usik sarin, okey? 639 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Ia berbahaya. 640 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Jeneral Izzi. 641 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Kami baru dimaklumkan 642 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 Raja Akeem telah pulang dari Amerika dengan seorang anak lelaki. 643 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Anak lelaki? 644 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Anak lelaki. 645 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Saya sangat lapar, saya boleh makan kuda belang. 646 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Jadi, LaVelle, 647 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 apa awak buat di Queens sebelum awak tahu awak seorang putera? 648 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Tak banyak yang saya buat. 649 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Hanya ambil setiap peluang yang ada. 650 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Awak tahu? -Mak nak beritahu kamu sesuatu. 651 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Kamu putera sekarang. Okey? 652 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Suatu hari nanti, semua ini jadi milik kamu. 653 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Meja panjang, semua makanan ini dan kerajaan ini. 654 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Saya fikir Meeka yang akan jadi permaisuri. 655 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Wanita tak dibenarkan memimpin. 656 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Itu undang-undang. 657 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Jadi, lelaki ini akan memimpin? 658 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Saya hilang selera. 659 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Jadi... 660 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 661 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Ia kaviar. 662 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Kava apa? 663 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviar, mak. 664 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Itu nama sepupu kita. 665 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Awak pasti awak di bilik yang betul? 666 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, tolonglah, 667 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 semua orang serang saya. 668 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka sangat marah. 669 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Awak pernah terfikir 670 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 Meeka mungkin nak jadi pewaris awak? 671 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Dia dilatih untuk jadi pewaris awak sepanjang hayatnya. 672 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 LaVelle bukan pilihan pertama saya, 673 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 tapi apa saya boleh buat? 674 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Dia anak sulung saya. 675 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Anak lelaki tunggal. 676 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Awak tahu undang-undang. 677 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Awak takkan cakap begitu. 678 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Ayah awak yang akan cakap begitu. 679 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Selamat malam. 680 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, saya terfikir, 681 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 saya baru balik daripada lawatan yang memenatkan, 682 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 dan saya fikir mungkin, 683 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 jika awak nak... 684 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Mungkin masanya tak sesuai untuk saya 685 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 cadangkannya. 686 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Selamat malam, sayang. 687 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Mimpi indah, sayang. 688 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Teruknya. 689 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Selamat pagi. 690 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Selamat pagi, Zamunda! 691 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ya! 692 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Selamat pagi, putera saya. 693 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Putera saya"? Saya sukakannya. 694 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Nak kami mandikan tuanku? 695 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Mandikan beta? 696 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Kamu bertiga? 697 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Tanpa pakaian? 698 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Okey, baiklah. 699 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Beta akan datang semula. 700 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mak! 701 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mak! 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Okey, mak. 703 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Saya takut. 704 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Ada tiga orang gadis di bilik nak mandikan saya. 705 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Okey. Bawa bertenang, okey? 706 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Kita di negara lain, 707 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 dan tradisi mereka berbeza, adat, cara mereka buat sesuatu. 708 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Ikut saja. 709 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Putera dilayan begitu. 710 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Mereka mandikan kamu. Okey? -Ya. 711 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Jadilah putera. -Jadi putera. 712 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Nikmati mandian itu. 713 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Baiklah, mak, terima kasih. 714 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Pergi mandi. -Ya. 715 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Kemaluan diraja dah bersih, puan. 716 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Sekali lagi. Untuk pastikan. 717 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Selamat pagi, tuanku. 718 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Nama saya Mirembe. 719 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Saya jurugaya diraja tuanku. 720 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Benarkan saya kemaskan rambut tuanku yang paling berharga. 721 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Rambut tuanku. 722 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Rambut yang berharga. 723 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Tukang mandi diraja bersihkan tuanku dengan sempurna, 724 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 jika dilihat berdasarkan senyuman itu. 725 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Bersandar dan relaks. 726 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Hei! 727 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Lihatlah. Mak nampak cantik! 728 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Terima kasih, kamu nampak... -Betul. 729 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Apa ini? 730 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Ada tukang gunting diraja dan dia yang buat. 731 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Kita perlu pergi. -Betul. Kita ada upacara. 732 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Mempersembahkan LaVelle Junson dari Queens. 733 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Serta ibu beta. 734 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Serta ibunya. 735 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hei, raja ayah si anak. 736 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar? 737 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Bukankah bonda ada baju begitu? 738 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Terima kasih atas baju ini. 739 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Tukang jahit diraja tambah bahan supaya muat dipakai. 740 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Almari pakaian tuanku hebat. 741 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Siapa benarkan awak buka almari beta? 742 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Saya fikir, sebab kita ada hubungan, 743 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 mungkin kita boleh berkongsi... 744 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Kenapa dia sangat angkuh? 745 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Apa maksud "angkuh"? 746 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Beta bukan angkuh. 747 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Apa wanita angkuh itu cakap? -Apa? 748 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Hebat. 749 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Itu cara di Queens. 750 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Beta nak tekankan betapa pentingnya kehadiran kamu sekarang. 751 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Untuk tujuan pendidikan. 752 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Pemimpin dunia boleh datang 753 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 menyerbu pintu dengan cadangan 754 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 mustahak yang perlu segera diselesaikan. 755 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Jeneral Izzi! 756 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Kejutan yang tak disangka. 757 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Raja Akeem! 758 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Saya datang untuk ucap tahniah 759 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 kerana jumpa sperma yang hilang. 760 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Saya juga terfikir tentang peluru yang tersasar. 761 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Terima kasih untuk ucapan itu. 762 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Tapi saya bukan datang tangan kosong. 763 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku. 764 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Dengan kebenaran tuanku, 765 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 Raja Akeem. 766 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Kebenaran diberikan. 767 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Saya nak persembahkan anak perempuan saya, 768 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 769 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Bagaimana harusku katakan Supaya tak tersinggung atau terkejut? 770 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Itu lagu mak! -Itu lagu dia! 771 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Ada khabar angin mengatakan Kau takkan dilayan 772 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Mereka kata kau tak tahu Entah berapa lama 773 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Sukar untukku katakan apa yang betul Apabila dia buat perkara salah 774 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Pergilah 775 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Dua puluh tiga cara Dalam hubungan satu malam 776 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Pergilah 777 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Aku cuma hubungi apabila kau setuju 778 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Pergilah 779 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Biar wanita jadi wanita Lelaki jadi lelaki 780 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Pergilah 781 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Jika kau mahukanku, sayang Aku ada di sini 782 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Aku ada di sini 783 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Hebat! 784 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini. 785 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Buat dia terkejut. 786 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Lakukannya untuk negara kita. 787 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Satu, dua, tiga Si comel, aku tak minum 788 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Pergilah 789 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Dengar, aku terfikir 790 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Kau dan aku, memang hebat 791 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Jika kau fikirkan yang sama Kita boleh sambung di luar 792 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Sandarkan tubuhmu yang cantik Pada meter parkir 793 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Tanggalkan pakaianmu 794 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Seperti aku buka bungkusan Almond Joy Peter Paul 795 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Biarku tunjuk padamu Aku memang berbakat 796 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Kenapa? 797 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Raja Akeem, 798 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 kita patut satukan keluarga dalam perkahwinan bawah satu bendera, 799 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 dengan menyatukan anak tuanku dengan Bopoto saya? 800 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Jeneral... 801 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 awak tentu tahu yang beta berpendirian tegas 802 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 berkenaan perkahwinan yang diaturkan. 803 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Cinta sebenar asas kerajaan beta. 804 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Tapi jika LaVelle nak begitu, siapa beta untuk menghalang? 805 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Tunggu, apa? -Ayahanda! 806 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 807 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Ini yang kamu mahu? 808 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ya, saya mahu. 809 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Jadi, selesai. 810 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Mari teruskan. 811 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Ia akan jadi perkahwinan segera. 812 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Tunggu! 813 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku. 814 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Dia perlu lulus ujian putera! 815 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Lupakan ujian putera akan memalukan Joffer yang hebat 816 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 yang memimpin sebelum tuanku. 817 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Dia mak cik siapa? 818 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Saya beri tuanku seminggu. 819 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Saya tak nak sambung merancang kematian tuanku. 820 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"? 821 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Jumpa seminggu lagi, puteraku. 822 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Baiklah. 823 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Boleh kita berbincang tentangnya? 824 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Tak perlu berbincang. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 825 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Untuk pertaruhkan keamanan pada anak lelaki ayahanda 826 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 yang cuma fikirkan seks itu memang tindakan bodoh. 827 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Tak perlu cakap apa-apa lagi. 828 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZNN RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA 829 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Ini ZNN. 830 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Selamat malam, semua, saya Totatsibibinyana. 831 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Dalam kejutan yang meyakinkan, 832 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 Rangkaian Berita Zamunda telah mengesahkan 833 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 Raja Akeem ada anak lelaki. 834 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Terlalu awal untuk tentukan jika anak itu gagah, 835 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 bijak atau mampu buat sesuatu, 836 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 apa yang kami tahu, dia lelaki. 837 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Bagi keluarga diraja Zamunda, 838 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 itu dah cukup bagus. 839 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Ujian putera ada tiga bahagian. 840 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Okey. -Budaya, 841 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 pemikiran kritis dan paling penting, keberanian. 842 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Nak mulakan dari mana? 843 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Ajar putera cara berjalan seperti raja. 844 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Itu yang kami akan buat. 845 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Kami akan ajar kamu cara berjalan seperti putera. 846 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Kenapa dengan cara saya berjalan? 847 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Tuanku seperti bapa ayam Amerika. 848 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Pakaian awak macam hamba dari masa depan, 849 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 Jar Jar Binks tua yang hodoh. 850 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Di dewan ini, 851 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 kamu akan berdepan warisan Zamunda. 852 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Mari mulakan. 853 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 JoKeim Joffer yang perkasa, 856 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 paling kacak antara semua Joffer. 857 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Kecutkan otot punggung. 858 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Tegangkan bahu. 859 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Angkat dagu. 860 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Kempiskan perut, 861 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 jalan dengan yakin. 862 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Jalan sekarang... Okey. 863 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Gaya jalan diraja. -Okey. 864 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Berhenti. Jangan. 865 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Punggung ke dalam. 866 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Siapa ini? 867 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Itu Jappa Joffer. -Tak. 868 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba the Hutt Joffer. -Tak. 869 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Bukan. 871 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 872 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Tak. 873 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Salah. 874 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Baiklah, apa yang saya buat di sini? 876 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Saya lapar, 877 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 dan lewat untuk mandi. 878 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Apa yang saya cari? 879 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Itu singa! 880 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Jika kamu dapat misai singa yang berehat, 881 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 kamu akan sedia jadi putera. 882 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Mengarutlah. 883 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Mengarutlah. 884 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Tak mungkin ayahanda lakukannya. 885 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Ayahanda lakukannya. 886 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Pada cubaan pertama. 887 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Ya. 888 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Cubaan pertama. Sangat berani. 889 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Kamu perlukan keberanian nenek moyang. 890 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Parang? Pelancar roket? Apa yang ada? 891 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Gaya barat kamu yang licik. 892 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Serta ini. 893 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Terima kasih. 894 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Teruknya. 895 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Beta tak sesuai di sini. 896 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Tuanku anak raja Zamunda. 897 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Tuanku daripada keturunan Joffer... 898 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Beta bukan sesiapa. 899 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Apa yang beta fikir tentang dapatkan semua ini? 900 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Atau apa-apa saja? 901 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Serius, ia... 902 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Potong ini, okey? 903 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Tuanku nak potong tocang putera diraja? 904 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Memang betul. 905 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Sejujurnya, 906 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 ia nampak tak sesuai dengan tuanku. 907 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Ia salah satu daripada tradisi lama Zamunda. 908 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Betul! 909 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Sejak bila awak rasa begitu? 910 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Awak tahu ia sangat gatal? 911 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Ia ekor tikus. 912 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Kenapa perlu cabut misai singa? 913 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Tolonglah, apa kepentingannya? 914 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Beta tak boleh lakukannya. 915 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Lihatlah beta sekarang. 916 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Beta tak patut berada di sini. 917 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Sepanjang hidup, 918 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 beta impikan ayah beta akan muncul, 919 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru. 920 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Kemudian dapat tahu dia raja sebuah negara. 921 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 Cara untuk penuhi hasratnya 922 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 adalah berjalan dengan bergaya atau terbunuh. 923 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Itu bukan cara beta, Mirembe. 924 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan. 925 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Mungkin tuanku jangan jadi seperti Raja Akeem, 926 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 tapi sebagai Putera Akeem. 927 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Bukankah ia sama saja? 928 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Tuanku belum tahu? 929 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Semua orang di Zamunda tahu 930 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legenda Putera Akeem 931 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 di Queens. 932 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Putera Akeem putera Zamunda yang patuh dan setia. 933 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Helo, Babar. 934 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Dia percaya lelaki perlu ikut haluan sendiri dan hatinya. 935 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Beta nak cari isteri. 936 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Kenapa dengan isteri sekarang? 937 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Menyalak seperti anjing. 938 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Beta nak wanita yang merangsang kebijaksanaan dan kemaluan. 939 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Dia terbang merentas lautan untuk cari cinta sejatinya. 940 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Di bumi Queens yang dahsyat, 941 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 Putera Akeem menundukkan perompak bermata terjojol, 942 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 tukang gunting celopar, 943 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 dan ketua agama seksis 944 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 untuk memenangi hati cinta sejatinya, 945 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell dari Queens. 946 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Perkahwinan mereka meriah dan indah, 947 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 serta penuh keajaiban. 948 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Era baru bermula di Zamunda. 949 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Harapan dan perubahan baru. 950 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya, 951 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 tapi rakyat Zamunda tak lupa. 952 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Ikutlah haluan tuanku. 953 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Jangan jadi putera Zamunda. 954 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Jadi putera dari Queens. 955 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 Hei, oh Ayuh 956 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Hidup Junson dari Queens. 957 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Pembenci akan membenci Yang palsu akan pura-pura 958 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Pemberontak akan memberontak Orang baru akan buat silap 959 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Orang tidur akan bangun Aku akan ulang 960 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Aku cakap dengan kuat Beri kumpulan 961 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Bukan seorang lelaki Akan hapuskan semua 962 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Jika tuanku tak kisah, 963 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 saya persembahkan, 964 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 965 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 atau dikenali sebagai Pak Cik Reem, 966 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 penasihat diraja saya. 967 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Ia bahasa Itali untuk mentor. 968 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Tuanku tak perlukan guru lain selain raja dan ayahanda tuanku. 969 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Tak. 970 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Jaga mulut awak, 971 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 semasa kamu tunggang gajah untuk buru Tarzan, 972 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 saya ajar budak ini di jalanan Queens. 973 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Baiklah... 974 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Dia tak kenal saya. -Awak tak kenal dia. 975 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Awak tak tahu. -Awak tak tahu! 976 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Tak tahu. -Siaplah awak. 977 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Hentikannya! 978 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Pak Cik Reem dari Queens, 979 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -awak dialu-alukan di sini. -Jom. 980 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, ada kek ketam? Saya perlukan protein. 981 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Siapa Benson? -Awak Benson. 982 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Sekejap. 983 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Saya nak hidupkan Spotify. 984 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Mari mulakan. 985 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Awak tak cakap apa-apa. 986 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Nampak kaki dia? -Ya. 987 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Nampak tangan dia? 988 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Nampak cara dia bergerak? -Ya. 989 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Ada kelancaran padanya. 990 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Seperti Bruce Lee cakap, "Jadi seperti air." 991 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Itu Tebbe Joffer. 992 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Dia boleh bercakap dengan haiwan dan orang fikir dia gila, 993 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 hinggalah dia buat zirafah menari secara berbaris. 994 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Nampaknya perkahwinan diraja akan diadakan tak lama lagi. 995 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita. 996 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Selamat menonton. 997 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Menurut sumber ZNN di dalam istana, 998 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 kami dengar, dan saya petik, 999 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Budak itu cemerlang dalam ujian keputeraan 1000 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "sejak pak ciknya yang kacak dan bijak muncul." 1001 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak? 1002 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Apa masalahnya? 1003 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Kehidupan istana untuk saya. 1004 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Awak fikir awak siapa membelakangi raja begitu, Reem? 1005 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Awak tak cekap. 1006 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Apabila anak saudara saya jadi raja, 1007 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 daripada pengampu diraja, awak akan jadi pengelap punggung. 1008 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Saya takkan lakukannya. 1009 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Saya makan banyak makanan bergoreng, 1010 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 jadi pastikan guna tisu dua lapis. 1011 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Okey. -Ya. 1012 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Betul. Itu dia. 1013 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Rasanya dah mahir. 1014 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Tuanku hebat! 1015 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Cakap, "Hei, ho." -Entahlah... 1016 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hei, ho! -Betul. 1017 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Begitulah caranya di Queens. 1018 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hei, ho! 1019 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Tak. -Jangan buat begitu. Itu ibunya. 1020 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Jangan cakap... -Bukan kepada ibunya. 1021 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Awak orang Amerika obes. 1022 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Ya, dengan 25 sen sehari, saya boleh taja makanan awak. 1023 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Berambus, orang barat tak guna. 1024 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Awaklah yang berambus. 1025 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Cubalah! 1026 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Saya akan buat. -Tong kolesterol tak guna! 1027 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Okey! 1028 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Mari berehat sebentar. 1029 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan. 1030 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Itu Tunde Joffer. 1031 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Kerana dialah orang Zamunda berhijrah ke timur. 1032 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Dia bagus. 1033 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Betulkah? 1034 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Cuma tinggal satu ujian. 1035 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Dapatkan misai singa. 1036 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Soalannya, bagaimana kamu nak atasi ketakutan? 1037 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Saya tak takut. 1038 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Ia singa. 1039 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Ayahanda rasa ia membantu jika fikir ia kucing rumah besar. 1040 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Kucing rumah yang besar? Betulkah? 1041 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Bila ayahanda sedarinya? 1042 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Pada cubaan ke-10 atau ke-11? 1043 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Ayahanda tak faham. Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama. 1044 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Seperti nenda kamu. 1045 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1046 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Serta ayahandanya. 1047 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1048 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Bagus. 1049 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Lihat. 1050 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Alamak! 1051 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda. 1052 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Ayahanda kenal Babar sejak kecil. 1053 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Beri laluan. -Baiklah. 1054 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Silakan, Babar, kawanku. 1055 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, yang terhebat. 1056 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Ayahanda kenal Babar sejak Babar anak gajah, 1057 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 sekarang Babar juga dah jadi ayah. 1058 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Ayah yang hebat. 1059 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Ayahanda akui, 1060 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 adab dan gaya kamu asing di negara ini, 1061 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -tapi ia mengagumkan. -Betul? 1062 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Saya cuba jadi macam ayahanda. 1063 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Faham maksud saya? 1064 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu, 1065 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 beritahu saya yang nenda nak ayahanda kahwini gadis Nexdoria, 1066 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 jadi ayah pergi ke Queens untuk cari isteri sendiri. 1067 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Ayahanda bukan sekadar cari isteri. 1068 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Tapi seseorang yang memahami ayahanda, 1069 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 yang tahu asal usul ayahanda, 1070 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 walaupun kami dari dua tempat yang berbeza. 1071 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Ayah juga mahu memahami diri sendiri. 1072 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Berehatlah... 1073 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 anakanda. 1074 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Terima kasih, ayahanda. 1075 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Singa itu nampak lapar. 1076 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Boleh nampak pada cara singa itu rendahkan badan. 1077 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Awak tak suka saya sejak saya datang. Saya faham. 1078 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Bukan salah saya ayahanda awak tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika. 1079 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Tiada sesiapa halang awak pergi. 1080 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Jangan bimbang. Saya akan pergi tak lama lagi. 1081 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Saya akan dimakan singa! -Saya harap begitu! 1082 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Baiklah! -Baiklah! 1083 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Awak fikir saya akan gagal, bukan? 1084 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Saya tak pernah cakap begitu... 1085 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 kuat-kuat. 1086 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Tak perlu cakap. 1087 00:59:50,066 --> 00:59:51,234 Ia jelas pada wajah awak. 1088 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Sepanjang hidup saya diberikan riak wajah begitu. 1089 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Orang tak suka saya sebab cara saya bercakap 1090 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 atau asal usul saya. 1091 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Awak tak faham maksud saya 1092 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 sebab awak puteri. 1093 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Puteri boleh diabaikan sama seperti orang lain. 1094 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Saya bersedia sepanjang hidup 1095 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 untuk berada di tempat awak sekarang. 1096 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Tapi awak betul, 1097 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 tak adil saya salahkan awak atas kesilapan ayahanda. 1098 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Awak bukan tak disengajakan. 1099 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Namun, awak memang kesilapan. 1100 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Okey, saya faham. 1101 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Aduhai. 1102 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Mungkin ujian ini tiada kaitan dengan keberanian. 1103 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Ujian ini juga mencabar minda. 1104 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Dalam jualan, ia umpan dan tukar. 1105 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Pelanggan fikir mereka beli sesuatu separuh harga, 1106 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 jadi mereka datang beramai-ramai bergegas beli sesuatu. 1107 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Tapi, apabila mereka sampai, 1108 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 jual naik taraf dua kali ganda harga. 1109 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ya! Ia teknik sama 1110 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 kami guna dalam perang dipanggil pura-pura berundur. 1111 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Tentera berundur dengan niat 1112 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 dedahkan musuh dan serang hendap. 1113 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Dalam senario ini, saya tentera yang berundur? 1114 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Tak. Awak umpan untuk ditukar. 1115 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Ini salah. 1116 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Anak saudara saya mungkin dimakan singa! 1117 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Ini kerajaan apa? 1118 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Tiada pondok atau dulang makan tengah hari, tiada apa. 1119 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Tidak. 1120 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Lari! 1121 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Percayalah, jangan toleh! 1122 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Terus lari! 1123 01:03:10,475 --> 01:03:32,914 Lari! 1124 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Dia terperangkap. Kena selamatkan dia. 1125 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Dungu. 1126 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Tunggu, ayahanda. 1127 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Lihat. 1128 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Apa itu? 1129 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Apa ini? 1130 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Semua kucing rumah berbahaya suka. 1131 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Makanan kucing. 1132 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Saya berjaya. 1133 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Dia hampir sedia untuk jadi putera. 1134 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Sekejap. Hampir? 1135 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Masa untuk umbajuntoo! 1136 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1137 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1138 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Apa itu u mbajuntoo? 1139 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Acara bersunat. 1140 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Acara... 1141 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Mereka akan tajamkan zakar kamu. 1142 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Pegang dia! 1143 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Jangan tahan saya. 1144 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Beritahu mereka kita dah buat! 1145 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan? 1146 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Beri sedikit bahagian hujung. 1147 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Ini kulup nenek moyang tuanku. 1148 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1149 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Datuk kepada moyang. 1150 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1151 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Moyang kamu. 1152 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1153 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Nenda kamu. 1154 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Serta Raja Akeem. 1155 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Okey. 1156 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Kenapa dengan awak? 1157 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Ia kentang. 1158 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Mereka kenakan kamu! 1159 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Dah selesai ujian keputeraan terakhir. 1160 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Ujian keberanian. 1161 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Keberanian? 1162 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Perlukah saya ingatkan yang saya berdepan dengan singa? 1163 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Sanggup membahayakan alat sulit juga menguji keberanian, betul tak? 1164 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Kita sanggup korbankan sesuatu yang paling suci. 1165 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Zakar saya? 1166 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Maruah kamu! 1167 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson dari Queens, 1168 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 beta isytiharkan kamu... 1169 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 Putera Zamunda. 1170 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Okey, respons terbaik adalah benarkan mereka memotongnya? 1171 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Beta buat apa yang patut! 1172 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Contohnya? 1173 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Untuk buktikan diri. 1174 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Beta tak ada peluang untuk lakukannya di Queens. 1175 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Senang diri. 1176 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Nampaknya tuanku dah biasa dengan kehidupan istana. 1177 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Maksud beta... 1178 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 selain daripada ritual mengarut yang ada di sini, 1179 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 rasanya kehidupan di sini tak teruk sangat. 1180 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Ada kekurangannya. 1181 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Pernah tonton filem Zamunda? 1182 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Teruk gila! 1183 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Tak pernah dapat lebih 30 peratus dalam Rotten Papayas. 1184 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Filem Amerikalah yang terbaik! 1185 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Terbaik? 1186 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Itu perkara paling mengarut beta pernah dengar. 1187 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Kami cuma ada kisah adiwira mengarut, 1188 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 versi baru dan sekuel filem lama yang tiada siapa minta? 1189 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Tentang sekuel itu memang betul. 1190 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Jika sesuatu dah bagus... 1191 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Kenapa rosakkannya? 1192 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Tapi ada pengecualian. 1193 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Contohnya? 1194 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Tuanku tahu siri Barbershop? 1195 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Lihatlah beta. 1196 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Mestilah beta tahu. 1197 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Saya paling suka siri yang dibintangi Queen Latifah itu. 1198 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Tapi ia bukan Barbershop. 1199 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Itu Beauty Shop. 1200 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Tomahto, tomato. 1201 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Kentang, betik. 1202 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Jadi hiburan Amerika 1203 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 perbezaan terbesar kita? 1204 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Sebenarnya, 1205 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 ada beberapa kebebasan yang wujud di luar Zamunda. 1206 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Okey. 1207 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Contohnya? 1208 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Okey, bunyinya agak bodoh. 1209 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Tapi saya memang ada impian untuk... 1210 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 ada kedai gunting rambut sendiri nanti. 1211 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Itu hebat! 1212 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Tuanku ejek saya? 1213 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Tak, beta serius. 1214 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Lakukannya! 1215 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Beta tak kenal sesiapa cekap guna gunting seperti awak. 1216 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Masalahnya wanita dilarang ada perniagaan di Zamunda. 1217 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Biar betul? 1218 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Betul. 1219 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Itu teruk. 1220 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Tapi beta putera, bukan? 1221 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Beginilah. 1222 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Selagi beta jadi putera, akan ada perubahan di sini. 1223 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Itu sangat idealistik, 1224 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 tapi semua putera... 1225 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 berjanji untuk buat perubahan, tapi akhirnya, 1226 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 mereka akur kepada tradisi. 1227 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat? 1228 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Beta putera dari Queens. 1229 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Entah siapa cakap begitu. 1230 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Seseorang. 1231 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Saya tak patut buat begitu. 1232 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Tunggu, sekejap. Mirem... 1233 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat. 1234 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Esok akan jadi hari yang panjang. 1235 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Tak lama lagi tuanku akan... 1236 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 kahwini puteri tuanku. 1237 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Selamat malam. 1238 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1239 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 Putera LaVelle! 1240 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Raja Akeem! 1241 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Saya gembira dapat jumpa awak. 1242 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Putera LaVelle. -Jeneral Izzi. 1243 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Biar saya kenalkan semula anak perempuan saya, 1244 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1245 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Putera saya. 1246 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Kamu berdua patut saling berkenalan. 1247 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ya. 1248 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Cantik. 1249 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Boleh beri dua Crown Royals 1250 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 untuk saya dan compadre diraja ini? 1251 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre? 1252 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Maksudnya "kawan". 1253 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Saya kawan Pak Cik Reem. 1254 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Betul. 1255 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Selamat. 1256 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Apa khabar? 1257 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Kamu okey? 1258 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Saya tahu saya cantik. 1259 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Ubah rupa. 1260 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Rambut sesuai. 1261 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Gaun baru. Siapa ini? 1262 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Jika nak pakai gaun itu, 1263 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 awak patut pakai ini. 1264 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Oh Tuhan. 1265 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Tuanku serius? 1266 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ya, pusing. 1267 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Oh Tuhan. 1268 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Saya tak percaya, ia sangat cantik. 1269 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Saya akan pulangkannya. 1270 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Ia hadiah. Awak keluarga sekarang. 1271 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Jom minum sampai mabuk. -Apa? 1272 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Ya, awak dan saya akan mabuk. 1273 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Hei, pelayan bar, 1274 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 berikan minuman terbaik. 1275 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Dua gelas kecil Ciroc sejuk. 1276 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Jadi... 1277 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 perkahwinan... 1278 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 ia langkah besar. 1279 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Saya akan jadikan awak putera yang bahagia. 1280 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Awak pula? 1281 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Bagaimana nak jadikan awak puteri bahagia? 1282 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Apa awak suka? 1283 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Semua yang tuanku suka. 1284 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Ulang semula. 1285 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, apa filem kegemaran awak? 1286 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Semua filem kegemaran tuanku. 1287 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Awak ada matlamat? 1288 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Awak nak mulakan perniagaan? 1289 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Perniagaan apa saja tuanku mahu. 1290 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Beta nak ada persefahaman 1291 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 dengan orang yang akan bersama beta sepanjang hayat. 1292 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Tapi saya cuma isteri. 1293 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Boleh tunggu sekejap? 1294 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Okey. Tapi saya nak buat apa? -Tunggu saja. 1295 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Di sini. 1296 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Saya akan tunggu di sini. 1297 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Okey. 1298 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Hentikan semuanya Kerana aku akan rosakkan 1299 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Imej dan gaya yang kau biasa lihat 1300 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Aku nampak kelakar Tapi aku kaya 1301 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menjengkelkan 1302 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Lakukannya 1303 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Lakukan gerak Humpty Hump 1304 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Lakukannya 1305 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Semuanya... 1306 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Hei, beta tak nak mengganggu, 1307 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 tapi, Motumbo, boleh beta berbual dengan dia sekejap? 1308 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Maaf. 1309 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Tak. Ini parti tuanku. 1310 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Mari sini, orang baik. 1311 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ya. 1312 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Beta nak bercakap. 1313 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Tiada apa perlu dikatakan. Maaf. 1314 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Ya, ada. 1315 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Beta tak nak kahwini dia. 1316 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Beta nak bersama awak. 1317 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Awak dan hanya awak sebab beta jadi putera. 1318 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Tapi, LaVelle... 1319 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Dengar sini, 1320 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 ayahanda, 1321 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 dia akan faham. 1322 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Sekejap. 1323 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Nampaknya, 1324 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 tuanku sama saja seperti ayahanda tuanku. 1325 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Kenapa cakap begitu, Jeneral? 1326 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Bawa anak luar nikah itu dari Amerika 1327 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 dan libatkan dia dalam urusan kerajaan kita, 1328 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 seperti bidak dalam catur? 1329 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri, 1330 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 dan sekarang, keamanan boleh tercapai. 1331 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Serta keuntungan. 1332 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Syabas, Raja Akeem. 1333 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Syabas. 1334 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Beta nak cari ibu beta. 1335 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Beta nak cari Pak Cik Reem. 1336 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Mari lari daripada perkara mengarut ini. 1337 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Kenapa? Nak ke mana? 1338 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Rumah. 1339 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Rumah... 1340 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Rumah yang kita boleh bina bersama. 1341 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Di mana Putera LaVelle? 1342 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Putera suruh saya tunggu di sini sejak sejam lalu. 1343 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Putera LaVelle Junson dilihat lari dengan jurugaya diraja. 1344 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Dia bawa Pak Cik Reem dan wanita teruk itu bersama. 1345 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Jangan biadab. 1346 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Dia ibu anakanda beta. 1347 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Dia ambil jet diraja. 1348 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Pencuri tak guna. 1349 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Raja Akeem. 1350 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Di mana putera tuanku? 1351 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Beta percaya dia keluar... 1352 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran. 1353 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Saya harap dia tak gementar. 1354 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Mengarut. 1355 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bagus. 1356 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Sebab saya jangkakan perkahwinan esok. 1357 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Sudah tentu. 1358 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Loceng perkahwinan. 1359 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Semua yang saya buat untuk dia, tak sangka dia buat begini. 1360 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Saya jadikan dia putera, 1361 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 peluang untuk jadi seseorang, 1362 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 dan ini cara dia balas jasa. 1363 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Akhirnya saya dapat kawan dari kejiranan sendiri, 1364 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 tapi dia dah lari pula. 1365 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Saya akan rindukan dia. 1366 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Dia patut beritahu saya tentang jurugaya itu. 1367 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Daripada lari ke Amerika tanpa cakap sesuatu. 1368 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Ia pentingkan diri. 1369 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Tak layak jadi Joffer. 1370 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Lembik. 1371 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Ayah dan anak sama saja. 1372 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Apa awak cakap? 1373 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Apa awak cakap? -Apa? 1374 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Awak mabuk, permaisuriku. 1375 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Semua perkara gila berlaku apabila awak mabuk dan khayal. 1376 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Termasuk ada anak 1377 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 yang awak langsung tak tahu wujud. 1378 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Awak tak terkawal. 1379 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Awak cakap saya tak terkawal? 1380 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Orang mabuk... -Wanita cakap... 1381 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...cakap dan menyesal. -...termasuk anak kita... 1382 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Jaga mulut awak! 1383 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Apa berlaku kepada awak, Akeem? 1384 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Awak sepatutnya buat perubahan. 1385 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Awak sepatutnya bawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1386 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 tapi awak ketepikan anak perempuan sendiri, 1387 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 seseorang yang mengabdikan hidupnya untuk negara ini. 1388 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Sebab dia perempuan, 1389 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 dia tak boleh jadi pewaris awak? 1390 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Saya tak boleh abaikan tradisi beratus tahun. 1391 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Saya pemimpin negara ini. 1392 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Saya perlu kuat. 1393 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Saya faham. 1394 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Awak raja. 1395 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Beginilah. 1396 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Ada banyak katil lain di istana ini. 1397 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Saya cadangkan awak cari katil lain. 1398 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Berani awak halau saya dari bilik tidur saya sendiri? 1399 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Awak dungu? 1400 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Adakah saya meloncat dengan satu kaki dan menyalak macam anjing? 1401 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Apa yang berlaku? 1402 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Dia di belakang. 1403 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Dah beberapa jam dia di sini. 1404 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1405 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Tuanku okey? 1406 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Beta suka mengemop. 1407 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Ia ringkas dan masuk akal. 1408 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Setiap hari beta makin hidup selesa, 1409 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 dan sekarang beta faham, 1410 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 orang yang beta ingin jadi telah lari. 1411 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1412 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti beta. 1413 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Sebab kedegilan beta, 1414 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 anak beta lari. 1415 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Beta gagal jadi ayah. 1416 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Tuanku bukan cuma ayah, 1417 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 tuanku raja. 1418 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Sukar untuk memimpin negara sebagai raja. 1419 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Saya lebih memahami ungkapan itu sekarang. 1420 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Mahkota itu bukan saja berat. 1421 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Tanggungjawab juga berat. 1422 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Tuanku jaga negara. 1423 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Jeneral gila pula mengganggu tuanku. 1424 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Pada masa yang sama, 1425 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 tuanku perlu jadi suami dan ayah. 1426 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Awak pun faham ia sangat sukar. 1427 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Saya faham. 1428 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Mestilah, awak raja di istana sendiri. 1429 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Masalah takkan berhenti, Akeem. 1430 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Sewaktu saya kenalkan McFlurby, 1431 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 peguam McDonald's ganggu saya 1432 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku. 1433 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Surat berhenti dan tamat. 1434 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Pelanggaran hak cipta. 1435 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 McFlurby tak sama seperti McFlurry. 1436 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Kami letak hiasan atas di bawah. 1437 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Jadi tuanku perlu kuat. 1438 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Perlu utamakan McDowell's dahulu! 1439 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Sayalah McDowell! 1440 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Saya pula Zamunda! -Ini bukan gerbang emas! 1441 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Ia lengkungan emas! -Lengkungan emas! 1442 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Saya bos. 1443 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Beta raja. 1444 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Betul! 1445 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1446 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Terima kasih. 1447 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Beta perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1448 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Saya pasti ayahanda tuanku faham apa yang tuanku lalui. 1449 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ya. 1450 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1451 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Rasanya apa bonda tuanku akan cakap sekarang? 1452 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Bonda? 1453 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Permaisuri. 1454 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Saya selalu rasa dia paling bijak dalam keluarga Joffer. 1455 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Apa agaknya dia akan kata sekarang? 1456 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Orang Zamunda, bangkit. 1457 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Sediakan jet diraja. 1458 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Beta akan ke Amerika 1459 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 dan jemput semula anak beta. 1460 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Lusa Jeneral Izzi akan kembali, 1461 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 dan jika tiada perkahwinan, dia mungkin akan menyerang. 1462 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Awak lindungi keluarga beta. 1463 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Saya bukan pahlawan, tuanku. 1464 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Ingat awak siapa. Anak Zamunda. 1465 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Kuatkan diri. 1466 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Satu lagi, saya cuma suka gadis kulit hitam menarik. 1467 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Itu perbezaan kita. 1468 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Saya suka wanita gelap. 1469 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Saya suka wanita gelap, perlu lampu suluh untuk berasmara. 1470 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Saya cari barang bagus. 1471 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hei! Mufasa! 1472 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Khabarnya tuanku dapat anak itu! 1473 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Anak beta di Queens. Beta perlu mencarinya. 1474 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Dia baru datang dengan gadis Afrika cantik. 1475 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Betuk tak? 1476 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Dia nak carikan kerja untuknya. 1477 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Mereka nak simpan duit dan buka kedai. 1478 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Saya cakap dia boleh mula sekarang, dia sangat gembira. 1479 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Mereka nak pergi berkahwin. 1480 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Berkahwin? 1481 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ya! -Di mana? 1482 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Dekat restoran Cina yang buat saya cirit-birit Sabtu lepas. 1483 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Apa? -King Yums! 1484 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Saya tiada masa untuk ini. 1485 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Telur fu yong memaksa saya singgah rumah kakak minggu lepas, 1486 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 dan buang air. 1487 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Diam! 1488 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Beta tiada masa nak dengar tentangnya. 1489 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Di mana upacara itu? 1490 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1491 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Sama-sama. 1492 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Dia siapa, cakap begitu di sini? 1493 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Saya ada anjing nama Raja. 1494 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Saya raja kedai ini, bukan dia. 1495 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Betul. 1496 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Dia lebih baik semasa jadi putera. 1497 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 GEREJA HOLY JUBILATION 1498 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Ini rumah suci Tuhan? 1499 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Jika suci bermaksud murah, awak betul, Mubi. 1500 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Ini yang terbaik kita boleh dapat tengah hari Selasa. 1501 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Mari berkahwin sebelum udang sepanjang hari di Sizzler habis. 1502 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Entah kenapa gelar sepanjang hari. Sampai pukul 6.00 saja. 1503 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Ia tentang cinta, bukan udang. 1504 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1505 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Pasti putera dah balik daripada bersiar-siar waktu malam, 1506 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 dan bersedia kahwini anak saya. 1507 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Maaf, Jeneral. 1508 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Putera LaVelle tak sihat. 1509 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Tak sihat? 1510 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Betulkah? 1511 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Saya tak nak terus diperbodohkan 1512 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 seperti monyet meragut rumpai Barrenwort. 1513 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Beritahu saya, 1514 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 di mana Raja Akeem? 1515 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Baiklah. 1516 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Mari berkahwin. 1517 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Pasang lampu! Hei! 1518 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Kita berkumpul di sini hari ini 1519 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 untuk penyatuan dua jiwa indah ini, 1520 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 bersatu seperti sepasang kacang... 1521 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 mewah. 1522 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ya, Tuhan! 1523 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen! 1524 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen! 1525 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Rasai kehadirannya! -Ya. 1526 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Saya tak sabar nak balik... 1527 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Sebenarnya... 1528 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Beta nak minta maaf. 1529 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Beta tahu bukan ini perkahwinan yang awak bayangkan. 1530 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Saya tak tahu tuanku akan minta maaf. 1531 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Saya bayangkan ada pegawai kaki perempuan, 1532 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 seksis yang lakukan upacara sangat aneh dengan stoking hitam. 1533 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Ini sempurna. 1534 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Sangat hebat, saya nak ulang dua kali! 1535 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen! 1536 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Ulang semula. 1537 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Hallelujah, amin! 1538 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Teruskan! 1539 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Begitulah! Awak dah jadi keluarga! 1540 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Tahan dia. 1541 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Jadikan dia tahanan sehingga Raja Akeem beri saya jawapan. 1542 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Ajar dia budi bahasa. 1543 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Terima kasih. 1544 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Berhenti! 1545 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation. 1546 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Awak perlu guna aplikasi. 1547 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Boleh guna Lyft Lux. 1548 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Ia harga waktu puncak, lihat kod promosi. 1549 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Berlawan bukan untuk gadis cantik dan puteri. 1550 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Raja dan ayahanda kamu patut ajar kamu bersopan. 1551 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Jangan terlalu ganas. 1552 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Lindungi diri, jantan biadab. 1553 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1554 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Mungkin awak nak selesaikan masalah awak secara diplomatik. 1555 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Awak boleh beri perhatian sekarang? 1556 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Ya. 1557 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Masa untuk acara utama, orang muda. 1558 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, awak terima... 1559 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Berhenti! 1560 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Awak bergegas ke sini dari Afrika? 1561 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, kamu tak boleh buat begini, 1562 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 dan kamu tak boleh khianati keluarga. 1563 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Keluarga? Saya nak cakap sesuatu, 1564 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 saya yang besarkan dia! 1565 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Saya tahu apa fungsi saya! 1566 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Saya dengar semua yang Jeneral Izzi cakap. 1567 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul? 1568 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, anakanda... 1569 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Jangan panggil begitu! 1570 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Saya akan jalani hidup 1571 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 dengan wanita tercinta. 1572 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Tiada istana atau gunung emas 1573 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 akan menghalang cinta kami. 1574 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Saya akan cuba membahagiakan dia. 1575 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Ayahanda faham atau tidak? 1576 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Ayahanda faham. 1577 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Dahulu, semangat kita sama. 1578 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu, 1579 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 tapi kenal cinta sejati. 1580 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Apabila ayahanda beritahu bonda yang Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda, 1581 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 dia nak ayahanda dapatkannya, 1582 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 seperti kamu buat untuk dia. 1583 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Beban negara ayahanda bukan untuk kamu tanggung. 1584 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Jika kamu nak tinggal di sini dan kahwini wanita Zamunda cantik ini, 1585 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 ayahanda takkan halang. 1586 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama. 1587 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Ini masanya untuk ayahanda jadi raja sendiri. 1588 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Diri sendiri. 1589 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Seperti yang anakanda buat. 1590 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Maaf kerana mengganggu. Teruskan. 1591 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Kerja lebih masa, saya perlukan 200 dolar lagi. 1592 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Awak perlu mulakan majlis sebelum saya... 1593 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, jika anak kita nak berkahwin di rumah mulia... 1594 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Rumah mulia ini... 1595 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Ini rumah Tuhan, bukan? 1596 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Rumah Tuhan pengedar dadah. 1597 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Ia sepatutnya meriah seperti majlis di istana. 1598 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Marilah, duduk. 1599 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Ya, teruskan. 1600 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Ini tak betul. 1601 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Apa? Awak tak nak berkahwin? 1602 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Tak! Bukan tak nak berkahwin. 1603 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Jadi apa? 1604 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda tanah air saya. 1605 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya. 1606 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Bagaimana dengan adik-adik tuanku? 1607 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Mereka perlukan tuanku. 1608 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Jadi... 1609 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Kita patut berkahwin di istana. 1610 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Bagaimana dengan mereka? 1611 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Bagaimana dengan Queens? 1612 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Tunggu! 1613 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Dengar sini! 1614 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Beta Raja Akeem Joffer. 1615 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Beta ada kuasa hebat. 1616 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Beta akan bawa Queens ke Zamunda! 1617 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Hebat! 1618 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Zamunda di mana? 1619 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Seseorang untuk dijaga 1620 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Seseorang untuk berkongsi 1621 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Waktu bersendirian 1622 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Saat berduka 1623 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1624 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1625 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Perasaan hebat 1626 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Untuk dicintai 1627 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Seseorang untuk dicium 1628 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Seseorang untuk dirindui 1629 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Apabila kau tiada 1630 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Untuk didengari setiap hari... 1631 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Saya sentiasa buat yang terbaik untuk Zamunda. 1632 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Itu ikrar saya sebagai raja. 1633 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Saya janji, 1634 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 saya akan buat apa yang betul untuk keluarga kita. 1635 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Itu ikrar saya kepada awak. 1636 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1637 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 permaisuriku. 1638 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Perasaan yang hebat 1639 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Untuk dicintai 1640 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1641 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 Putera LaVelle 1642 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 dan pengantin perempuannya, Puteri Mirembe. 1643 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Kerajaan ini lebih selamat tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa. 1644 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Saya ikut arahan ayahanda dan raja. 1645 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Sebab itu ayahanda keluarkan dekri kepada Baba. 1646 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Apabila ayahanda mangkat, 1647 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1648 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Tapi undang-undang... -Akan berubah. 1649 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Ada banyak lagi perubahan bawah bimbingan kamu. 1650 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Putera LaVelle pula? 1651 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Putera LaVelle akan jadi duta besar di Amerika. 1652 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Terima kasih. 1653 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Juga sebagai abang kamu. 1654 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Maafkan orang tua ini. 1655 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Orang tua yang sayangkan kamu. 1656 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hai! -Ini Mary. 1657 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Apa khabar? Nampak cantik malam ini. 1658 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Apa khabar? Awak menyerlah dengannya. 1659 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Awak terlalu baik. 1660 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Raja Akeem. -Tahniah. 1661 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda. 1662 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Pergi berseronok. Pergi menari. 1663 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Goyangkan punggung. 1664 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Khabarnya laluan perdagangan antara negara dibuka semula. 1665 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Ya. Ia waktu kemakmuran 1666 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 dan keamanan untuk kita. 1667 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Terima kasih kerana bebaskan kakak saya daripada sumpahan kanin. 1668 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Tepukan untuk Davido. 1669 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Ya, kawan. 1670 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Baiklah. 1671 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Di mana orang Zamunda? 1672 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Itu dia. Di mana orang Queens? 1673 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Hebat! 1674 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Di sini! 1675 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Kami di sini! 1676 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Kami di Zamunda! 1677 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Saya faham. 1678 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Kita akan mula selesaikan masalah, okey? 1679 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Pertama sekali, tepukan untuk Raja Akeem dan keluarganya 1680 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 kerana bawa artis kegemaran saya kembali ke Afrika. 1681 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Di tanah ini. -Siapa? Kendrick Lamar? 1682 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Bukan. 1683 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Kita akan lakukan gaya lama sekarang. 1684 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Sekejap. 1685 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Tidak. 1686 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Bukan. 1687 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Dia sepupu saya. 1688 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Dia juga inspirasi saya, okey? 1689 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Dia sistem sokongan saya. 1690 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Jangan bergurau. -Siapa dapat tandingi Diana Ross? 1691 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Cakaplah! -Lihat saja. 1692 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Beri tepukan untuk Randy Watson. 1693 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Randy Watson di sini? 1694 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Serta kumpulannya, Sexual Chocolate! 1695 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Semua orang nampak kita bersama 1696 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Apabila kita melintas 1697 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Kita intim seperti bulu burung 1698 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Aku takkan menipu 1699 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Semua orang di sekeliling berkata 1700 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Mereka boleh jadi rapat begitu? 1701 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Biar aku katakan 1702 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Dia bagus. 1703 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Kita beri kasih sayang kepada keluarga 1704 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Kita keluarga 1705 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1706 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1707 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 saya nak beritahu setiap Ahad saya bawa ibu makan McFlurby. 1708 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Sayang awak, Cleo. 1709 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Bangun semua, dan menyanyi 1710 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Sekarang, tanpa berlengah, 1711 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 saya persilakan Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1712 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1713 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Semua DJ mahu sentuh payudaraku 1714 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Masih cantik, masih bergaya 1715 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Dah 30 tahun, dan masih ada punggung 1716 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Berundur. 1717 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Berundur, semua. 1718 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Mainkan saksofon. 1719 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Parti di sini 1720 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1721 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Tuhan kejutkan saya awal pagi ini 1722 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 untuk cakap jika tiada sesiapa untuk dicintai, 1723 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 carilah seseorang untuk dicintai. 1724 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Sebab hidup ini tentang cinta, 1725 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 dan tentang keluarga. 1726 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Tentang keluarga 1727 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen. 1728 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1729 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1730 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson namaku! 1731 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Lengkapkannya. 1732 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Lengkapkan 1733 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Jika tak boleh kalahkan, sertai. 1734 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1735 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hei. -Bagaimana? 1736 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Nak tinggalkan semua ini dan pulang ke Queens? 1737 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Kita keluarga 1738 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1739 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Tak. 1740 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Ayuh, Pak Cik Reem! 1741 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Panggil semua dan menyanyi 1742 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Kita keluarga 1743 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1744 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate bersamaku 1745 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Kita keluarga 1746 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Panggil semua dan menyanyi 1747 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Kita keluarga 1748 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1749 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Kita keluarga 1750 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Ya, betul 1751 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Panggil semua dan menyanyi 1752 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Sekali! 1753 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Dua kali! 1754 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tiga kali! 1755 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Nampaknya kali terakhir saya... 1756 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Saya baru saja dapat tahu... 1757 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Saya boleh buat lagi bagus. Anak luar nikah ini. 1758 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Saya... Berhenti! -Berhenti! 1759 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Mewarisi ingatan ayahanda tuanku yang teruk. 1760 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Jangan kurang... 1761 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Berhenti! -Jangan tersengih begitu! 1762 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Beta cuba kejutkan singa. 1763 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Singa! 1764 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Saya dapat misainya Misai singa 1765 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Tengok ini! -Itu gaya saya. 1766 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Saya suka, guna singa. 1767 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak. 1768 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Ex-Lax beta? -Berhenti! 1769 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Dialog... -Mula balik! 1770 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Saya dah... Salah saya. 1771 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Saya lebih suka jika... 1772 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Sekali lagi. 1773 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 1774 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Betul. 1775 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Terima kasih. -Berhenti! 1776 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Cuti dibatalkan, perayaan diabaikan. 1777 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Orang tak... Sekejap. Apa dialognya? 1778 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Raja bencana! 1779 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Penghukum orang kufur! 1780 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Kereta api tengah malam ke Georgia! 1781 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Aduh! -Maaf. 1782 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Dia betul-betul tendang kepala saya. 1783 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Saya tendang kaki. Tolonglah. 1784 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Itu bukan lakonan. 1785 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Dia bakal Ratumu 1786 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Ratumu buat selamanya 1787 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Ratu yang sanggup buat apa saja 1788 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Tuanku mahukan 1789 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Dia bakal Ratumu 1790 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Insan cukup sempurna 1791 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Diberi penuh kasih sayang 1792 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Bagi meredakan semangat rajamu 1793 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Bebas daripada jangkitan 1794 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Diguna atas budi bicara 1795 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Menanti arahan tuanku 1796 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Bakal Ratumu 1797 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Selamat malam, Zamunda! 1798 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Jauh di dalam hutan, 1799 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 singa terpijak kaki monyet legenda. 1800 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Lalu monyet berkata, "Hei, singa tak guna, awak butakah?" 1801 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Awak pijak kaki saya!" 1802 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Hei, apa ini? Baldu? 1803 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Terjemahan sari kata oleh Suhailahani 1804 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Penyelia Kreatif Noorsalwati