1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 కమింగ్ 2 అమెరికా 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 శుభోదయం, టినాషి. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 శుభోదయం, ఒమా. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 వార్షిక శుభాకాంక్షలు. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 అవును, మీకా. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 ఈ రోజు మన వార్షికోత్సవం. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 ఈ రోజు, 30 సంవత్సరాల జముండా అభ్యుదయాన్ని, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 మన గొప్ప దేశానికి 30 ఏళ్ళ సేవను, ఇంకా రుచికరమైన ఆహారాన్ని 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 వేడుక జరుపుకుంటున్నాము. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 వంద కోట్ల మందికి సేవలందించిన మెక్‌డోవెల్స్ 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 మీ అందరినీ మెక్‌డోవెల్స్, జముండాకు స్వాగతిస్తున్నాము. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 30వ వార్షికోత్సవ శుభాకాంక్షలు! రాకుమారుడు అకీమ్, రాకుమార్తె లీసా 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 మెక్‌డోవెల్స్ మెనూపై మెక్‌డోనాల్డ్స్ మెనూ ప్రభావం ఏమాత్రం లేదు. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 వాళ్ళవి ఎగ్ మెక్‌మఫిన్స్, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 మావి ఎగ్ మెక్‌స్టఫిన్స్‌. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 మేము పరిచయం చేసిన మా కొత్త 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 బియాండ్ బిగ్ మిక్ బర్గర్‌ను కూడా ఆనందిస్తాము. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 అది మా చక్కని మనవరాలి ప్రచారంలో భాగంగా తగ్గించాలని 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 చూస్తున్నాం మా... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 అది ఏంటి? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 కార్బన్ పాదముద్ర. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 అదీ ఏ జంతు ఉపోత్పత్తులను ఉపయోగించలేదు. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 అది మంచి, పాత తరహా గడ్డి మాత్రమే. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 అయితే మాంసం ఉండదా? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 మాంసం ఉండదు. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 రుచికరమైన, ఆకు రుచి. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 చాలా రుచికరంగా ఉంది. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 బహుశా ఇది ఇంకా రుచికరంగా ఉంటుంది... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 పెప్సీతో. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 పెప్సీ, మెక్‌డోవెల్స్, జముండా యొక్క అధికారిక సాఫ్ట్ డ్రింక్. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 అలసిపోయినట్టు ఉన్నారు, నాన్నగారు. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 ఆయనకు చిన్న కునుకు అవసరమేమో. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 నేను జముండా సింహాసన వారసుడిని. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 నా ఇద్దరి కూతుళ్ళ వలన తల దించుకోను. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 ముగ్గురు కూతుళ్ళు. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -అవును! -సోదరీమణులు! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 చూడండి, రాజకుమారుడు అకీమ్ తన సహజ తరహాలో, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 అతని జీవితంలోని మహిళల దయకోసం చూస్తున్నాడు. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 సిమ్మీ, నువ్వు నా కూతుళ్ళతో సాము చేసి, 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 కొన్ని మెళుకువలు నేర్పించాలి. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 ఖచ్చితంగా మీరు వారికి మంచి గురువు, రాకుమారా. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 ఆధునిక ప్రపంచ భాషను నా కూతుళ్ళు 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 నాకు నేర్పిస్తున్నారు. ఉదాహరణకు, నా బట్టలు అదిరిపోయాయా? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 అబ్బా, నాన్నగారు. అదిరిపోయాయనేది ఇప్పుడు వాడటం లేదు. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 నిజంగానా? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 అదిరిపోయేలా ఉండడం ఆనందించాను. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 మిమ్మల్ని మీ నాన్నగారు తీసుకురమ్మన్నారు. అత్యవసర విషయమట. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 చెప్పు, సిమ్మీ. ఈ అత్యవసర విషయం, 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 జముండా సింహాసనాన్ని అధిష్టించబోయే వరుడితో 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 నా వివాహం గురించా? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 నాన్నగారితో నేనే మాట్లాడతాను. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 ఈ రోజు మా నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 ఇప్పటికే మూడుసార్లు నాకు ఉరిశిక్షను ఆదేశించారు. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 అయితే ఆయనకు బాగా అనిపిస్తుండాలి. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 అకీమ్ రాకుమారా! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 నెక్స్‌డోరియా సైనికులు! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 ఆపలేకపోయాను... వచ్చేస్తున్నారు. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 పరిచయం చేస్తున్నాం నెక్స్‌డోరియా సర్వోన్నత నాయకుడిని! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 దేశాలను, హృదయాలను జయించినవాడు! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 సింహాలతో మల్లయుద్ధం చేసేవాడు! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 ఏనుగులను మచ్చిక చేసుకునేవాడు! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 ముఫాసాకు స్పూర్తిదాయకుడు... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 అఫ్రికాలో అత్యంత మగతనం కలవాడు! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 జనరల్ ఇజీ! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 రాకుమారా అకీమ్. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 ఆహా, నిన్ను చూడు. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 మహారాజు, ఈ రోజున మీ తండ్రికి, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 నా సంతాపం. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 మీ శుభాకాంక్షలకు చాలా కృతజ్ఞతలు, జనరల్ ఇజీ, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 కానీ, మా నాన్నగారు ఇంకా ఊపిరితో ఉన్నారు. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 కష్టంగా. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 కానీ ఎంత కాలం? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 మీరు ఎందుకు వచ్చారు, జనరల్? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం, మా సోదరిని దైవంపీఠం వద్ద వదిలేశారు. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 మొదలుపెట్టాడు. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 ఆమెనిప్పుడు చూడండి. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 ఇమాని, నిన్ను చూడటం ఎప్పుడూ ఆనందమే. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 మీరు ఆమెను వివాహమాడుంటే, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 మన దేశాలు ఒకటయ్యేవి, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 మన ప్రజలందరూ దశాబ్ద కాలంగా పడుతున్న బాధలు అంతమయ్యేవి. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 జనరల్, ఇన్నేళ్ళు, చాలాసార్లు 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 నెక్స్‌డోరియాకు సాయం చేయాలని చూశాము. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 మీ దేశానికి పేదరికం నుండి 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 విముక్తి కలిగించడం కంటే మించినది మాకు ఏదీ లేదు. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 కానీ జముండా ఇంతకు మించి చేయలేదు. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 నేను ఇక్కడికి డబ్బు కోసం రాలేదు. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 నేను రక్తం కోసం వచ్చాను. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 అంటే, హత్యలు లాంటివి కాదు. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 లేదు, లేదు, లేదు. కుటుంబ రక్తం. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 వివాహ రక్తం. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 మీ అమ్మాయి మా అబ్బాయితో వివాహం గురించి ఆలోచించిందా? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 హే, రాకుమా-రా. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 నా తోటి ఆటగాడా. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 అవునా, హే! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 అవును. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 అతనికీ మీకాకీ ఎప్పటికీ జత కుదురుతుందని అనుకోను. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 ఎప్పటికీ. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 నాకు బొపోటో అని ఒక కూతురు ఉంది. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 బహుశా మీ కుమారుడు... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 కానీ మీకు ఎవరూ లేరు. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 మీకు చాలా అవమానకరంగా ఉండి ఉంటుంది. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 ఒక మగాడిగా, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 రాజుగా, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 ఒక మగ వారసుడు లేకపోవడం? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 మీ రాకకు మా కృతజ్ఞతలు, జనరల్. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 మిమ్మల్ని చూశాక మా నాన్నగారు 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 మీకు పెట్టే శాపనార్థాలు గుర్తుకొస్తున్నాయి. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 మిమ్మల్ని మాసికల వెధవ అని అనటం ఆయనకు ఆనందాన్నిచ్చేది. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 మీరు మా ప్రతిపాదనను పునరాలోచించాలని మా సూచన. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 యుద్ధంలో రక్తం విరజిమ్మేకంటే వివాహంలో రక్తంతో 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 ఒకటవటం మంచిది. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 నా సమయం ఆసన్నమయ్యింది, బాబు. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 నేను పోయేలోపు నువ్వు నా మాటలు ఆలకించాలి. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళకండి, మహారాజా. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 జముండాకు మీరు కావాలి. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 నోరు ముయ్యి, సిమ్మీ. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 నువ్విక నా మెప్పుకై ప్రయత్నించనవసరం లేదు. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 నేను త్వరలోనే చనిపోతాను. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 నువ్వు పోవచ్చుగా, సిమ్మీ? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 అవును రాజా, అతని ప్రాణానికి విలువలేదు. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 అతని చావు నాకు చిరునవ్వును ఇస్తుంది. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 బాబా! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 సింహాసనం మగ వారసుడికి చెందాలి. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 సరే, నాన్నగారు. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 మగ వారసుడు. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 మరొకసారి, నా సంతాన జన్యువుల కూర్పు వలన మీకు కలిగిన అవమానానికి, 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 నిరుత్సాహానికి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 బాబు, మగతనంలో నీ లోపాలు 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 నిరాధారమైనట్టు కనిపిస్తుంది. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 నేను అది నా దూరదృష్టితో చూశాను. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 అది నిజం. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు, అకీమ్. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 ఒక అక్రమ సంతానం. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 అది అసాధ్యం. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 నాకు సంబంధం ఉన్న ఏకైక మహిళ లీసా మాత్రమే. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 నాన్నగారు, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 నాకు అక్రమ సంబంధాలు లేవు. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 సిమ్మీ! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 వెంటనే అకీమ్‌కు నిజం చెప్పు. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 గుర్తుందా, క్వీన్స్‌లో, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 ప్రతి రాత్రి, మీరు పరిపూర్ణ మహిళ కోసం వెతికారు? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 అవునా? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 అంటే, నేను కూడా, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 నేనిది ఎలా చెప్పాలి? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 నేను పరిపూర్ణ యోనికోసం వెతికాను. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 లేదా ఏదైనా యోనికోసం. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 ఆ అప్రియమైన నగరంలో చాలా దూరం ప్రయాణించాము, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 మీ కలల రాణి కోసం వెతికి విఫలమయ్యాము. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 నా పేరు పీచెస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 డీజేలందరూ నా ఎదను తాకాలనుకునేవారు 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 సాయంత్రం నుండి నిన్ను గమనిస్తున్నాను, 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 నిన్ను చీల్చేయాలని ఉంది. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 నీ స్నేహితుడిని కూడా. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 నేను కలిసిపోతాను. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 నేను బాగా తాగాను, ఆపై తెలుసుకున్నాను, 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 నాకు ఎప్పటికైనా అమెరికాలో శృంగార సంబంధాలు ఉంటే కనుక, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకునే వారు ఉండాలి అని. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 కానీ కంగారుపడకండి, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 నేను ఎప్పుడూ మన గుర్తింపు రహస్యంగానే ఉంచాను. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 రాకుమారుడా? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 అవును, రాకుమారుడు. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 అతను ఎవరో మీకు తెలిసినట్టు అతనికి తెలియకూడదు. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 మేము మారు వేషంలో ఉన్న ఆఫ్రికన్లము. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 అఫ్రికన్ మారువేషగాళ్ళు. బాగుంది, బంగారం. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 స్త్రీ పొందుకోసం అబద్ధం చెప్పనవసరం లేదు. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 నీ స్నేహితుడితో శృంగారం చేస్తాను. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 త్వరగా వెళ్ళి వాంతి చేసి వస్తాను, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 ఆ తరువాత మనం మొదలుపెడదాం. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 నేను సరిగా ఆలోచించలేక పోతున్నాను. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 నా ఆత్మరక్షణకు, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 చివరిసారి నేను ఆస్థాన పరిచారికలపై మొగ్గు చూపి కొన్ని వారాలు అయ్యింది. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 కానీ, ఈసారి, ఇది మంచి ప్రణాళికగా తోస్తుంది. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 మీరు గుమ్మడి హల్వాను ఇష్టపడతారని ఆశిస్తున్నాను. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 ఎందుకంటే మీకు మొత్తం ముక్క ఇస్తున్నాను. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 నాన్నగారు, అది కాదు జరిగింది. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 నైతికత లేని మహిళను కలవడం గుర్తుంది. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 కానీ అనుచితమైన సంభోగం జరగలేదు. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 నాకు తన సంప్రదాయ మూలికలు ఇచ్చింది. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 రాకుమారా. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 సరిగా గుర్తున్నట్లైతే, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 గదిలోకి ఒక అడవి పంది వచ్చింది. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 అది నా ఒడిలోకి ఎగిరింది. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 అది పొడవడం మొదలుపెట్టింది. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 ఇంకా ఏదో కంపు... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 వెధవ! నువ్వు నాకు ఏం చేశావు? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -కానీయ్, బాబు. అతన్ని చంపేయ్. -అతన్ని చంపేయ్! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -నాకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడా? -అక్రమ కొడుకు. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 ఇన్నేళ్ళు నా నుండి అతని ఉనికి ఎందుకు దాచారు? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 నువ్వు సక్రమ సంతానానికి జన్మనిస్తావని అనుకున్నాను. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 నా కల్పనకు ఆస్ధాన కళాకారుడు బొమ్మ గీశాడు. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 ఇదిగో నీ అక్రమ సంతానం. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 నా మాట విను, రాకుమార అకీమ్. జనరల్ ఇజీ, 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 మన మహారాజు మరణాన్ని 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 బలహీనుడిపై యుద్ధానికి సంకేతంగా ఉపయోగించుకుంటాడు. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 బలహీనుడా? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 నేను బలహీనుడినా? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 నేను నిన్ను పాడు చేశాను, బాబు. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 నువ్వు నాలాగా బలమైన వాడివి, నిర్దయుడివి కావు. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 నిన్ను హతమారుస్తారు. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 ఒక వారం లోపే. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 మహా అయితే నెలలోపు. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 రాకుమార అకీమ్, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 నా థండర్‌పక్షిని అనుసరించు. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 అది నీ కొడుకు దగ్గరకు చేరుస్తుంది. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 థండర్‌పక్షిని అనుసరించాలా? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 ఇది పిచ్చితనం. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 నా కుటుంబానికి ఎప్పడైనా తెలిస్తే... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 నువ్వు సురక్షితంగా ఉంటావు. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 మన ప్రజలు సురక్షితంగా ఉంటారు. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 ఇదొక్కటే మార్గం. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 నువ్వు ఖచ్చితంగా... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 శాంతించండి, నాన్నగారు. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 అంతం ఆసన్నమవుతుంది. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 నా అంత్యక్రియలు అద్భుతంగా ఉండాలి. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 అది ఇప్పుడే జరుపుదాము, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 నేను బ్రతికుండగానే. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 అది దివ్యంగా ఉంటుంది. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 మొదట్లో, ప్రపంచం మొదలయ్యింది. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 నక్షత్రాలు, గ్రహాలు, విశ్వంలో కనిపించేవన్నీ, 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 ఒక ప్రయోజనం కోసం ఏర్పడ్డాయి, 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 అది అతిగొప్ప సృష్టికి మార్గాన్ని ఏర్పర్చడం. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 జన్మ... 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 జాఫీ జొఫర్‌ది. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 కానీ ఈరోజు, 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 మనం వచ్చింది, ఒక రెండు నిమిషాలు, 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 ప్రపంచంలో ప్రత్యేకమైన స్థానమున్న... 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 మన రాజుకు, మన అభిమానాన్ని తెలిపేందుకు. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 జముండా వాసులారా, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 మీ ముందుకు... 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 ఎన్ వోగ్. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 అవును 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 నేను ఇప్పుడు మళ్ళీ చెబుతాను 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 ఆయన చాలా చాలా గొప్ప రాజు 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 ఇక ఇప్పుడు, సాల్ట్ ఎన్ పెపా. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 నా రాజు బరాక్‌లా సున్నితమైన వాడు కానీ అతని స్వరం గంభీరం 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 మైఖేల్ శరీరం, డెన్జెల్ ముఖం 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 బాస్ దైవంలా కదులుతాడు తన సొంత డబ్బుతో 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 ప్రతి వీధిలో అతని మంచితనం అతనికి అతని దేశం ఉంది 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 అతను ఒక భోజనంలా ఉంటాడు నేను చూసిన ప్రతిసారి 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 ప్రేమికుడూ, నాయకుడూ ఏ రాజు అతనిలా ఉండలేడు 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 సొగసైన అతని ఆహార్యం కానీ జీన్స్‌లో కూడా 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 అతను దేవదూతే నా కలల రాజు 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 ఎంత మంచి రాజు 251 00:16:24,130 --> 00:16:26,799 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 చాలా మంచివాడు, చాలా మంచివాడు 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 మన గొప్ప రాజు పోవడంతో, 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 ప్రపంచం శాశ్వతంగా మారిపోయింది. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 ఆయన చనిపోయినప్పుడు, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 ఎవరూ ఎప్పటికీ మళ్ళీ నవ్వరు. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 యాత్రలు రద్దయ్యాయి, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 సెలవులు విస్మరించారు. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 జనం ఇక శృంగారం చేయలేదు. 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 మన గొప్ప మహారాజు శాశ్వతంగా మనల్ని వీడి వెళ్ళిపోయారు. 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 అవును, వెళ్ళిపోయారు 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 గ్లాడీస్ నైట్. 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 వెళ్ళిపోతున్నారు 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 అర్ధరాత్రి రైలులో వెళ్ళిపోతున్నారు 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 అవును, ఆయన... 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 బాబు? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 చెప్పండి. 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 ఆయన పైకి వెళుతున్నానన్నారు 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 పైకి, పైకి, పైకి, పైకి 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 పైకి వెళుతున్నారు... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 నేను చెప్పింది గుర్తుంచుకో. 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...ఆకాశంలో ఆ గొప్ప సహారాకు 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 నేను ఇక చనిపోతాను. 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 ఊరుకోండి, నాన్నగారు. అంతా బాగవుతుంది... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళొద్దు 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 బదులుగా మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 నాన్నగారు? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 జముండా నుండి 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 ఎందుకంటే ఈ దేశానికి ఏకైక ఆశ 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 ఈ నేల తదుపరి పాలకుడు 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 ఒక కొడుకును కనలేని కొడుకు 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 ఇక అర్థం ఏముంది? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 అది అర్థం లేనిది 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 బాధాకరం, బాధాకరం, బాధాకరం 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 నా జీవితంలో గొప్ప వ్యక్తిని కోల్పోయాను. 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 త్వరలోనే, నెక్స్‌డోరియా యోధులు నన్ను చంపేస్తారు, 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 ప్రపంచానికి మరోమూల నా బిడ్డ ఉన్నాడు. 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 ధైర్యంగా ఉండండి. 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 మీరు ఇప్పుడు మహారాజు. 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 మీ నాన్నగారిలా ఉండండి. 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 నన్ను ఆదేశించండి, వస్తువులు విసరండి. 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 సంతోషాన్ని ఇస్తుంది. 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 ఆస్థాన విమానం సిద్ధం చేయండి. 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 మనం అమెరికాకు వెళుతున్నాం. 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 అయ్యో, వద్దు, మహారాజా. 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 క్వీన్స్‌లో అక్రమ సంతానాన్ని వెతికి, 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 అతని కళ్ళల్లోకి చూస్తాను. 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 మన పూర్వికుల బలం అతనిలో కనిపిస్తే, 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 అతను నా రక్తమని నాకు తెలుస్తుంది, 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 అతను జముండాకు రావాలి, రాజకుమార పరీక్షలు తీసుకోవాలి. 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 జముండా సింహాసన వారసుడు, 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 అవకాశాల భూమి, అమెరికాలో 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 జన్మించాడు. 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 అతను ఎలాంటి వాడని అనుకుంటున్నావు, 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 ఈ అక్రమ సంతానం? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 అతనిలో జొఫర్ రక్తం ప్రవహిస్తుంటే, 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 ఖచ్చితంగా ఈ రాచరికం ఉంటుంది. 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 నువ్వు గౌరవించేలా ఉన్నావా? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 ఉద్యోగం ఇచ్చేలా ఉండాలి. 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 మిట్ రోమ్నీ వెధవలా కనిపించే నీకు ఎవరూ ఉద్యోగం ఇవ్వరు. 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 ఎందుకు? నాకు అమ్మకాల్లో అనుభవముంది. 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 నాకు గార్డెన్‌లో సెయింట్ జాన్ గుర్తొస్తున్నాడు. 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 ఈ టికెట్లు అక్కడికి తీసుకెళ్ళి, బాస్కెట్ బాల్ మొదలయ్యేసరికి అమ్ము. 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 ఇక మీదట ఈ చెత్త పనులు చేయను. నిజంగా చేయలేను. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 ప్రాథమిక అవసరాలు మాత్రమే తీర్చే ఇవి చేయను. 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 ఆర్థిక స్థిరత్వం కావాలి. నేను 30లలో ఉన్నాను. 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -అదెప్పటి నుండి? -ఈరోజు నుండి! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 ఈ రోజు. 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 ఈరోజు నా పుట్టినరోజు. 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 నువ్వు మర్చిపోయావు. 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 నేను చెప్పేది విను, యువ జేడీ, సరేనా? 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 నువ్వు శాంతంగా ఉండడం నేర్చుకోవాలి. 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 నేను నీ మావయ్యను. 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 నాతో నేలపై ఉండాలి, అర్థం చేసుకుంటావా, బాబు? 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 ఎల్. జాన్సన్. 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 తెల్ల జాతీయుడిలా మాట్లాడకు. 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 ఇక్కడ ఉన్నాను. 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 నాకు స్మార్ట్‌ఫోన్లు తెలుసు. 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 సాంకేతికత తెలుసు, సరేనా? 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 నాకు కొత్త ధోరణులు బాగా తెలుసు. 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 నేను ఇది కూడా చెబుతాను, 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 నన్ను నియమించుకుంటే, మీ తల దించుకునేలా చేయను. 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 అది స్ఫూర్తిదాయకంగా ఉంది. 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 అందుకే, నాకు ఒక అవకాశం ఇవ్వండి, మి. డ్యూక్. 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 కాదు. డ్యూక్ మా నాన్నగారు. 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 మా తాతగారు, బాబాయి, 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 డ్యూక్ & డ్యూక్ స్థాపించారు. 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 నా పేరు కాల్విన్. 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 సరే. నేను మిమ్మల్ని కాల్విన్ అంటాను. 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 ఇక్కడ నేను గమనించింది, చదువులో, అది... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 అందులో నీకు డిగ్రీ లేదని ఉందా? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 బిజినెస్ డిగ్రీలో 3 శాతం తగ్గింది, 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 అప్పుడు అమ్మకు పని పోయింది, 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 నేను చదువు మానేసి రెంట్ కట్టేందుకు పని చేశాను. 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -ఆమె మత్తు పదార్థాల బానిసా లేదా... -ఏంటి? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -జూదం లేదా... -అలాంటిదేం లేదు. 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 మీ నాన్న... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 మా జీవితంలో మా నాన్న లేరు. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 నేను బోర్డింగ్ స్కూల్‌లో చదివాను. 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 అమ్మానాన్నలను కొన్ని నెలలు చూసేవాడిని కాదు, 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 సెలవులప్పుడు మాత్రమే కలవడం, అదీ చాలా తక్కువ. 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 నేను చాలా అధ్యయనాలు చదివాను, 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 అందులో చెప్పారు, ఇంట్లో మగవారు బలంగా లేకపోతే, 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 అది పిల్లలకు చాలా నష్టం అని. 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 అలా చెప్పారా? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 అవును. అలా అనే చెప్పారు. 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -ఎవరు? -శాస్త్రవేత్తలు. 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -బిల్ నై ఒక... -సైన్స్ గై? 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 మీ వాడు, నీల్ డీగ్రాసే టైసన్. 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 అలాంటి పురుష ఆదర్శవంతులు లేకపోవడం 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 నీకు నష్టం కలిగించ వచ్చని అనుకుంటున్నావా? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 మీకు ఈ స్థాయిని అందించిన 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 మీ నాన్నగారి కంటే నష్టపరులు కారు. 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 అందించడమా? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 నాకు ఏదీ అందించలేదు. 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 ఐవీ లీగ్ స్కూల్లో చేర్చేందుకు మీ నాన్న 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 ఒక భవంతిని విరాళంగా ఇవ్వలేదా? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 లేదు. అవును. 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 సరే, ఒక చిన్న క్యాంపస్ లైబ్రరీ ఉంది. 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 ఇంకా నాన్న మిమ్మల్ని అతి ఖరీదైన 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 పునరావాస కేంద్రానికి మీ కొకెయిన్ వ్యసనం వదిలించేందుకు పంపలేదా, కాల్విన్? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 ఆక్సీ తీసుకున్నాను, అమ్మ తీసుకెళ్ళింది. 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 చాలు, కాల్విన్. 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 లోపలికి వచ్చినప్పటి నుండీ నాపై ఒక అభిప్రాయం ఉంది, 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 నాకది నచ్చలేదు, నేను చాలా స్ఫూర్తితో ఉన్నాను. 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 ఆఫీస్ పార్టీలో నల్లజాతీయుల 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 మేకప్ వేసుకుని దిగిన నీ ఫోటోలు చూడాలని లేదు. 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 నేను అల్లాదిన్‌లో విల్ స్మిత్‌ను, సరేనా? 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 శాంతి, కాల్విన్. 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 అది నల్లజాతీయుడిపై నీలి రంగు... 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 నిజమైన పెద్ద మ్యాక్ స్వస్థలం 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 క్వీన్స్ చాలా మారిపోయింది. 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 అవును, కొన్ని మారలేదు. 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 ఫ్లాయిడ్ "డబ్బు" మేవెదర్‌కు విలువ లేదు. 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 అతను ఫిలిపినో వాడిని పడగొట్టాడు. 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 పోకీక్వాండోనో, పాకీమాండోనో, 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 ఏదో పేరు, ఆ అబ్బాయి, క్లారెన్స్‌ను పడగొట్టాడు. 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 ఆ పిచ్చి యూదుడు, ఐరిష్ వాడు, కానర్ మెక్‌గ్రేగర్‌ను పడగొట్టాడు... 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 అతను అది నల్లజాతీయులకు చేయాలి. 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 ఈ రాజకీయ వాతావరణంలో, 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 ఒక శ్వేత జాతీయుడు నల్లజాతీయుడిని కొట్టకూడదు. అది దౌర్జన్యం. 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 నాపై ఎలానూ దౌర్జన్యమే. నాకు ఫ్లాట్ స్క్రీన్ టీవీ కావాలి. 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది. ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి. 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 హే, కుంటా కింటే ఇంకా ఎబోలా. 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -కరువు మరియు రక్త వజ్రం. -నెల్సన్ మండేలా ఇంకా విన్నీ. 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 ముఖంపై ఈగలు వాలుతున్న ఆకలితో ఉన్న పిల్లలు. 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 హే! హే! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 మీరు హద్దు మీరారు. 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 ఆకలితో ఉన్న పిల్లల గురించి మాట్లాడము. 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -నువ్వు నా కుర్చీ మీద నుండి దిగు. -రాజకీయంగా తప్పు. 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -ఎవరైనా నీ నడ్డి విరగ్గొట్టాలి. -స్వీట్స్, విరగ్గొట్టు. 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 నా చేతిలో డబ్బు విసురుగా పెట్టకు. 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 బయటకు పో. ఫ్లోబీ కొని నీ జుట్టు నువ్వే కత్తిరించుకో. 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 ప్రస్తుతానికి, ఆ బాబు నడ్డి విరగ్గొట్టాలని ఉంది. 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 నిన్ను చూడడం సంతోషం. నీ పరిసరాలు అభివృద్ధి చెందాయి. 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 అది హంగులు! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 ఆఫ్రికన్ అమెరికన్లు ఉన్నప్పుడు, అది అలా లేదు. 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 శ్వేత జాతీయుడు రాగానే, కాఫీ హౌస్‌లు, కుక్కల పార్కులు 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 పెట్టారు, 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 ఇంకా ఫస్ట్ బోలెవార్డ్‌లో నా నిర్మాణ విలువ కోటి డాలర్లు! 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 నీ నిర్మాణ విలువ కోటి కాదు. 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 నా నిర్మాణ విలువ కూడా కోటి డాలర్లు, 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 నేనది అమ్మి ఒక టెస్లా కొనుక్కుంటాను. 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 ఇదివరకు వచ్చిన దానికంటే అమెరికా మారింది. 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 మీ నల్లజాతి అధ్యక్షుడు చివరకు ఈ దేశాన్ని ఒకటి చేశారు. 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 కానీ ఇప్పుడు అదంతా తుంగలో తొక్కారు. 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 మనందరం చనిపోతాము, ఎలానో తెలియదు. 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 నాజీల వలనేమో. 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 నాజీలు తిరిగొచ్చారు, ఇప్పుడు వాళ్ళు బెస్ట్ బై గీక్ స్క్వాడ్ దుస్తులు వేశారు, 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 ప్రజలను చంపాలనుకుంటున్నారు. 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 నాజీ ఎవరైనా కావచ్చు. 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 అది ఎప్పుడైనా గమనించావా, రాకుమారా? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 ఇప్పుడు అకీమ్ అఫ్రికా రాజు. 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 ఆశ్చర్యంగా ఉంది! 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 పిల్లలు ఉన్నారా? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 పిల్లలు ఉన్నారు. 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 నిజానికి అబ్బాయి ఇప్పుడు అమ్మాయిగా మారిన మనవరాలుంది. 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 ఇప్పుడు అంగాన్ని, యోనిగా మారుస్తున్నారు. 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 అదే విజ్ఞానం. 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 అఫ్రికాలో ఉన్నవారి పెద్ద స్తనాలను సరిచేస్తున్నారు. 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 ఇప్పుడు కనీసం ఎదలను ముట్టుకోలేవు, ఉద్యోగం నుండి తొలగిస్తారు! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 ఇష్టానుసారం మహిళ శరీరాన్ని తాకలేరని బాధగా ఉంది. 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 పరవాలేదు. యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చాలా చేశాను. 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు, వెధవ ఆమిన్? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 నేను ఒక ఉద్దేశ్యంతో వచ్చాను. 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 నేను ఇదివరకు వచ్చినప్పుడు గర్భం చేసినందుకు 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 అక్రమ కొడుకు పుట్టాడని తెలిసింది. 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 ఫ్యామిలీ కోర్టు, వారు ఎంత దూరంలో ఉన్నా తిరిగి తీసుకొస్తుంది. 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 ఆమెకు బిడ్డకోసం ఎంత సహకారం అందించారు? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 రాజు ఏ సహకారం అందించరు. 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 30 ఏళ్ళుగా ఏ సహకారం అందించకుండా వచ్చారా? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 నువ్వు పిచ్చివాడివి! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 నా కొడుకు చాలా కాలంగా తండ్రి లేకుండా ఉన్నాడు. 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 నేను ఇతన్ని చూశాను! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 ఈ అబ్బాయి ఎప్పుడూ గార్డెన్ ముందు ఉంటాడు. 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 మెడిసన్ స్క్వేర్ వద్ద టికెట్లు అమ్ముతాడు. 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 బహుశా సెయింట్ జాన్ ఆట పని చేస్తూ అక్కడే ఉంటాడు. 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 వారి చిహ్నం ఒక పెద్ద టర్కీ. 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 అయ్యో, కాదు. 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 అది థండర్‌పక్షి. 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "థండర్‌పక్షిని అనుసరించు." 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 హే, అందరూ వినండి! నా దగ్గర ఐదు ఉన్నాయి! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 ఐదు ఉన్నాయి! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 ఈ రాత్రి మిడిల్ టెనెస్సీ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి! 462 00:26:46,209 --> 00:26:49,046 మెడిసన్ స్క్వేర్ గార్డెన్ సెయింట్ జాన్ - మిడిల్ టెనెస్సీ 463 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 మిడిల్ టెనెస్సీ స్క్వేర్ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి. 464 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -వద్దు. -తీసుకోండి. 465 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 పేద విద్యార్థి ఆటగాళ్లను చూడడానికి చెల్లించడం కంటే మంచి ఏది? 466 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 సిమ్మీ, చూడు! 467 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 అతను నా సమర్థవంతమైన అక్రమ కొడుకు! 468 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 అకీమ్! మీరు జముండా రాజు. 469 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 ప్రపంచ వ్యాప్తంగా మీరు తెలుసు. 470 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 మనం ఏళ్ళ క్రితం వీధిలో తిరిగినట్టు తిరగలేము. 471 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 రండి, మిడిల్ టెనెస్సీ స్టేట్. అందరూ రండి. 472 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 7'5" ఎత్తు బాస్కెట్ బాల్ ఆటగాడు ఉన్నాడు. 473 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 అతని మోచిప్పలు పగిలే లోపు చూడండి. 474 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 హలో. 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 మీకు టికెట్లు కావాలా? 476 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 వద్దు, ధన్యవాదాలు. 477 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 నేను మాహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను, 478 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 జముండా రాజును. 479 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 నువ్వు... 480 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 నీ పేరేంటి? 481 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 లవేల్. 482 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 లవేల్ జాన్సన్. 483 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 లవేల్ జాన్సన్... 484 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 జముండా సింహానన వారసుడివి, 485 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 నా మొదటి సంతానం... 486 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకువి. 487 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 అవును, నా కొడుకువి. 488 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 కేక్ మీద కొవ్వొత్తులు పెడుతున్నావా? 489 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 కేక్ మీద 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 490 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 ప్యాకెట్‌లో పదే ఉన్నాయి. 491 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 అంటే ఏంటి? పదే ఎందుకు ఉన్నాయి? 492 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 ఇంకో ప్యాకెట్ కొనడానికి సరిపడ చిల్లర లేదు. 493 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 ఇది నీ మేనల్లుడి జన్మదినం! 494 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 దయచేసి 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 495 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 కొవ్వొత్తులను సగం చెయ్. 496 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 అప్పుడు 20 అవుతాయి. 497 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 కజిన్! 498 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 -జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! -శుభాకాంక్షలు! 499 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 500 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 501 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 అయ్యో, దేవుడా! 502 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 నా ఆఫ్రికన్! 503 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 చెప్పానుగా, అతను తిరిగి వస్తాడని. 504 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 నీతో ఇంకొకరు వస్తున్నట్టు చెప్పలేదే? 505 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 శుభ్రంగా ఉంచేదాన్ని. 506 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 నీకు ఇతను తెలుసా? 507 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 నాకు ఇతను బాగా తెలుసు. 508 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 ఇతను నాకు చాలా బాగా తెలుసు. 509 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 ఇతను నాకు బాగా సూక్ష్మంగా తెలుసు. 510 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 అవును, మిమ్మల్ని కలవడం ఆనందంగా ఉంది... 511 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 మేరీ. 512 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 మేరీ. 513 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -కన్యలాగా. -సరే, బంగారం. అలాగే. 514 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -ఆమె కన్య కాదు. -మన మేరీ కాదు. 515 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -నీకు తెలుసు. -సరిగ్గా చెప్పావు. 516 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 మీరంతా ఆకర్షించే ప్రయత్నాలు చేశారు. 517 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 ఈయన రాకుమారుడో, ఏదో కదా? 518 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 అతను ఇక రాకుమారుడు కాదు. 519 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 ఆయన మా రాజు. 520 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 ఆయన ఇప్పుడు రాజు. 521 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -రాజా? -అవును, రాజు. 522 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 అయితే, ఇంకా ఉందా ఆ చక్కని... అంగం? 523 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 హే! వద్దు! ఇలాంటివి నా పుట్టినరోజున వినాలని లేదు! 524 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 మేరీ, మేరీ. 525 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 నిజంగా, ఇతను మా నాన్నా? 526 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 నాన్నా! బాబు... 527 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 అయ్యో, బాబు, అవును. అది బహుశా... అనుకుంటా. 528 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 అతను కేవలం... నేను వ్యభిచారినని మీకు తెలుసుగా? 529 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 నేను వీధిలో ఉన్నాను. 530 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -నువ్వు అబద్ధం ఆడలేదు. -నమ్మలేదు. నమ్మాల్సింది. 531 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 ఫ్యాషన్ నోవా డ్రెస్ వేసుకున్నాను. 532 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -నేను ఊరికే చేశాను... -మేరీ? 533 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 నేను నా కొడుకు కోసం వచ్చాను, 534 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 అతని సరైన స్థానం, సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టడానికి. 535 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 జముండా, వాకాండా, కనెక్టికట్, ఎక్కడి నుండో వచ్చారు. 536 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 అవును. 537 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 వాడు పుట్టినప్పటి నుండీ తనకు అండగా ఉన్నాను. 538 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 ఆపండి. 539 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 అది అబ్బాయి జన్మ హక్కు. 540 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 తనకు ఉత్తమ జీవితానికి అవకాశం కల్పిస్తున్నాను. 541 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 వద్దు! హేయ్. నిజంగా, చూడండి, 542 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 మీరు ఎవరని అనుకుంటున్నారో తెలియదు, 543 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 నేను ఎవరినో చెబుతాను. 544 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 నేను లవేల్ జాన్సన్, సరేనా? 545 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 నాకు ఎవరి సహకారం వద్దు. 546 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 ఒక్క నిమిషం ఆగండి. 547 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -ఆగండి. -నా పొరపాటు. 548 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -కొనసాగించండి. -అయ్యో, దేవుడా. 549 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 జముండా 1 కిలో - మేలిమి బంగారం 550 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 బంగారం ఉంది. 551 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 డబ్బు కూడా ఉంది. 552 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 హే, అబ్బా, 553 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 నేను అనుకుంటున్నాను... 554 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 రాకుమారిడిని కాలేను అని చెప్పడానికి నేనెవర్ని? 555 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 అమ్మా, సర్దు, మనం వెళ్ళాలి. 556 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 అలాగే. సరే, అయితే, నాకు సొంత గుడిసె, వ్యక్తిగత మంత్రగత్తే ఉంటారా? 557 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 మా ప్రతిపాదన జముండాకు లవేల్‌ను మాత్రమే తీసుకెళ్ళాలని. 558 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 అలా కుదరదు. నేను మా అమ్మ లేకుండా, 559 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 ప్రపంచనాన్ని చుట్టడానికి ఏదో ఒక విమానం ఎక్కను, సరేనా? 560 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 ఆమె వస్తుంది. 561 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -సరే, అలాగే. -సరే, అలాగే. 562 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 సరే అలాగే. 563 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -వెళ్ళి సర్దుతాను. -సరే. 564 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 మేరీ, నువ్వు వెళ్ళిపోతావా? 565 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 నా ప్లేస్టేషన్ తీసుకెళ్ళలేవు. 566 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 నీ సామాన్ల సంగతేంటి? 567 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 అవి అవసరం లేదు. మీరే ఉంచుకోండి. 568 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 అమెరికాలో నా కొడుకును కనుగొన్నట్టు జనరల్ ఇజీకి చెప్పు. 569 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 అలాగే, మహారాజా. 570 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 సర్దుకున్నాము. 571 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 మీ కోసం కింద లిమోజిన్ వేచి ఉంది. 572 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -లిమోనా? -లిమోనే. 573 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 లిమో ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు. 574 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 హే. 575 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 మీరంతా ఎలా ఉన్నారు మిత్రులారా? ఎంత బాగున్నారో. 576 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 లీసా అర్థం చేసుకోగలదని అనుకుంటున్నావా? 577 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 అర్థం కాకపోడానికి ఏం ఉంది? 578 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 నాతో అబద్ధం ఆడారు! 579 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 నిజానికి అది అబద్ధం కాదు. 580 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 సిమ్మీ వలన జరిగింది. 581 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 అంటే, అతన్ని నిందించను, 582 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 కానీ సిమ్మీకి ఇందులో హస్తం ఉందని సరిగా ఊహించావు. 583 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 నాకు ఇది చెప్పి ఉండాల్సింది. 584 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 నాకు ఏం చేయాలో తెలియలేదు. నేను ఏది సరైనదో అది చేస్తున్నాను. 585 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 మన కుటుంబానికా లేక జముండాకా? 586 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 సరే, 587 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 మీకు అక్రమ కొడుకు ఉన్నాడు. 588 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 మీరు అలా ఉన్న మొదటి రాజు కాదు. 589 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 అది నిజమే. 590 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 అంతేకాకుండా, మనం అప్పటికి కలవలేదు. 591 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 అవును, మనం అప్పటికింకా కలవలేదు. 592 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 నేను మోసం చేయలేదు. ఇది మనం కలవకముందు జరిగింది. 593 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 మీరూ నేను కలిసిన మొదటి మగవారు కాదు. 594 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 అవును... నువ్వు ఇతర మగవాళ్ళ గురించి ఏం అన్నావు? 595 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 అయితే, మీరు నిజానికి ఏ తప్పూ చేయలేదని అనుకుంటున్నాను. 596 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 నిజాయితీగా ఒక ప్రాణ మిత్రుడు అతనికి పరిచయం చేసిన 597 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 మహిళ అతనికి మత్తుమందు ఇచ్చి 598 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 శృంగారం చేస్తే, జరిగే తప్పు అది. 599 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 కానీ నువ్వు ఏమన్నావు, నువ్వు మిగిలిన మగవాళ్ళతో... 600 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 ఇకమీదట, 601 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 మీరు నాతో నిజాయితీగా ఉండాలి. 602 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 ఆశ్చర్యపరచవద్దు. 603 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 మాట ఇస్తున్నాను. 604 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 ఇక ఆశ్చర్యపరచను, బంగారం. 605 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 ఇక ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరిచేవి చేయను. 606 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 ఏంటి? 607 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 ఈ వరండా చూడు! 608 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 ఇన్‌స్టాలో పెట్టేందుకు ఫొటోలు దిగాలి. 609 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #కుటుంబం. 610 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 అది చివరి ఆశ్చర్యకర విషయం. 611 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 హే! అందరూ, బాగున్నారా! 612 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 ఎలా ఉన్నారు, కుటుంబ వ్యక్తి? 613 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 నేను హత్తుకుంటాను ఎందుకంటే నాకిష్టం. 614 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 హే, మహారాణి! 615 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 నన్ను క్షమించండి మీవారితో నేను పడుకున్నాను. 616 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 పరవాలేదు. పరవాలేదు. 617 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 618 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 పిల్లలు. 619 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 పిల్లలు, మీకు మీ సోదరిడిని పరిచయం చేస్తున్నాను. 620 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 లవేల్, రాకుమారి టినాషి. 621 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 టినాషి, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 622 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 రాకుమారి ఒమా, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 623 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 ఈమె నా పెద్ద కుమార్తె, రాకుమారి మీకా. 624 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 మీకా, ఇతను మీ... 625 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 అక్రమ సోదరుడు. వాళ్ళకు తెలుసు. 626 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 వాళ్ళకు అర్థమయింది. ఎలా ఉన్నావు? 627 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 నా పేరు మేరీ. ఎలా ఉన్నావు? 628 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 నన్ను రెండో అమ్మా అని పిలవండి. 629 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 కానీ అమ్మాయిలు, అలా పిలవనవసరం లేదు. 630 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 అంటే, అయినాగానీ అలా పిలవండి, ఎందుకంటే నేను అలానే. 631 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 సరే, మనల్ని చూడండి. 632 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 ఒక పెద్ద సంతోషకరమైన జముండా అమెరికా రాజరికపు మిశ్రమ కుటుంబం. 633 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 కర్డాషియన్ల లాగా. 634 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 ఇజీ పురోగమిస్తున్నాడు 635 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 అది కుందేలు, ఎలుగు కథ. 636 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 సరే, పిల్లలు, ఈ రోజు మంచి తరగతి. 637 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 సరే, ఇక వెళ్ళి ఆడుకోండి. 638 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 మీ గ్రెనేడ్లతో, ఏకే 47లతో, 639 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 సీ 4లతో ఆడుకోండి, సారిన్‌ను అంటుకోవద్దు, సరేనా? 640 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 అది ప్రమాదకరం. 641 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 జనరల్ ఇజీ. 642 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 మహారాజు అకీమ్ 643 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 అమెరికా నుండి తన కొడుకుతో తిరిగి వచ్చినట్టు ఇప్పుడే సమాచారం అందింది. 644 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 కొడుకా? 645 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 కొడుకే. 646 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది, నేను ఏ గడ్డి పెట్టినా తింటాను. 647 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 అయితే, లవేల్, 648 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 నువ్వు ఒక రాకుమారుడివని తెలియక ముందు, క్వీన్స్‌లో ఏం చేసేవాడివి? 649 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 పెద్దగా ఏం లేదు, అంటే నా ఉద్దేశ్యం తెలుసుగా? 650 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 అవకాశాలకోసం ఎదురు చూసేవాడిని. 651 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -మీకు తెలుసా? -నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి, బంగారం. 652 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 నువ్వు ఇప్పుడు ఒక రాకుమారుడివి. సరేనా? 653 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 ఏదో ఒక రోజు, ఇదంతా నీదవుతుంది. 654 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 ఈ పెద్ద టేబుల్, ఈ ఆహారమంతా, ఈ మొత్తం రాజ్యం. 655 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 మీకా రాణి అవుతుందని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని. 656 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 ఒక మహిళ రాజ్యాన్ని ఏలలేదు. 657 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 అది చట్టం. 658 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 అయితే, ఇతను అవుతాడా? 659 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 నాకు ఆకలి చచ్చిపోయింది. 660 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 అయితే... 661 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 662 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 అది కేవియర్. 663 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 ఇది కేవీ ఏంటి? 664 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 కేవియర్, అమ్మా. 665 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 అది మా కజిన్ పేరు. 666 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 మీరు సరైన గదిలోకే వచ్చారా? 667 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 లీసా, అలా అనకు, 668 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 అందరూ అలానే మాట్లాడుతున్నారు. 669 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 మీకా చాలా నిరాశ చెందింది. 670 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 మీకా మీ వారసురాలు కావాలని 671 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 కోరుకున్నట్లు మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 672 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 తన జీవితమంతా అందుకు ఆచరణాత్మకంగా శిక్షణ తీసుకుంది. 673 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 ఈ అబ్బాయి నా మొదటి ఎంపిక కాదు, 674 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 కానీ నేను ఏం చేయగలను? 675 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 వాడు నా మొదటి సంతానం. 676 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకు. 677 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 అపై నీకు చట్టం తెలుసు. 678 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 అది మీరు కాదు మాట్లాడుతుంది. 679 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 అది మీ నాన్నగారు. 680 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 శుభరాత్రి. 681 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 లీసా, నేను అనుకుంటున్నాను, 682 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 బాగా అలసటగా ఉన్న ప్రయాణం చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను, 683 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 నేను అనుకుంటున్నాను, బహుశా, 684 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 నీకు ఆసక్తి ఉంటే... 685 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 ఇలాంటి విషయం ప్రస్తావించడానికి కూడా 686 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 నాకు ఇది మంచి సమయం కాదేమో. 687 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 శుభరాత్రి, నా బంగారం. 688 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 చక్కని కలలు కను, నా బంగారం. 689 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 ఇదంతా చెత్త. 690 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 శుభోదయం. 691 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 శుభోదయం, జముండా! 692 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 అబ్బా! 693 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 శుభోదయం, నా రాకుమారా. 694 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "నా రాకుమారా"నా? నాకది నచ్చింది. 695 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 మీకు స్నానం చేయించమంటారా? 696 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 స్నానం చేయిస్తారా? 697 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 మీ ముగ్గురునా? 698 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 నగ్నంగానా? 699 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 సరే, అలాగే. 700 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 701 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 అమ్మా! 702 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 అమ్మా! 703 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 సరే, చూడు. 704 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 నాకు భయంగా ఉంది. 705 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 నా గదిలో ఆ అమ్మాయిలు నాకు స్నానం చేయిస్తారంట. 706 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 సరే, బాబు. ముందుగా, శాంతించు, సరేనా? 707 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 మనం వేరే దేశంలో ఉన్నాం, 708 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 వాళ్ళవి భిన్నమైన ఆచారాలు, సాంప్రదాయాలు, వాళ్ళు అవి ఆచరిస్తున్నారు. 709 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 నువ్వు ఆచరించు. 710 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 ఇది రాకుమారుల విషయం. 711 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -స్నానం చేయిస్తారు. సరేనా? -సరే. 712 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -రాకుమారుడిలా ఉండు. -రాకుమారుడిలా ఉండాలి. 713 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 వెళ్ళి స్నానం ఆనందించు. 714 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 అలాగే, అమ్మా. ధన్యవాదాలు. 715 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -శుభ్రపడు. -అలాగే. 716 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 మీ వ్యక్తిగత భాగాలు శుభ్రమయ్యాయి, మేడం. 717 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 మరోసారి. ఖరారు చేసుకోడానికి. 718 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 శుభోదయం, రాకుమారా. 719 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 నా పేరు మిరెంబి. 720 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 మీ అలంకరణ వ్యక్తిని. 721 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 దయచేసి, మీ అత్యంత విలువైన జుట్టును కత్తిరించే భాగ్యం ఇవ్వండి. 722 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 మీ తలపై ఉన్నది, సర్. 723 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 విలువైన తలపై జుట్టు. 724 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 రాజ చెలికత్తెలు మీకు స్నానం బాగా చేయించుంటారు, 725 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 మీ ముఖంపై చిరునవ్వు చూసి అనుకుంటున్నాను. 726 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 ఇక, దయచేసి, వెనుకకు కూర్చోని విశ్రమించండి. 727 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 అలాగే! 728 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 నిన్ను చూడు. అందంగా ఉన్నావు! 729 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -ధన్యవాదాలు, నువ్వు చాలా... -అవును. 730 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 ఇది ఏంటి? 731 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 రాజ క్షౌరకురాలు వచ్చింది, ఆమె ఇలా అల్లింది. 732 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -మనం వెళ్ళాలి. -అవును. మనం అది చేయాలి. 733 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 పరిచయం చేస్తున్నాం, క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్. 734 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 ఇంకా మా తల్లులు. 735 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 ఇంకా అతని తల్లులు. 736 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 హే, బాబు నాన్న రాజు. 737 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 సవతి తల్లి మహారాణి, ఎలా ఉన్నావు? 738 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 అమ్మా, మీకు అలాంటి దుస్తులు ఉన్నాయి కదా? 739 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 740 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 రాజ దర్జీలు ఇంకొంత బట్టను చేర్చి సరిచేశారు. 741 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 నీ బట్టలు చాలా బాగున్నాయి. 742 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 నీకు ఎవరు చెప్పారు, నా బట్టలు ముట్టుకోవచ్చని? 743 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 నేనే అనుకున్నాను, మనం దగ్గరివాళ్ళము కదా, 744 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 అందుకని పంచుకోవచ్చని, కొన్ని... 745 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 మీ అమ్మకు ఎందుకంత గీర? 746 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 "గీర" అంటే ఏంటి? 747 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 నాకు గీర లేదు. 748 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -గీర మొహందానా ఏమంటున్నావు? -ఏంటి? 749 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 నువ్వది అన్నావు. 750 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 క్వీన్స్‌లో అలా చేసేవాళ్ళం. 751 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 ఈ క్షణంలో, మీరు ఇక్కడికి రావడం ఎంత ముఖ్యమో వక్కాణించలేను. 752 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 విద్యా ప్రయోజనాల కోసం. 753 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 ఎప్పుడైనా, ప్రపంచ నాయకుడు, 754 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 తలుపుగుండా అత్యవసరంగా, 755 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 అతి తక్కువ సమయంలో దూసుకురావచ్చు. 756 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 జనరల్ ఇజీ! 757 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 అస్సలు అనుకోని రాక. 758 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 అకీమ్ మహారాజా! 759 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 కనిపించకుండా పోయిన మీ వీర్యణువును 760 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 కనుగొన్నందుకు అభినందించడానికి వచ్చాను. 761 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 నాకు నా అక్రమ సంతాన ఆలోచన వచ్చింది. 762 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 మీ దయగల మాటలకు కృతజ్ఞతలు. 763 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 కానీ నేను కేవలం మాటలతోనే రాలేదు. 764 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 మీ కొత్త రాకుమారుడికి బహుమానం తెచ్చాను. 765 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 మీ అనుమతిస్తే, 766 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 మహారాజా అకీమ్. 767 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 అనుమతిస్తున్నాను. 768 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 నేను మీకు నా కుమార్తె, బొపోటోను 769 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 బహుకరిస్తున్నాను. 770 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 నేను ఇది నీకు ఎలా చెప్పను కించపరచకుండా, బలహీనపరచకుండా? 771 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -అది నా పాట! -అది ఆమె పాట! 772 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 అది ప్రపంచ వ్యాప్త వదంతి మీరు సేవలు అందించలేరు 773 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 వాళ్ళంటారు మీకు తెలియదు ఏంటో ఎవరికి తెలుసు ఎంత కాలమో 774 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 ఏది సరైనదో చెప్పడం కష్టం ఆమె చేయాలనుకున్నదంతా తప్పైతే 775 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 తప్పించుకో 776 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 ఒక్క రాత్రి కలయికలో ఇరవై మూడు భంగిమలు 777 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 తప్పించుకో 778 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 నేను చేయగలను అన్నప్పుడే నిన్ను నమ్ముతాను 779 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 తప్పించుకో 780 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 ఆడవారని ఆడవారిగానే ఉండనీ మగవారిని మగవారిగానే ఉండనీ 781 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 తప్పించుకో 782 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 నేను నీకు కావాలంటే, బంగారం ఇక్కడే ఉన్నాను 783 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 ఇక్కడే ఉన్నాను 784 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 ఛ! 785 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 ఇదిగో చూడు, అబ్బాయ్. దృష్టి సారించు. నీకీ పాట తెలుసు. 786 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 కాస్త రంగు అద్ది ఆమెను ఆకర్షించు. 787 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 అది మన దేశం కోసం చెయ్. 788 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 ఒకటి, రెండు, మూడు, లేదు, చిన్నదానా, నేను తాగలేదు 789 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 తప్పించుకో 790 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 జాగ్రత్త, నేను అనుకుంటున్నాను 791 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 నన్ను కలుపుకో, ఎంత మంచి సవారీ 792 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 నువ్వూ అదే అనుకుంటుంటే మనం బయట కొనసాగించవచ్చు 793 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 నీ అందమైన మేనును పార్కింగ్ మీటర్‌పై పెట్టు 794 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 నీ దుస్తులు తొలగించు 795 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 నేను పీటర్ పాల్ ఆల్మండ్ జాయ్‌ను తీసినట్టు 796 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 నీకు చూపించనీ, నేను ప్రతిభావంతుడినని 797 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 ఏంటి సంగతులు? 798 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 మహారాజా అకీమ్, 799 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 ఒకే జెండాగా పెళ్ళితో మన కుటుంబాలను కలుపుదామా, 800 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 నా బొపోటోను నీ అక్రమ కొడుకుతో కలిపి? 801 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 జనరల్... 802 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 మీకు తెలుసు, పెద్దలు కుదిర్చిన వివాహాలపై 803 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 నాకు చాలా బలమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి. 804 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 స్వచ్ఛమైన ప్రేమ నా రాజ్యానికి పునాది. 805 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 కానీ లవేల్ కోరుకునేది ఇదే అయితే, అడ్డకోడానికి నేను ఎవర్ని? 806 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -ఆగండి, ఏంటి? -నాన్నగారు! 807 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 లవేల్! 808 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 నువ్వు కోరుకుంటున్నది ఇదేనా? 809 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 అవును, నాకు ఇష్టమే. 810 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 ఇది పరిష్కారమయినట్టే. 811 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 అయితే మనం ముందుకు వెళదాం. 812 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 ఇది త్వరగా జరిగే పెళ్ళి అవుతుంది. 813 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 ఆగండి! 814 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 మీ నాన్నగారి చివరి మాటలు గుర్తు చేసుకోండి. 815 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 అబ్బాయి రాజకుమార పరీక్షల్లో విజయం సాధించాలి! 816 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 రాకుమార పరీక్షలు విస్మరిస్తే, అది మీకంటే ముందరి గొప్ప జొఫర్ల 817 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 ముఖంపై ఉమ్మినట్టే. 818 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 ఈమె ఎవరి ఆంటీ? 819 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 మీకు వారం సమయం ఇస్తాను. 820 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 నేను తిరిగి మీ చావుకు పన్నాగం పన్నేలా చేయొద్దు. 821 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 "వెళుతున్నారా"? అంటే "వెళ్ళిపోతున్నారా"? 822 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 నిన్ను ఒక వారంలో కలుస్తాను, నా రాకుమారా. 823 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 సరే. 824 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 నాన్నగారు, మనం ఈ విషయం మాట్లాడవచ్చా? 825 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -ఇక మాట్లాడానికి ఏం లేదు. -నెక్స్‌డోరియా మన అతిపెద్ధ భయం. 826 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 కనీసం మూర్ఖుడని కూడా తెలియని కొడుకు ఉద్రేకవంతమైన వెర్రి 827 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 ఆకర్షణపై ఆధారపడి శాంతిని ఆకాంక్షిస్తున్నారు. 828 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 దాని గురించి మాట్లాడేందుకు ఏం లేదు. 829 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 జీఎన్ఎన్ జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ 830 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 ఇది జీఎన్ఎన్. 831 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 గుడ్ ఈవినింగ్, పొరుగువారు, నేను టొటాట్సిబిబిన్యానా. 832 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 ఆసక్తికరమైన మలుపులో, 833 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ ధృవీకరించుకుంది 834 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 అకీమ్ మహారాజుకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు. 835 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 ఆ అబ్బాయికి బలం, తెలివి ఉన్నాయని, దేనికైనా సమర్థుడని 836 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 తెలుసుకోడానికి సమయం పడుతుంది, 837 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 మనకు తెలిసిందల్లా అతను మగాడని. 838 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 జముండా రాజరిక విషయానికి వస్తే, 839 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 అది చాలు. 840 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 రాకుమార పరీక్షలో మూడు భాగాలుంటాయి. 841 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -సరే. -సంస్కృతి, 842 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 క్లిష్టమైన ఆలోచన, ఇంకా చాలా ముఖ్యమైనది, ధైర్యం. 843 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 ఎక్కడ నుండి ప్రారంభిద్దాం? 844 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 యువ రాకుమారుడికి రాజసం ఉట్టిపడే నడక నేర్పించండి. 845 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 మేము అదే చేస్తాము. 846 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 మీకు రాకుమారుడిలా ఎలా నడవాలో నేర్పిస్తాము. 847 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 నేను నడిచే తీరులో ఏంటి లోపం? 848 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 అమెరికా వ్యభిచారిలా నడుస్తావు. 849 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 నువ్వు బట్టలు భవిష్యత్తు బానిసలా, 850 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 పాత జార్ జార్ బింక్స్‌లా వేసుకున్నావు. 851 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 ఇక్కడ, ఈ హాలులో, 852 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 నువ్వు జముండా వారసత్వంతో ముఖాముఖి తలపడతావు. 853 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 మనం ప్రారంభించుదాం. 854 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -జంపు జొఫర్. -జంపు. 855 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -జకూఫ్ జొఫర్. -జజ్‌కూఫ్. 856 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 శక్తిశాలి జోకీమ్ జొఫర్, 857 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 జొఫర్‌ల అందరిలో చాాలా అందగాడు. 858 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 నీ వీపు నిటారుగా ఉంచు. 859 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 నీ భుజాలు వెనుకకు చెయ్. 860 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 నీ గడ్డం పైకి ఎత్తు. 861 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 నీ పొట్ట లోపలికి పెట్టి, 862 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 ఇలా నడువు. 863 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 ఇక నడువు... సరే. 864 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -ఇది రాజఠీవిగల నడక. -సరే. 865 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 ఆగు. వద్దు. 866 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 నీ వెనుక లోపలికి పెట్టు. 867 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 ఇతను ఎవరు? 868 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -అతను జప్పా జొఫర్. -కాదు. 869 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -జబ్బా, హట్ జొఫర్. -కాదు. 870 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 జంపింగ్ జాక్ ఫ్లాష్ జొఫర్. 871 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 కాదు. 872 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -జెరాల్డ్ లెవర్ట్ జొఫర్? -కాదు. 873 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -జిమ్మీ "జేజే" వాకర్ జొఫరా? -కాదు. 874 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -జబ్బర్‌వాకీ జొఫర్. -కాదు. 875 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 జేమ్స్ బ్రౌన్ జొఫర్. "హే!" 876 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 సరే, నేను ఇక్కడేం చేస్తాను? 877 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 నాకు ఆకలిగా ఉంది, 878 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 స్నానానికి ఆలస్యం అవుతుంది. 879 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 నేను ఏం వెతకాలి? 880 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 ఇది సింహం! 881 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 నువ్వు ఆ పడుకున్న సింహం మీసాలు తీసుకొస్తేనే 882 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 రాకుమారిడివి కావడానికి సిద్ధమవుతావు. 883 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 ఇది ఒక జోక్. 884 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 ఇది ఒక జోక్. 885 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 మీరు ఎప్పుడూ అలాంటిది చేసి ఉండరు. 886 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 అవును, చేశాను. 887 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 మొదటి ప్రయత్నంలోనే. 888 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 అంటే... అవును. 889 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 మొదటి ప్రయత్నంలోనే చాలా ధైర్యం. 890 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 నీలో నీ పూర్వికుల ధైర్యం ఉండాలి. 891 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 మషెటీనా? రాకెట్ లాంచర్? ఏం ఉంది? 892 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 నీ పాశ్చాత్య కపట శైలి. 893 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 ఇంకా ఇవి. 894 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 ధన్యవాదాలు. 895 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 ఇది క్లిష్టమైన పరిస్థితి. 896 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 నేను ఇక్కడికి చెందను. 897 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 మీరు జముండా రాజు కుమారుడు. 898 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 జొఫర్‌ల పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో వారు... 899 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 నేను ఏ పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో లేను. 900 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 నేను ఇది కావాలని ఎలా అనుకున్నాను? 901 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 లేదా ఇందులో ఏదైనా. 902 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 నిజానికి, కేవలం... 903 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 ఇది కత్తిరించేయ్, సరేనా? 904 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 మీరు ఈ రాజరికపు రాకుమార జడను కత్తిరించమంటారా? 905 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 ఇది మంచిదే. 906 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 నిజానికి, 907 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 ఇది మీకు అందంగా లేదు. 908 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 ఇది ఎన్నో పురాతన జముండా సాంప్రదాయలలో ఒకటి. 909 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 అబ్బా, అవును! 910 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 ఎంతకాలంగా అలా అనిపించింది? 911 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 ఇది ఎంత దురదగా ఉందో తెలుసా? 912 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 ఇది ఎలుక జడ. 913 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 మీ అందరి గోల, ఈ సింహం మీసాల గోలేంటి? 914 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 అంటే, నిజం చెప్పు, అదంతా ఏంటి? 915 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 ఏయ్, నేను ఇదంతా ఇప్పుడు చేయలేను. 916 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 నేనెక్కడ ఉన్నానో చూడు. 917 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 నేను ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడిని కాను. 918 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 నీకు తెలుసా, నా జీవితమంతా, 919 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 నేను మా నాన్నను కలవాలని, నాకూ, మా అమ్మకు 920 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 ఒక కొత్త జీవితం ఇవ్వాలని కలగన్నాను. 921 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 చివరకు, ఒక చెత్త దేశానికి ఆయన రాజని తెలిసింది. 922 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 ఆయన అంచనాలను చేరుకునే ఏకైక మార్గం 923 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 నిటారుగా నడవాలి లేదా నన్ను నేను చంపుకోవాలి. 924 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 ఇది నా శైలి కాదు, మిరెంబి. 925 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 నేను ఆయన కావాలనుకున్నది కాలేను. 926 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 అయితే అకీమ్ మహారాజులా కాకుండా, 927 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 రాకుమారుడు అకీమ్‌లా ఉండాలేమో. 928 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 వాళ్ళిద్దరూ ఒకటి కాదా? 929 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 మీరు ఆ కథ వినలేదా? 930 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 జముండాలో అందరికీ తెలుసు, 931 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 క్వీన్స్‌లో రాకుమారుడు అకీమ్ 932 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 ఇతిహాసం. 933 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 రాకుమారుడు అకీమ్ ఒక బాధ్యతగల రాకుమారుడు మరియు జముండాకు విధేయుడైన కొడుకు. 934 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 హలో, బాబర్. 935 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 ఒక మనిషి తన మార్గాన్ని ఎంచుకుని, హృదయాన్ని అనుసరించాలని నమ్ముతాడు. 936 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 నా వధువును నేనే వెతుక్కోవాలి. 937 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 నీకు ఉన్న ఆమెతో ఏంటి సమస్య? 938 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 కుక్కలా మొరుగు. 939 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 నా స్త్రీ నన్ను మానసికంగా, శారీరికంగా ప్రేరేపించేలా ఉండాలి. 940 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 ఆయన తన నిజమైన ప్రేమను కనుగొనేందుకు సముద్రం దాటారు. 941 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 ఇక అక్కడ అనాగరిక ప్రాంతం క్వీన్స్‌లో, 942 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 రాకుమారుడు అకీమ్ ఉబికి ఉన్న కళ్ళుతో ఉన్న దొంగలతో, 943 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 అసభ్య భాష క్షౌరకులతో, 944 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 మత నాయకులతో 945 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 తన నిజమైన ప్రేమ, క్వీన్స్ యొక్క 946 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 లీసా మెక్‌డోవెల్స్‌ను పొందేందుకు పోరాడారు. 947 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 వివాహం, ఘనంగా, అందంగా, 948 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 అద్భుతంగా జరిగింది. 949 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 జముండాలో ఒక కొత్త పొద్దు పొడిచింది. 950 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 ఒక కొత్త ఆశను ఇంకా మార్పును కోరుకుంది. 951 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 అకీమ్ మహారాజు తన కథను మరిచారు, 952 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 కానీ జముండా ప్రజలు మరువలేదు. 953 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 మీ దారి మీరే ఎంచుకోవాలి. 954 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 జముండా రాకుమారుడిలా కాదు. 955 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 క్వీన్స్ రాకుమారుడిలా. 956 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 హే, ఓహ్ కానివ్వండి 957 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 క్వీన్స్ నుంచి వచ్చిన జాన్సన్‌కు జై. 958 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 ద్వేషించేవారు ద్వేషిస్తారు నకిలీలు అబద్ధమాడతారు 959 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 పగలగొట్టేవారు పగలగొడతారు నియోఫైట్స్ తప్పులు చేస్తారు 960 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 నిదురించేవారు మేల్కోవాలి నేనది మళ్ళి చెబుతున్నాను 961 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 గట్టీగా చెబుతున్నాను బృందం కావాలి 962 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 ఒకరు కాదు జనాన్ని పడగొట్టేందుకు 963 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 మీరు ఇష్టపడితే, 964 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను, 965 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 కరీం జాన్సన్, 966 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 అలియాస్, రీమ్ మామయ్య, 967 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 నా రాజప్రస్థాన సలహాదారుడు. 968 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 ఉత్తమమైనవాడు అని ఇటలీ భాషలో చెప్పాను. 969 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 మహారాజు, నాన్నగారికి మించి నీకు ఏ గురువు అవసరం లేదు. 970 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 లేదు, లేదు. 971 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 మీ మాటలు జాగ్రత్త, మీ డబ్బున్న వారు, 972 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 ఏనుగు సవారీలో, టార్జన్‌ను వెంటాడుతున్నప్పుడు, 973 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 నేను ఈ అబ్బాయిని క్వీన్స్ వీధిలో స్కూలుకు పంపాను. 974 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 సరే, అంటే-- 975 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -అతనికి నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు. 976 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -నీకు నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు! 977 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -నీకు తెలియదు. -నరికేస్తా. 978 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 ఇక చాలు! 979 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 క్వీన్స్ రీమ్ మామయ్య, 980 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -నా రాజ్యానికి స్వాగతం. -ఊరుకోండి. 981 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 బెన్సన్, మీ దగ్గర పీత కేకులు ఉన్నాయా? నాకు ప్రోటీన్ కావాలి. 982 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -బెన్సన్ ఎవరు? -నువ్వే బెన్సన్. 983 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 ఆగు. 984 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 డెక్‌కు స్పోటిఫై పెడతాను. 985 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 ఇక మొదలుపెడదాం. 986 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదు. 987 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -అతని కాళ్ళు చూశావా? -చూశాను. 988 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 అతని చేయి ఎక్కడ ఉందో చూశావా? 989 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -అతని నడక చూశావా? -చూశాను. 990 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 అందులో అస్థిరత్వం ఉంది. 991 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 బ్రూస్లీ చెప్పినట్టు, "నీరులా ఉండాలి." 992 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 అతను టెబ్బే జొఫర్. 993 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 ఆయన జంతువులతో మాట్లాడేవారు, జనం ఆయనకు పిచ్చి అనుకునేవారు, 994 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 జిరాఫీని నాలుగు గోడల మధ్య నాట్యం చేయించేవరకు. 995 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 చూస్తుంటే రాజప్రస్థానంలో వివాహ వేడుకలు త్వరలోనే జరగవచ్చు. 996 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 మరిన్ని వివరాలకు, మనతో ఉన్నారు సిమ్మీ. 997 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 మీరు రావడం సంతోషం. 998 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 రాజభవనంలో మా జీఎన్ఎన్ వేగుల ప్రకారం, 999 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 మాకు వినిపించింది, చెబుతున్నాను, 1000 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "ఈ అబ్బాయి ఈ రాకుమార పిచ్చి పరీక్షలను అతని అందమైన, 1001 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "ఎంతో తెలివైన మామయ్య వచ్చినప్పటి నుండి బాగా చేస్తున్నారు." 1002 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 అది అర్థం లేనిది, టొటాట్సీ. మీ వేగు ఎవరు? 1003 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 ఒప్పందం ఏంటి? ఒప్పందం ఏంటి? 1004 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 నాకు రాజభవన జీవితం కావాలి. 1005 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 నువ్వు ఎవరనుకుంటున్నావు, రీమ్, రాజు వెనుక మాట్లాడుతున్నావా? 1006 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 మాట్లాడుతూనే ఉండు, వెధవ. 1007 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 మా వాడు ఇక్కడే ఉండిపోయాక, 1008 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 చెత్తవెధవ రాజప్రస్థానం నుండి బయటకు పోతావు. 1009 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 నేను అలాంటి పనులు చేయను. 1010 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 ఎక్కువగా వేపుళ్ళు తింటాను, అందుకని 1011 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 రెండు పొరల కాగితం నాప్కిన్లు లేకుండా నా దగ్గరకు రాకు. 1012 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -సరే. -అలాగే. 1013 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 అంతే. ఇదిగో. 1014 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 నాకు వచ్చినట్టు ఉంది. 1015 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 నీకు కొంత వచ్చింది! 1016 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -"హే, హో" అనండి. -నాకు తెలియదు-- 1017 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -హే, హో! -అంతే. 1018 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 క్వీన్స్‌లో మేము అలానే చేస్తాము. 1019 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 హే, హో! 1020 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -వద్దు... -అలా చేయకండి. ఆమె అతని తల్లి. 1021 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -అనకండి... -అతని తల్లితో కాదు. 1022 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 నువ్వు అమెరికా బోండాం. 1023 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 అవును, రోజుకు 25 సెంట్లు, బక్క చిక్కిన నీకు ఆహారానికి ఇస్తాను. 1024 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 పోవోయ్, పాశ్చాత్య ముంగిస. 1025 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 నువ్వే వెళ్ళొచ్చుగా? 1026 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 పంపించి చూడు! 1027 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -నీకు ఒకటి తెలుసా, నేను పంపిస్తాను. -కొవ్వు పట్టిన వెధవ! 1028 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 సరే! 1029 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 మనం ఒక చిన్న బ్రేక్ తీసుకుందాం. 1030 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 ఆయన ఫారెస్ట్ విటేకర్. ఊరికే అన్నాను. కాదు. 1031 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 అతను టుండే జొఫెర్. 1032 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 అతని కారణంగానే జముండా వాసులు తూర్పుకు వలస వెళ్ళారు. 1033 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 బాగా చేస్తున్నాడు. 1034 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 అవునా? 1035 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 ఇంకా ఒక్క పరీక్ష మిగిలింది. 1036 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 సింహం మీసాలు తీసుకురావడం. 1037 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 నాదో ప్రశ్న ఏంటంటే, నీ భయాన్ని నువ్వు ఎలా జయిస్తావు? 1038 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 జయించను. 1039 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 అది ఒక సింహం. 1040 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 వాటిని పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులు అనుకుంటే ధైర్యంగా ఉంటుంది. 1041 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులా? నిజంగానా? 1042 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 అది మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది? 1043 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 అది మీ 10వ లేదా 11వ ప్రయత్నంలోనా? 1044 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 నువ్వేం అంటున్నావో తెలియదు. మొదటి ప్రయత్నంలోనే గెలిచాను. 1045 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 మా నాన్న లాగే. 1046 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 జఫ్ఫీ జొఫరా? 1047 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 అతని తండ్రి. 1048 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 జప్పా జొఫర్. 1049 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 చాలా బాగుంది. 1050 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 చూడు. 1051 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 అయ్యో! 1052 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 భయపడకు. అది బాబర్, నా మిత్రుడు. 1053 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 వాడు పిల్ల ఏనుగుగా ఉన్నప్పటి నుండీ తెలుసు. 1054 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -దానిని వెళ్ళనివ్వు, జరుగు. -సరే. 1055 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 ఇలా వెళ్ళు, బాబర్, నా మిత్రమా. 1056 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 బాబర్, అద్భుతమైన వాడు. 1057 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 నాకు వాడు పిల్ల ఏనుగుగా తెలుసు, 1058 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 ఇప్పుడు నాన్న కూడా అయ్యాడు. 1059 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 గొప్పవాడు. 1060 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 ఒప్పుకుని తీరాలి, 1061 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 నీ పద్ధతి మరియు శైలి నా రాజ్యానికి తెలియనిది, 1062 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -కానీ బాగుంది. -నిజమా? 1063 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 మీలా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాను. 1064 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 నా ఉద్దేశ్యం మీకు తెలుసా? 1065 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 తెలుసా, మిరెంబి, నా రాజ క్షౌరకురాలు, ఒక కథ చెప్పింది, 1066 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 మీ నాన్న మిమ్మల్ని నెక్స్‌డోరియా అమ్మాయిని పెళ్ళి చేసుకోమన్నారని, అందుకని 1067 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 మీరు మీకు నచ్చిన భార్యను వెతుకుతూ క్వీన్స్ వెళ్ళారని. 1068 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 భార్యకు మించి కావాలనుకున్నాను. 1069 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 ప్రతి స్థాయిలో నాతో అనుబంధమున్న ఆమె, 1070 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 నేను ఎక్కడ నుండీ వచ్చింది తెలిసిన ఆమె, 1071 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 రెండు భిన్నమైన ప్రాంతాల నుండి వచ్చిన వారమయినా సరే. 1072 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 ఇలానూ అనవచ్చు, నేను నాకోసం కూడా వెతుకున్నానని. 1073 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో... 1074 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 బాబు. 1075 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 ధన్యవాదాలు, నాన్న. 1076 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 దానికి ఆకలిగా ఉన్నట్టుంది. 1077 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 అది నేలకు కిందగా నడవడం కనిపిస్తుంది. 1078 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 నేనిక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండీ నీకు నచ్చలేదు. తెలుసు. 1079 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 నాన్న అమ్మను గర్భవతిని చేసి నన్ను ఆఫ్రికా తెస్తే, నా తప్పు కాదు. 1080 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 సరే, ఎవరూ నిన్ను ఉండమని అడగలేదు. 1081 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 మంచిది, చెల్లి. నేను నిమిషంలో వెళ్ళిపోతాను. 1082 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -నన్ను సింహం తినేయబోతుంది! -అదే ఆశిస్తున్నాను! 1083 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -మంచిది! -మంచిది! 1084 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 నేను విఫలమవుతానని అనుకుంటున్నావు, కదా? 1085 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు... 1086 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 బయటకు. 1087 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 నువ్వు చెప్పక్కర లేదు. 1088 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 ఆ చూపు చాలు. 1089 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 ఆ చూపు నా జీవితాంతం అలానే ఉంటుంది. 1090 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 జనం నా మాట తీరుకు లేదా నేను వచ్చిన ప్రాంతం వలన 1091 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 నన్ను విస్మరించవచ్చు. 1092 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 నేనేం అంటున్నానో నీకర్థం కాకపోవచ్చు ఎందుకంటే 1093 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 నువ్వు రాకుమారివి. 1094 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 అందరిలానే రాకుమార్తెలను విస్మరించవచ్చు. 1095 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 నా జీవితమంతా నేను ఈ రోజు నువ్వు 1096 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 నిలబడిన స్థానం కోసం సంసిద్ధమవుతూ ఉన్నాను. 1097 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 నువ్వన్నది నిజమే, 1098 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 మా నాన్నగారి తప్పుకు నిన్ను నిందించకూడదు. 1099 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 నువ్వు పొరపాటు కాదు. 1100 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 నువ్వు పొరపాటే అనుకో. 1101 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 సరే, నాకు అర్థమయ్యింది. అలాగే. 1102 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 ఛ. 1103 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 బహుశా సాహసానికి పరీక్షతో సంబంధం లేకపోవచ్చు. 1104 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 పరీక్షలన్నీ తెలివికి సవాళ్ళు. 1105 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 అమ్మకాలలో, దానిని వలవేసి పట్టడం అంటారు. 1106 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 వినియోగదారులు సగం ధరకు కొంటున్నామని అనుకుంటారు, 1107 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 అందుకని గుంపులుగా వస్తారు, ఏదో కొనాలన్న ఆకలితో. 1108 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 కానీ, వారక్కడికి చేరుకునే సరికి, 1109 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 వాటిని పెంచి రెట్టింపు ధరకు అమ్ముతారు. 1110 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 అవును! అదే మెళుకువను 1111 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 కపట ఉపసంహరణ అనేదాన్ని యుద్ధంలో ఉపయోగిస్తారు. 1112 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 శత్రువును బయటకు రప్పించి వారిపై 1113 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 మెరుపు దాడి చేయాలని, సైన్యం వెనక్కు తగ్గుతుంది. 1114 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 ఈ పరిస్థితిలో, నేను వెనుదిరిగే సైన్యాన్నా? 1115 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 కాదు. నిన్ను వలవేసి పడుతున్నాం. 1116 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 అది సరైనది కాదు. 1117 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 నా మేనల్లుడిని నరభక్షక సింహం తినేయవచ్చు. 1118 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 ఇది ఎలాంటి రాజ్యం? 1119 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 భోజనానికి బూత్‌లు, ట్రేలు లేవు, ఏమీ లేవు. 1120 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 వద్దు. 1121 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 పరిగెత్తు! పరిగెత్తు! 1122 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 నన్ను నమ్ము, వెనుకకు చూడకు! 1123 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 పరిగెడుతూనే ఉండు అంతే! 1124 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 అతను చిక్కుకున్నాడు. రక్షించాలి. 1125 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 వెధవ. 1126 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 ఆగండి, నాన్నగారు. 1127 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 చూడండి. 1128 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 ఇది ఏంటి? 1129 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 ఇది ఏంటి? 1130 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 ప్రతి ప్రమాదకర ఇంటి పిల్లి ఇష్టపడేది. 1131 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 ఫ్రిస్కీస్ పాటే 1132 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 పిల్లి ఆహారం. 1133 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 అవి తీసుకొచ్చాను. 1134 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 అతను దాదాపుగా రాకుమారుడిగా సిద్ధం. 1135 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 ఆగండి. దాదాపుగానా? 1136 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 ఇక ఉంభజుంటోకు సమయం! 1137 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 ఉంభజుంటో! 1138 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 ఉంభజుంటో! 1139 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 ఉంభజుంటో ఏంటి? 1140 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 ఆచార సున్తి. 1141 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 ఆచార... 1142 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 నీ ఆయుధానికి పదును పెడతారు. 1143 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 తనని పట్టుకోండి! 1144 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 నన్ను ఆపకండి. 1145 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 ఇదివరకే మనమిది చేశామని చెప్పు! 1146 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 పరవాలేదు. అదిక్కడ బాగుంటుంది, కదా? 1147 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 వాళ్ళను పైన కొంచెం తీయనీ. 1148 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 ఇవి మీ పూర్వికుల శిశ్నాగ్ర చర్మాలు. 1149 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 జొఫర్ జొఫర్. 1150 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 ముని ముని ముని తాత. 1151 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 జప్పా జొఫర్. 1152 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 మీ ముని తాత. 1153 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 జఫే జొఫర్. 1154 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 మీ తాత. 1155 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 ఇంకా మహారాజు అకీమ్‌ది. 1156 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 సరే. 1157 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 మీరు ఏం చేస్తున్నారు? 1158 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 చూడు, బంగాళదుంప. 1159 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 వాళ్ళు నీతో వేళాకోళం ఆడారు, బంగారం! 1160 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 చివరి రాకుమారుడి పరీక్ష పూర్తయింది. 1161 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 ధైర్యానికి పరీక్ష. 1162 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 ధైర్యమా? 1163 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 నేను నరభక్షక సింహంతో తలపడ్డానని మీకు గుర్తు చేయాలి! 1164 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 తన భాగాన్ని ప్రమాదంలో పడేయడం కూడా ధైర్య పరీక్షే కదా? 1165 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 మనం ఎంతో పవిత్రమైన దానిని త్యాగం చేస్తున్నాము. 1166 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 నా అంగమా? 1167 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 నీ అహాన్ని! 1168 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్, 1169 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 నీకు కిరీట ధారణ... 1170 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 జముండా రాకుమారా. 1171 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 సరే, అయితే మీరు అది కత్తిరించనీయడమే ఉత్తమ స్పందన అనుకున్నారా? 1172 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 దానికి కావాల్సింది చేశాను! 1173 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 సరిగ్గా ఏంటది? 1174 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 నన్ను నేను నిరూపించుకోవడం. 1175 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 నీకు తెలుసా, అంటే, నాకు అక్కడ మా ఇంట్లో అది చేసే అవకాశం రాలేదు. 1176 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 ముందులాగే ఉండు. 1177 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 మీరు రాజరికపు జీవితానికి అలవాటుపడుతున్నారు. 1178 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 అంటే... 1179 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 ఇక్కడ మీ కొన్ని పిచ్చి ఆచారాలకు కాకుండా, 1180 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 ఇక్కడ జీవితం అంత చెడ్డగా ఏం లేదు. 1181 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 కొన్ని నష్టాలు ఉన్నాయి. 1182 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 మీరు జముండా సినిమా చూశారా? 1183 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 పరమ చెత్తగా ఉంటుంది! 1184 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 అయితే, ఏంటి, రాటన్ పపాయాలో 30 శాతం రేటింగ్ ఇస్తారు. 1185 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 అమెరికా సినిమాలు ఉత్తమైనవి! 1186 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 ఉత్తమమైనవా? 1187 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 ఇది నేను ఎన్నడూ వినని ఎంతో అపవిత్రమైన విషయం. 1188 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 మా దగ్గర సూపర్ హీరో చెత్త, రీమేక్‌లు, 1189 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 ఎవరూ అడగని పాత సినిమా సీక్వెల్‌లు తప్పితే ఏం ఉంది? 1190 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 సీక్వెళ్ళ విషయంలో అది నిజమే. 1191 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 ఏదైనా బాగుంటే... 1192 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 అది ఎందుకు పాడు చేయాలి? 1193 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 అయినా, అంచనాలు ఉంటాయి. 1194 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 ఎలాంటివి? 1195 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 నీకు బార్బర్‌షాప్ సిరీస్ తెలుసా? 1196 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 నాకు తెలుసా... నన్ను చూడండి. 1197 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 నేను బార్బర్‌షాప్ సిరీస్‌లో లాగే ఉంటాను. 1198 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 నాకు ఇష్టమైన కార్యక్రమం, క్వీన్ లతీఫా. 1199 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 కానీ అది బార్బర్‌షాప్ కాదు. 1200 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 అది బ్యూటీ షాప్. 1201 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 టమాటో, టోమాటో. 1202 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 పొటాటో, పపాయా. 1203 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 అయితే, అమెరికా వినోదం, 1204 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 అదేనా మన మధ్య వ్యత్యాసం? 1205 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 అంటే. 1206 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 జముండా బయట ప్రత్యేకమైన స్వేచ్ఛ ఉంటుంది. 1207 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 సరే. 1208 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 ఎలాంటిది? 1209 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 సరే, ఇది పిచ్చితనంలా అనిపించవచ్చు. 1210 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 కానీ ఎప్పటికీ ఇది నా కల... 1211 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 నాకంటూ సొంతంగా మంగలి దుకాణం ఉండాలి. 1212 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 ఏయ్, అది అద్భుతం! 1213 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 మీరు నన్ను పరిహసిస్తున్నారా? 1214 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 లేదు! నేను నిజంగానే అంటున్నాను. 1215 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 అలా చెయ్! 1216 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 నీలా కత్తిరించేవాళ్ళు ఎవరూ నాకు తెలియదు. 1217 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 జముండాలో మహిళలు తమ సొంత వ్యాపారం చేయకూడదు. 1218 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 నిజంగానా? 1219 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 అవును. 1220 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 అది బాగాలేదు. 1221 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 నేను రాకుమారుడిని, కదా? 1222 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 నీకు ఒకటి తెలుసా? 1223 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 నేను రాకుమారిడిగా ఉన్నంతవరకూ, ఇక్కడ కొన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1224 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 అంటే, అది అదర్శనీయంగా ఉంది, 1225 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 కానీ ప్రతి రాకుమారుడు, 1226 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 భిన్నమైనవి చేస్తానని మాట ఇస్తారు, కానీ చివరకు 1227 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 వాళ్ళు ఎప్పుడూ చేసేవే చేస్తారు. 1228 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 అవును. అంటే, నేను ఇతర రాకుమారులలా కాదు, గుర్తుందా? 1229 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 క్వీన్స్ రాకుమారుడిని. 1230 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 అది ఎవరు చెప్పారని ఆలోచిస్తున్నా. 1231 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 ఎవరో. 1232 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 నేను అలా చేసి ఉండకూడదు. 1233 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 ఆగు, ఆగు, ఆగు. మిరెం... 1234 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 మీరు వెళ్ళి పడుకుని విశ్రాంతి తీసుకుంటే మంచిది. 1235 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 రేపు మీకు చాలా పని ఉంటుంది. 1236 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 మీరు ఒక అడుగు దూరంలో ఉన్నారు... 1237 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 మీ రాకుమారిని వివాహమాడటానికి. 1238 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 శుభ రాత్రి. 1239 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 జముండా కిరీటధారి రాకుమారిడిని పరిచయం చేస్తున్నాం, 1240 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 రాకుమారుడు లవేల్! 1241 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 మహారాజు అకీమ్! 1242 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 1243 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -రాకుమార లవేల్. -జనరల్ ఇజీ. 1244 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 మా కుమార్తె, బొపోటోను 1245 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 పరిచయం చేయనివ్వండి 1246 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 నా రాకుమారా. 1247 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 మీరిద్దరూ ఒకరినొకరు తెలుసుకోవాలి. 1248 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 అవును. 1249 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 చాలా బాగుంది. 1250 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 రెండు క్రౌన్ రాయల్స్, 1251 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 నాకూ, నా కంపాడ్రేకి ఇస్తారా? 1252 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 కంపాడ్రేనా? 1253 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 అంటే "మిత్రుడు." 1254 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 నేను మామయ్య రీమ్ మిత్రుడిని. 1255 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 అవును. 1256 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 ఛీర్స్. 1257 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 ఎలా ఉన్నారు? 1258 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 అమ్మాయిలు, ఎలా ఉన్నారు? 1259 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 బాగున్నానని తెలుసు. 1260 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 మొత్తం మార్చాను. 1261 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 నా జుట్టు. 1262 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 కొత్త డ్రెస్. ఇది ఎవరు? 1263 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 నువ్వు ఈ డ్రెస్ వేసుకుంటే కనుక, 1264 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 దానికి ఇది వేసుకోవాలి. 1265 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 అయ్యో దేవుడా. 1266 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 నిజంగానా? 1267 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 అవును, వెనుకకు తిరుగు. 1268 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 అబ్బా. 1269 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 నమ్మశక్యంగా లేదు, ఇది చాలా బాగుంది. 1270 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 ఇది తిరిగి తీసుకుంటారు. 1271 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 ఇది బహుమానం. నువ్వు ఇప్పుడు కుటుంబం. 1272 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -డ్రింక్ తెచ్చుకుందాం. -ఏంటి? 1273 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 అవును, అమ్మాయ్, నువ్వు, నేను తాగుదాం. 1274 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 హే, బార్‌టెండర్, 1275 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 మీ దగ్గర ఉన్న మంచి డ్రింక్ ఇవ్వు. 1276 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 రెండు గ్లాసుల చల్లని సిరాక్. 1277 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 అయితే... 1278 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 పెళ్ళి... 1279 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 చాలా పెద్ద అడుగు. 1280 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 నేను నా రాకుమారుడిని సంతోషపెడతాను. 1281 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 నీ సంగతి ఏంటి? 1282 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 రాకుమారి నిన్ను ఎలా సంతోషపెట్టగలను? 1283 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 నీకు ఏం ఇష్టం? 1284 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 మీకు ఏది ఇష్టమయితే అది. 1285 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 నేను సహకరిస్తాను. 1286 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 బొపోటో, నీకు ఇష్టమైన సినిమా? 1287 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 మీకు ఏ సినిమా ఇష్టమైతే అదే. 1288 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 నీకంటూ ఏదైనా లక్ష్యముందా? 1289 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 నీకు ఏదైనా వ్యాపారం ప్రారంభించాలని ఉందా? 1290 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 మీరు ఏ వ్యాపారం ప్రారంభిస్తే అదే. 1291 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 నేను నా జీవితాన్ని గడపబోయే వ్యక్తితో 1292 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 అనుబంధం ఏర్పర్చుకోవాలని చూస్తున్నాను. 1293 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 కానీ నేను కేవలం భార్యను మాత్రమే. 1294 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 ఇక్కడే ఉంటావా? 1295 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -సరే. కానీ నేను ఏం చేయాలి? -వేచి ఉండు అంతే. 1296 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 ఇక్కడే. 1297 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 నేను ఇక్కడే వేచి ఉంటాను. 1298 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 సరే. 1299 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 చేసేది ఆపేయ్ ఎందుకంటే నేను పాడు చేస్తాను 1300 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 నీకున్న పేరు, శైలి 1301 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 నేను విచిత్రంగా ఉన్నాను కానీ, ఏయ్, డబ్బు గడిస్తున్నాను 1302 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 హాంప్టీ డాన్స్ నీకు ఛాన్స్ హంప్ చేయడానికి 1303 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 సరే, అది చేసేయ్, బేబీ 1304 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ 1305 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 ఓహ్, నాకు చేసేయ్, బేబీ 1306 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 అంతా వస్తుంది... 1307 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 హే, అడ్డుపడాలని కాదు, 1308 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 కానీ, మొటుంబో, ఒక నిమిషం తనతో మాట్లాడవచ్చా? 1309 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 నా తప్పే. 1310 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 కాదు, కానేకాదు. ఇది మీ పార్టీ, రాకుమారా. 1311 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 ఇలా రా, మంచి ఆజానుబాహుడా. 1312 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 సరే. 1313 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 1314 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 మనం మాట్లాడుకోడానికి ఏం లేదు. నేను వెళ్ళాలి. 1315 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 అవును, ఉంది. 1316 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 నేను తనని పెళ్ళి చేసుకోను. 1317 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 నాకు నీతో ఉండాలని ఉంది. 1318 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 నువ్వు, నేను రాకుమారిడిని అయ్యానంటే నువ్వే కారణం. 1319 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 కానీ, లవేల్... 1320 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 చూడు, 1321 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 మా నాన్నగారు, 1322 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 అర్థం చేసుకుంటారు. 1323 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 1324 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 నేను ఇది చెప్పాలి, 1325 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 నా ఆలోచనకు మించి మీరు మీ నాన్నలా ఉన్నారు. 1326 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 అలా ఎందుకు అంటున్నారు, జనరల్? 1327 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 అమెరికా నుండి ఈ అక్రమ కొడుకును లాక్కొచ్చి, 1328 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 అతన్ని ఈ రాజరికపు వ్యవహారాలలో తోసి, 1329 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 ఒక చదరంగపు పావులానా? 1330 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 మీ పావు భవిష్యత్ రాణిని తీసుకున్నాడు, 1331 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 ఇక శాంతి నెలకొంటుంది. 1332 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 ఇంకా లాభం. 1333 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 బాగా ఆడారు, మహారాజా అకీమ్. 1334 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 బాగా ఆడారు. 1335 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 నేను మా అమ్మను వెతకాలి. 1336 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 రీమ్ మామయ్యను వెతకాలి. 1337 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 మనం ఇక్కడి నుండి పారిపోవాలి. 1338 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 ఎందుకు? ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 1339 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 ఇంటికి. 1340 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 ఇల్లు... 1341 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 మనం కలిసి నిర్మించుకునే ఇల్లు. 1342 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 రాకుమారుడు లవేల్ ఎక్కడ? 1343 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 నా రాకుమారుడు గంట క్రితం ఇక్కడ ఉండమన్నాడు. 1344 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 రాకుమారుడు లవేల్ జాన్సన్ రాజ అలంకరణ వ్యక్తితో పారిపోతూ కనిపించాడు. 1345 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 అతను తన రీమ్ మామయ్య ఇంకా ఆ దౌర్భాగ్యురాలిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు. 1346 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 గౌరవం చూపించు. 1347 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 ఆమె నా కొడుకుకు తల్లి. 1348 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 ఆమె రాజ విమానాన్ని తీసుకెళ్ళింది. 1349 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 దొంగ మొహంది. 1350 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 మహారాజా అకీమ్. 1351 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 మీ రాకుమారుడు ఎక్కడ? 1352 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 నేను అనుకోవడం తను... 1353 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 సాయంత్ర వాహ్యాళికి వెళ్ళాడు. స్పష్టత కోసం చేస్తాడు. 1354 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 అతనికి ఆందోళనగా లేదనుకుంటాను. 1355 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 అదేం కాదు. 1356 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 మంచిది. 1357 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 ఎందుకంటే రేపే పెళ్ళి చేద్దాం అనుకుంటున్నాను. 1358 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 తప్పకుండా. 1359 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 వివాహ ఘంటికలు. 1360 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 నేను తనకు అంతా చేశాను, తను ఇలా చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 1361 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 తనను రాకుమారిడిని చేశాను, 1362 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 తనకు నిరూపించుకునే అవకాశం కల్పించాను, 1363 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 దానికి ఇలానా రుణం తీర్చుకునేది. 1364 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 చివరకు నేను నా పొరుగున స్నేహితురాలిని చేసుకుంటే, 1365 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 ఇప్పుడు తను వెళ్ళిపోయింది. 1366 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 నేను తనను మిస్ అవుతాను. 1367 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 ఈ అలంకరణ వ్యక్తి గురించి నాకు చెప్పాల్సింది. 1368 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 ఏమీ చెప్పకుండా అమెరికా పారిపోడానికి బదులు. 1369 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 ఇది స్వార్థం. 1370 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 జొఫర్‌గా చేయకూడనిది. 1371 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 వెన్నెముక లేనితనం. 1372 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 తండ్రి లాంటి కొడుకు. 1373 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 నువ్వు ఏం అన్నావు? 1374 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -చెత్త మొహందానా ఏం అన్నావు? -ఏంటి? 1375 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 నువ్వు విషపూరితమయ్యావు, నా రాణి. 1376 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 నువ్వు బాగా తాగిన మత్తులో అన్ని రకాల పిచ్చి పనులు చేస్తావు. 1377 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 పిల్లలను కనటంతో సహా, 1378 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 దాని గురించి అస్సలు నీకు తెలియదు. 1379 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 నిన్ను నేను నియంత్రించ లేకపోతున్నాను. 1380 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 నన్ను నియంత్రించలేకపోతున్నారా? 1381 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -తాగుబోతులు... -మహిళలు తమకు మనసులో... 1382 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...పశ్చాత్తాపపడేదే చెబుతారు. -...మన కుమార్తెలతో సహా-- 1383 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 మాటలు జాగ్రత్త! 1384 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 మీకు ఏం అయింది, అకీమ్? 1385 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 మీరు పరిస్థితులను మార్చాలి. 1386 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 మీరు ఈ రాజ్యాన్ని 21 శతాబ్ధంలోకి తీసురావాల్సి ఉంది, 1387 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 దానికి బదులు, మీరు మీ కూతురు ఎవరైతే 1388 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 తన జీవితాన్ని ఈ దేశానికి అంకితం చేసిందో, తనను పక్కన పెట్టేశారు. 1389 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 ఎందుకంటే తను ఒక మహిళ కాబట్టి, 1390 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 మీ వారసురాలు కాలేదా? 1391 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 వందల ఏళ్ళ సాంప్రదాయాన్ని విస్మరించలేను. 1392 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 నేను ఈ రాజ్యనికి పరిపాలకుడిని. 1393 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 దృఢంగా ఉండాలి. 1394 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 నాకు అర్థమైంది. 1395 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 మీరు ఒక మహారాజు. 1396 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 సరే, నేను మీకు ఒకటి చెబుతాను. 1397 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 ఈ రాజభవనంలో ఇంకా చాలా మంచాలు ఉన్నాయి. 1398 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 మీరు మరొకటి చూసుకుంటే మంచిది. 1399 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 నా పడకగది నుండి నన్నే తరిమేస్తున్నావా? 1400 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 పిచ్చిదానివా? 1401 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 నేను ఒక కాలుతో కుంటుతూ, కుక్కలా అరుస్తున్నట్టు ఉందా? 1402 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 అసలు ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 1403 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 అతను వెనుక ఉన్నాడు. 1404 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 అతను ఇక్కడ కొన్ని గంటలుగా ఉన్నాడు. 1405 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 అకీమ్. 1406 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 బాబు, ఎలా ఉన్నావు? 1407 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 నాకు తుడవడం ఆనందంగా ఉండేది. 1408 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 ఇది సులభమైనది, అర్థవంతమైనది. 1409 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 నేను నిత్యం జీవిత సుఖాలు అనుభవించే వాడిని, 1410 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 ఇప్పుడు నా కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి, 1411 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 నాకు కావాల్సిన వాడు ప్రపంచానికి అవతల వైపు ఉన్నాడు. 1412 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 లవేల్. 1413 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 అవును, ప్రేమకోసం అమెరికా పారిపోయాడు, సరిగ్గా నాలాగే. 1414 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 నా మొండితనం వలన, 1415 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 నా కొడుకు పారిపోయాడు. 1416 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 ఒక తండ్రిగా విఫలమయ్యాను. 1417 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 నువ్వు తండ్రివి మాత్రమే కాదు, 1418 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 రాజువు కూడా. 1419 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 ఒక రాజుకు కిరీట భారం ఉంటుంది. 1420 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 అది నాకు ఇప్పుడు బాగా అర్థమవుతుంది. 1421 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 ఆ భారం ఒక్క కిరీటానిదే కాదు. 1422 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 దానితో పాటు వచ్చే బాధ్యతలది కూడా. 1423 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 నువ్వు ఒక దేశాన్ని పరిపాలించాలి. 1424 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 నీ మెడకు చుట్టుకున్న పిచ్చి జనరల్‌ను వదిలించుకోవాలి. 1425 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 అంతకు మించి, 1426 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 నువ్వు ఒక భర్తగా, తండ్రిగా కూడా ఉండాలి. 1427 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 అదే పెద్ద సమస్య అని నీకు తెలుసు. 1428 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 నాకు అర్థమైంది. 1429 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 ఖచ్చితంగా నువ్వు నీ రాజభవనానికి రాజువు. 1430 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 ఆ సమస్య ఎప్పటికీ తీరనిది, అకీమ్. 1431 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 మెక్‌‌ఫ్లర్బీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు 1432 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 జనరల్ ఇజీ నీ వెనకాల పడినట్టు 1433 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 మెక్‌డోనాల్డ్ లాయర్ నా వెనకాల పడ్డాడు. 1434 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 మూసివేత ఇంకా నిలిపివేత ఉత్తరాలు. 1435 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 కాపీరైట్ ఉల్లంఘన. 1436 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 అంటే, మెక్‌ఫ్లర్బీ, మెక్‌ఫ్లర్రీలా కాదు. 1437 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 మన టాపింగ్‌లను కింద వేస్తాము. 1438 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 అందుకే నువ్వు దృఢంగా ఉండాలి. 1439 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 మెక్‌డోవెల్స్‌ను మొదటి స్థానంలో ఉంచాలి! 1440 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 నేను మెక్‌డోవెల్! 1441 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -నేను జముండా! -అది బంగారు వొంపులు కాదు. 1442 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -అది బంగారు విల్లులు! -బంగారు విల్లులు! 1443 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 నేను యజమానిని. 1444 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 ఇంకా నేను ఎంఎఫింగ్ రాజును. 1445 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 అవును, బాగా చెప్పావు! 1446 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 క్లియో. 1447 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 ధన్యవాదాలు. 1448 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 నేను ఒక తండ్రి వివేకాన్ని తెలుసుకోవాల్సి ఉంది. 1449 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 మీ నాన్నగారు నువ్వు ఎదుర్కొంటున్నది అర్థం చేసుకుంటారు. 1450 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 అవును. 1451 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 అకీమ్? 1452 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 ఇప్పుడు మీ అమ్మ ఏం అంటుందని అనుకుంటున్నావు? 1453 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 మా అమ్మనా? 1454 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 మహారాణి. 1455 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 ఆమె జొఫర్లందరిలో తెలివైనది అని ఎప్పుడూ అనుకుంటాను. 1456 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 ఆమె ఇప్పుడు నీతో ఏం అనేది? 1457 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 జముండా ప్రజలు, లేవండి. 1458 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 రాజ విమానం సిద్ధం చేయండి. 1459 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 నేను అమెరికా వెళ్ళి, 1460 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 నా దారితప్పిన కొడుకును తీసుకువస్తాను. 1461 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 జనరల్ ఇజీ ఒక రోజులో తిరిగి వస్తాడు, 1462 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 వివాహం జరగకపోతే, ఖచ్చితంగా దాడి చేస్తాడు. 1463 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 నువ్వు ఉండి, నా కుటుంబాన్ని రక్షించు. 1464 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 నేను యోధుడను కాను. మహారాజా. 1465 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 నువ్వు ఎవరో గుర్తు చేసుకో. జముండా బిడ్డవు. 1466 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 దృఢంగా ఉండు. 1467 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 నీకు ఒకటి చెప్పాలి, నాకు బహుళ జాతి అమ్మాయిలు ఇష్టం. 1468 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 మనమధ్య అదే తేడా. 1469 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 నా స్త్రీలు నల్లవారై ఉండాలి. 1470 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 నా స్త్రీ చాలా నల్లగా ఉండాలి, సరసమాడే సమయంలో లైటు కావాలి. 1471 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 నేను అందమైన వారికోసం చూస్తున్నాను. 1472 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 హే! ముఫాసా! 1473 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 నీకు నీ కొడుకు తిరగి దొరికాడంటగా! 1474 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 క్వీన్స్‌లో ఉన్న నా కొడుకును వెంటనే కనుగొనాలి. 1475 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 అతను ఇప్పుడే ఇక్కడకు ఒక అందమైన ఆఫ్రికా అమ్మాయితో వచ్చాడు. 1476 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 ఆమె బానే ఉందిగా? 1477 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 ఆమెకు ఉద్యోగం గురించి మాట్లాడాడు. 1478 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 వాళ్ళు సొంత ఇల్లు కోసం, డబ్బు కూడబెట్టాలట. 1479 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 ఆమె చాలా బాగా ఉంది, వెంటనే పని మొదలుపెట్టమన్నాను. 1480 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 వాళ్ళు వివాహానికి వెళ్ళాలట. 1481 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 వారి వివాహమా? 1482 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -అవును! -ఎక్కడ? 1483 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 గత శనివారం చైనీస్ హోటల్ వలన నాకు విరోచనాలు అయిన చోట. 1484 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -ఏంటి? -కింగ్ యమ్స్! 1485 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 నాకు దీనంతటికీ సమయం లేదు. 1486 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 గత వారం ఎగ్ ఫూ యాంగ్ తిని, నేను టాయిలెట్ వెళ్ళాల్సి వచ్చి 1487 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 మా అక్క ఇంటికి వెళ్ళాను. 1488 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 ఆపండి! 1489 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 నాకు మీ ప్రేగు కదలికలు గురించి వినే సమయం లేదు. 1490 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 పెళ్ళి ఎక్కడ జరుగుతుంది? 1491 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్. -ధన్యవాదాలు. 1492 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 మీకు స్వాగతం. 1493 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 అతను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడు? 1494 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 నాకు రాజు అని ఒక కుక్క ఉంది. 1495 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 నేను ఈ దుకాణానికి రాజును, అతను కాదు. 1496 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 అవును. 1497 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 రాకుమారుడిగా ఉన్నప్పుడు బాగుండేవాడు. 1498 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్ 1499 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 ఇది దేవుడి పవిత్ర గృహమా? 1500 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 పవిత్రం అంటే చవక అయితే, ముబి, కరెక్టే. 1501 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 మంగళవారం మధ్యాహ్నం ఇంతకంటే మంచిది దొరకలేదు. 1502 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 మనం సిజ్లర్స్‌లో రోజంతా రొయ్యలు ముగిసేలోపు ఉంగరాలు మార్చుకుందాం. 1503 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 అది 6:00 గంటలకు ముగుస్తుంది. మరి రోజంతా అంటారేంటో. 1504 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 చూడు, బంగారం, ఇది ప్రేమ కోసం, రొయ్యల కోసం కాదు. 1505 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -సిజ్లర్ ఏంటి? -అది ముఖ్యం కాదు. 1506 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 రాకుమారుడు అర్ధరాత్రి వాహ్యాళి నుండి తిరిగి వచ్చి, 1507 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 నా కూతురుతో వివాహానికి సిద్ధమయ్యాడనుకుంటా. 1508 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 క్షమించాలి, జనరల్. 1509 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 ప్రస్తుతం రాకుమారుడికి నలతగా ఉంది. 1510 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 నలతగానా? 1511 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 అవునా? 1512 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 గోరియాంక తోటలో మేయడానికి వచ్చిన 1513 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 అరిసే కోతిలా నేను తిరుగుతుండను. 1514 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 ఇక, ఇప్పుడు చెప్పు, 1515 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 అకీమ్ రాజు ఎక్కడ? 1516 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 సరే. 1517 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 ఇక వివాహం జరిపిద్దాం. 1518 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 లైట్లు ఉండాలి! హే! 1519 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 మనం ఇక్కడ సమావేశమయ్యింది, 1520 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 ఈ రెండు అందమైన ఆత్మల కలయికకు, 1521 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 ఈ జంట ఒకరితో ఒకరు కలిసిపోయారు ఒక పరిపూర్ణ... 1522 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 చిక్కుడు గింజలా. 1523 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 అవును, దేవుడా! 1524 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 ఆమెన్! ఆమెన్! 1525 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 ఆమెన్! 1526 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -ఆయన ఉనికిని భావించండి! -సరే. 1527 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 ఇంటికి వెళ్ళకుండా ఉండలేను... 1528 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 చూడు... 1529 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 నిన్ను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 1530 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 ఇది నువ్వు కలగన్నటువంటి వివాహం కాదని తెలుసు. 1531 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 మీరెందుకు క్షమాపణలు చెబుతున్నారో తెలియదు. 1532 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 నేను ఎప్పుడూ ఒక తిరుగుబోతు, 1533 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 అందమైన పూజారి నల్ల షూ వేసుకుని, ఒక విచిత్రమైన వివాహం చేస్తాడని కలగనేదన్ని. 1534 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 ఇంతకంటే బాగా ఏదీ ఉండదు. 1535 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 చాలా బాగుంది, అది వాళ్ళు రెండుసార్లు చెప్పాలి. 1536 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 ఆమెన్! 1537 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 అది మళ్ళీ చెప్పండి. 1538 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 హలెలూయా, ఆమెన్! 1539 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 అమ్మాయ్, చెప్పు! 1540 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 అది పాపా! నువ్విప్పుడు మాలో ఒకరివి! 1541 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 ఆమెను తీసుకెళ్ళండి. 1542 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 మహారాజు అకీమ్ నాకు సమధానం చెప్పేవరకూ ఆమెను బంధీగా ఉంచండి. 1543 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 ఈ అమ్మాయికి కాస్త మర్యాద నేర్పండి. 1544 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 ధన్యవాదాలు. 1545 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 ఆపండి! 1546 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 హోలీ జుబిలేషన్ చర్చ్‌కు తీసుకెళ్ళండి. 1547 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 మీరు యాప్‌లో నుంచి బుక్ చేసుకోవాలి. 1548 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 లిఫ్ట్ లక్స్ వస్తుంది. 1549 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 ఇది రద్ధీ సమయం ధర, ప్రోమో కోడ్‌ కోసం చూడండి. 1550 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 యుద్ధం, అందమైన అమ్మాయిల, రాకుమార్తెల పని కాదు. 1551 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 మీ రాజు మరియు తండ్రి నీకు మరింత మర్యాదగా ఉండడం నేర్పించాల్సింది. 1552 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 ఇలా నీచంగా కాదు. 1553 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో, కోతి చెమట నుండి పుట్టినవాడా. 1554 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 మీకా! 1555 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 బహుశా ఇప్పుడు మీరు మీ సమస్యను నేర్పుగా పరిష్కరించుకుంటారని అనుకుంటా. 1556 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 నేను చెప్పేది వింటున్నారా? 1557 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 వింటున్నాను. 1558 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 ఇప్పుడు ముఖ్య ఘట్టం, యవతీయువకుల్లారా. 1559 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 లవేల్ జాన్సన్, నువ్వు... 1560 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 ఆపండి! 1561 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 అఫ్రికా నుండి ఇక్కడికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారా? 1562 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 లవేల్, నువ్వు ఇలా చేయలేవు, 1563 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 నీ కుటుంబానికి వెన్ను చూపలేవు. 1564 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 కుటుంబమా? మీకు ఒకటి చెప్పాలి, 1565 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 ఆ పిల్లాడిని నేను పెంచాను! 1566 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 నేను మీకు ఏంటో నాకు తెలుసు! 1567 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 జనరల్ ఇజీ మీతో అన్నవన్నీ విన్నాను. 1568 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 నన్ను చదరంగంలో పావులా వాడుకుంటున్నారు. అవునా? 1569 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 లవేల్, కొడుకువు... 1570 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 నన్ను "కొడుకు" అనకండి! 1571 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 నేను ప్రేమించిన అమ్మాయితో 1572 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 నా జీవితం పంచుకుంటాను. 1573 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 ఏ రాజభవనం, ఏ బంగారు కొండా 1574 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 ఆమెను ప్రేమించకుండా నన్ను ఆపలేదు. 1575 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 నా శక్తిమేర ఆమెను సంతోషపెడతాను. 1576 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 ఇక, మీకు అది అర్థమయిందా, లేదా? 1577 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 అర్థమయింది. 1578 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 అప్పట్లో, నాలోనూ అదే స్ఫూర్తి. 1579 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 నాలో నీ అంత ధైర్యంగా లేనేమో, 1580 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 కానీ నిజమైన ప్రేమ తెలుసు. 1581 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 నేను మా అమ్మకు నా నిజమైన ప్రేమ నా రాణి లీసా అని చెప్పినప్పుడు, 1582 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 ఆమె తన దగ్గరకు వెళ్ళమని కోరింది, 1583 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 నీ వధువుతో నీకు ఉన్నట్టు. 1584 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 నా దేశ బాధ్యతలు నువ్వు మోయాల్సిన పని లేదు. 1585 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోయి, ఈ మంచి జముండా మహిళను వివాహమాడాలని అనుకుంటే, 1586 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 నేను నీ దారికి అడ్డు రాను. 1587 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 నేను చాలా కాలంగా భయంతో బ్రతుకుతున్నాను. 1588 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 ఇక ఇది సమయం, నేను ఒక రాజులా వ్యవహరించేందుకు. 1589 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 నేను నాలా ఉండేందుకు. 1590 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 నువ్వు ఇప్పుడు ఉన్నట్టుగా, బాబు. 1591 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 అందుకని, నా చొరబాటు మన్నించండి. కొనసాగించండి. 1592 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 సమయం మించింది, అదనంగా 200 డాలర్లు ఇవ్వాలి. 1593 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 నువ్వు వేడుక మొదలు పెట్టకపోతే, నేను నిన్ను... 1594 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 మేరీ, ఒకవేళ మన అబ్బాయి వివాహం ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1595 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1596 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 ఇది దేవుడి గుడి కదా? 1597 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 దేవుడి మత్తు గృహం లాంటిది. 1598 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 అయితే ఇది రాజభవన వేడుకలా అద్భుతంగా ఉంటుంది. 1599 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 రా, కూర్చో. 1600 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 సరే, కొనసాగించండి. 1601 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 ఇది సరిగా అనిపించడం లేదు. 1602 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 ఏంటి? నీకు పెళ్ళి వద్దా? 1603 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 కాదు! నాకు పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదనడం లేదు. 1604 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 అయితే ఏంటి? 1605 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 జముండా నా ఇల్లు. 1606 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 అది నా అహం ఇంకా నా ఆనందం. 1607 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 మరి మీ చెల్లెళ్ళ మాటేంటి? 1608 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 వాళ్ళకు మీ అవసరం లేదా? 1609 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 అంటే... 1610 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 మనం రాజభవనంలో పెళ్ళి చేసుకోవాలి. 1611 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 మరి ఇక్కడ మీ వాళ్ళ సంగతేంటి? 1612 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 క్వీన్స్ సంగతేంటి? 1613 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 ఆగు! 1614 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 నేను చేప్పేది వినండి! 1615 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 నేను మహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను. 1616 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 నాకు గొప్ప శక్తి ఉంది. 1617 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 నేను క్వీన్స్‌ను జముండాకు తీసుకువస్తాను! 1618 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 అవును! 1619 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 జముండా ఎక్కడ ఉంది? 1620 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 చూసుకునే వారు ఎవరైనా 1621 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 పంచుకోడానికి ఎవరైనా 1622 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 ఒంటరి సమయంలో 1623 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 నిరాశ సమయంలో 1624 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1625 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1626 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 ఓహ్, అది ఎంత మంచి భావన 1627 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 ప్రేమించబడడం 1628 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 ముద్దాడేవారు ఉండడం 1629 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 గుర్తొచ్చేవారు ఉండడం 1630 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 దూరంగా ఉన్నప్పుడు 1631 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 నిత్యం పలకరించేవారు... 1632 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 ఎప్పుడూ జముండాకు ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1633 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 ఒక రాజుగా ఇది నా ప్రమాణం. 1634 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 నీకు మాట ఇస్తున్నాను, 1635 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 మన కుటుంబానికి ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1636 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 అది నీకు చేస్తున్న ప్రమాణం. 1637 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 లీసా... 1638 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 నా రాణి. 1639 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 ఓహ్, ఎంత మంచి భావన 1640 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 ప్రేమించబడడం 1641 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 పరిచయం చేస్తున్నాం జముండా కిరీటధారి రాకుమారుడు, 1642 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 రాకుమారుడు లవేల్ 1643 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 ఇంకా అతని వధువు, రాకుమారి మిరెంబి. 1644 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 నేను లేని సమయంలో బాధ్యతగా, రాజ్యాన్ని సురక్షితంగా ఉంచావు. 1645 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 నేను మా నాన్నగారు, రాజు సూచించిన విధంగా వ్యవహరించాను. 1646 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 అందుకే నేను బాబాకు ఆజ్ఞాపించాను. 1647 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 నేను లేనప్పుడు, 1648 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 మీకా జొఫర్ రాణిలా పాలిస్తుంది అని. 1649 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -కానీ చట్టం... -మారుతుంది. 1650 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 నీ మార్గదర్శకంలో మరిన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1651 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 మరి రాకుమారుడు లవేల్ సంగతేంటి? 1652 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 రాకుమారుడు లవేల్ అమెరికాకు రాయబారిగా వ్యవహరిస్తాడు. 1653 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 ధన్యవాదాలు. 1654 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 ఇంకా నీ సోదరుడిగా. 1655 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 ఈ మూర్ఖుడిని మన్నించు. 1656 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 నిన్ను ఎంతోప్రేమించే ముసలి మూర్ఖుడు. 1657 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -హాయ్! -ఈమె మేరీ. 1658 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 మీరు అందరూ ఎలా ఉన్నారు? బాగున్నారు. 1659 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 మీరు ఎలా ఉన్నారు? దీనిలో చాలా అందంగా ఉన్నారు. 1660 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 మీరు చాలా మంచి వారు. 1661 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -మహారాజా అకీమ్. -అభినందనలు. 1662 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 జముండాలో మరొకసారి ప్రేమ గెలిచింది. 1663 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 మీరు వెళ్ళి ఆనందించండి. డాన్స్ చేయండి. 1664 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 డాన్స్ చేసి ఆనందించండి. 1665 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 మన దేశాల మధ్య వాణిజ్య మార్గాలు తెరవబడ్డాయని విన్నాను. 1666 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 అవును. మన పండు తలలకు అది 1667 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 సంపన్నమైన, ప్రశాంతమైన సమయం అవుతుంది. 1668 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 నా సోదరికి కుక్క శాపం నుండి విముక్తి కలిగించినందుకు ధన్యవాదాలు. 1669 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 ఆనందించండి. 1670 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 అలాగే. 1671 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 సరే. 1672 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 నా జముండా ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1673 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 అర్థమైంది. ఇక క్వీన్ నుండి వచ్చిన నా ప్రజలు ఎక్కడ? 1674 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -క్వీన్స్! -అవును! 1675 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 ఇక్కడ ఉన్నాము! 1676 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 ఇంట్లో ఉన్నాము! 1677 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 జముండాలో ఉన్నాము! 1678 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 నాకూ అదీ అర్థమవుతుంది. 1679 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 అది అత్యుత్సాహంగా భావిస్తాము, సరేనా? 1680 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 ముందుగా, మహారాజు అకీమ్‌కు మరియు ఆయన కుటుంబానికి నాకు ఇష్టమైన 1681 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 కళాకారుడిని ఆఫ్రికా నుండి తీసుకొచ్చినందుకు అభినందనలు. 1682 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -ఇక్కడికి, ఈ మురికిలోకి. -ఎవరు? కెండ్రిక్ లామరా? 1683 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 కాదు. 1684 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 ఇప్పుడు మనం ఈ పాత కాలానికి వెళదాం. 1685 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 ఆగాగు. 1686 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -మేరీ జే. బ్లిజ్. -కాదు. 1687 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -డయానా రాస్! -కాదు. 1688 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 అతను నా కజిన్. 1689 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 అతను నాకు ప్రేరణ కూడా, తెలుసా? 1690 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 నా ఎగిరే రెక్కల కింద గాలి తను. 1691 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -అతిశయం. -డయానా రాస్ మించి ఎవరు? 1692 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -చెప్పు! -చూస్తావుగా. 1693 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 అందరూ రెండు చేతులు కలిపి రాండీ వాట్సన్‌ను అభినందించండి. 1694 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 రాండీ వాట్సన్ వచ్చాడా? 1695 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 అతని బ్యాండ్, సెక్సువల్ చాక్లెట్! 1696 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 మనం కలిసున్నామని అందరూ చూస్తారు 1697 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 మనం నడుస్తుంటే 1698 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 పక్షి ఈకలా దగ్గరగా 1699 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 నేను అబద్ధం చెప్పను 1700 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 చుట్టూ ఉన్న అందరూ చెబుతారు 1701 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 అంత దగ్గరగా మీరు ఉంటారా? 1702 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 మీకు తెలియడం కోసం చెబుతాను 1703 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 అతను మంచివాడు. 1704 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 మనం కుటంబంలో ప్రేమ పంచుతున్నాం 1705 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 మనం ఒకే కుటుంబం 1706 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1707 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 క్లియో మెక్‌డోవెల్, 1708 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 ప్రతి ఆదివారం మా అమ్మను మెక్‌ఫ్లర్బీ తినిపించడానికి తీసుకెళతాను. 1709 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 మీరు ఇష్టం, క్లియో. 1710 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 అందరూ లేవండి, పాడండి 1711 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 ఇక, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, తొందరపడకుండా, 1712 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 మీ ముందు ఉంచుతాను ఫ్రెష్ పీచెస్ ఎండ్ షుగర్ క్యూబ్! 1713 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 నా పేరు పీచేస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 1714 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 డీజేలందరూ నా ఎద తాకాలనుకున్నారు 1715 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 ఇంకా ఆ అందం ఉంది, ఆ కొంటెతనం ఉంది 1716 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 30 ఏళ్ళు గడిచినా ఇంకా ఆ కోరిక ఉంది 1717 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 వెనక్కి వెళ్ళండి. 1718 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 అందరూ వెనకకు వెళ్ళండి. 1719 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 సాక్సోఫోన్ వాయించు. 1720 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 ఇక్కడ పార్టీ ఇక్కడ పార్టీ 1721 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 ఆమెన్. 1722 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 ఆ ఉదయం దేవుడు లేచాడు 1723 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 ఇది చెప్పాలని, నీకు ప్రేమించేందుకు ఎవరూ లేరు 1724 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 ప్రేమించేందుకు ఎవరినైనా చూసుకో. 1725 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 ఎందుకంటే జీవితమంటే ప్రేమ, 1726 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 జీవితమంటే కుటుంబం. 1727 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 జీవితమంటే కుటుంబం 1728 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 ఆమెన్. 1729 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 ఆమెన్ 1730 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 రాండీ వాట్సన్! 1731 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 రాండీ వాట్సన్ నా పేరు 1732 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 అది తీసుకెళ్ళు. 1733 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 ఇప్పుడే 1734 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 ఓడించలేకపోతే, వారిలో చేరిపో. 1735 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1736 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -హే. -ఏమంటావు, అన్నయ్యా? 1737 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 ఇదంతా వదిలేసి, తిరిగి క్వీన్స్‌కు వెళ్ళిపోతావా? 1738 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 మనం ఒక కుటుంబం 1739 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1740 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 లేదు. 1741 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 పాడు, రీమ్ మామయ్య! 1742 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 అందరూ పాడండి 1743 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 మనం ఒక కుటుంబం 1744 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1745 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1746 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 మనం ఒక కుటుంబం 1747 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1748 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 మనం ఒక కుటుంబం 1749 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1750 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 మనం ఒక కుటుంబం 1751 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 అవును 1752 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1753 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 ఒకసారి! 1754 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 రెండుసార్లు! 1755 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 మూడుసార్లు! 1756 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 ఇదివరకు నేను... 1757 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 నేను ఇటీవలే కనుగొన్నాను... 1758 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 అది నేను ఇంకా బాగా చేయగలను. అక్రమ కొడుకు ఇక్కడ. 1759 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -నేను చాలా... కట్! -కట్! 1760 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 మీ తండ్రి క్షమించరాని జ్ఞాపకం వారసత్వంగా వచ్చింది. 1761 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 నువ్వు మాట్లాడకు... 1762 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -కట్! -అలా పిచ్చి ముఖం పెట్టకు! 1763 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 సింహాన్ని పురికొల్పుతున్నాను. 1764 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 సింహం! 1765 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 నేను మీసాలు తెచ్చాను అవి సింహానివి 1766 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -అది చూడు! -అది నాది. 1767 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 సింహం విషయం నచ్చింది. 1768 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 ఇప్పటికే అయన ఆదేశించారు నీ మాజీ... ఛ. 1769 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -నా మాజీ? -కట్! 1770 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -లేన్లు... -రీసెట్! 1771 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 నేను, ఆహ్, ఒక... ఓహ్, నా పొరపాటు. 1772 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 నేను పెద్దగా ఏమీ కోరుకోను... 1773 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 మళ్ళీ చేద్దాము. 1774 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 1775 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 నువ్వు చెప్పింది సబబే. 1776 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -ధన్యవాదాలు. -కట్! 1777 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 యాత్రలు రద్దు చేశారు, సెలవులు విస్మరించారు. 1778 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 జనం కనీసం... నిమిషం ఆగండి. ఆ లైన్ ఏంటి? 1779 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 విపత్తు నాయకుడు! 1780 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 ద్రోహులను శిక్షించేవాడు! 1781 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 జార్జియాకు అర్థరాత్రి రైలు! 1782 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -ఛ! -నన్ను క్షమించు. 1783 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 నిజానికి అతను నన్ను తలపై తన్నాడు. 1784 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 ఆపు. నేను కాలు మీద తన్నాను. 1785 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 అది నటన కాదు. 1786 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1787 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 ఎప్పటికీ రాణిగా కాబోయేది 1788 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 ఏదైనా చేయగల రాణి 1789 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 రాజు కోరుకున్నది 1790 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1791 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 పరిపూర్ణ స్వప్నం 1792 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 ప్రేమపూర్వక అంశం 1793 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 నీ రగిలే రాజరిక జ్వాలను చల్లార్చేది 1794 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 పూర్తిగా సంక్రమణ లేనిది 1795 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 ఇష్టానుసారం ఉపయోగించుకో గలిగినది 1796 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 నీ నీర్దేశం కోసమే వేచి ఉన్నది 1797 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 నీ కాబోయే రాణి 1798 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 శుభరాత్రి, జముండా! 1799 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 ఒక అభయారణ్యంలో, 1800 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 సింహం కోతి కాలును తొక్కింది. 1801 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 కోతి, "ఏయ్, వెధవ, నీకు కనిపించడం లేదా? 1802 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "నువ్వు నా కాలిపైన నిలబడ్డావు" అని అన్నది. 1803 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 హే, ఇది ఏంటి? వెల్వెట్టా? 1804 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 1805 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల