1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 EN PRINS I NEW YORK 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 God morgon, mor och far. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 God morgon, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 God morgon, mor och far. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 God morgon, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 God morgon, mor och far. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Och grattis på årsdagen. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ja, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Det är vår årsdag. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Idag firar vi 30 år av zamundanskt välstånd. 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 Trettio år av tjänstgöring till vår stora nation 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 och 30 år av utsökt snabbmat. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELLS EN MILJON SERVERADE 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Vi vill välkomna er alla till McDowells, Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 GRATTIS PÅ 30-ÅRSDAGEN PRINS AKEEM OCH PRINSESSAN LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 McDowells meny har inget med McDonalds meny att göra. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 De har Egg McMuffins, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 vi har Egg McStuffins. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Vi firar också 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 den nya Beyond Big Mick Burger. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Allt tack vare mitt underbara barnbarns kampanj 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 att minska vårt... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Vad var det? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Koldioxidavtryck. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Och utan att använda animaliska biprodukter. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Det är bara gott, gammaldags gräs. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Finns det inget kött? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Nej. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 En vacker, lummig smak. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Så utsökt. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Det kanske smakar bättre med... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, McDowells officiella läskedryck. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Du ser trött ut, far. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Han kanske behöver vila. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Jag är arvinge till Zamundas tron. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Jag blir inte utskämd av två döttrar. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tre döttrar. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ja! -Systrar! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Skåda, prins Akeem i sitt naturliga element, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 utlämnad till godtycket av kvinnorna i sitt liv. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, du kanske kan sparra med mina döttrar 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 och lära dem något nytt. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Du är deras bästa lärare, Ers Majestät. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Det är mina döttrar som lär mig språket 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 i den moderna världen. Är inte mina kläder fräna? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Man säger inte frän längre, far. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Inte? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Jag gillar att vara frän. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Din far söker dig. Han har ett ärende att diskutera. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Säg mig, Semmi. Rör denna brådskande fråga 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 mitt äktenskap med en friare 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 som ska inta Zamundas tron? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Jag pratar ensam med far. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Hur mår min far idag? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Han har redan velat avrätta mig tre gånger i dag. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Han mår bättre, med andra ord. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prins Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Nexdorianska soldater! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Jag kunde inte... De kommer! 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Nexdorias högsta ledare! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Erövrare av länder och hjärtan! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Brottare med lejon! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Elefanttämjaren! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Inspirationen till Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Den mest välutrustade mannen i Afrika! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 General Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prins Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Se på dig. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Jag beklagar din far, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 kungen. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Tack för er lyckoönskan, general Izzi, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 men som ni vet är min far än i livet. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Knappt. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Men hur länge till? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Vad gör ni här, general? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 För trettio år sedan lämnade du min syster vid altaret. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Nu börjas det. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Se nu på henne. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, alltid ett nöje. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Om ni hade gift er med henne 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 hade våra länder förenats 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 och satt ett stopp för årtionden av lidande för vårt folk. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 General, genom åren 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 har vi försökt att hjälpa Nexdoria. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Jag vill inget mer 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 än att hjälpa ditt land ur bördan av fattigdom. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Men Zamunda har inte nog med resurser. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Jag kom inte hit för pengar. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Jag kom hit för blod. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Men inte mord. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Nej. Familjeblod. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Äktenskapsblod. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Har er dotter övervägt min sons förslag? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Läget, prinsen? 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Min brorsa. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Hej! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ja. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Jag tror inte att det blir av. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Någonsin. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Här är Bopoto, min dotter. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Er son kanske kan... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Men ni har ingen. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Skammen måste vara outhärdlig. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Att vara man, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 att vara kung, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 utan en arvinge med en balle? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Tack för ert besök, general. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Att se er 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 påminner mig om min fars favoritförbannelser. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Att kalla dig skithög gav honom mycket glädje. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Jag råder er att överväga mitt erbjudande. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Det är bättre att vara bunden genom blod i äktenskap, 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 än delad av blod och krig. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Min tid är kommen, min son. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Lyssna på mig, innan det är för sent. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Lämna oss inte, Ers Höghet. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda behöver er. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Knip igen, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Du behöver inte fjäska mer. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Jag kommer snart att dö. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Varför kunde det inte ha varit du, Semmi? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Hans liv är värdelöst, Ers Majestät. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Hans död hade glatt mig. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Tronen måste gå till en manlig arvinge. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ja, far. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 En manlig arvinge. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Än en gång ber jag om ursäkt för all skam och besvikelse 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 som min avkomma har orsakat er. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Min son, dina maskulina brister 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 har visat sig vara ogrundade. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Jag såg det i en vision. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Du har en son. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Det är sant. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Du har en son, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 En oäkting. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Det är omöjligt. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Den enda kvinnan jag har älskat med är Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Far, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 jag har inte sått mitt vildhavre. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Berätta sanningen för Akeem. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Kommer du ihåg, i Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 hur du sökte efter den perfekta kvinnan natt efter natt? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ja? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Jag sökte också, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 hur ska jag säga det? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Jag sökte efter den perfekta vaginan. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Eller vilken som helst. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Vi sökte igenom den avskyvärda staden 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 efter din drömkvinna utan framgång. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Jag heter Peaches och jag är bäst 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Varje DJ vill ta på mina bröst 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Jag har tittat på dig hela kvällen 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 och jag vill slita dig i stycken. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Din vän också. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Jag tänker mingla. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Jag hade fått nog och jag insåg, 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 om jag skulle så min säd på amerikansk mark, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 behövde jag hitta någon som kunde ta hand om dig. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Men oroa dig inte, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 jag bröd aldrig vår ed, jag höll din identitet hemlig. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 En prins? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ja, en prins. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Men han får inte veta att du vet vem han är. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Vi är afrikaner under täckmantel. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrikaner under täckmantel. Den var bra. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Du behöver inte ljuga för att få ett nyp. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Jag låter gärna din vän doppa. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Jag ska bara gå och spy snabbt, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 sen kan vi köra igång. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Jag tänkte nog inte igenom det. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Till mitt försvar 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 hade det gått veckor sedan jag badades i slottet. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Det kändes som en bra idé. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Jag hoppas att du gillar pumpapaj. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 För du ska få en hel bit. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Så gick det inte till, far. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Jag minns den moraliskt berövade kvinnan. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Men inget olämpligt parande skedde. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Hon erbjöd mig ceremoniella örter. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prinsen. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Och om jag minns rätt 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 brast ett vildsvin in i rummet. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Det hoppade upp i mitt knä. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Det tacklade mig. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Mer och mer och mer, 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 och ett äckligt... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Din dåre! Vad har du gjort? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Döda honom bara, min son. -Döda honom! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Har jag en son? -En oäkting. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Varför har jag inte fått veta något? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Jag hoppades att du skulle få en äkta arvinge. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 De kungliga konstnärerna gjorde en skiss av min vision. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Det här är din oäkting. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Lyssna på mig, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 kommer se vår kungs bortgång 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 som ett tecken att attackera då vi är svaga. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Svaga? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Är jag svag? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Jag har skämt bort dig, min son. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Du är inte lika stark eller hänsynslös som jag. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Du kommer att bli mördad. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Inom en vecka. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Högst en månad. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prins Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 följ åskfågeln. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Den tar dig till din pojke. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Följ åskfågeln? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Det här är vansinne. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Om min familj fick reda på det... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Du kommer att vara säker. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Vårt folk kommer att vara säkra. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Det är det enda sättet. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Du måste... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Lugn, far. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Slutet är nära. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Min begravning måste bli spektakulär. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Vi har den nu, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 medan jag är vid liv. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Det ska bli fantastiskt. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Universum skapades i begynnelsen. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Stjärnor, planeter, alla synliga objekt i universum 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 föddes med ett enda syfte, 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 att förbereda vägen för den största av skapelser. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Födelsen... 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 ...av Jaffe Joffer. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Men idag, 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 samlas vi för ett ögonblick, 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 för att visa vår respekt för... 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 ...kungen som har gjort en skillnad i vår värld. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundaner, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 jag ger er... 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 236 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Jag säger det igen 238 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 239 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Han är en mäktig, god kung 240 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Och nu, Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Min kung är smidig som Barack Men med bas i rösten 242 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Kropp som Michael B. och Denzels ansikte 243 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Rör sig som Gud Har sitt ansikte på pengarna 244 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Han är allas vän Han har ett eget land 245 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Han ser ut som ett kap Varje gång jag ser honom 246 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 En älskare och ledare Andra kungar är avundsjuka 247 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Han klär sig som en Gud Men även i jeans 248 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Han är ett original Kungen av mina drömmar 249 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Vilken kung 250 00:16:23,796 --> 00:16:26,799 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 251 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Så god, så god, så god 252 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 253 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Med den store kungens bortgång 254 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 har vår värld förändrats för alltid. 255 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 När han dog, 256 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 log ingen igen. 257 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Semestrar ställdes in, 258 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 helgdagar ignorerades. 259 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Han lämnar oss 260 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Folk hade inte ens sex längre. 261 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Han lämnar oss 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Vår store kung var borta för alltid. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ja, det gör han 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Han lämnar oss 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Lämnar 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 På midnattståget från Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Han far på ett midnattståg 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Ja, han... 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Min son? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ja, far. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Han åker upp 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Upp, upp, upp 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Åka upp till det stora... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Kom ihåg vad jag sa. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara i skyn 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Jag kommer att dö nu. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Se så, far. Allt kommer att bli... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Snälla, lämna oss inte 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Ta oss istället 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Ta oss på midnattståget Från Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Far? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Ta oss på midnattståget 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Från Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Det är nationens enda hopp 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Nästa härskare över detta land 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Är en son som inte kan få en egen 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Vad är poängen? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Det finns ingen poäng 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Säg det, säg det, säg det 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Jag har förlorat mitt livs bästa man. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Snart kommer nexdorianska krigare att mörda mig 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 och jag har ett barn på andra sidan världen. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Fatta mod i din sorg. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Du är kung nu. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Gör som din far. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Skäll order åt mig, kasta saker på mig. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Det gör dig glad. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Förbered det kungliga planet. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Vi ska tillbaka till Amerika. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Aldrig, Ers Majestät. 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Jag ska hitta min oäkting i Queens 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 och se honom i ögonen. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Om jag ser mina förfäders styrka, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 då vet jag att han är min son 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 och då ska han återvända till Zamunda för att ta prinsprovet. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Arvingen till Zamundas tron, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 född i Amerika, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 möjligheternas land. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Vilken typ tror du att han är, 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 denna oäkting? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Om han har Jofferblod i sina ådror, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 är han säkert ämnad för storhet. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Ser du respektabel ut, tycker du? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Jag vill se anställbar ut. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 De kommer inte välja dig över dessa kostymnissar. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Varför inte? Jag har sålt saker. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Just det, St. John är på Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Ta de här biljetterna och sälj dem. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Jag kan inte göra det här mer. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Leva ur hand till mun, det går inte. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Jag måste hitta ett jobb. Jag är 30. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Sen när? -Sen idag! 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Idag. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Jag fyller år idag 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 och du glömde det. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Lyssna på mig, unga Jedi. 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Du måste lära dig att slappna av. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Jag är din morbror. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Stanna på marken med mig. 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Använd inte din vita röst. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Här. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Jag kan smarttelefoner. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Jag kan teknologi. 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Jag är väl insatt i växande trender. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Och en sak ska ni veta, 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 ni kommer inte ångra er om ni anställer mig. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Det är inspirerande. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Ge mig en chans, mr Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Snälla. Min far heter mr Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Och min farfar och farfarbror, 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 som grundade Duke & Duke. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Kalla mig Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Okej, jag kallar dig Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Jag såg att du skrev under utbildning... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Att du inte tog examen från college? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Jag var tre poäng ifrån att få min ekonomexamen, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 men sen blev mamma uppsagd 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 och jag fick hoppa av för att hjälpa till med hyran. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Var hon en missbrukare... -Va? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Spelproblem eller... -Nej. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Har du en pappa eller... 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Nej. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Jag gick på internatskola. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Ibland såg jag inte mina föräldrar i månader, 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 förutom på loven, vilket var jobbigt. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Jag har läst en del studier 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 som säger att inte ha en fader i huset 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 kan vara skadligt för ett barn. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Säger de det? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ja. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Vem? -Forskare. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye gjorde en... -Vetenskapskillen? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Er kille, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Tror du att inte ha den typen av manlig förebild 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 kan försätta dig i en svårare position? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Inte mer 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 än en far som gav dig din position. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Gav mig? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Jag tog inte emot något. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Pappa donerade aldrig en byggnad 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 så du kunde gå på en elitskola? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Nej. Jo. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Det var ett litet bibliotek utanför skolan. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Och din pappa smög aldrig in dig 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 på en dyr rehabanläggning för att dölja ett kokainberoende? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Det var oxy och mamma körde mig. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Kyss mig i röven. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Du har dömt mig sen jag kom in, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 vilket suger för jag är motiverad. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Jag ser fram emot 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 när de hittar blackface-bilder på dig på kontorsfesten. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Jag var Will Smiths Aladdin, okej? 385 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Ha det bra. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Det var blått över det svarta... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 HEM FÖR DEN RIKTIGA BIG MAC 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Mycket har förändrats i Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ja, men vissa saker har inte det. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather är en sopa. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Han spöade filipinen. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 vad han nu heter, han spöade honom, Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Och han slog mashugana, Conor McGregor, den irländska... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Han fick göra det för de svarta. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 I det här politiska klimatet 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 kan en viting inte spöa en svart. Då blir det upplopp. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Jag har gärna ett upplopp. Jag vill ha en platt-tv. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Det var som tusan. Se vem det är. 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Det är Kunta Kinte och Ebola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Hungersnöd och bloddiamanten. -Nelson Mandela och Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Hungriga barn med flugor i ansiktet. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hallå! 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Du gick för långt. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Håna inte hungriga barn. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Ut ur min stol. -Politiskt inkorrekt. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Du förtjänar ett kok stryk. -På honom, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Var inte så hårdhänt. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Stick. Köp en Flowbee och klipp ditt eget hår. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Jag kunde spöa den ungen. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Kul att se er. Grannskapet verkar blomstra. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Det är gentrifikationen! 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 När en färgad man hade det, gav det inget. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Men när vita började flytta hit fick de ett kaffehus 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 och hundparker 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 och mitt hus på Foch Boulevard är nu värt 10 miljoner dollar! 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Ditt hus är inte värt 10 miljoner. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Det är det visst 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 och jag tänker sälja det och köpa en Tesla. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerika har förändrats sen sist. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Er svarta president har äntligen förenat landet. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Men det har gått åt helvete. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Vi kommer alla att dö, men vi vet inte hur. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Nazisterna säkert. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nazisterna är tillbaka, men de klär sig som Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 och vill döda folk. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Vem som helst kan vara en nazist. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Har du märkt det, prinsen? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem är nu en afrikansk kung. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Det var som fan! 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Har du några barn? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Jag har barn. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Faktum är att min sondotter brukade vara min sonson. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 De kan förvandla en penis till en vagina nu. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Det är vetenskap. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 De kan fixa de långa brösten ni har i Afrika. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Man får inte ens röra brösten längre, då får man sparken! 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Jag beklagar att ni inte längre kan röra en kvinnas kropp vid varje infall. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Det är okej. Jag fick det gjort som ung. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Vad gör du här, idiot Amin? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Jag är här med ett syfte. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Jag har upptäckt att jag kan ha en oäkta son här 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 som kom till under mitt senaste besök. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Familjedomstolens långa arm hittar dem jämt. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Hur mycket får hon i barnbidrag? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Kungen betalar inget bidrag. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Inget barnbidrag på 30 år och du kom tillbaka? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Dumhuvud! 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Min son har varit utan en far allt för länge. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Jag har sett honom! 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Grabben står alltid framför Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Han säljer biljetter till matcherna. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Han är nog där nu och säljer för St. Johns match. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Deras maskot är en stor kalkon. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Det är det inte. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Det är en åskfågel. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Följ åskfågeln." 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hallå! Jag har fem! 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Jag har fem! 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen ikväll! 461 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen! 462 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Nej. -Kom igen. 463 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Vad är bättre än att se obetalda studentidrottare? 464 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Titta, Semmi! 465 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 Det är min potentiella oäkting! 466 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Du är kung av Zamunda. 467 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Ditt ädla yttre är känt i hela världen. 468 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Du kan inte visa dig som vi gjorde för flera år sedan. 469 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Kom igen, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 De har en center på över två meter. 471 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Se honom innan hans knän ger vika. 472 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Hej. 473 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Vill du köpa biljetter? 474 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Nej, tack. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Jag är kung Akeem Joffer, 476 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 kung av Zamunda. 477 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Och jag tror att du... 478 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Vad heter du? 479 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 480 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 481 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 482 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 ...är arvtagare till Zamundas tron, 483 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 mitt förstfödda barn... 484 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 ...och min enda son. 485 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ja, min son. 486 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Sätter du ljusen på tårtan? 487 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Jag behöver 31 ljus till tårtan. 488 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Det finns bara 10 i paketet. 489 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Vad menar du? Varför då? 490 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Jag hade inte råd med ett till paket. 491 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Din systerson fyller år! 492 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Försök att göra 31 ljus. 493 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Skär ljusen i två. 494 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Det är bara 20. 495 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Kusse! 496 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Grattis på födelsedagen! 497 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Grattis på födelsedagen! 498 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Grattis på födelsedagen! 499 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Herregud! 500 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Min afrikan! 501 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Jag sa att han skulle återvända. 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Varför sa du inte att du hade sällskap? 503 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Jag hade städat. 504 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Känner du honom? 505 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Det gör jag verkligen. 506 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Jag känner honom ut- och innantill. 507 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 På insidan och utsidan. 508 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Kul att se dig igen... 509 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 510 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 511 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Som jungfrun. -Okej, baby. 512 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Jungfru? -Inte vår Mary. 513 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Just det. -Precis. 514 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Ni var alltid dåliga på att flörta. 515 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Var han en prins eller något? 516 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Inte längre. 517 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Han är vår kung. 518 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Han är kung nu. 519 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Kung? -Okej, kungen. 520 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Men har du fortfarande den släta...spiran? 521 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Jag vill inte höra om det på min födelsedag! 522 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 523 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Är den här snubben min pappa? 524 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Pappa! Pojke... 525 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Det kanske han är. 526 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Ni visste väl att jag var en sköka? 527 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Jag gick på gatan. 528 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Verkligen. -Jag borde ha sålt. 529 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Du hade en Fashion Nova-klänning. 530 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Det var för tydligt. -Mary? 531 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Jag är här för min son 532 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 och ge honom sin rättmätiga plats på tronen. 533 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, var du än kommer ifrån. 534 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Precis. 535 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Jag har varit här sen han föddes. 536 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Snälla. 537 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Det är pojkens födslorätt. 538 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Jag ger honom en chans till ett bättre liv. 539 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Allvarligt, 540 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 jag vet inte vem du tror att du är, 541 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 men jag ska säga vem jag är. 542 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Jag är LaVelle Junson, okej? 543 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Jag behöver inget. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Vänta lite. 545 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Vänta. -Fel av mig. 546 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Fortsätt. -Herregud. 547 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - ÄKTA GULD 548 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Det är guld. 549 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Och kontanter. 550 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Du, 551 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 jag tänker... 552 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 ...varför skulle jag inte bli en prins? 553 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Packa väskorna, vi drar. 554 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Får jag min egen hydda och en privat shaman? 555 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Vi erbjuder bara att ta LaVelle tillbaka till Zamunda. 556 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Aldrig, jag tänker inte flyga 557 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 tvärs över världen utan min mamma. 558 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Hon kommer med. 559 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Må så vara. -Må så vara. 560 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Må så vara. 561 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Jag ska packa. -Okej. 562 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Tänker du bara åka, Mary? 563 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Min Playstation stannar här. 564 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Men dina saker? 565 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Det suger. Ni kan ta dem. 566 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Informera general Izzi att jag har hämtat min son i Amerika. 567 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Ja, Ers Majestät. 568 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Vi har packat. 569 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limousinen väntar där nere. 570 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -En limo? -En limo. 571 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Jag har aldrig åkt limo. 572 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hej. 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Läget? Så söta de är. 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Tror du att Lisa kommer att förstå? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Förstå vad? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Du ljög för mig! 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Jag ljög inte direkt. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Det är säkert Semmi. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Jag vill inte skifta skulden, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 men Semmi är inblandad. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Jag borde ha vetat. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag försökte göra rätt. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 För vår familj eller Zamunda? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Okej, 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 du har en oäkta son. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Du är inte den första kungen med det. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Det är sant. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Vi hade inte ens träffats. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Precis. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Jag var inte otrogen. Det hände innan vi träffades. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Och du var inte min första man. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Exakt...Vänta, va? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Så du gjorde inget fel direkt. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Det var ett ärligt misstag som kan hända alla 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 vars vänner introducerar honom 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 till en kvinna som drogar och ligger med honom. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Vad sa du om andra män... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Från och med nu 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 måste du vara ärlig med mig. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Inga fler överraskningar. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Jag lovar. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Inga fler överraskningar, älskling. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Du kommer aldrig mer överraskas. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Va? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Kolla in foajén! 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Jag måste ta bilder för Instagram. 607 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #familj. 608 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Den sista överraskningen. 609 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Läget! 610 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Vad händer, familjen? 611 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Jag ska krama dig, jag gillar kramar. 612 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hej, drottningen! 613 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Ledsen att jag låg med din man. 614 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Det är okej. 615 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Vad pågår här? 616 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Barn. 617 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Barn, ni ska få träffa er bror. 618 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, prinsessan Tinashe. 619 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, det här är din oäkta bror från Amerika. 620 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinsessan Omma, din oäkta bror från Amerika. 621 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Och min äldsta dotter, prinsessan Meeka. 622 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, det här är... 623 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Oäkta bror. De vet. 624 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 De fattar. Hur står det till? 625 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Och jag heter Mary. Läget? 626 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Kalla mig er andra mamma. 627 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Men det behöver ni inte. 628 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Ni borde det, för det är jag. 629 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Se på oss. 630 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 En stor glad zamundan-amerikansk aristokratisk blandad familj. 631 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Precis som Kardashians. 632 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI ÄR FRAMSTEG 633 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Och det är sagan om kaninen och björnen. 634 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Bra lektion idag, barn. 635 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Gå och lek nu. 636 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Lek med era granater och automatvapen, 637 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 sprängmedel, men rör inte sarinet. 638 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Det är farligt. 639 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 General Izzi. 640 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Vi har precis fått höra 641 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 att kung Akeem har återvänt från Amerika med en son. 642 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 En son? 643 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 En son. 644 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Jag är så hungrig, jag kan äta en zebras röv. 645 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Så, LaVelle, 646 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 vad jobbade du med i Queens innan du fick veta att du är prins? 647 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Jag gjorde inte mycket. 648 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Jag hoppar mellan möjligheter. 649 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Fattar du? -Jag ska säga dig en sak. 650 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Du är prins nu. 651 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 En dag kommer allt det här bli ditt. 652 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Det här långa bordet, all mat, hela kungadömet. 653 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Jag trodde att Meeka skulle bli drottning. 654 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 En kvinna får inte regera. 655 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Det är lagen. 656 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Ska han göra det? 657 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Jag har tappat aptiten... 658 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Så... 659 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 ...kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 660 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Det är kaviar. 661 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Kav-vadå? 662 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviar, mamma. 663 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Det är min kusin. 664 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Är det här rätt rum? 665 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Snälla, Lisa, 666 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 jag får höra det överallt. 667 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka är så upprörd. 668 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Slog det inte dig 669 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 att Meeka vill vara din arvinge? 670 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Hon har tränat hela sitt liv för det. 671 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Pojken är inte mitt första val, 672 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 men vad kan jag göra? 673 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Han är min förstfödde. 674 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Min enda son. 675 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Och du känner till lagen. 676 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Det där är inte du. 677 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Det är din far. 678 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 God natt. 679 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Jag undrade... 680 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 Jag har nyligen återvänt från en tröttsam resa, 681 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 och jag undrar om du kanske 682 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 är på humör... 683 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Det kanske är dålig timing 684 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 att ens föreslå något sånt. 685 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 God natt, min älskade. 686 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Sov gott, min älskade. 687 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Det här är löjligt. 688 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 God morgon. 689 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 God morgon, Zamunda! 690 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 God morgon, min prins. 691 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Min prins"? Jag gillar det. 692 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Vill du att vi badar dig? 693 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Badar mig? 694 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Alla tre? 695 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Nakna? 696 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Okej. 697 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Jag kommer snart. 698 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mamma! 699 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mamma! 700 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Du. 701 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Jag flippar ur. 702 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Tjejerna i mitt rum erbjöd sig att bada mig. 703 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Lugna ner dig. 704 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Vi är i ett annat land 705 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 och de har olika traditioner och seder. 706 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Spela med. 707 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Det är en furstlig sak. 708 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -De badar dig. -Ja. 709 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Så var en prins. -Var en prins. 710 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Njut av badet. 711 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Tack, mamma. 712 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Gå och tvätta dig. -Ja. 713 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Det kungliga underlivet är rent, frun. 714 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Bara en gång till. För att vara säker. 715 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 God morgon, Ers Höghet. 716 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Jag heter Mirembe. 717 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Jag är er kungliga frisör. 718 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Låt mig trimma era käraste hårstrån. 719 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 De ovanpå ert huvud, sir. 720 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Käraste huvudhår. 721 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 De kungliga badarna har rengjort er grundligt, 722 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 med tanke på ert leende. 723 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Luta er tillbaka och slappna av. 724 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Så vacker du ser ut! 725 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Tack, och du ser så... -Ja. 726 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Vad är det här? 727 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Min kungliga frisör gjorde det. 728 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Vi måste gå. -Just det. Grejen. 729 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Presenterar LaVelle Junson av Queens. 730 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Och min mamma. 731 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Och hans mamma. 732 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hej, pappa kung! 733 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Läget, styvmor drottning? 734 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Har du inte en sån klänning, mor? 735 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Tack för lånet. 736 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 De kungliga skräddarna fick lägga till lite. 737 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Du har en grym garderob. 738 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Vem gav er tillåtelse att gå igenom min garderob? 739 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Jag tänkte, eftersom vi är släkt, 740 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 att vi kunde dela ett par... 741 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Varför är din mamma så ohövlig? 742 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Vad är "ohövlig"? 743 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Jag är inte ohövlig. 744 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Ohövliga bitchen säger va? -Va? 745 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Du sa det. 746 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Vi gör så i Queens. 747 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Det är viktigt att ni är här, just nu. 748 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 För utbildningsändamål. 749 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 När som helst kan en världsledare 750 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 dyka upp med ett viktigt, 751 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 tidskänsligt förslag. 752 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 General Izzi! 753 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Vilken oväntad överraskning. 754 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Kung Akeem! 755 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Jag är här för att gratulera 756 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 att ni hittat er förlorade spermie. 757 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Jag undrar själv över mina egna vådaskott. 758 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Tack för era vänliga ord. 759 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Men jag kommer inte bara med ord. 760 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Jag har en gåva till er nya prins. 761 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Med er tillåtelse, 762 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 kung Akeem. 763 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Beviljat. 764 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Jag vill presentera min dotter, 765 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 766 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Hur kan jag säga detta Utan att du tar illa upp? 767 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Det är min sång! -Det är hennes sång! 768 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Det går runt ett rykte Att du inte får något 769 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 De säger att du inte-du-vet-vad På hur länge 770 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Det är svårt för mig göra rätt När allt hon gör är fel 771 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Få till det 772 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Tjugotre positioner Under ett engångsligg 773 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Få till det 774 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Jag ringer bara när du säger att jag kan 775 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Få till det 776 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Låt en kvinna vara en kvinna Och en man vara en man 777 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Få till det 778 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Om du vill ha mig Här är jag 779 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Här är jag 780 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Jäklar! 781 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Kolla här. Var uppmärksam. Du kan låten. 782 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Imponera på bruttan. 783 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Gör det för vårt land. 784 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Ett, två, tre Jag dricker inte 785 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Få till det 786 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Kolla här, jag tänkte 787 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Du och jag, vilket par 788 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Om du tänkte samma sak Kan vi fortsätta utanför 789 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Möt mig på parkeringen 790 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Klä av dig 791 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Som jag har sett dig göra tidigare 792 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Låt mig visa dig Vad jag kan 793 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Läget? 794 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Kung Akeem, 795 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 ska vi ena våra familjer i äktenskap under en flagga, 796 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 din oäkta son och min Bopoto? 797 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 General... 798 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 ...som ni vet har jag starka åsikter 799 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 när det gäller arrangerade äktenskap. 800 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Sann kärlek är grunden för mitt kungarike. 801 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Men om det är LaVelles önskan, vem är jag då att säga nej? 802 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Vänta, va? -Far! 803 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 804 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Är det här vad du vill? 805 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Visst. 806 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Då är det avgjort. 807 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Låt oss då fortsätta. 808 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Ett påtvingat äktenskap ska det bli! 809 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Vänta! 810 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Kom ihåg din fars sista ord. 811 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Pojken måste klara de furstliga prövningarna! 812 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Att glömma prövningarna vore att spotta kungarna som kom före dig 813 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 i ansiktet. 814 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Vems moster är det här? 815 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Du får en vecka. 816 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Jag vill inte fortsätta att planera din död. 817 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Betyder det att "gå"? 818 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Vi ses om en vecka, min prins. 819 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Okej. 820 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Kan vi prata om det här, far? 821 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Vi har inget att prata om. -Nexdoria är vårt största hot. 822 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Att mäkla fred som hänger på din sons 823 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 testosteronfulla infall är dårskap. 824 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Det finns inget att prata om. 825 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZNN ZAMUNDA NYHETSNÄTVERK 826 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Det här är ZNN. 827 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 God kväll, mina grannar. Jag är Totatsibibinyana 828 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 I en lovande tvist 829 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 kan Zamunda nyhetsnätverk bekräfta 830 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 att kung Akeem har en son. 831 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Det är för tidigt att säga om pojken har styrkan, 832 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 intelligensen eller förmågan, 833 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 men det vi vet är att han är en man. 834 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Vad Zamundas kungligheter beträffar, 835 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 verkar det duga. 836 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Prövningarna har tre delar. 837 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Okej. -Kultur, 838 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kritiskt tänkande och viktigast av allt, mod. 839 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Var börjar vi? 840 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Lär den unge prinsen att gå som en kunglighet. 841 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Det ska vi göra. 842 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Vi ska lära dig att gå som en prins. 843 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Vad är fel på hur jag går? 844 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Du går som en amerikansk hallick. 845 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Du är klädd som en slav från framtiden, 846 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 som en gammal Jar Jar Binks. 847 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Här, i den här hallen, 848 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 ska du möta ditt zamundanska arv. 849 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Låt oss börja. 850 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 851 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 852 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Den store JoKeim Joffer, 853 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 den snyggaste av dem alla. 854 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Knip igen baksidan. 855 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Bak med axlarna. 856 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Upp med hakan. 857 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 In med magen, 858 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 och gå så här. 859 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Gå...Okej. 860 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Det här är en kunglig gång. -Okej. 861 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Nej. 862 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 In med baksidan. 863 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Vem är det här? 864 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Jappa Joffer. -Nej. 865 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba the Hutt Joffer. -Nej. 866 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Nej. 868 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 869 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 870 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 871 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. 872 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Vad gör jag här? 873 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Jag är hungrig, 874 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 jag är sen till mitt bad. 875 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Vad letar jag efter? 876 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Det är ett lejon! 877 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Först när du hämtat morrhåren från ett vilande lejon 878 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 är du redo att bli prins. 879 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Du skojar. 880 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Du skojar. 881 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Du har då aldrig gjort det. 882 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Jo, det gjorde jag. 883 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 På mitt första försök. 884 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Tja...Ja. 885 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Första försöket. Jättemodigt. 886 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Du behöver dina förfäders mod. 887 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Machete? Raketgevär? Vad har du? 888 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Listigheten från väst. 889 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Och den här. 890 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Tack. 891 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Fy fan. 892 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Jag hör inte hemma här. 893 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Du är son till kungen av Zamunda. 894 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Du kommer från en lång rad av Joffers... 895 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Jag kommer från en lång rad av nollor. 896 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Hur trodde jag att jag kunde göra det här? 897 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Eller nåt av det. 898 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Allvarligt... 899 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Skär av den här, okej? 900 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Vill du göra dig av med den kungliga flätan? 901 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Det är okej. 902 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Ärligt talat 903 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 såg den inte bra ut på dig. 904 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Bara en av Zamundas många bakåtsträvande traditioner. 905 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Ja, för tusan! 906 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Hur länge har du känt så? 907 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Anar du hur den kliar? 908 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Det är en råttsvans. 909 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Vad är det med er och lejonmorrhår? 910 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Vad är det med det? 911 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Jag kan inte göra det här just nu. 912 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Kolla var jag är. 913 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Jag borde inte vara här. 914 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Hela mitt liv 915 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 har jag drömt om min pappa 916 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 och att han skulle ge oss ett nytt liv. 917 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Och det visar sig att han är kung över ett helt land. 918 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 För att möta hans förväntningar 919 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 måste jag gå med en pinne i röven eller bli dödad. 920 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Det är inte mitt sätt, Mirembe. 921 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Jag kan inte vara den han vill. 922 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Var då inte kung Akeem, 923 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 utan prins Akeem. 924 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Är inte det samma snubbe? 925 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Har du inte hört berättelsen? 926 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Alla i Zamunda känner till 927 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legenden om prins Akeem, 928 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 från landet Queens. 929 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Prins Akeem var en plikttrogen prins och lojal son till Zamunda. 930 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Hej, Babar. 931 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Men han ansåg att en man måste följa sin egen väg och hjärta. 932 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Jag ska hitta min gemål. 933 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Vad är det för fel med den du har? 934 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Skäll som en hund. 935 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Jag vill bli andligt upptänd. 936 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Han flög över havet för att hitta sin sanna kärlek. 937 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Där, i det barbariska landet Queens, 938 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 kämpade prins Akeem mot inbrottstjuvar, 939 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 svärande barberare, 940 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 och sexistiska präster 941 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 för att vinna sin sanna kärlek, 942 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowells från Queens. 943 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Bröllopet var storslaget och vackert, 944 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 och magiskt. 945 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 En ny gryning för Zamunda. 946 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 En känsla av hopp och förändring. 947 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Kung Akeem kan ha glömt historien, 948 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 men inte Zamundas folk. 949 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Gå din egen väg. 950 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Var inte prinsen av Zamunda. 951 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Var prinsen från Queens. 952 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 Kom igen 953 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Var hälsad Junson från Queens. 954 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Hatare kommer hata Fejkare kommer fejka 955 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Brytare kommer bryta Neofyter kommer göra fel 956 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Sovande kommer vakna Jag säger det igen 957 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Jag säger det högt Ge mig en grupp 958 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Inte en man För att krossa publiken 959 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Om det behagar Ers Majestät, 960 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 presenterar jag för er, 961 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 962 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 alias, morbror Reem, 963 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 min kungliga consigliere. 964 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Det är italienska för en grym mentor. 965 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Du behöver bara din kung och far. 966 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Nej. 967 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Passa dig, pengapåsen, 968 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 medan du red elefanter och jagade Tarzan 969 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 uppfostrade jag den här ungen på Queens gator. 970 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Då så... 971 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Han känner inte mig. -Du känner inte mig. 972 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Han känner inte mig. -Du känner inte mig! 973 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Nej. -Passa dig. 974 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Nu räcker det! 975 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Morbror Reem av Queens, 976 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -du är välkommen i mitt rike. -Kom igen. 977 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Har du krabbkakor, Benson? Jag behöver protein. 978 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Vem är Benson? -Du. 979 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Vänta. 980 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Jag måste sätta på musik. 981 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Nu kör vi. 982 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Visa vägen. 983 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Ser du hans fötter? -Ja. 984 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Ser du hans hand? 985 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Ser du hur han rör sig? -Ja. 986 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Det har en viss fluiditet. 987 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Som Bruce Lee sa: "Var som vatten." 988 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Det är Tebbe Joffer. 989 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Han kunde tala med djur och folk trodde han var tokig, 990 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 tills att han fick en giraff att dansa. 991 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Det är snart dags för det kungliga bröllopet. 992 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 För mer om detta talar vi med Semmi. 993 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Kul att se dig. 994 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Enligt ZNN:s källor i palatset 995 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 har vi hört och jag citerar: 996 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Pojken har skitit i de kungliga prövningarna" 997 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "ända sedan hans stilige och smarta farbror dök upp." 998 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Så absurt, Totatsi. Vem är er källa? 999 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Läget? 1000 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Jag diggar palatslivet. 1001 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Vem tror du att du är som går bakom kungens rygg? 1002 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Snacka går ju. 1003 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 När min grabb styr stället 1004 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 kan du sluta kyssa och börja torka den kungliga röven. 1005 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Kommer inte på frågan. 1006 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Jag äter mycket friterad mat, 1007 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 så pass på med toalettpappret. 1008 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Okej. -Ja. 1009 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Just det. Så ja. 1010 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Jag tror att jag kan. 1011 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Så ska det se ut! 1012 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Säg: "Hej, fnasket." -Jag... 1013 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hej, fnasket! -Just så. 1014 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Så gör vi i Queens. 1015 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hej, fnasket! 1016 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Nej... -Gör inte så. Det är hans mor. 1017 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Säg inte... -Inte till hans mamma. 1018 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Din överviktiga amerikan. 1019 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Ja, för 25 cent om dagen kan jag sponsra ditt taniga arsle. 1020 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Dra åt helvete, din vessla. 1021 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Du kan väl dra? 1022 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Tvinga mig! 1023 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Det tänker jag. -Ditt kolesterolmonster! 1024 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Okej! 1025 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Vi går till reklam. 1026 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Det är Forest Whitaker. Jag skojar bara. 1027 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Det är Tunde Joffer. 1028 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Det är därför zamundaner migrerade österut. 1029 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Det går bra. 1030 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ja? 1031 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Vi har bara ett prov kvar. 1032 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Hämta morrhåren från ett lejon. 1033 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Min fråga är: Hur ska du övervinna din rädsla? 1034 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Det ska jag inte. 1035 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Det är ett lejon. 1036 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Det hjälper att se dem som stora huskatter. 1037 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Som en stor huskatt? Verkligen? 1038 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 När listade du ut det? 1039 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 På ditt 10:e eller 11:e försök? 1040 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Jag vet inte vad du menar. Jag lyckades första gången. 1041 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Precis som min far. 1042 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1043 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Och hans far. 1044 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1045 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Väldigt bra. 1046 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Se. 1047 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Helvete! 1048 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Lugn. Det är Babar, min vän. 1049 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Jag har känt honom sen han var liten. 1050 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Låt honom passera. -Okej. 1051 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Kom, min vän. 1052 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, den magnifika. 1053 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Jag har känt honom sen han var liten, 1054 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 och nu är han också en far. 1055 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Den store. 1056 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Jag måste erkänna, 1057 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 ditt sätt och din stil är främmande i mitt rike, 1058 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -men det är imponerande. -Jaså? 1059 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Jag försöker bara vara som du. 1060 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Förstår du? 1061 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, min kungliga frisör 1062 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 berättade att din far ville att du skulle äkta en nexdoriansk tjej, 1063 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 så du drog till Queens för att hitta en fru själv. 1064 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Jag ville ha mer än en fru. 1065 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Någon jag hade mer gemensamt med, 1066 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 som visste var jag kom ifrån, 1067 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 fast vi kom från två olika platser. 1068 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Och jag letade efter mig själv. 1069 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Vila... 1070 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 ...min son. 1071 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Tack, pappa. 1072 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Han ser hungrig ut. 1073 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Det är därför han går med huvudet lågt. 1074 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Du gillar inte mig, jag fattar. 1075 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Det är inte mitt fel att din pappa fick mig och tog mig hit. 1076 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Ingen ber dig att stanna. 1077 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Det är lugnt. Jag är borta om en minut. 1078 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Lejonet kommer att äta mig! -Jag hoppas det. 1079 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Bra! -Bra! 1080 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Du tror att jag kommer misslyckas, va? 1081 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Det sa jag aldrig... 1082 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ...högt. 1083 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Det behöver du inte. 1084 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Det är blicken. 1085 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Blicken alla har gett mig. 1086 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Folk avfärdar mig för hur jag pratar 1087 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 eller var jag är ifrån. 1088 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Du vet inte vad jag pratar om, 1089 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 du är en prinsessa. 1090 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Prinsessor kan avfärdas de också. 1091 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Jag har förberett hela mitt liv 1092 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 för att stå där du står just nu. 1093 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Men du har rätt, 1094 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 det är inte rättvist att klandra dig för min fars misstag. 1095 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Inte för att du är ett misstag. 1096 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Eller jo, det är du. 1097 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Jag fattar. 1098 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Jäklar. 1099 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Prövningen kanske inte har med mod att göra. 1100 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Prövningen är en utmaning för sinnet. 1101 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 I försäljning kallas det lockerbjudande. 1102 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Kunden tror att de köper något på rea, 1103 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 så de flockas för att handla. 1104 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Men när de kommer dit 1105 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 tar de dubbelt pris för uppgraderingen. 1106 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ja! Det är samma teknik 1107 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 vi använder i strid, falsk reträtt. 1108 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 En armé gör reträtt med avsikten 1109 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 att locka ut fienden och anfalla dem. 1110 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Är jag är den retirerande armén nu? 1111 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Nej. Du är lockbetet. 1112 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Inte coolt. 1113 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Min systerson kan bli uppäten! 1114 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Vad är det här för kungadöme? 1115 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Ingen uppdukad lunch, inga lunchbrickor. 1116 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Nej. 1117 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Spring! 1118 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Lita på mig, titta framåt! 1119 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Spring bara! 1120 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Spring! 1121 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Han är fast. Jag måste rädda honom. 1122 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Dummer. 1123 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Vänta, far. 1124 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Titta. 1125 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Vad är det här? 1126 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Vad är det här? 1127 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Det alla farliga huskatter gillar. 1128 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 KATTMAT 1129 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Kattmat. 1130 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Jag har dem. 1131 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Han är nästan redo att bli prins. 1132 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Vänta. Nästan? 1133 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Det är dags för umbajuntoo! 1134 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Vad är umbajuntoo? 1137 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Ceremoniell omskärelse. 1138 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Ceremoniell... 1139 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 De ska vässa ditt verktyg. 1140 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Håll honom! 1141 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Lägg av. 1142 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Säg att det redan är gjort! 1143 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Det är okej. Vi älskar det här. 1144 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Låt dem bara ta lite av toppen. 1145 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Det här är dina förfäders förhud. 1146 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Gammelgammelgammelfarfars farfar. 1148 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Din farfars far. 1150 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Din farfar. 1152 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Och kung Akeem. 1153 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Okej. 1154 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Vad är det med dig? 1155 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Titta, en potatis. 1156 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Där fick de dig! 1157 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Du klarade det sista furstliga testet. 1158 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Ett test av mod. 1159 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Mod? 1160 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Jag mötte ett människoätande lejon! 1161 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Att sätta sin Petter-Niklas i fara är också ett prov på mod. 1162 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Vi är villiga att offra det heligaste. 1163 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Min penis? 1164 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Din stolthet! 1165 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson av Queens, 1166 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 härmed kröner jag er... 1167 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 ...prins av Zamunda. 1168 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Tyckte du det bästa svaret var att låta dem skära av den? 1169 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Jag gjorde vad som krävdes! 1170 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Som vad? 1171 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 För att bevisa mig själv. 1172 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Jag fick aldrig chansen att göra det hemma. 1173 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Lediga. 1174 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Du börjar vänja dig vid palatslivet. 1175 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Jag menar... 1176 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 ...förutom era galna ritualer, 1177 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 är livet här inte så pjåkigt. 1178 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Det finns vissa nackdelar. 1179 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Har du sett en zamundansk film? 1180 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Babiandynga! 1181 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Vi har inget över 30 % på Rotten Papayas. 1182 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Amerikanska filmer är bäst! 1183 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Bäst? 1184 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Det var det mest hädiska jag har hört. 1185 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Vad gör vi förutom superhjältefilmer, 1186 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 nyinspelningar och uppföljare till gamla filmer ingen bad om? 1187 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Det är sant. 1188 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Om något är bra... 1189 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Varför förstöra det? 1190 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Fast det finns undantag. 1191 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Som vad? 1192 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Känner du till Barbershop-serien? 1193 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Om jag gör...Titta på mig. 1194 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Klart jag gör. 1195 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Min favorit spin-off är den med Queen Latifah. 1196 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Men det är inte Barbershop. 1197 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Det är Beauty Shop. 1198 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Samma sak. 1199 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Potatis, papaya. 1200 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Amerikansk underhållning 1201 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 är vår största skillnad? 1202 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Tja, 1203 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 det finns vissa friheter utanför Zamunda. 1204 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Okej. 1205 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Som vad? 1206 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Det här kommer att låta dumt. 1207 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Men jag har alltid drömt om... 1208 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 ...att en dag äga en frisörsalong. 1209 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Grymt! 1210 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Gör du narr av mig? 1211 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Nej! Jag menar allvar. 1212 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Gör det! 1213 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Jag vet ingen som är så skicklig som du. 1214 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Men kvinnor är inte tillåtna att äga en verksamhet i Zamunda. 1215 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Menar du allvar? 1216 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Ja. 1217 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Det är inte coolt. 1218 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Men jag är prins. 1219 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Vet du vad? 1220 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Så länge jag är prins tänker jag göra vissa förändringar här. 1221 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Det är väldigt idealistiskt, 1222 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 men varje prins... 1223 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 ...lovar att göra saker annorlunda, men trots det 1224 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 gör de samma saker som alla innan dem har gjort. 1225 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Jag är inte som andra prinsar. 1226 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Jag är prinsen från Queens. 1227 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Jag undrar vem som sa det. 1228 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Någon. 1229 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Jag borde inte ha gjort så. 1230 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Vänta, Mirem... 1231 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Det är nog bäst att du lägger dig och vilar. 1232 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Det är en lång dag imorgon. 1233 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Du är ett steg närmare... 1234 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 ...att äkta din prinsessa. 1235 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 God natt. 1236 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Kronprinsen av Zamunda, 1237 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 prins LaVelle! 1238 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Kung Akeem! 1239 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Så kul att se dig. 1240 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Låt mig presentera min dotter, 1242 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1243 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Min prins. 1244 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Ni två borde nog lära känna varandra. 1245 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ja. 1246 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Underbart. 1247 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Kan jag få två Crown Royals 1248 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 för mig och min kungliga compadre? 1249 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre? 1250 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Det betyder "vän". 1251 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Jag är morbror Reems vän. 1252 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Ja, det är du. 1253 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Skål. 1254 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Läget? 1255 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Mina damer, läget? 1256 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Jag ser bra ut. 1257 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 En makeover. 1258 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Mitt hår är grymt. 1259 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Ny klänning. Vem där? 1260 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Om du ska ha på dig klänningen 1261 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 borde du ha på dig den här. 1262 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Herregud. 1263 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Menar du allvar? 1264 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ja, vänd dig om. 1265 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Kära nån. 1266 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Det är så vacker. 1267 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Du vill ha tillbaka det. 1268 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Det är en gåva. Du tillhör familjen nu. 1269 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Nu super vi. -Va? 1270 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Nu kör vi, bruden. 1271 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Bartender, 1272 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 två av din bästa drink. 1273 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Två shots av kyld Ciroc. 1274 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Så... 1275 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 ...äktenskap... 1276 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 ...är ett stort steg. 1277 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Jag ska göra dig till en lycklig prins. 1278 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Och du? 1279 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Hur kan jag göra dig lycklig? 1280 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Vad tycker du om? 1281 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Vad du än gillar. 1282 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Vi börjar om. 1283 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Vilken är din favoritfilm? 1284 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Samma som du. 1285 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Har du några mål? 1286 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Vill du öppna en verksamhet? 1287 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Vad du än vill. 1288 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Jag vill känna samhörighet 1289 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 med personen jag ska tillbringa resten av mitt liv med. 1290 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Men jag är bara en fru. 1291 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Kan du vänta här? 1292 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Men vad ska jag göra? -Vänta bara. 1293 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Här. 1294 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Jag väntar här. 1295 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Okej. 1296 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Sluta med vad ni gör För jag tänker sabba 1297 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Imagen och stilen som du hade 1298 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Jag ser rolig ut Men jag tjänar pengar 1299 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Det här är din chans Att göra rätt 1300 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Gör mig 1301 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Visa mig vad du kan Visa mig vad du kan 1302 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Gör mig 1303 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Allt är... 1304 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Jag vill inte störa, 1305 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 men kan jag få låna henne lite snabbt? 1306 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Ledsen. 1307 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Det är er fest, min prins. 1308 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Kom här, din godmodige jätte. 1309 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ja. 1310 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Vi måste prata. 1311 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Vi har inget att prata om. Ursäkta mig. 1312 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Jo, det har vi. 1313 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Jag vill inte äkta henne. 1314 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Jag vill vara med dig. 1315 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Du är den enda orsaken till varför jag är prins. 1316 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Men, LaVelle... 1317 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Lyssna, 1318 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 min far, 1319 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 han kommer att förstå. 1320 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Jag kommer snart. 1321 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Jag måste säga, 1322 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 du är mer lik din far än vad jag trodde. 1323 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Varför säger du det, general? 1324 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Du tog din oäkta son från Amerika 1325 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 och använde honom i våra kungliga angelägenheter 1326 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 som en bricka i vårt spel? 1327 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Din bricka äktar en framtida drottning 1328 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 och vi kommer nu att få fred. 1329 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Och vinst. 1330 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Väl spelat, kung Akeem. 1331 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Väl spelat. 1332 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Jag måste hitta min mamma. 1333 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Var är morbror Reem? 1334 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Vi måste härifrån. 1335 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Varför? Vart ska vi? 1336 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Hem. 1337 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Ett hem... 1338 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Ett hem vi kan bygga tillsammans. 1339 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Var är prins LaVelle? 1340 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Min prins bad mig att stanna här för en timme sen. 1341 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Prins LaVelle Junson sågs senast fly med den kungliga frisören. 1342 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Han tog morbror Reem och den hemska kvinnan med sig. 1343 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Visa respekt. 1344 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Hon är mor till min son. 1345 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Hon tog det kungliga planet. 1346 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Tjuvaktiga subba. 1347 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Kung Akeem. 1348 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Var är din prins? 1349 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Han har nog gått på en av sina... 1350 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 ...kvällspromenader. För att rensa tankarna. 1351 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Jag hoppas han inte har fått kalla fötter. 1352 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Dumheter. 1353 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bra. 1354 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Jag förväntar mig ett bröllop imorgon. 1355 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Självklart. 1356 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Bröllopsklockor. 1357 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Hur kunde han göra så, efter allt jag har gjort för honom. 1358 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Jag gav han en titel, 1359 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 en chans att bli något 1360 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 och hur tackar han mig? 1361 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Jag fick äntligen en vän från mitt egna kvarter 1362 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 och nu är hon borta. 1363 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Jag kommer att sakna henne. 1364 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Han kunde ha berättat om frisören. 1365 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Istället flyr han till Amerika utan ett ord. 1366 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Så själviskt. 1367 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Ovärdigt en Joffer. 1368 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Det är ryggradslöst. 1369 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Sådan far, sådan son. 1370 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Vad sa du? 1371 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Ohövlig bitch säger va? -Va? 1372 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Du är berusad, min drottning. 1373 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Massa knasigheter händer när du är full och hög. 1374 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Inklusive att göra barn 1375 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 som du inte vet om. 1376 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Du vet inte vad du säger. 1377 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Säger du att jag är dum? 1378 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Fyllon... -En kvinna talar ut... 1379 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...kan säga något de ångrar. -...inklusive vår dotter... 1380 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Passa dig! 1381 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Vad har hänt med dig, Akeem? 1382 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Du skulle ändra saker och ting. 1383 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Du skulle göra kungadömet modernt, 1384 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 men istället skjuter du vår dotter åt sidan, 1385 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 någon som har ägnat sitt liv åt det här landet. 1386 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Och för att hon är en kvinna 1387 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 kan hon inte bli din arvinge? 1388 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Jag kan inte ignorera hundratals år av traditioner. 1389 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Jag härskar över detta land. 1390 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Jag måste vara stark. 1391 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Jag förstår. 1392 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Du är kung. 1393 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Jag ska säga dig en sak. 1394 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Det finns andra sängar i slottet. 1395 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Hitta en ny. 1396 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Vågar du förvisa mig från mitt eget sovrum? 1397 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Är du tokig? 1398 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Hoppar jag på ett ben och skäller som en hund? 1399 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Vad tusan pågår här? 1400 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Han är där bak. 1401 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Han har varit där i timmar. 1402 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1403 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Hur står det till? 1404 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Jag brukade njuta av att moppa. 1405 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Det var lätt och vettigt. 1406 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Varje dag tar jag ett steg närmare livets bekvämligheter, 1407 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 och nu är mina ögon öppna 1408 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 och mannen jag vill vara är på andra sidan världen. 1409 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1410 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Ja, flydde till Amerika för kärleken, som jag gjorde. 1411 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 På grund av min envishet 1412 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 har jag skrämt bort min son. 1413 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Jag misslyckades som far. 1414 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Du är inte bara en far, 1415 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 du är kung. 1416 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Tungt är huvudet som bär kronan. 1417 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Jag förstår det uttrycket nu. 1418 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Det är inte kronan som är tung. 1419 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Utan ansvaret som kommer med den. 1420 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Du måste sköta riket. 1421 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Och en galen general efter dig. 1422 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Och ovanpå allt det, 1423 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 måste du vara make och far. 1424 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Det är mycket oroande. 1425 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Jag förstår. 1426 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Du är kung i ditt eget slott. 1427 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Och problemen slutar aldrig, Akeem. 1428 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 När jag introducerade McFlurby 1429 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 skickade McDonalds advokater 1430 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 på samma sätt general Izzi kom efter dig. 1431 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 De ville att jag skulle upphöra. 1432 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Upphovsrättsintrång. 1433 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 McFlurby är inte som McFlurry. 1434 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Vårt strössel ligger i botten. 1435 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Håll dig stark. 1436 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Och sätt McDowell först! 1437 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Jag är McDowell! 1438 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Jag är Zamunda! -Det är inte de gyllene bågarna! 1439 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Det är gyllene kurvor! -Gyllene kurvor! 1440 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Och jag bestämmer. 1441 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Jag är den jäkla kungen. 1442 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Det är du! 1443 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1444 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Tack. 1445 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Jag behövde höra en faders visdom. 1446 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Din far skulle säkert förstå vad du går igenom. 1447 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ja. 1448 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1449 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Vad tror du att din mor hade sagt? 1450 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Min mor? 1451 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Drottningen. 1452 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Jag ansåg alltid att hon var den visaste av alla Joffers. 1453 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Vad hade hon sagt till dig? 1454 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Res er, zamundaner. 1455 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Förbered det kungliga planet. 1456 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Jag ska till Amerika 1457 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 och hämta tillbaka min son. 1458 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 General Izzi återvänder om en dag 1459 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 och utan ett bröllop kommer han att attackera. 1460 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Stanna här och skydda min familj. 1461 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Jag är ingen krigare, Ers Majestät. 1462 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Kom ihåg vem du är. Du är Zamundas son. 1463 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Var stark. 1464 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Jag gillar bara mulatter. 1465 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Där är vi olika. 1466 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Jag gillar svarta kvinnor. 1467 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Så svart att det krävs en ficklampa för att älska. 1468 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Jag vill ha de bra grejerna. 1469 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Mufasa! 1470 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Du hittade din son. 1471 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Min son är i Queens. Jag måste hitta honom. 1472 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Han var precis här med en söt, afrikansk tjej. 1473 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Vilken snygging. 1474 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Hon ville jobba här. 1475 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 De ska spara pengar, skaffa eget. 1476 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Hon var så snygg att hon kunde börja nu. 1477 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 De skulle visst gå och gifta sig. 1478 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Gifta sig? 1479 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ja! -Var? 1480 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Nära kinarestaurangen där jag fick rännskita förra veckan. 1481 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Va? -King Yums! 1482 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Jag har inte tid. 1483 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Deras egg fu yong tvingade mig att gå förbi syrran 1484 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 och göra ett nödstopp. 1485 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Tystnad! 1486 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Jag har inte tid för era tarmrörelser. 1487 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Var är ceremonin? 1488 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Church of Holy Jubilation. -Tack. 1489 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Inga problem. 1490 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Vem tror han att han är? 1491 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Min hund heter King. 1492 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Jag är kung här, inte han. 1493 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Precis. 1494 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Han var trevligare när han var prins. 1495 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Är det här Guds fromma hus? 1496 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Om from betyder billigt, ja. 1497 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Det här är det bästa vi kunde hitta så snabbt. 1498 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Skynda på och vig er innan Sizzlers har slut på dagens räkor. 1499 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Varför kallas det dagens, de stänger kl. 18.00. 1500 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Det här handlar om kärleken, inte räkorna. 1501 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Vad är en Sizzler? -Glöm det. 1502 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Jag antar att prinsen är tillbaka från sin midnattspromenad 1503 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 och är redo att gifta sig med min dotter. 1504 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Jag ber om ursäkt, general. 1505 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Prins LaVelle är tyvärr indisponerad. 1506 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Indisponerad? 1507 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Verkligen? 1508 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Jag vägrar att släpas runt 1509 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 som en vrålapa på Viagra. 1510 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Säg mig, 1511 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 var är kung Akeem? 1512 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Okej. 1513 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Nu gifter vi oss. 1514 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Varde ljus! 1515 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Vi har samlats här idag 1516 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 för att bevittna dessa två vackra själar, 1517 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 pressas ihop som ett par överdådiga... 1518 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 ...bönor. 1519 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ja, Herre! 1520 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen! 1521 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen! 1522 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Känn hans närvaro! -Ja. 1523 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Jag vill åka hem... 1524 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Du... 1525 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Jag vill be om ursäkt. 1526 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Det här är inte bröllopet du föreställt dig. 1527 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Varför ber du om ursäkt? 1528 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Jag har alltid trott att en kvinnotjusande, 1529 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 sexistisk präst i svarta strumpor skulle hålla i ceremonin. 1530 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Det är perfekt. 1531 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Så fint, jag vill höra det igen! 1532 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen! 1533 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Säg det igen. 1534 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Halleluja, amen! 1535 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Fortsätt, tjejen! 1536 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Du tillhör familjen nu! 1537 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Ta henne. 1538 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Håll henne fånge tills kung Akeem ger mig ett svar. 1539 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Lär henne respekt. 1540 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Tack. 1541 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Halt! 1542 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Ta mig till Church of the Holy Jubilation. 1543 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Använd appen. 1544 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Du kan få en Lyft Lux. 1545 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Det är rusningstid, så leta efter en kampanjkod. 1546 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Att kämpa anstår inte en vacker prinsessa. 1547 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Din kung och far borde ha lärt dig att vara artigare. 1548 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Inte så otrevlig. 1549 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Försvara dig, svettdroppe från en babians kulor. 1550 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1551 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Nu kanske du vill lösa det här diplomatiskt? 1552 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Lyssnar du? 1553 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Jag lyssnar. 1554 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Nu är det dags, gott folk. 1555 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, tar du... 1556 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Stopp! 1557 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Sprang du hit från Afrika? 1558 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, du kan inte göra det här, 1559 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 du kan inte vända din familj ryggen. 1560 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Familj? Jag ska säga dig en sak, 1561 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 jag uppfostrade honom! 1562 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Jag vet vad jag är för dig. 1563 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Jag hörde vad general Izzi sa. 1564 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Använda mig som en bricka. 1565 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, min son... 1566 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Försök inte! 1567 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Jag ska leva mitt liv 1568 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 med kvinnan jag älskar. 1569 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Inget slott eller berg av guld 1570 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 kan hindra mig från att älska henne. 1571 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Jag ska göra den här kvinnan lycklig. 1572 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Förstår du det? 1573 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Ja. 1574 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Jag var som du för länge sen. 1575 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Jag må inte ha varit lika modig som du, 1576 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 men känner till sann kärlek. 1577 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 När jag sa till min mor att min sanna kärlek var drottning Lisa, 1578 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 uppmanade hon mig att gå till henne, 1579 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 precis som du har gjort. 1580 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Mitt lands bördor är inte dina att bära. 1581 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Om du vill stanna här och äkta denna zamundska kvinna, 1582 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 då ska jag inte stoppa dig. 1583 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Jag har låtit rädsla styra över mig för länge. 1584 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Det är dags för mig att bli min egen kung. 1585 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Min egen man. 1586 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Precis som du gjorde. 1587 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Ursäkta mitt intrång. Fortsätt. 1588 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Vi är på övertid nu. Jag behöver 200 dollar till. 1589 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Börja med ceremonin innan jag slår... 1590 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, om vår son vill gifta sig i detta strålande hus av... 1591 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Strålande hus av... 1592 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Det här är väl Guds hus? 1593 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Snarare Guds knarkkvart. 1594 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Då ska det vara lika magnifikt som på palatset. 1595 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Kom, sätt er. 1596 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Fortsätt. 1597 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Det här känns inte rätt. 1598 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Vill du inte gifta dig? 1599 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Jo! Det vill jag. 1600 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Vad är det då? 1601 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda är mitt hem. 1602 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Det är min stolthet. 1603 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Och dina systrar? 1604 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Behöver de inte dig? 1605 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Tja... 1606 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Vi borde gifta oss i palatset. 1607 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Men din familj här? 1608 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Och Queens? 1609 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Vänta! 1610 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Hör mig! 1611 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Jag är kung Akeem Joffer. 1612 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Jag är förlänad med stor makt. 1613 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Jag ska ta Queens till Zamunda! 1614 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ja! 1615 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Var i helvete ligger Zamunda? 1616 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Någon att bry sig om 1617 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Någon att dela 1618 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Ensamma timmar 1619 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Och ögonblick av sorg 1620 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Att vara älskad -Att vara älskad 1621 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 Att vara älskad 1622 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Vilken känsla 1623 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Att vara älskad 1624 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Någon att kyssa 1625 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Någon att sakna 1626 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 När du är borta 1627 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Att höra från varje dag... 1628 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Jag gör alltid det rätta för Zamunda. 1629 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Det är min ed som kung. 1630 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Och jag lovar dig, 1631 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 att jag alltid ska göra det rätta för vår familj. 1632 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Det är min ed till dig, 1633 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1634 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 ...min drottning. 1635 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Vilken känsla 1636 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Att vara älskad 1637 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Zamundas kronprins, 1638 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 prins LaVelle 1639 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 och hans brud, prinsessan Mirembe. 1640 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Riket var säkrare när jag var borta och du hade befälet. 1641 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Jag agerade endast som min far och kungen instruerat. 1642 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Därför har jag utfärdat ett dekret åt Baba. 1643 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 När jag är borta 1644 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 ska Meeka Joffer härska som drottning. 1645 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Men lagarna... -Kommer att skrivas om. 1646 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Och du kommer att göra fler ändringar. 1647 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Och prins LaVelle? 1648 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Prins LaVelle kommer agera som ambassadör i Amerika. 1649 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Tack. 1650 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Och som din bror. 1651 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Förlåt en gammal dåre. 1652 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 En gammal dåre som älskar dig. 1653 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hej! -Det här är Mary. 1654 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Läget? Fina ni är ikväll. 1655 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Läget? Vilken trendnisse! 1656 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Du är allt för snäll. 1657 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Kung Akeem. -Grattis. 1658 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Kärleken har återigen segrat i Zamunda. 1659 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Gå och lek. Dansa. 1660 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Skaka på rumpan. 1661 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Handeln ska ha fortsatt mellan våra nationer. 1662 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Ja. Det kommer att gynna 1663 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 och behålla freden mellan oss. 1664 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Tack för att du släppte min syster från sin hundförbannelse. 1665 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 En applåd för Davido. 1666 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Snyggt. 1667 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Okej. 1668 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Var är alla från Zamunda? 1669 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Där är de. Var är alla från Queens? 1670 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Ja! 1671 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Här! 1672 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Vi är här! 1673 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Vi är i Zamunda! 1674 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Låter bra. 1675 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Nu börjar vi. 1676 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Först vill jag tacka kung Akeem och hans familj 1677 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 som tog med min favoritartist till Afrika. 1678 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Här, med oss idag. -Vem är det? Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Nej. 1680 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Det är gammaldags. 1681 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Vänta. 1682 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Nix. 1683 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Nej. 1684 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Det är min kusin. 1685 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Han är också min inspiration. 1686 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Han är vinden under mina vingar. 1687 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Lägg av. -Vem är bättre än Diana Ross? 1688 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Berätta! -Ni ska få se. 1689 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 En stor applåd för Randy Watson. 1690 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Är Randy Watson här? 1691 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Och hans band, Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Alla kan se att vi är tillsammans 1693 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 När vi går förbi 1694 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Vi står varandra nära 1695 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Jag vägrar ljuga 1696 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Alla människor runt frågar mig 1697 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Hur kan de vara varandra så nära? 1698 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Låt mig bara säga 1699 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Han är grym. 1700 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Vi har kärlek så det räcker 1701 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Vi är en familj 1702 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Jag har Sexual Chocolate med mig 1703 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 varje söndag tar jag med mamma och köper en McFlurby. 1705 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Jag älskar dig. 1706 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Ställ er upp och sjung 1707 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Och nu, mina damer och herrar, utan vidare, 1708 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 vill jag nu välkomna Fresh Peaches och Sugar Cube! 1709 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Jag heter Peaches och jag är bäst 1710 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Varje DJ vill ta på mina bröst 1711 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Fortfarande snygg, inget klet 1712 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 30 år senare och fortfarande het 1713 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Flytta. 1714 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Flytta på er. 1715 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Spela saxofonen. 1716 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Här är det fest Här är det fest 1717 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1718 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Gud väckte mig tidigt i morse, 1719 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 han sa att om du inte har någon att älska, 1720 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 hitta då någon att älska. 1721 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Livet handlar om kärlek, 1722 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 och familj är livet 1723 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Familj är livet 1724 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen. 1725 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1726 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1727 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson heter jag! 1728 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Ta hem det 1729 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Ta hem det 1730 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Kan du inte segra, gå med dem. 1731 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Jag har Sexual Chocolate med mig 1732 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hej. -Vad säger du, broder? 1733 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Vill du lämna det här och åka hem till Queens? 1734 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Vi är en familj 1735 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Jag har Sexual Chocolate med mig 1736 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Nej. 1737 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Kom igen, morbror Reem! 1738 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Allihopa, sjung 1739 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Vi är en familj 1740 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Jag har Sexual Chocolate med mig 1741 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate med mig 1742 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Vi är en familj 1743 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Allihopa, sjung 1744 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Vi är en familj 1745 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Jag har Sexual Chocolate med mig 1746 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Vi är en familj 1747 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Ja, det är vi 1748 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Upp allihop och sjung 1749 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 En gång! 1750 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Två gånger! 1751 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tre gånger! 1752 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Det verkar som att sist jag... 1753 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Jag upptäckte bara nyligen... 1754 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Jag kan göra det bättre. Oäkta barn här. 1755 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Jag är så...sluta! -Sluta! 1756 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Ärvde din fars oförlåtande minne. 1757 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Prata inte med... 1758 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Tack! -Sluta med den där minen! 1759 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Jag försöker egga lejonet. 1760 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Lejon! 1761 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Jag har morrhåren från ett lejon 1762 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Titta på det där! -Det där är min grej. 1763 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Jag gillar lejonspinnet. 1764 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Han har redan beordrat din av...Skit. 1765 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Min av-lätt? -Tack! 1766 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Dialogen! -Återställ! 1767 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Jag har varit, en...Mitt fel. 1768 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Jag vill inget mer jag skulle... 1769 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Vi tar det igen. 1770 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 1771 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Det har du helt rätt i. 1772 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Tack. -Tack! 1773 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Semestrar ställdes in, helgdagar ignorerades. 1774 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Folk hade inte ens... Vänta. Vad var repliken? 1775 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Katastrofernas mästare! 1776 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Straffare av otrogna! 1777 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Nattåget till Georgia! 1778 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Fan! -Förlåt. 1779 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Han sparkade mig i röven. 1780 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Jag sparkade på benet. Kom igen. 1781 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Det var inte skådespel. 1782 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Hon ska bli din drottning 1783 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Drottning för evigt 1784 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 En drottning som gör allt 1785 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Hans majestät behagar 1786 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Hon ska bli din drottning 1787 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 En bild av perfektion 1788 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Någon att hålla av 1789 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 För att släcka din kungliga eld 1790 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Helt fri från infektion 1791 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 För att användas som du vill 1792 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Väntar bara på din styrning 1793 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Din blivande drottning 1794 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 God natt, Zamunda! 1795 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Djupt inne i djungeln, 1796 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 klev lejonet på apans fot. 1797 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Apan sa: "Skitstövel, ser du inte?" 1798 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Du står på mina jävla fötter!" 1799 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Vad är det här? Sammet? 1800 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Undertexter: Victor Ollén 1801 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir