1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 กลับมาอเมริกาอีกแล้วจ้า 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 อรุณสวัสดิ์ ทินาชี 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 อรุณสวัสดิ์ อุมมา 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 และสุขสันต์วันครบรอบ 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 ใช่ มีกา 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 นี่วันครบรอบของเรา 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 วันนี้เราเฉลิมฉลอง 30 ปี ของความเจริญรุ่งเรืองของซามุนดา 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 สามสิบปีแห่งการรับใช้ ประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่ 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 สามสิบปีแห่งอาหารจานด่วนแสนอร่อย 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 แม็คโดเวลส์ บริการหนึ่งล้านคนแล้ว 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 เราอยากต้อนรับ ชาวซามุนดาทุกท่านสู่แม็คโดเวลส์ 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 สุขสันต์ครบรอบ 30 ปี เจ้าชายอะคีมและเจ้าหญิงลิซ่า 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 เมนูของแม็คโดเวลส์ ไม่ได้รับอิทธิพลจากเมนูของแมคโดนัลด์ 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 พวกเขามีแม็คมัฟฟินส์ไข่ 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 เรามีแม็คสตัฟฟินส์ไข่ 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 เรายังเฉลิมฉลองการมาถึง 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 ของบียอนบิ๊กมิคเบอร์เกอร์ใหม่ 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 และทั้งหมดนี้ เป็นโครงการของหลานสาวผม 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 เพื่อลด... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 อะไรนะ 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 ปริมาณก๊าซเรือนกระจก 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 และไม่ใช้ผลผลิตพลอยได้จากสัตว์เลย 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 แค่พืชดีๆ แบบเดิมๆ 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 งั้นก็ไม่มีเนื้อเลยเหรอ 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 ไม่มีเนื้อสัตว์ 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 รสชาติแบบผักเขียวอร่อยดี 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 อร่อยจัง 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 บางทีรสชาติอาจจะดีขึ้นด้วย... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 เป๊ปซี่ 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 เป๊ปซี่ น้ำอัดลมอย่างเป็นทางการ ของแม็คโดเวลส์ ชาวซามุนดา 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 ท่านพ่อดูเหนื่อยนะ 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 บางทีพ่ออาจจะอยากงีบซักหน่อย 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 พ่อคือรัชทายาทของราชบัลลังก์ซามุนดา 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 พ่อจะไม่ยอมอับอาย เพราะสองพระธิดาของพ่อ 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 พระธิดาสามพระองค์ 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 - ใช่ - พี่สาวน้องสาว 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 ดูเถิด สารรูปแท้จริงของเจ้าชายอะคีม 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 หมอบราบร้องขอชีวิตจากสาวๆ ในชีวิต 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 เซมมิ เห็นแก่ลูกสาวของข้าเถอะ 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 และสอนท่ารบให้ลูกๆ ข้าหน่อย 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพระองค์คือ ครูที่ดีที่สุดของพระธิดา ฝ่าบาท 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 ลูกสาวข้าต่างหากที่เป็นคนสอนคำศัพท์ 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 ของโลกสมัยใหม่ ยกตัวอย่างเช่น เสื้อคลุมของข้าไม่เป๊ะปัง 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 ให้ตายเถอะ ท่านพ่อ เขาไม่ใช้คำว่าเป๊ะปังกันแล้ว 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 จริงเหรอ 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 ข้าชอบทำตัวเป๊ะปังนะ 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 พระบิดาส่งกระหม่อมแจ้งพระองค์ว่า มีเรื่องด่วนต้องคุยด้วย 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 บอกข้าหน่อย เซมมิ เรื่องด่วนที่ว่านี้ 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 มันเกี่ยวกับการแต่งงานของข้า กับคู่ครองที่คู่ควร 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 ที่จะขึ้นครองบัลลังก์แห่งซามุนดาใช่ไหม 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 ข้าจะคุยกับพระบิดาตามลำพัง 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 แล้ววันนี้พระบิดาของข้าเป็นยังไงบ้าง 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 พระองค์สั่งประหารชีวิตหม่อมฉัน สามครั้งแล้ว 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 งั้นพระบิดาก็คงรู้สึกดีขึ้นสิ 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 เจ้าชายอะคีม 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 ทหารเน็กซ์โดเรีย 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 กระหม่อมหยุดไว้ไม่ได้ พวกเขากำลังมา 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 นี่คือผู้นำสูงสุดของเน็กซ์โดเรีย 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 ผู้พิชิตนานาประเทศและนานาหัวใจ 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 นักมวยปล้ำแห่งราชสีห์ 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 ผู้กำราบคชสาร 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 แรงบันดาลใจสำหรับมูฟาซา 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 บุรุษที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในแอฟริกา 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 นายพลอิซซี่ 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 เจ้าชายอะคีม 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 ดูท่านสิ 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 วันนี้ข้าขอแสดงความเสียใจ เรื่องพระบิดาของท่าน 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 พระราชา 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 ขอบคุณมากสำหรับความปรารถนาดีของท่าน นายพลอิซซี่ 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 แต่อย่างที่ท่านรู้ พ่อข้ายังมีลมหายใจอยู่ 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 รวยริน 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 แต่อีกนานแค่ไหนล่ะ 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 ท่านมาที่นี่ทำไม ท่านนายพล 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 สามสิบปีก่อน ท่านทิ้งน้องสาวของข้า ไว้ที่แท่นทำพิธีอภิเษกสมรส 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 เอาอีกแล้ว 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 ดูนางตอนนี้สิ 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 อิมานี ยินดีเสมอ 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 ถ้าท่านแต่งงานกับนาง 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 ดินแดนของเราคงจะรวมตัวกันเป็นปึกแผ่น 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 ยุติความทุกข์ทรมานนานหลายทศวรรษ เพื่อประชาชนของเราทุกคน 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 ท่านนายพล ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 เราได้พยายามช่วยเน็กซ์โดเรียหลายครั้ง 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 ข้าไม่ต้องการอะไรมากไปกว่า 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 การช่วยประเทศของท่าน บรรเทาปัญหาความยากจน 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 แต่ซามุนดาสามารถช่วยได้เพียงเท่านี้ 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอเงิน 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 ข้ามาที่นี่เพราะเรื่องเลือดเนื้อ 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 ไม่ใช่แบบฆ่าแกงกันหรอกนะ 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 ไม่ๆ สายเลือดครอบครัวน่ะ 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 สายเลือดการสมรส 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 พระธิดาของท่านได้พิจารณา การขออภิเษกสมรสจากลูกชายข้าหรือยัง 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 ไง เจ้าชาย 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 เพื่อนหนุ่มนักรัก 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 ไง เฮ้ย 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 ใช่ 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 ข้าไม่คิดว่าเขาและมีกา จะได้ลงเอยกันหรอก 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 ไม่มีทาง 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 นั่นโบโพโต ลูกสาวของข้า 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 บางทีพระโอรสของท่านอาจจะ 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 แต่ท่านไม่มีพระโอรสนี่นา 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 ความอัปยศนี้คงเกินทนได้ 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 ในฐานะผู้ชาย 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 ในฐานะพระราชา 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 ที่ปราศจากทายาทที่มีไข่น่ะนะ 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 ขอบคุณที่มาเยี่ยม ท่านนายพล 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 การได้พบท่านทำให้นึกถึง 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 บรรดาคำด่าที่ท่านพ่อของข้าชอบใช้กับท่าน 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 การเรียกท่านว่าไอ้คราบขี้ ทำให้ท่านพ่อของข้ามีความสุขมาก 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 ข้าขอแนะนำให้ท่าน พิจารณาข้อเสนอของข้าใหม่ 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 มันคงจะดีกว่าที่จะสร้างสายเลือด สายสัมพันธ์ด้วยการสมรส 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 แทนที่จะแบ่งแยกกันด้วยเลือดและสงคราม 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 ถึงเวลาของพ่อแล้ว ลูกเอ๋ย 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 เจ้าต้องฟังคำพูดของพ่อก่อนที่พ่อจะจากไป 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 อย่าทิ้งพวกเรา ฝ่าบาท 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 ซามุนดาต้องการฝ่าบาท 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 หุบปากซะ เซมมิ 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 เจ้าไม่ต้องประจบสอพลอข้าอีกแล้ว 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 เดี๋ยวข้าก็จะตาย 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 ทำไมถึงไม่ใช่เจ้าที่ตายนะ เซมมิ 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 จริงด้วย ฝ่าบาท ชีวิตของเขาไร้ค่าเกินไป 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 การตายของเขาจะทำให้กระหม่อมยิ้ม 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 บาบา 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 ราชบัลลังก์จะสืบทอดโดยทายาทชาย 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 ครับ ท่านพ่อ 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 ทายาทชาย 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 ลูกต้องขอโทษท่านพ่ออีกครั้ง สำหรับความอัปยศและความผิดหวังทั้งหมด 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 ที่เกิดจากทายาททางพันธุกรรมของลูก 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 ลูกเอ๋ย ดูเหมือนว่า ข้อบกพร่องในด้านความเป็นชาย 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 ดูจะไม่มีมูลความจริง 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 กระหม่อมมองเห็นในนิมิต 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 พระองค์มีพระโอรส 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 มันคือเรื่องจริง 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 เจ้ามีลูกชาย อะคีม 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 ลูกนอกสมรส 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 เป็นไปไม่ได้ 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 ผู้หญิงคนเดียวที่ลูกสมสู่ด้วยคือลิซ่า 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 ท่านพ่อ 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 ลูกไม่ได้ได้กับคนนั้นคนนี้ไปทั่ว 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 เซมมิ 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 บอกความจริงกับอะคีมเดี๋ยวนี้ 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 จำได้ไหม ในควีนส์ 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 คืนแล้วคืนเล่า พระองค์มองหาผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 ใช่ 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 กระหม่อมเองก็เหมือนกัน 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 กระหม่อมจะพูดอย่างไรดี 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 กระหม่อมมองหาช่องคลอดที่สมบูรณ์แบบ 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 หรือช่องคลอดใดๆ ก็ตาม 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 เราสำรวจเสาะหา เมืองน่าขยะแขยงนั้นไปทั่ว 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 การสืบเสาะหา หญิงในฝันของพระองค์ไม่เป็นผล 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 ฉันมองพวกคุณมาตั้งแต่เย็นแล้ว 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 และฉันอยากฉีกคุณเป็นชิ้นๆ 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 และเพื่อนคุณด้วย 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 ผมไปคุยกับคนอื่นๆ ก่อน 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 กระหม่อมเกินทนแล้ว กระหม่อมตระหนักว่า 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 ถ้ากระหม่อมอยากเสียตัว ในดินแดนอเมริกา 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 กระหม่อมต้องหาใครสักคนมาดูแลพระองค์ 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 แต่ไม่ต้องห่วง 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 กระหม่อมไม่เคยทำลายคำสาบาน เรื่องเก็บตัวตนของเราไว้เป็นความลับ 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 เจ้าชายเหรอ 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 ใช่ เจ้าชาย 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 แต่เขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 เราเป็นสายลับแอฟริกัน 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 สายลับแอฟริกัน ดีเลย ที่รัก 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 คุณไม่ต้องโกหกเพื่อจะได้เอาฉันหรอก 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 ฉันจะเอากับเพื่อนของคุณเอง 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 ขอแวบไปอ้วกแป๊บนึงนะ 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 แล้วจากนั้นจะได้ไปจัดกัน 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 กระหม่อมอาจจะคิดไม่ถี่ถ้วน 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 ข้อแก้ตัวของกระหม่อมก็คือ 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 มันผ่านมาหลายสัปดาห์นับตั้งแต่ครั้งสุดท้าย ที่ได้มีอะไรกับผู้อาบน้ำหลวง 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 แต่ในตอนนั้นมันดูเหมือนจะเป็นแผนที่ดี 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 ฉันหวังว่าคุณชอบพายฟักทองนะ 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 เพราะคุณจะได้ทั้งชิ้นเลย 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น ท่านพ่อ 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 ลูกจำได้ว่าได้พบกับหญิงไร้ศีลธรรม 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 แต่ไม่มีการสมสู่ที่ไม่เหมาะสม 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 นางเสนอสมุนไพรของนางให้ลูก 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 เจ้าชายจ๋า 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 และถ้าลูกจำไม่ผิด 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 มีหมูป่าโผล่พรวดเข้ามาในห้อง 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 มันกระโดดขึ้นมาบนตักของลูก 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 และมันเริ่มเขย่ากระแทกลูก 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 และกระแทก กระแทกไม่หยุด กระแทกๆ 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 และกลิ่นเหม็น... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 เจ้าโง่ เจ้าทำอะไรกับข้า 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 - เอาเลยลูก ฆ่าเขาซะ - ฆ่าเขาซะ 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 - งั้นข้าก็มีลูกชายจริงๆ เหรอ - ลูกนอกสมรส 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 ทำไมตลอดหลายปีมานี้ ลูกถึงไม่รู้ว่าเขามีตัวตน 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 พ่อนึกว่าเจ้าจะสามารถมี ทายาทลูกชายสืบทอดได้เอง 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 ศิลปินหลวงร่างภาพจากนิมิตของกระหม่อม 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 นี่คือลูกนอกสมรสของพระองค์ 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 ฟังกระหม่อมนะ เจ้าชายอะคีม นายพลอิซซี่ 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 จะใช้การเสด็จสวรรคต ของพระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 เป็นสัญญาณโจมตีฝ่ายที่อ่อนแอ 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 ฝ่ายที่อ่อนแอ 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 ข้าคือฝ่ายอ่อนแอหรือ 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 พ่อทำให้เจ้านิสัยเสีย ลูกเอ๋ย 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 เจ้าไม่แข็งแรงหรือโหดเหี้ยมเหมือนพ่อ 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 เจ้าจะถูกลอบสังหาร 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 ภายในหนึ่งสัปดาห์ 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 อย่างมากสุดก็หนึ่งเดือน 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 เจ้าชายอะคีม 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 มันจะพาพระองค์ไปหาพระโอรส 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดเหรอ 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 นี่มันบ้าบอชัดๆ 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 ถ้าครอบครัวลูกรู้เรื่องนี้ 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 เจ้าจะปลอดภัย 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 ประชาชนของเราจะปลอดภัย 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 มันเป็นทางเดียว 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 เจ้าต้อง... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 ใจเย็น ท่านพ่อ 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 ใกล้ถึงจุดจบแล้ว 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 งานศพของพ่อควรเป็นงานที่ยิ่งใหญ่ 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 จัดตอนนี้เลย 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 ตอนที่พ่อยังมีชีวิตอยู่ 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 มันจะรุ่งโรจน์ 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 ในตอนต้น จักรวาลเริ่มขึ้น 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 ดวงดาว ดาวเคราะห์ วัตถุที่มองเห็นได้ในเอกภพ 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 มาเพื่อมีจุดประสงค์เดียว 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 เพื่อเตรียมความพร้อม สำหรับการสร้างสรรค์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 การถือกำเนิด... 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 ของจาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 แต่วันนี้ 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 เรารวมตัวกันสักชั่วครู่หนึ่ง 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 เพื่อแสดงความเคารพ 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 กับพระราชาที่สร้างความแตกต่าง ในโลกของเรา 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 ชาวซามุนดา 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 ผมขอเสนอ... 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 วงเอ็นโว้ก 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 เย้ 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 ตอนนี้ฉันจะพูดอีกที 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 เขาเป็นพระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 และตอนนี้ วงซอลต์-เอ็น-เปปา 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 พระราชาของฉันนุ่มนวลเหมือนบารัก แต่เสียงของพระองค์ทุ้มลึก 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 หุ่นแบบไมเคิล บี. หน้าแบบเดนเซล 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 ท่าดีแบบเจย์-ซี ร่ำรวยมีเงินของตัวเอง 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 เขาเก่งในทุกย่าน และเขามีประเทศของตัวเอง 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 เขาดูน่าหม่ำทุกครั้งที่ฉันได้เจอ 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 คนรักและผู้นำ พระราชาคนอื่นๆ ไม่สามารถเป็นเขาได้ 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 เขาแต่งตัวดูเนี้ยบดี แม้จะใส่กางเกงยีนส์ 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 เขาคือคนที่พระเจ้าส่งมา พระราชาในฝันของฉัน 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 สุดยอดพระราชา 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 ดีมาก ดีมาก ดีมาก 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 ด้วยการเสด็จสวรรคต ของพระราชาที่ยิ่งใหญ่ 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 โลกได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 ตอนพระองค์สวรรคต 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 ไม่มีใครได้ยิ้มอีกเลย 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 วันหยุดพักผ่อนถูกยกเลิก 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 วันหยุดถูกละเลย 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 เขากำลังจะจากไป 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 ผู้คนไม่มีเซ็กซ์กันอีกแล้ว 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 เขากำลังจะจากไป 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา ได้จากไปตลอดกาล 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 ใช่ เขาจะจากไป 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 แกลดีส ไนท์ 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 เขากำลังจะจากไป 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 จากไป 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 บนรถไฟขบวนเที่ยงคืนจากซามุนดา 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 ออกเดินทางบนรถไฟขบวนเที่ยงคืน 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 ใช่ เขาจะจากไป 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 ลูกพ่อ 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 ครับ ท่านพ่อ 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 บอกว่าเขากำลังจะขึ้นไป 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 ขึ้นๆ 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 ขึ้นไปยังที่ยอดเยี่ยม... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 จำที่พ่อบอกเจ้าไว้ 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ทะเลทรายซาฮาราในท้องฟ้า 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 ตอนนี้พ่อกำลังจะตาย 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 เอาเลย ท่านพ่อ ทุกอย่างจะ... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 โอ้ ได้โปรด อย่าทอดทิ้งเรา 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 พาเราไปแทน 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน จากซามุนดา 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 ท่านพ่อ 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 จากซามุนดา 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 เพราะความหวังเดียวของประเทศนี้ 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 พระราชาพระองค์ต่อไปของแผ่นดินนี้ 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 คือพระโอรสที่ไม่อาจมี พระโอรสสืบทอดของตัวเองได้ 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 จะมีประโยชน์อะไรกัน 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 ไม่มีประโยชน์อะไร 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 พูดสิ พูดสิ พูดสิ 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 ข้าเพิ่งสูญเสียผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 อีกไม่นาน นักรบจากเน็กซ์โดเรีย จะลอบปลงพระชนม์ข้า 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 และข้ามีลูกอาศัยอยู่อีกซีกโลก 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 ทำใจกับความโศกเศร้า 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 พระองค์เป็นพระราชาแล้ว 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 ทำตัวให้เหมือนพระบิดาสิ 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 ตะโกนออกคำสั่งกับกระหม่อม โยนของใส่กระหม่อม 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 มันจะทำให้พระองค์มีความสุข 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 เราจะกลับไปอเมริกา 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 ให้ตายสิ ไม่มีทาง ฝ่าบาท 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 ข้าจะหาลูกนอกสมรสแห่งควีนส์ 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 ข้าจะมองเข้าไปในดวงตาของเขา 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 ถ้าข้าเห็นความแข็งแกร่ง ของบรรพบุรุษของเรา 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 ข้าจะรู้ว่าเขาคือสายเลือดของข้า 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 แล้วเขาก็ต้องกลับมาที่ซามุนดา และทำการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 รัชทายาทบัลลังก์แห่งซามุนดา 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 ประสูติในอเมริกา 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 ดินแดนแห่งโอกาส 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 เจ้าคิดว่าเขาเป็นคนแบบไหน 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 ลูกนอกสมรสคนนี้น่ะ 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 ถ้าเขามีสายเลือดโจฟเฟอร์ในตัวเขา 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 กระหม่อมแน่ใจว่าเขาถูกชะตากำหนด ให้เจอความยิ่งใหญ่ 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 นายคิดว่าตัวเองดูน่านับถือไหม 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 ผมแค่อยากดูเหมาะที่จะถูกจ้าง 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 ไม่มีใครจ้างนายหรอก พวกเขาจะเลือก นักธุรกิจงี่เง่าพวกนี้ต่างหาก 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 ทำไมล่ะ ผมมีประสบการณ์การขายนะ 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า ทีมเซนต์จอห์นส์แข่งที่สนามการ์เดน 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 เอาตั๋วพวกนี้ไปขาย เอาให้ได้ราคาดีจนถึงเวลาแข่ง 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 ผมทำแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว ทำไม่ได้แล้ว 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 งานหาเช้ากินค่ำ พอได้แล้ว 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 ผมต้องหางานดีๆ มั่นคง ผม 30 แล้ว 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่วันนี้ 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 วันนี้ 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 วันนี้วันเกิดผม 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 และลุงก็ลืม 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 ฟังฉันนะ เจไดหนุ่ม โอเคไหม 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 นายต้องเรียนรู้ที่จะผ่อนคลาย 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 ฉันเป็นลุงของนาย 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 นายอยู่กับฉัน เข้าใจไหม ไอ้หนู 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 แอล. จันสัน 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 อย่าใช้เสียงคนขาว 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 มาครับ 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 ผมรู้จักโทรศัพท์สมาร์ตโฟน 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 ผมรู้จักเทคโนโลยี โอเคนะครับ 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 ผมเชี่ยวชาญเรื่องกระแสใหม่ๆ 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 และผมจะบอกคุณด้วยว่า 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 ถ้าคุณจ้างผม ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 นั่นมันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 งั้นก็ให้โอกาสผมหน่อย คุณดุ๊ก 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 ขอเถอะ คุณดุ๊กคือพ่อของผม 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 และคุณปู่และลุงทวดของผม 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 ผู้ก่อตั้งดุ๊กแอนด์ดุ๊ก 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 เรียกผมว่าคาลวินเถอะ 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 ก็ได้ ผมเรียกคุณว่าคาลวิน 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 ผมสังเกตเห็นตรงนี้ ตรงข้อมูลการศึกษาว่า... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 มันระบุว่าคุณเรียนไม่จบมหาวิทยาลัยเหรอ 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 ผมขาดไปสามหน่วยกิต ก็จะจบปริญญาด้านธุรกิจ 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 แต่แล้วแม่ผมถูกให้ออกจากงาน 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 และผมก็ต้องหยุดงานไปช่วยหาเงินค่าเช่า 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 - แม่คุณติดยาเสพติดหรือว่า... - อะไรนะ 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 - ปัญหาการพนันหรือ... - ไม่มี เพื่อน 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 พ่อคุณยังอยู่ไหมหรือว่า... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 พ่อไม่เคยอยู่ 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 ผมเรียนโรงเรียนประจำ 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 ผมเคยไม่เจอพ่อแม่นานหลายเดือน 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 ยกเว้นช่วงปิดเทอม และมันเป็นเรื่องยาก 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 ผมได้อ่านงานวิจัยมากมาย 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 ซึ่งบอกว่าการไม่มี บุคคลเพศชายที่เป็นผู้นำที่บ้าน 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 มันเป็นอันตรายต่อเด็กมาก 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 ใช่ พวกเขาพูดอย่างนั้น 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 - ใคร - นักวิทยาศาสตร์ 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 - บิล ไนย์ศึกษา... - นักวิทยาศาสตร์ 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 นีล ดะแกรส ไทสัน คนดำแบบคุณ 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 คุณคิดว่าการไม่มีแบบอย่าง ของผู้ชายแบบนั้น 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 ทำให้คุณเสียเปรียบได้ไหม 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 ไม่มีอะไรทำให้เสียเปรียบไปกว่า 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 การที่มีพ่อหยิบยื่นตำแหน่งให้ 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 หยิบยื่นเหรอ 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 ไม่มีใครหยิบยื่นอะไรให้ผม 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 งั้นพ่อของคุณไม่เคยบริจาคเงิน 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 เพื่อให้คุณได้เข้าเรียน มหาวิทยาลัยอันดับต้นๆ เหรอ 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 ไม่ใช่ ใช่ 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 ก็มีห้องสมุดเล็กๆ นอกวิทยาเขต 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 แล้วพ่อคุณไม่เคยต้องแอบให้คุณเข้าไป 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 บำบัดอาการติดโคเคนในสถานบำบัด ราคาแพงหูฉี่ใช่ไหม คาลวิน 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 มันคือยาออกซิโคโดน และแม่เป็นคนพาผมไป 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 ไม่ต้องพูดละ คาลวิน 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 คุณตัดสินผมตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในนี้ 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 ซึ่งมันแย่เพราะผมมีแรงจูงใจมาก 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 ผมอยากเห็น 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 รูปคุณแต่งหน้าเป็นคนดำในงานปาร์ตี้ออฟฟิศ 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 ผมแต่ง อะลาดิน แบบฉบับวิล สมิธ โอเคไหม 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 ลาก่อน คาลวิน 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 มีทาหน้าสีฟ้าทับสีดำ 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 บ้านบิ๊กแม็คของจริง 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 หลายอย่างในควีนส์เปลี่ยนไปมาก 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 ใช่ แต่บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 ฟลอยด์ "มันนี่" เมย์เวเธอร์ ไม่ได้เรื่อง 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 เขาชนะไอ้เด็กฟิลิปปินส์นั่นนะ 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 ป็อกกีเควียนโด ปาเกมันโด 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 ไม่ว่าเขาชื่ออะไรก็ตาม เขาชนะไอ้หนุ่มนั่น คลาเรนซ์ 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 และเขาชนะไอ้บ้า คอเนอร์ แม็คเกรเกอร์ หนุ่มไอริช 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 เขาต้องทำแบบนั้นเพื่อคนผิวดำ 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 ในบรรยากาศทางการเมืองนี้ 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 คนขาวเล่นงานคนดำไม่ได้หรอก ไม่งั้นจะมีการจลาจล 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 ยังไงฉันก็อยากให้มีจลาจล ฉันอยากได้ทีวีจอแบน 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 ให้ตายเถอะ ดูสิว่าใครมาที่นี่ 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 เฮ้ย นี่กุนต้า คินเต้กับไวรัสอีโบลา 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 - ความอดอยากและเพชรสีเลือด - เนลสัน แมนเดลากับวินนี่ 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 โฆษณาทารกหิวโหยที่มีแมลงวันเกาะหน้า 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 เฮ้ยๆ 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 นายล้ำเส้นนะ 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 เราไม่ได้พูดถึงเรื่องทารกหิวโหย 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 - นายต้องลุกไปจากเก้าอี้ฉัน - นั่นมันเป็นการเหยียดนะ 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 - นายต้องโดนตีก้น - ตีเขาเลย สวีตส์ 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 อย่าเอาเงินมากระแทกใส่มือฉันแบบนั้น 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 ไปซะ ซื้อที่ตัดผมพร้อมเครื่องดูดเศษผม และตัดผมเองซะจากนี้ไป 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 ตอนนี้ฉันด่าไอ้เด็กใหม่นั่นได้เลย 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 ดีใจที่ได้เจอคุณ ละแวกนี้ดูเหมือนจะเจริญรุ่งเรือง 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 เป็นเพราะรื้อไล่ที่ชุมชนไง 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 ตอนที่คนดำอยู่อาศัย ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 พอคนขาวเข้ามา พวกเขาก็เปิดร้านกาแฟ 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 และสวนสาธารณะสุนัข 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 แล้วไอ้ตึกหินน้ำตาลที่ถนนเฟิสต์บูเลอวาร์ด ของฉันก็มูลค่าตั้ง 10 ล้าน 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 ตึกหินสีน้ำตาลมูลค่าไม่ถึงสิบล้าน 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 ตึกหินสีน้ำตาลของฉันก็มูลค่าสิบล้าน 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 และฉันจะขายมัน แล้วเอาเงินไปซื้อรถเทสลา 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 อเมริกาเปลี่ยนไปจากที่เรามาครั้งก่อน 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 ในที่สุดประธานาธิบดีของคุณ ก็รวมประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้เป็นปึกแผ่น 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 แต่ตอนนี้สถานการณ์แย่ลงแล้ว 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 เราจะตายกันหมด แค่ไม่รู้ว่าตายยังไง 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 จะเป็นพวกนาซี 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 นาซีกลับมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาแต่งตัว เหมือนทีมขายเครื่องใช้ไฟฟ้าทางโทรศัพท์ 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 และพวกเขาต้องการฆ่าคน 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 ใครๆ ก็เป็นนาซีได้ 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 เคยสังเกตไหม เจ้าชาย 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 ตอนนี้อะคีมเป็นราชาแอฟริกันแล้ว 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 คุณพระคุณเจ้า 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 แล้วนายมีลูกไหม 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 ฉันมีลูก 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 ที่จริงฉันมีหลานสาวหนึ่งคน ซึ่งเดิมคนนี้เคยเป็นหลานชายฉัน 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 สมัยนี้เขาเปลี่ยนอวัยวะเพศ ชายเป็นหญิงได้แล้ว 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 มันคือวิทยาศาสตร์ 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 พวกเขาแก้ปัญหานมยานในแอฟริกาได้ 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 ทุกวันนี้แม้แต่จะบีบนมก็ไม่ได้ มันจะทำให้ถูกไล่ออก 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 ผมเสียใจด้วยที่คุณไม่สามารถ แตะตัวผู้หญิงได้ตามอำเภอใจอีกต่อไป 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 ไม่เป็นไร สมัยเป็นหนุ่มฉันได้แอ้มแล้ว 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 นายกลับมาที่นี่ทำไม อะมินงี่เง่า 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 ผมมีจุดประสงค์ที่กลับมาที่นี่ 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 ผมเพิ่งค้นพบว่าผมอาจมีลูกนอกสมรสที่นี่ 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 ที่ปฏิสนธิตอนที่ผมมาที่นี่ครั้งล่าสุด 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 อำนาจศาลครอบครัว พาพวกเขากลับมาได้ทุกที 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 เธอได้รับเงินค่าเลี้ยงดูลูกเท่าไหร่ 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 พระราชาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 ไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูมา 30 ปี แล้วนายกลับมาที่นี่เนี่ยนะ 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 โง่บรมเลย 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 ลูกชายผมขาดพ่อมานานแล้ว 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 ฉันเคยเห็นเขา 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 นั่นเจ้าหนูที่อยู่ด้านนอก สนามการ์เดนตลอดนี่นา 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 เขาขายตั๋วหากำไร ที่สนามเมดิสันสแควร์การ์เดน 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่นั่น กำลังขายตั๋วทีมเซนต์จอห์นส์อยู่ 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 ตุ๊กตานำโชคทีมพวกเขาคือไก่งวงใหญ่ 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 ไม่ใช่ซะหน่อย 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 นกธันเดอร์เบิร์ดต่างหาก 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป" 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 ไง ทุกคน ฉันมีตั๋วห้าใบ 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 ตั๋วห้าใบ 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 มีตั๋วห้าใบนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซีคืนนี้ 462 00:26:46,209 --> 00:26:49,046 เมดิสันสแควร์การ์เดน เซนต์จอห์นส์ - มิดเดิลเทนเนสซี 463 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 ฉันมีตั๋วห้าใบ สำหรับนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซี 464 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 - ไม่ๆ - เถอะน่า 465 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 อะไรจะดีไปกว่าการเสียเงินดู นักกีฬานักเรียนที่ไม่มีรายได้ 466 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 เซมมิ ดูสิ 467 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 นั่นอาจเป็นลูกนอกสมรสของข้า 468 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 อะคีม พระองค์คือพระราชาแห่งซามุนดา 469 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 ใบหน้าอันสูงส่งของพระองค์ เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก 470 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 พระองค์จะเดินเล่นตามถนน เหมือนที่เราเคยทำเมื่อหลายปีก่อนไม่ได้ 471 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 เร็วเข้า ทีมมิดเดิลเทนเนสซีสเตต เร็วเข้า ทุกคน 472 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 พวกเขามีผู้เล่นเซ็นเตอร์ สูงสองเมตรยี่สิบเลยนะ 473 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 มาดูเขาก่อนเข่าเขาจะหัก 474 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 สวัสดี 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 อยากได้ตั๋วไหม 476 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 ไม่ ขอบคุณ 477 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 478 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 พระราชาแห่งซามุนดา 479 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 และข้าเชื่อว่าเจ้า... 480 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 เจ้าชื่ออะไรนะ 481 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 ชื่อลาเวลล์ 482 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 ลาเวลล์ จันสัน 483 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 ลาเวลล์ จันสัน 484 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 คือทายาทแห่งราชบัลลังก์แห่งซามุนดา 485 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 บุตรคนแรกของข้า 486 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 และโอรสคนเดียวของข้า 487 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 ใช่ โอรสของข้า 488 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 ปักเทียนบนเค้กอยู่ใช่ไหม 489 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 ฉันต้องการเทียน 31 แท่งบนเค้กนั่น 490 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 กล่องนึงมีแค่สิบแท่ง 491 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 หมายความว่าไง ทำไมถึงมีแค่สิบ 492 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 ฉันมีเหรียญไม่พอจะซื้ออีกกล่อง 493 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 นี่วันเกิดหลานนะ 494 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 ขอล่ะ พยายามทำให้ได้เทียน 31 แท่ง 495 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 ตัดครึ่งเทียนพวกนั้น 496 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 นั่นก็ได้แค่ 20 497 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 ไอ้น้อง 498 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 499 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 สุขสันต์วันเกิด 500 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 สุขสันต์วันเกิด 501 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 คุณพระช่วย 502 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 หนุ่มแอฟริกันของฉัน 503 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 ฉันบอกแล้วไงว่าเขาจะกลับมา 504 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 ทำไมไม่บอกแม่ว่าพาแขกมาด้วย 505 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 แม่จะได้แต่งตัวหน่อย 506 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ 507 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้แน่นอน 508 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้อย่างดี 509 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้ทุกซอกทุกมุม 510 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 ใช่ ดีมากที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 511 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 แมรี่ 512 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 แมรี่ 513 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 - เหมือนพระนางพรหมจารี - จ้ะ ลูก เกินไป 514 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 - พรหมจารีเหรอ - ไม่ใช่แมรี่ของเราแน่ 515 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 - ก็รู้เนอะ - ใช่แล้ว 516 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 ตอนนั้นพวกคุณ เล่นเกมจีบสาวแบบเห่ยๆ 517 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 เขาควรจะต้องเป็นเจ้าชาย หรืออะไรสักอย่าง 518 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 เขาไม่ใช่เจ้าชายอีกต่อไปแล้ว 519 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 เขาคือพระราชาของเรา 520 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 ตอนนี้เขาเป็นพระราชาแล้ว 521 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 - พระราชา - โอเค พระราชา 522 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 งั้นคทาของคุณยังเรียบเนียนอยู่ไหม 523 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 นี่ ไม่เอา ผมไม่อยากได้ยินเรื่องแบบนั้นในวันเกิด 524 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 แมรี่ๆ 525 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 เอาจริงๆ นะ หมอนี่ใช่พ่อผมรึเปล่า 526 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 พ่อ ไอ้หนู... 527 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 ตายจริง อาจจะนะ... อาจจะใช่ 528 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 เขาแค่... ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคุณโสน่ะ 529 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 ฉันเคยทำงานประจำถนนแถวนี้ 530 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 - ไม่ได้โกหก - ฉันควรจะคิดเงิน ก็ควรจะทำ 531 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 ใส่ชุดกระโปรงแฟชั่นโนวา 532 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 - ฉันให้เอาฟรีๆ... - แมรี่ 533 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 ผมกลับมาหาลูกชายของผม 534 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 และให้เขาได้ขึ้นครองบัลลังก์ตามสิทธิ์ 535 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 ซามอนโด วากันดา คอนเนตทิคัต ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน 536 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 ใช่เลย 537 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 ผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตเขามาตั้งแต่เกิด 538 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 ได้โปรด 539 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของเขา 540 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 ผมกำลังให้โอกาสเขาได้มีชีวิตที่ดีกว่า 541 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 ไม่ นี่ พวก เอาจริงๆ ฟังนะ 542 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเป็นใคร 543 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 ผมจะบอกคุณว่าผมเป็นใคร 544 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 ผมลาเวลล์ จันสัน โอเคนะ 545 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ 546 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 เดี๋ยวก่อน 547 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 - เดี๋ยวก่อน - ผมผิดเอง 548 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 - ต่อเลย - ให้ตายเถอะ 549 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ซามุนดา 1 กิโล - ทองชั้นเลิศ 550 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 มีทอง 551 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 แล้วก็มีเงินสด 552 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 เฮ้ย โย่ 553 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 ผมกำลังคิดว่า 554 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 ผมเป็นใครถึงจะปฏิเสธการเป็นเจ้าชาย 555 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 แม่ เก็บกระเป๋า เราจะไปแล้ว 556 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 เอเมน โอเค งั้นฉันจะมีกระท่อมของฉัน กับหมอผีส่วนตัวไหม 557 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 เราเสนอให้แค่ลาเวลล์กลับไปซามุนดา 558 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 แบบนั้นไม่ได้หรอก ผมจะไม่กระโดดขึ้นเครื่องบิน 559 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 บินข้ามซีกโลก โดยไม่มีแม่ไปด้วย โอเคนะ 560 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 แม่ไปด้วย 561 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 - ก็ตามนั้น - ก็ตามนั้น 562 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 ก็ตามนั้น 563 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 - ผมจะไปเก็บของ - โอเค 564 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 แมรี่ เธอจะไปง่ายๆ เลยเหรอ 565 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 อย่าเอาเครื่องเล่น เพลย์สเตชันของฉันไปนะ 566 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 แล้วของของเธอล่ะ 567 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 ทุกอย่างห่วยแตก เชิญเอาไปได้เลย 568 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 แจ้งท่านนายพลอิซซี่ว่า ข้ามาพาตัวลูกชายจากอเมริกา 569 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 ขอรับ ฝ่าบาท 570 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 โย่ เราเก็บของแล้ว 571 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 รถลีมูซีนรออยู่ข้างล่าง 572 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 - รถลีมูซีนเหรอ - รถลีมูซีน 573 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 แม่ไม่เคยนั่งรถลีมูซีนเลย 574 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 นี่ 575 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 ว่าไง ทุกคนเป็นยังไงบ้าง พวกเขาน่ารักจัง 576 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 เจ้าคิดว่าลิซ่าจะเข้าใจไหม 577 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 มีอะไรที่จะไม่เข้าใจล่ะ 578 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 คุณโกหกฉัน 579 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 ผมไม่ได้โกหกคุณจริงๆ 580 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 นี่ต้องเป็นความคิดของเซมมิ 581 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 ผมไม่อยากโยนความผิดหรอกนะ 582 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 แต่คุณคิดถูกที่สันนิษฐานว่า เซมมิมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 583 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 ฉันควรจะรู้เรื่องนี้ 584 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง ผมพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง 585 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 เพื่อครอบครัวเรา หรือเพื่อซามุนดาล่ะ 586 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 โอเค 587 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 คุณมีลูกชายนอกสมรส 588 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 คุณคงไม่ใช่พระราชาพระองค์แรก 589 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 นั่นเป็นเรื่องจริง 590 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 อีกอย่าง ตอนนั้นเรายังไม่ได้เจอกันเลย 591 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 ใช่แล้ว เรายังไม่ได้เจอกันเลย 592 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 ผมไม่ได้นอกใจ เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน 593 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 และคุณไม่ใช่ผู้ชายคนแรกที่ฉันมีอะไรด้วย 594 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 ใช่... คุณพูดว่าอะไรนะ เรื่องผู้ชายคนอื่นๆ 595 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 งั้นฉันว่าคุณก็ไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ 596 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 597 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 การที่เพื่อนสนิทแนะนำเขา 598 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 กับผู้หญิงคนหนึ่งที่วางยา และมีเซ็กซ์กับเขา 599 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 แต่คุณพูดว่าไงนะ ผู้ชายอื่นๆ ที่คุณมีอะไรด้วย 600 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 จากนี้ไป 601 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับฉัน 602 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 ไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อีก 603 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 ผมสัญญา 604 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีก ที่รัก 605 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีกแน่นอน 606 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 อะไรเนี่ย 607 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 ดูห้องโถงนี่สิ 608 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 ฉันต้องถ่ายรูปไว้ลงอินสตาแกรม 609 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 แฮชแท็กครอบครัว 610 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 นั่นคือเซอร์ไพรส์สุดท้าย 611 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 นี่ ว่าไงทุกคน 612 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 หวัดดี ว่าไง ครอบครัว 613 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 ฉันจะกอดคุณ เพราะฉันชอบกอด 614 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 ไง ราชินี 615 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 ฉันขอโทษที่ฉันนอนกับผู้ชายของคุณ 616 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 617 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 618 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 ลูกๆ 619 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 ลูกๆ พ่ออยากแนะนำให้รู้จักพี่ชายของลูก 620 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 ลาเวลล์ เจ้าหญิงทินาชี 621 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 ทินาชี นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 622 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 เจ้าหญิงอุมมา นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 623 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 และนี่คือลูกสาวคนโต เจ้าหญิงมีกา 624 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 มีกา นี่คือ... 625 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 พี่ชายลูกนอกสมรส พวกเธอรู้แล้ว 626 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 พวกเธอเข้าใจแล้ว เป็นไงบ้าง 627 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 ส่วนฉันชื่อแมรี่ เป็นไงกันบ้าง 628 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 เรียกฉันว่าแม่คนที่สองก็ได้ 629 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 แต่ลูกๆ ไม่จำเป็นต้องเรียกแบบนั้นหรอก 630 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 แต่จริงๆ ก็ควรนะ เพราะฉันเป็นแบบนั้น 631 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 ดูเราสิ 632 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 ครอบครัวใหญ่ชนชั้นสูง แบบผสมซามุนดาและอเมริกา 633 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 เหมือนพวกคาร์เดเชียนเลย 634 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 อิซซี่คือความก้าวหน้า 635 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 และนั่นคือเรื่องราวของกระต่ายและหมี 636 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 ใช่ วันนี้ตั้งใจดีมาก เด็กๆ 637 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 โอเค ไปเล่นไป 638 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 เล่นกับระเบิดและปืนเอเค 639 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 ระเบิดซีโฟร์ อย่ายุ่งกับอาวุธพิษซารินนะ 640 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 มันอันตราย 641 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 นายพลอิซซี่ 642 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 เราเพิ่งได้รับแจ้ง 643 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 พระราชาอะคีม กลับมาจากอเมริกาพร้อมลูกชาย 644 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 ลูกชายเหรอ 645 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 ลูกชาย 646 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 ฉันหิวมากๆ หิวจนกินตูดม้าลายได้เลย 647 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 ลาเวลล์ 648 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 คุณทำอะไรที่ควีนส์ ก่อนที่จะรู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าชาย 649 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 ผมไม่ได้ทำอะไรมากนักหรอก เข้าใจที่ผมพูดไหม 650 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 แค่แบบว่าหาโอกาสไปเรื่อยน่ะ 651 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 - เข้าใจไหม - จะบอกอะไรให้นะ ที่รัก 652 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าชายแล้ว โอเคนะ 653 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 และวันหนึ่ง ทุกอย่างนี้จะเป็นของลูก 654 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 โต๊ะโคตรยาวนี้ อาหารพวกนี้ อาณาจักรทั้งหมดนี้ 655 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 หนูคิดมาตลอดว่ามีกาจะเป็นราชินี 656 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์ 657 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 มันเป็นกฎหมาย 658 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 งั้นก็จะเป็นผู้ชายคนนี้เหรอ 659 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 หนูกินไม่ลงแล้วค่ะ 660 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 งั้น... 661 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 มีใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า ทำไมมันฝรั่งบดนี่ถึงเป็นสีดำ 662 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 มันคือคาเวียร์ 663 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 คาวาอะไรนะ 664 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 คาเวียร์ แม่ 665 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 เรามีญาติชื่อนั้นนะ 666 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 คุณแน่ใจนะว่ามาถูกห้องแล้ว 667 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 ลิซ่า ขอร้องล่ะ 668 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 ผมถูกตำหนิจากทุกทาง 669 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 มีกาโมโหมาก 670 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 คุณเคยคิดบ้างไหมว่า 671 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 บางทีมีกาอาจจะอยากเป็น องค์รัชทายาทของคุณ 672 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 เธอได้รับการฝึกฝน สำหรับตำแหน่งนั้นมาตลอดชีวิต 673 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 เด็กหนุ่มคนนี้คงไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม 674 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 แต่ผมจะทำอะไรได้ 675 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 เขาคือลูกคนแรกของผม 676 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 ลูกชายคนเดียวของผม 677 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 และคุณก็รู้กฎหมาย 678 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 นั่นไม่ใช่ตัวคุณที่กำลังพูด 679 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 นั่นคือพ่อของคุณ 680 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 ราตรีสวัสดิ์ 681 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 ลิซ่า ผมสงสัยว่า 682 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินทาง ที่เหนื่อยหน่ายที่สุด 683 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 และผมคิดว่าบางที 684 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 ถ้าคุณมีอารมณ์... 685 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 บางทีผมอาจจะเลือกจังหวะที่ไม่เหมาะสม 686 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 ที่เสนอเรื่องแบบนั้นไป 687 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก 688 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 ฝันดี ที่รัก 689 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 นี่มันงี่เง่าชะมัด 690 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 อรุณสวัสดิ์ 691 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 อรุณสวัสดิ์ ซามุนดา 692 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 ใช่เลย 693 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 อรุณสวัสดิ์ เจ้าชายของหม่อมฉัน 694 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "เจ้าชายของหม่อมฉัน" ผมชอบนะ 695 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 พระองค์อยากให้หม่อมฉันอาบน้ำให้ไหม 696 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 อาบน้ำให้ผมเหรอ 697 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 พวกคุณทั้งสามคนเลยเหรอ 698 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 เปลือยรึเปล่า 699 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 โอเค ก็ได้ 700 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 เดี๋ยวผมกลับมานะ 701 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 แม่ 702 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 แม่ 703 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 นี่ๆ ฟังนะ 704 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 ผมกำลังสติแตก 705 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 มีสาวๆ อยู่ในห้องผม และพวกเธอเสนอตัวอาบน้ำให้ผม 706 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 โอเค ลูกรัก ก่อนอื่น ใจเย็นๆ โอเคนะ 707 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 ลูกรู้ว่าเราอยู่ในอีกประเทศ 708 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 และพวกเขามีประเพณีและธรรมเนียม ที่แตกต่างกัน วิธีที่พวกเขาทำสิ่งต่างๆ 709 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 ปรับตัวตามสถานการณ์ 710 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 นี่เป็นเรื่องของเจ้าชาย 711 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 - พวกเธออาบน้ำให้ลูก โอเคนะ - ใช่ 712 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 - งั้นก็เป็นเจ้าชาย - เป็นเจ้าชาย 713 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 ไปสนุกกับการอาบน้ำเลย 714 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 โอเค แม่ ขอบคุณ 715 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 - ไปรับการชำระล้างซะ - โอเค 716 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 ส่วนลับของท่านสะอาดแล้ว คุณผู้หญิง 717 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 แค่อีกครั้งแล้วกัน แค่อยากให้แน่ใจ 718 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 อรุณสวัสดิ์ องค์รัชทายาท 719 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 หม่อมฉันชื่อมิเรมเบ 720 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 หม่อมฉันจะเป็นผู้ดูแล ตกแต่งขนของพระองค์ 721 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้า เล็มขนที่มีค่าที่สุดของพระองค์ 722 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 ขนที่อยู่บนหัวของพระองค์ 723 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 ขนบนหัวที่มีค่า 724 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 ผู้อาบน้ำหลวงคงได้ทำความสะอาด พระองค์อย่างหมดจดแล้ว 725 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 ดูจากรอยยิ้มบนใบหน้าพระองค์ 726 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 ทีนี้ ได้โปรดทรงนั่งพักสบายๆ 727 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 โย่ 728 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 ดูแม่สิ แม่ดูสวยมาก 729 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 - ขอบคุณ และลูกดู... - ใช่ 730 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 นี่มันอะไรกัน 731 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 ผมมีผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง และเธอช่วยทำผมให้ 732 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 - เราต้องไปแล้ว - ใช่ เรามีที่ต้องไป 733 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 ขอเชิญพบกับลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 734 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 และแม่ของผม 735 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 และพระมารดาของพระองค์ 736 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 ไง พระราชาคุณพ่อของลูกน้อย 737 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 พระราชินีแม่เลี้ยง ว่าไง 738 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 ท่านแม่ ท่านแม่มีชุดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 739 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 ขอบคุณที่ให้ยืมชุด 740 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 ช่างตัดเสื้อหลวง ต้องเพิ่มวัสดุเพื่อให้ฉันใส่ได้พอดี 741 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 ตู้เสื้อผ้าคุณสุดยอดมากเลย ที่รัก 742 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 และใครบอกคุณว่า คุณไปรื้อตู้เสื้อผ้าฉันได้ 743 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 ฉันแค่คิดว่าไหนๆ เราก็เป็นญาติกัน 744 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 บางทีเราอาจจะแบ่งปันของ... 745 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 ทำไมแม่พวกเธอถึงยโสจัง 746 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 "ยโส" คืออะไร 747 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 ฉันไม่ได้ยโส 748 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 749 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 แม่พูดไปแล้ว 750 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 เราทำแบบนั้นในควีนส์ 751 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 ขอย้ำว่ามันสำคัญมากที่ทุกท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้ 752 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 เพื่อจุดประสงค์ด้านการศึกษา 753 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 ผู้นำระดับโลกอาจจะโผล่มา 754 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 พังประตูเข้ามาตอนไหนก็ได้ พร้อมข้อเสนอเร่งด่วน 755 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 และอ่อนไหวต่อเวลา 756 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 นายพลอิซซี่ 757 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่ไม่คาดคิดจริงๆ 758 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 พระราชาอะคีม 759 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 ข้ามาเพื่อแสดงความยินดี 760 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 ที่ท่านค้นหาอสุจิที่หายไปของท่านจนเจอ 761 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 ข้าเองก็สงสัย เรื่องลูกนอกสมรสของตัวเองเหมือนกัน 762 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 ขอบคุณสำหรับคำพูดที่ดีของท่าน 763 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 แต่ข้าไม่ได้จะมาเพื่อพูดอย่างเดียว 764 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 ข้ามาพร้อมของขวัญ สำหรับเจ้าชายองค์ใหม่ 765 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 โปรดอนุญาต 766 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 พระราชาอะคีม 767 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 ท่านได้รับอนุญาต 768 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 ข้าอยากแนะนำลูกสาวของข้า 769 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 โบโพโต 770 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 ฉันจะพูดยังไงดี เพื่อที่จะไม่รุกรานหรือทำให้เสียขวัญ 771 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 - นั่นเพลงของฉัน - นั่นเพลงของแม่ 772 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว ว่าคุณไม่ได้รับการดูแล 773 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 ที่รัก พวกเขาว่ากันว่า คุณไม่โดนจัดมานานมากแล้ว 774 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 มันยากสำหรับฉันที่จะพูดในสิ่งที่ถูกต้อง เมื่อสิ่งที่หล่อนต้องการทำคือสิ่งที่ผิด 775 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 ออกไป 776 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 จัดไป 23 ท่า สำหรับเซ็กซ์ชั่วข้ามคืน 777 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 ออกไป 778 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 ฉันโทรหาคุณหลังจากคุณบอกว่าโทรได้ 779 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 ออกไป 780 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 ปล่อยให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง และผู้ชายเป็นผู้ชาย 781 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 ออกไป 782 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 ถ้าคุณต้องการฉัน ที่รัก ฉันอยู่นี่แล้ว 783 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 ฉันอยู่นี่แล้ว 784 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 ให้ตายเถอะ 785 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 ดูนี่ ไอ้หนู มีสมาธิ ลูกรู้จักเพลงนี้ 786 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 ลูกไปทำให้นังนั่นประทับใจ 787 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 ทำเพื่อประเทศของเรา 788 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 หนึ่ง สอง สาม ไม่ล่ะ สาวน้อยน่ารัก ฉันไม่ดื่ม 789 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 ออกไป 790 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 วางแผนเรื่องนี้ ผมแค่คิดว่า 791 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 คุณกับผม คงจะมันดี 792 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 ถ้าคุณคิดแบบเดียวกัน เราไปต่อกันข้างนอกได้ 793 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 เอาหุ่นสวยๆ ของคุณ พิงกับมิเตอร์ที่จอดรถ 794 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 ถอดชุดของคุณออก 795 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 เหมือนผมกำลัง ฉีกห่อช็อกโกแลตอัลมอนด์จอย 796 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 ให้ผมแสดงให้เห็น ที่รัก ผมเป็นเด็กมีความสามารถ 797 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 ว่าไง 798 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 พระราชาอะคีม 799 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 เราจะรวมเป็นครอบครัวเดียวกัน ในการอภิเษกสมรสใต้ประเทศเดียวกัน 800 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 โดยการอภิเษกลูกนอกสมรสของท่าน กับโบโพโตของข้าไหม 801 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 นายพล 802 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 อย่างที่ท่านรู้ ข้ามีความเห็นที่ชัดเจน 803 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 เรื่องการสมรสแบบคลุมถุงชน 804 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 รักแท้คือพื้นฐานสำคัญของอาณาจักรของข้า 805 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 แต่ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลาเวลล์ปรารถนา ข้าก็จะไม่ขัดขวาง 806 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 - เดี๋ยว อะไรนะ - ท่านพ่อ 807 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 ลาเวลล์ 808 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการหรือไม่ 809 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 ใช่ ผมสนใจ 810 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 งั้นก็ถือว่าตกลง 811 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 งั้นก็ดำเนินการต่อได้เลย 812 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 จะเป็นงานอภิเษกสมรส สายฟ้าแลบกึ่งอัตโนมัติ 813 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 เดี๋ยว 814 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 อย่าลืมคำสั่งเสียของพระบิดาของพระองค์ 815 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 เจ้าเด็กหนุ่มต้องผ่าน การทดสอบการเป็นเจ้าชาย 816 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 การลืมการทดสอบการเป็นเจ้าชาย ถือว่าไม่เคารพราชวงศ์โจฟเฟอร์ที่ยิ่งใหญ่ 817 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 ซึ่งครองราชย์มาก่อนพระองค์ 818 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 ป้านี่เป็นใคร 819 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 ข้าให้เวลาท่านหนึ่งสัปดาห์ 820 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 ข้าไม่อยากกลับไป วางแผนการสวรรคตของท่าน 821 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 นั่นคือ "จากไป" ใช่ไหม แปลว่า "จากไป" ใช่ไหม 822 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 อีกหนึ่งสัปดาห์เจอกัน เจ้าชายของข้า 823 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 ก็ได้ 824 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 ท่านพ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันได้ไหม 825 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 - ไม่มีอะไรต้องคุย - เน็กซ์โดเรียเป็นภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 826 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 การเอาสันติสุขมาขึ้นอยู่กับ ความต้องการที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนชาย 827 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 ของลูกชายที่ท่านพ่อแทบจะไม่รู้จัก ถือว่าเป็นเรื่องโง่ 828 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 ไม่มีอะไรต้องคุย 829 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ซีเอ็นเอ็น เครือข่ายข่าวซามุนดา 830 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 นี่คือซีเอ็นเอ็น 831 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 สวัสดีตอนเย็น เพื่อนบ้านของข้า ข้าคือโททัตซีบีบินยานา 832 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 ในเรื่องที่น่าจะกลับตาลปัตรที่สุด 833 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 เครือข่ายข่าวซามุนดาได้รับการยืนยันแล้ว 834 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 ว่าพระราชาอะคีมมีพระโอรส 835 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 มันเร็วเกินไปไหมที่จะตัดสินว่า ถ้าเด็กหนุ่มมีความแข็งแรง 836 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 ความฉลาดหรือความสามารถใดๆ 837 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 สิ่งที่เรารู้คือเขาเป็นผู้ชาย 838 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 และในกรณีเชื้อพระวงศ์ซามุนดา 839 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 นั่นก็ดีพอแล้ว 840 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 การทดสอบการเป็นเจ้าชายมีสามส่วน 841 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 - โอเค - วัฒนธรรม 842 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 ความคิดวิพากษ์วิจารณ์ และที่สำคัญกว่านั้น ความกล้าหาญ 843 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 เราจะเริ่มตรงไหนดี 844 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 สอนเจ้าชายหนุ่ม วิธีการเดินแบบพระบรมวงศานุวงศ์ 845 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 846 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 เราจะสอนลูกให้เดินเหมือนเจ้าชาย 847 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 ท่าเดินของผมมันผิดปกติตรงไหน 848 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 พระองค์เดินเหมือนแมงดาอเมริกัน 849 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 คุณแต่งตัวเหมือนทาสจากอนาคต 850 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 ตาแก่เหมือนจาร์ จาร์ บิงคส์ 851 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 ตรงนี้ ในห้องโถงนี้ 852 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 ลูกจะได้เห็นมรดกของซามุนดา 853 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 มาเริ่มกันเลย 854 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 - จัมปู โจฟเฟอร์ - จัมปู 855 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 - จาคูฟ โจฟเฟอร์ - จาจคูฟ 856 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 จอมพลังโจคีม โจฟเฟอร์ 857 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 หล่อที่สุดในราชวงศ์โจฟเฟอร์ทั้งหมด 858 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 เกร็งด้านหลังไว้ 859 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 ดึงไหล่กลับไป 860 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 ยกคางขึ้น 861 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 แขม่วท้อง 862 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 และเดินไปแบบนั้น 863 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 ทีนี้ก็เดิน... โอเค 864 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 - นี่คือการเดินแบบราชา - โอเค 865 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 หยุด อย่า 866 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 ยกกางเกงขึ้น 867 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 และนี่คือใคร 868 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 - นั่นจาปปา โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 869 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 - จาบบา เดอะ ฮัตต์ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 870 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 จัมปิง แจ็ก แฟลช โจฟเฟอร์ 871 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 ไม่ใช่ 872 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 - เจอรัลด์ เลเวิร์ต โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 873 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 - จิมมี่ เจ.เจ. วอล์คเกอร์ โจฟเฟอร์ - ไม่ 874 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 - จาบเบอร์ว็อคกี้ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 875 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 เจมส์ บราวน์ โจฟเฟอร์ "เฮ้" 876 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 เอาละ ผมมาทำอะไรข้างนอกนี่ 877 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 ผมหิว 878 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 ผมไปอาบน้ำสายแล้ว 879 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 ผมกำลังหาอะไรอยู่ 880 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 นั่นมันสิงโตนะ 881 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 เมื่อลูกดึงหนวดสิงโตที่พักผ่อนอยู่มาได้ 882 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 ลูกถึงจะพร้อมที่เป็นเจ้าชาย 883 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 นี่มันเรื่องตลก 884 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 นี่มันเรื่องตลก 885 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 คนที่ถูกประคบประหงมแบบคุณ ไม่เคยทำอะไรแบบนั้น 886 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 พ่อทำมาแล้ว 887 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 ในความพยายามครั้งแรกเลย 888 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 ก็... ใช่ 889 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 ความพยายามครั้งแรก กล้าหาญมาก 890 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 ลูกต้องการความกล้าหาญของบรรพบุรุษ 891 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 มีดดาบ แท่นปล่อยจรวด มีของอะไร 892 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 ความหลักแหลมจากโลกตะวันตกของลูก 893 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 และของชิ้นนี้ 894 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 ขอบคุณ 895 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 ตายแน่เลยเรา 896 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 ผมแค่ไม่เหมาะกับที่นี่ 897 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 พระองค์คือเป็นพระโอรส ของพระราชาแห่งซามุนดา 898 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 พระองค์มาจาก สายเลือดราชวงศ์โจฟเฟอร์ 899 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 ผมมาจากสายเลือดของใครก็ไม่รู้ 900 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 ผมคิดบ้าอะไรถึงคิดว่า จะเป็นเจ้าของชีวิตนี้ได้ 901 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 หรือของทั้งหมดนี้ 902 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 จริงๆ นะ แค่... 903 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 ตัดมันออกซะ โอเคไหม 904 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 พระองค์ต้องการที่จะกำจัด ผมเปียเจ้าชายนี้หรือ 905 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 ก็ยุติธรรมดี 906 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 ด้วยความสัตย์จริง 907 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 มันดูไม่ดีกับพระองค์เท่าไหร่ 908 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 แค่หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมล้าหลัง ของซามุนดา 909 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 ใช่เลย 910 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 คุณรู้สึกแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 911 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 รู้ไหมว่ามันคันแค่ไหน 912 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 นี่มันทรงหางหนู 913 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 แล้วพวกคุณเป็นบ้าอะไรกับหนวดสิงโต 914 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 จริงๆ นะ มันเรื่องอะไรกัน 915 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 นี่ ตอนนี้ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้ 916 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 ดูสิว่าผมอยู่ไหน 917 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 ผมไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 918 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 รู้ไหม ตลอดชีวิตผม 919 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 ผมฝันไว้ว่าพ่อผมจะโผล่มา 920 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 และพาผมกับแม่ไปสู่ชีวิตใหม่ 921 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 และการได้มารู้ว่า เขาเป็นพระราชาของอีกประเทศ 922 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 ทางเดียวที่จะทำตัวให้ได้ตามที่เขาคาดหวัง 923 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 คือการเดินตัวเกร็งไม่ก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่า 924 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 นี่ไม่ใช่ชีวิตผม มิเรมเบ 925 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 ผมเป็นคนที่เขาอยากให้เป็นไม่ได้ 926 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 งั้นก็อาจจะไม่ต้องเป็น เหมือนพระราชาอะคีม 927 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 แต่เป็นเจ้าชายอะคีม 928 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 นั่นไม่ใช่คนเดียวกันเหรอ 929 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 พระองค์ยังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ 930 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 ทุกคนในซามุนดารู้จัก 931 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 ตำนานของเจ้าชายอะคีม 932 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 ในดินแดนแห่งควีนส์ 933 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 เจ้าชายอะคีมเป็นเจ้าชายที่เชื่อฟัง และพระโอรสผู้จงรักภักดีแห่งซามุนดา 934 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 สวัสดี บาบาร์ 935 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 พระองค์เชื่อว่าผู้ชายต้องเดินตามทาง ของตัวเองและทำตามหัวใจตัวเอง 936 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 ข้าตั้งใจที่จะไปหามเหสีของข้า 937 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 เกิดอะไรขึ้นกับว่าที่มเหสีล่ะ 938 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 เห่าเหมือนหมาสิ 939 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 ข้าอยากได้ผู้หญิงที่กระตุ้น สมองข้าและไอ้หนูของข้า 940 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 พระองค์บินข้ามน้ำข้ามทะเล เพื่อตามหารักแท้ 941 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 ที่นั่น ในดินแดนป่าเถื่อนของควีนส์ 942 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 เจ้าชายอะคีมต่อสู้กับขโมยตาโปน 943 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 ช่างตัดผมปากเสีย 944 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 และผู้นำศาสนาที่เหยียดเพศที่สุด 945 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 เพื่อที่จะชนะใจรักแท้ของพระองค์ 946 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 ลิซ่า แม็คโดเวลแห่งควีนส์ 947 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 งานแต่งงานยิ่งใหญ่และสวยงาม 948 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 และมีมนตร์ขลัง 949 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 รุ่งอรุณใหม่ได้มาถึงซามุนดา 950 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 ความหวังใหม่และการเปลี่ยนแปลง 951 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 พระราชาอะคีม อาจจะลืมเรื่องราวของพระองค์ 952 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 แต่ชาวซามุนดาไม่ลืม 953 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 เดินตามทางของตัวเอง 954 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 อย่าเป็นเจ้าชายแห่งซามุนดา 955 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 เป็นเจ้าชายจากควีนส์ 956 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 เฮ้ เอ้า มากัน 957 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 จันสันแห่งควีนส์ทรงพระเจริญ 958 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 คนมันจะเกลียดก็เกลียดอยู่นั่น คนมันเฟคก็เฟคใส่กัน 959 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 คนจะพังก็พังอยู่ได้ มือใหม่ก็จะทำผิดพลาด 960 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 คนนอนก็ต้องตื่น ฉันจะพูดอีกทีนะ 961 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 ฉันจะพูดดังๆ ขอมีทั้งกลุ่ม 962 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 ไม่มีคนเดียว เพื่อปะทะฝูงชน 963 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 ถ้าฝ่าบาททรงพอพระทัย 964 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 กระหม่อมขอนำเสนอ 965 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 คารีม จันสัน 966 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 หรือว่าลุงรีม 967 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 ที่ปรึกษาหลวงของผม 968 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 นั่นมันภาษาอิตาเลียนสำหรับคำว่า สุดยอดพี่เลี้ยง 969 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีครูคนอื่นๆ นอกจากพระราชาและพระบิดา 970 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 ไม่ๆ 971 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 ระวังคำพูดให้ดี พ่อคนรวย 972 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 ในขณะที่ทุกคนขี่ช้าง ไล่ล่าทาร์ซาน 973 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 ผมสอนเด็กคนนี้ในชุมชนควีนส์ 974 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 เอาละ งั้น... 975 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 - เขาไม่รู้จักฉัน - คุณไม่รู้จักผม 976 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 - คุณไม่รู้จักผม - คุณไม่รู้จักผม 977 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 - คุณไม่รู้ - ผมจะฟันคุณ 978 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 พอได้แล้ว 979 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 ลุงรีมแห่งควีนส์ 980 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 - ขอต้อนรับสู่อาณาจักรของข้า - ไม่เอาน่า 981 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 เบนสัน พวกคุณมีปูจ๋าบ้างไหม ผมต้องการโปรตีน 982 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 - ใครคือเบนสัน - เบนสันก็คือคุณ 983 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 เดี๋ยวก่อนๆ 984 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 ขอเปิดแอปสปอทิฟายก่อน 985 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 ลุยเลย 986 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 นายไม่ได้พูดอะไรเลย 987 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 - เห็นเท้าเขาไหม - เห็น 988 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 เห็นไหมว่ามือเขาอยู่ไหน 989 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 - เห็นที่เขาเดินไหม - เห็น 990 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 มันมีความไหลลื่น 991 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 เหมือนที่บรูซ ลีบอกว่า "ทำตัวเหมือนน้ำ" 992 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 นั่นคือเทบเบ โจฟเฟอร์ 993 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 เขาสามารถพูดกับสัตว์ได้ และผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนบ้า 994 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 จนกระทั่งเขาทำให้ยีราฟเต้นเป็นแถว 995 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 ดูเหมือนว่างานแต่งงานพระราชวงศ์ อาจมีกำหนดจัดขึ้นเร็วๆ นี้ 996 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม เซมมิมาร่วมคุยกับเรา 997 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 ดีใจที่ได้เจอคุณ 998 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 ตามแหล่งที่มาของซีเอ็นเอ็น ภายในพระราชวัง 999 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 เราได้ยิน และผมขออ้างว่า 1000 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "เด็กหนุ่มทำการทดสอบ ความเป็นเจ้าชายได้ดี 1001 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "ตั้งแต่ที่ลุงสุดหล่อเหลา และฉลาดมากของเขาปรากฏตัว" 1002 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 นั่นมันไร้สาระ โททัตซี ใครคือแหล่งข่าวของคุณ 1003 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 เรื่องอะไร เรื่องอะไร 1004 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 ชีวิตพระราชวังสำหรับผม 1005 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร รีม ถึงได้หักหลังพระราชา 1006 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 พูดต่อไปนะ คนน่ารังเกียจ 1007 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 เมื่อหลานผมขึ้นเป็นพระราชาแล้ว 1008 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 จากที่เป็นคนประจบสอพลอ คุณจะได้กลายเป็นคนเช็ดก้นแน่ 1009 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 1010 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 ผมกินอาหารทอดเยอะมาก 1011 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 ถ้าจะเข้ามาใกล้ผม ก็เอาทิชชูซับสองชั้นมาด้วย 1012 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 - โอเค - ใช่ 1013 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ 1014 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 คิดว่าทำได้แล้วนะ 1015 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 พระองค์มีดีอยู่นะ 1016 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 - พูดว่า "ไง คุณโส" - ไม่รู้สิ 1017 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 - ไง คุณโส - ใช่แล้ว 1018 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 แต่นั่นเป็นวิธีที่เราทำในควีนส์นะ 1019 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 ไง คุณโส 1020 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 - ไม่ - อย่าพูดอย่างนั้น นั่นแม่เขา 1021 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 - อย่าพูด - ไม่พูดกับแม่ของเขา 1022 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 คุณคนอ้วนอเมริกัน 1023 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 ใช่ วันละ 25 เซ็นต์ ผมช่วยสนับสนุนคนผอมกะหร่องได้ 1024 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 ไปลงนรกซะ ไอ้พังพอนตะวันตก 1025 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 ทำไมไม่ไปเองล่ะ 1026 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 มาบังคับดูสิ 1027 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 - เออ เดี๋ยวทำแน่ - ไอ้คนไม่เอาไหนคอเลสเตอรอลสูง 1028 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 โอเค 1029 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 ไปพักช่วงสั้นๆ 1030 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 นั่นคือฟอเรสต์ วิเทเกอร์ ล้อเล่นน่ะ นั่นไม่ใช่ 1031 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 นั่นคือทุนเด โจฟเฟอร์ 1032 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 เหตุผลที่ชาวซามุนดา อพยพไปทางทิศตะวันออก 1033 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 เขาทำได้ดี 1034 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 ใช่ไหม 1035 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 เหลือการทดสอบเพียงอย่างเดียว 1036 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 เอาหนวดมาจากสิงโต 1037 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 คำถามเดียวของพ่อคือ ลูกจะพิชิตความกลัวของตัวเองยังไง 1038 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 ผมไม่ทำ 1039 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 นั่นสิงโตนะ 1040 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 คิดว่ามันคือแมวบ้านตัวใหญ่ก็ช่วยได้นะ 1041 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 แมวบ้านตัวใหญ่ เอาจริงดิ 1042 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 พ่อคิดออกตั้งแต่เมื่อไหร่ 1043 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 ตอนที่พยายามครั้งที่สิบหรือสิบเอ็ด 1044 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 พ่อไม่รู้ว่าลูกพูดถึงอะไร พ่อทำสำเร็จตั้งแต่ครั้งแรก 1045 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 เหมือนท่านพ่อของพ่อ 1046 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์เหรอ 1047 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 และท่านพ่อของท่าน 1048 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 จาปปา โจฟเฟอร์ 1049 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 ดีมาก 1050 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 ดูสิ 1051 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 โอ้ เวรเอ๊ย 1052 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 อย่าตื่นตระหนก นั่นคือบาบาร์ เพื่อนของพ่อ 1053 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1054 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 - ปล่อยให้มันผ่าน ขยับ - ก็ได้ 1055 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 มาทางนี้ บาบาร์ เพื่อนเอ๋ย 1056 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 บาบาร์แสนงดงาม 1057 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1058 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 และตอนนี้มันก็เป็นพ่อเหมือนกัน 1059 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 ผู้ยิ่งใหญ่ 1060 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 พ่อต้องยอมรับว่า 1061 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 มารยาทและท่าทางของลูก ดูแปลกในอาณาจักรของพ่อ 1062 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 - แต่มันน่าประทับใจ - งั้นเหรอ 1063 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 ผมแค่พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ 1064 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 เข้าใจที่พูดไหม 1065 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 นี่ มิเรมเบ ผู้ดูแลตกแต่งขนหลวงน่ะ 1066 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 เล่าเรื่องให้ผมฟังว่าพ่อของพ่ออยากให้ แต่งงานกับผู้หญิงจากเน็กซ์โดเรีย 1067 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 พ่อเลยไปที่ควีนส์ เพื่อหาภรรยาตามแบบของตัวเอง 1068 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 พ่ออยากหาคนที่เป็นมากกว่าภรรยา 1069 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 คนที่เชื่อมต่อด้วยได้ในทุกระดับ 1070 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 คนที่รู้ว่าพ่อมาจากไหน 1071 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 แม้ว่าเราจะมาจากสองที่ที่แตกต่างกัน 1072 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 และอาจจะบอกได้ว่า พ่อก็ตามหาตัวเองอยู่เหมือนกัน 1073 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 ไปพักผ่อนเถอะ 1074 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 ลูกชาย 1075 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 ขอบคุณ พ่อ 1076 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 มันดูหิว 1077 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 เราดูได้จากที่มันเดินเรียดใกล้พื้น 1078 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 เธอไม่ชอบฉันตั้งแต่ฉันมาที่นี่ ฉันเข้าใจแล้ว 1079 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 มันไม่ใช่ความผิดของฉันที่พ่อเธอ ทำแม่ฉันท้อง และลากฉันมาแอฟริกา 1080 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 ไม่มีใครขอให้นายอยู่นี่ 1081 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 สบายใจได้ น้องสาว เดี๋ยวฉันก็ไม่อยู่แล้ว 1082 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 - ฉันกำลังจะถูกสิงโตจับกิน - หวังว่างั้นนะ 1083 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 - ได้ - ได้ 1084 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 เธอคิดว่าฉันจะล้มเหลวใช่ไหม 1085 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น... 1086 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ออกมาดังๆ 1087 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 เธอไม่ต้องพูดหรอก 1088 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 ดูแววตาก็รู้ 1089 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 เห็นแววตาแบบนั้นมาตลอดชีวิต 1090 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 ผู้คนมองข้ามฉันเพราะวิธีที่ฉันพูด 1091 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 หรือว่าฉันมาจากไหน 1092 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร 1093 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 เพราะเธอเป็นเจ้าหญิง 1094 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 เจ้าหญิงก็ถูกมองข้ามได้พอๆ กับทุกคน 1095 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 ฉันเตรียมพร้อมมาทั้งชีวิต 1096 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 เพื่อที่จะยืนอยู่ในจุดที่นายอยู่ตอนนี้ 1097 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 แต่นายพูดถูก 1098 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 มันไม่ยุติธรรมที่ฉันจะตำหนินาย เพราะความผิดพลาดของพ่อ 1099 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 ไม่ใช่ว่านายคือความผิดพลาด 1100 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 นายก็เป็นความผิดพลาดอยู่นะ 1101 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ 1102 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 บ้าเอ๊ย 1103 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 บางทีการทดสอบนี้ อาจไม่เกี่ยวกับเรื่องความกล้าหาญ 1104 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 การทดสอบ ยังเป็นความท้าทายของจิตใจด้วย 1105 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 ในการขายเรียกว่า วิธีอ่อยเหยื่อแล้วเปลี่ยนเป้าหมาย 1106 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 ลูกค้าคิดว่า พวกเขากำลังซื้อของลดครึ่งราคา 1107 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 ดังนั้นพวกเขาจึงแห่กันมา กระหายที่จะซื้อ 1108 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 แต่พอพวกเขาไปถึงร้าน 1109 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 ขายสินค้าอัปเกรดในราคาสองเท่า 1110 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 ใช่ มันคือเทคนิคเดียวกัน 1111 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 ที่เราใช้ในการรบ เรียกว่าการแกล้งถอนกำลัง 1112 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 กองทัพล่าถอยด้วยความตั้งใจเดียว 1113 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 ในการล่อศัตรูออกมาและซุ่มโจมตี 1114 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 ในสถานการณ์นี้ ฉันคือกองทัพที่ล่าถอยเหรอ 1115 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 ไม่ใช่ นายคือเหยื่อที่ใช้เปลี่ยนเป้าหมาย 1116 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 นี่มันไม่ถูกต้องนะ 1117 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 หลานชายของฉัน อาจถูกสิงโตกินคนจับกินก็ได้ 1118 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 นี่มันอาณาจักรอะไรกัน 1119 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 ไม่เห็นบูธอาหารกลางวัน ไม่มีถาดอาหารกลางวัน ไม่มีอะไรเลย 1120 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 ไม่ 1121 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 วิ่งๆ 1122 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 เชื่อฉัน อย่าหันกลับไปดู 1123 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 วิ่งต่อไป 1124 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 วิ่งไปเรื่อยๆ 1125 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 เขาติดอยู่ พ่อต้องไปช่วยเขา 1126 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 งี่เง่า 1127 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 เดี๋ยวก่อน ท่านพ่อ 1128 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 ดูสิ 1129 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 นี่มันอะไรกัน 1130 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 นี่มันอะไรกัน 1131 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 สิ่งที่แมวบ้านอันตรายทุกตัวชอบ 1132 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 ฟริสกี้ส์ ปาเต้ 1133 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 อาหารแมว 1134 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 ได้มาแล้ว 1135 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 เขาเกือบจะพร้อมเป็นเจ้าชายแล้ว 1136 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 เดี๋ยวนะ เกือบเหรอ 1137 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 ได้เวลาสำหรับ อุมบาจุนทู แล้ว 1138 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 อุมบาจุนทู 1139 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 อุมบาจุนทู 1140 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 อัมบาจุนทู คืออะไร 1141 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 พิธีขลิบ 1142 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 พิธี... 1143 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 พวกเขาจะขลิบให้คม 1144 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 จับตัวเขาไว้ 1145 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 อย่ามาดึงผมไว้นะ 1146 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 บอกพวกเขาว่าเราขลิบไปแล้ว 1147 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 ไม่เป็นไร ลูกรัก เราชอบที่นี่ใช่ไหม 1148 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 ให้พวกเขาเอาด้านบนออกไปหน่อย 1149 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 นี่คือหนังหุ้มปลายลึงค์ของบรรพบุรุษ 1150 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 โจฟเฟอร์ โจฟเฟอร์ 1151 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 ทวดของทวดของทวดปู่ 1152 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 จาปปา โจฟเฟอร์ 1153 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 ปู่ทวดของพระองค์ 1154 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 1155 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 ปู่ของลูก 1156 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 และพระราชาอะคีม 1157 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 โอเค 1158 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1159 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 เห็นไหม มันฝรั่ง 1160 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 หลอกลูกได้ ลูกรัก หลอกได้แล้ว 1161 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 เพิ่งผ่านด่านสุดท้าย ของการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 1162 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 การทดสอบความกล้าหาญ 1163 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 ความกล้าหาญเหรอ 1164 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 ต้องให้ผมเตือนไหมว่า ผมเพิ่งเผชิญหน้ากับสิงโตกินคนมา 1165 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 การทำให้ร่างกายตัวเองตกอยู่ในอันตราย ก็ถือเป็นบททดสอบความกล้าใช่ไหม 1166 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 เรายินดีที่จะเสียสละสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 1167 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 อวัยวะเพศผมเหรอ 1168 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 ความภาคภูมิใจของลูก 1169 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 ลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 1170 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 ข้าขอสวมมงกุฎ 1171 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 เจ้าชายแห่งซามุนดา 1172 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 โอเค งั้นพระองค์คิดว่าการตอบโต้ที่ดีที่สุด คือการปล่อยให้พวกเขาตัดมันออกไปเหรอ 1173 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้ 1174 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 เช่นอะไรกันแน่ 1175 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 เพื่อพิสูจน์ตัวเอง 1176 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 แบบว่าผมไม่เคยมีโอกาส ได้ทำแบบนั้นในอเมริกา 1177 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 ตามสบาย 1178 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 พระองค์เริ่มคุ้นเคย กับชีวิตในพระราชวังแล้วสิ 1179 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 ก็... 1180 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 นอกจากพิธีกรรมบ้าๆ ทั้งหมดที่นี่แล้ว 1181 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 ผมว่าชีวิตที่นี่ก็ไม่เลวร้ายนัก 1182 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 มีข้อเสียบางอย่าง 1183 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 พระองค์เคยดูหนังของซามุนดาไหม 1184 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 ห่วยแตกมาก 1185 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 ยังไงล่ะ แบบได้รีวิวห่วย คะแนนแค่ 30 จากร้อยเหรอ 1186 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 ภาพยนตร์อเมริกันที่ดีที่สุด 1187 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 ดีที่สุดเหรอ 1188 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 นั่นคือเรื่องดูหมิ่นที่สุดเคยได้ยินมาเลย 1189 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 เรามีอะไรบ้างนอกจากหนังซูเปอร์ฮีโร่ 1190 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 หนังเก่ามาทำใหม่ ภาคต่อของหนังเก่าๆ ที่ไม่มีใครขอให้ทำ 1191 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 เรื่องของภาคต่อน่ะจริง 1192 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 ถ้าหนังดีอยู่แล้ว... 1193 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 จะทำให้พังทำไม 1194 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 แม้ว่าจะมีข้อยกเว้น 1195 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 เช่นอะไร 1196 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 พระองค์รู้จัก หนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ ไหม 1197 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 ผมรู้ไหมเหรอ... มองผมสิ 1198 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 ผมรู้จักหนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ 1199 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 ภาคต่อที่ฉันชอบคือภาคที่มีควีนลาติฟา 1200 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 แต่นั่นไม่ใช่ บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ แล้ว 1201 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 นั่นเรื่อง บิวตี้ช็อป 1202 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 1203 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 คนละอย่างกัน 1204 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 งั้นความบันเทิงแบบอเมริกัน 1205 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 คือความแตกต่างใหญ่สุดของเราเหรอ 1206 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 ก็ 1207 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 มีอิสรภาพบางอย่างที่มีอยู่นอกเขตซามุนดา 1208 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 โอเค 1209 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 เช่นอะไร 1210 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 โอเค นี่จะฟังดูโง่ 1211 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 แต่มันคือความฝันของหม่อมฉันเสมอ 1212 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 ที่จะได้มีร้านตัดผมของตัวเองในสักวันหนึ่ง 1213 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 นั่นมันเจ๋งมากเลย 1214 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 พระองค์ล้อหม่อมฉันเหรอ 1215 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ 1216 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 ทำเลยสิ 1217 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 ผมไม่รู้จักใครที่ใช้กรรไกรเก่งแบบคุณ 1218 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 ยกเว้นว่าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต ให้เป็นเจ้าของธุรกิจในซามุนดา 1219 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 พูดจริงเหรอ 1220 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 ใช่แล้ว 1221 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 นั่นไม่เจ๋งเลย 1222 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 แต่ผมเป็นเจ้าชายนี่นา 1223 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 รู้อะไรไหม 1224 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 ตราบใดที่ผมเป็นเจ้าชาย ก็จะเกิดการเปลี่ยนแปลงที่นี่ 1225 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 นั่นเปี่ยมด้วยอุดมการณ์มาก 1226 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 แต่เจ้าชายทุกพระองค์ 1227 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 รับปากว่าจะสร้างความแตกต่าง แต่ในที่สุด 1228 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 พวกเขาทำสิ่งต่างๆ แบบเดียวกับที่ทำมาตลอด 1229 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 ก็อย่าลืมสิว่าผมไม่เหมือนเจ้าชายคนอื่นๆ 1230 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 ผมเป็นเจ้าชายจากควีนส์ 1231 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 หม่อมฉันสงสัยว่าใครบอกพระองค์แบบนั้น 1232 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 คนบางคนน่ะ 1233 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 หม่อมฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย 1234 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน มิเรม... 1235 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ควรไปนอนพักผ่อน 1236 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 พรุ่งนี้จะเป็นวันที่เหน็ดเหนื่อย 1237 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 พระองค์ใกล้ที่จะ... 1238 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 ได้อภิเษกสมรสกับว่าที่มเหสี 1239 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 ราตรีสวัสดิ์ 1240 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1241 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 เจ้าชายลาเวลล์ 1242 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 พระราชาอะคีม 1243 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 เยี่ยมมากที่ได้เจอท่าน 1244 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 - เจ้าชายลาเวลล์ - นายพลอิซซี่ 1245 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 ได้โปรด ให้ข้าได้แนะนำลูกสาวข้าอีกครั้ง 1246 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 โบโพโต 1247 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 เจ้าชายของข้า 1248 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 ทั้งสองคนควรทำความรู้จักกัน 1249 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 ใช่ 1250 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 น่ารัก 1251 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 ขอวิสกี้คราวน์รอยัลสองแก้ว 1252 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 ให้ผมและสหายราชวงศ์หน่อย 1253 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 สหายเหรอ 1254 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 หมายถึง "เพื่อน" น่ะ 1255 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 ผมเป็นเพื่อนของลุงรีม 1256 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 ใช่แล้ว 1257 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 ดื่ม 1258 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 เป็นยังไงบ้าง 1259 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 สาวๆ เป็นไงกันบ้าง 1260 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 ฉันรู้ว่าฉันดูดี 1261 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 แปลงโฉม 1262 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 ผมฉันเข้าทรง 1263 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 ชุดกระโปรงใหม่ นี่ใคร 1264 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 ถ้าคุณจะใส่ชุดนั้น 1265 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 งั้นก็ควรใส่สร้อยนี้ 1266 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 ตายแล้ว 1267 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 คุณพูดจริงเหรอ 1268 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 จริง หันไป 1269 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 ให้ตายเถอะ 1270 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 ไม่อยากจะเชื่อ นี่สวยมากเลย 1271 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 คุณจะอยากได้คืนแน่ 1272 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 เป็นของขวัญน่ะ ตอนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 1273 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 - ไปเมากันเถอะ - อะไรนะ 1274 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 ใช่ เธอจ๋า ไปสนุกกัน 1275 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 นี่ บาร์เทนเดอร์ 1276 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 ขอเครื่องดื่มดีๆ หน่อย 1277 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 วอดก้าซิรอคเย็นสองช็อต 1278 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 งั้น... 1279 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 การแต่งงาน 1280 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่นะ 1281 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 ข้าจะทำให้พระองค์เป็นเจ้าชายที่มีความสุข 1282 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 แล้วคุณล่ะ 1283 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 ผมจะทำให้คุณ เป็นเจ้าหญิงที่มีความสุขได้ยังไง 1284 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 คุณชอบอะไร 1285 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 อะไรก็ตามที่พระองค์ต้องการ 1286 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 ผมขอย้อนไปหน่อย 1287 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 โบโพโต หนังเรื่องโปรดของคุณคือเรื่องอะไร 1288 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 เรื่องอะไรก็ได้ที่พระองค์โปรดปราน 1289 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 คุณมีเป้าหมายอะไรไหม 1290 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 มีธุรกิจอะไรที่คุณอยากเริ่มต้นทำไหม 1291 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 ธุรกิจอะไรก็ได้ที่พระองค์อยากเริ่มทำ 1292 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 ผมอยากให้มีสายสัมพันธ์ 1293 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 กับคนที่ผมจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย 1294 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 แต่หม่อมฉันเป็นแค่มเหสี 1295 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 คุณรอตรงนี้ได้ไหม 1296 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 - โอเค แต่จะให้หม่อมฉันทำอะไร - แค่รอเฉยๆ 1297 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 ตรงนี้ 1298 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 หม่อมฉันจะรอตรงนี้ 1299 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 โอเค 1300 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ เพราะฉันกำลังจะทำลาย 1301 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 ภาพและสไตล์ที่คุณคุ้นเคย 1302 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 ฉันดูตลก แต่ โย่ ฉันกำลังหาเงินอยู่ 1303 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 การเต้นฮัมพ์ตี้คือโอกาสกระเด้า 1304 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1305 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ 1306 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1307 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 ทุกอย่างกำลังจะ... 1308 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 1309 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 แต่ว่ามูทอมโบ ผมขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 1310 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 ขอโทษที 1311 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 ไม่ๆ นี่คืองานปาร์ตี้ของพระองค์ เจ้าชาย 1312 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 มานี่สิ เจ้ายักษ์อ่อนโยน 1313 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 ใช่ 1314 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 ผมอยากคุยกับคุณ 1315 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน ขออภัยเพคะ 1316 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 มีสิ 1317 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 ผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ 1318 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 ผมอยากอยู่กับคุณ 1319 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 คุณและคุณเท่านั้นคือเหตุผล ที่ทำให้ผมเป็นเจ้าชาย 1320 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 แต่ลาเวลล์... 1321 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 ฟังนะ 1322 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 พ่อของผม 1323 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 เขาจะเข้าใจ 1324 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 เดี๋ยวผมมานะ 1325 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 ข้าต้องบอกว่า 1326 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 ท่านเหมือนพระบิดาของท่าน มากกว่าที่ข้าคิดไว้ 1327 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 ทำไมท่านถึงพูดอย่างนั้น นายพล 1328 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 คว้าตัวลูกนอกสมรสคนนี้จากอเมริกา 1329 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 และให้เขาเข้ามาพัวพัน กับกิจของพระราชา 1330 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 เหมือนเป็นเบี้ยหมากรุก 1331 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 เบี้ยของท่านเพิ่งรุกว่าที่ราชินี 1332 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 และทีนี้ก็เกิดสันติภาพได้ 1333 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 และกำไร 1334 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 ทำได้ดีมาก พระราชาอะคีม 1335 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 ทำได้ดี 1336 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 ผมต้องหาแม่ให้เจอ 1337 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 ผมต้องหาลุงรีม 1338 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 เราต้องไปให้พ้นจากเรื่องไร้สาระนี่ 1339 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 ทำไม เราจะไปไหนกัน 1340 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 กลับบ้าน 1341 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 บ้าน... 1342 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 บ้านที่เราสร้างด้วยกันได้ 1343 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 เจ้าชายลาเวลล์อยู่ไหน 1344 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 เจ้าชายขอให้หม่อมฉันอยู่ตรงนี้ ประมาณชั่วโมงที่แล้ว 1345 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 มีคนเห็นเจ้าชายลาเวลล์ จันสัน หนีไปกับผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง 1346 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 เขาพาลุงรีม และผู้หญิงต่ำช้าคนนั้นไปกับเขา 1347 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 เคารพกันหน่อย 1348 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 ยังไงนางก็คือมารดาของโอรสข้า 1349 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 นางเอาเครื่องบินเจ็ตหลวงไป 1350 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 นังหัวขโมย 1351 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 พระราชาอะคีม 1352 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 เจ้าชายอยู่ไหน 1353 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 ข้ามั่นใจว่าเขาไป... 1354 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 เดินเล่นยามเย็น เขาทำแบบนั้นเพื่อให้สมองปลอดโปร่ง 1355 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 หวังว่าเขาคงไม่ได้คิดจะถอนตัวนะ 1356 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 ไร้สาระ 1357 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 ดี 1358 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 เพราะข้าหวังว่า จะมีงานอภิเษกสมรสพรุ่งนี้ 1359 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 แน่นอน 1360 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 ระฆังงานอภิเษก ระฆังงานอภิเษก 1361 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 ทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเขา ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำแบบนี้ 1362 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 ผมทำให้เขาเป็นเจ้าชาย 1363 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 ให้โอกาสเขาทำเพื่อตัวเอง 1364 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 และเขาตอบแทนผมแบบนี้ 1365 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 ในที่สุดฉันก็เป็นเพื่อน กับคนที่มาจากย่านเดียวกันได้ 1366 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว 1367 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 ฉันจะคิดถึงความบ้าบอของเธอ 1368 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 เขาน่าจะบอกผมเรื่องผู้ดูแลตกแต่งขน 1369 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 แต่เขากลับหนีไปอเมริกา โดยไม่พูดอะไรสักคำ 1370 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 มันเป็นการกระทำที่เห็นแก่ตัว 1371 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 ไม่คู่ควรกับราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1372 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 ขี้ขลาดตาขาว 1373 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 พ่อเป็นยังไง ลูกชายก็เป็นแบบนั้น 1374 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 คุณพูดว่าอะไรนะ 1375 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 1376 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 คุณเมาแล้ว ราชินีของผม 1377 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 เรื่องบ้าบอทุกอย่างเกิดขึ้น เวลาคุณเมาเหล้าและเมายา 1378 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 รวมทั้งการทำลูกด้วย 1379 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย 1380 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 คุณคลุ้มคลั่งไปกันใหญ่แล้ว 1381 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 คุณว่าฉันคลั่งเหรอ 1382 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 - เมา... - ผู้หญิงพูดสิ่งที่คิด... 1383 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 - อาจจะพูดสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง - รวมทั้งลูกสาวของเรา... 1384 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 ดังนั้นระวังปากของคุณด้วย 1385 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อะคีม 1386 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 คุณควรจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 1387 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 คุณควรจะนำอาณาจักรนี้ เข้าสู่ศตวรรษที่ 21 1388 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 แต่คุณกลับผลักไสลูกสาวเราไป 1389 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 คนที่อุทิศชีวิตของเธอให้ประเทศนี้ 1390 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 และเพราะลูกเป็นผู้หญิง 1391 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 ลูกเป็นทายาทของคุณไม่ได้เหรอ 1392 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 ผมไม่สามารถละเลย ประเพณีที่มีมาหลายร้อยปีได้ 1393 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 ผมคือผู้ปกครองแผ่นดินนี้ 1394 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 ผมต้องเข้มแข็ง 1395 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 ฉันเข้าใจแล้ว 1396 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 คุณคือพระราชา 1397 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 1398 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 ปราสาทนี้ยังมีเตียงอื่นๆ อีกเยอะแยะ 1399 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 ฉันแนะนำให้คุณไปหาเตียงอื่นนอนแล้วกัน 1400 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 คุณกล้าขับไล่ผม ออกจากห้องนอนของตัวเองเหรอ 1401 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 คุณโง่หรือไง 1402 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 คุณเห็นฉันกระโดดขาเดียว และเห่าเหมือนสุนัขไหม 1403 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 1404 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 เขาอยู่ด้านหลัง 1405 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 เขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว 1406 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 อะคีม 1407 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 เป็นไงบ้าง 1408 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 ผมเคยสนุกกับการถูพื้นนะ 1409 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 มันเป็นเรื่องง่าย และมันมีความหมาย 1410 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 ทุกๆ วัน ผมขยับเข้าใกล้ ความสะดวกสบายของชีวิตมากขึ้น 1411 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 และตอนนี้ผมก็เข้าใจ 1412 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 และคนที่ผมเคยอยากเป็น อยู่อีกซีกหนึ่งของโลก 1413 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 ลาเวลล์ 1414 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 ใช่ๆ หนีไปอเมริกาเพื่อความรัก เหมือนที่ผมทำ 1415 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 เพราะความดื้อรั้นของผมเอง 1416 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 ผมทำให้ลูกชายของผมหนีไป 1417 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 ทำให้เขาผิดหวังในฐานะพ่อ 1418 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 นายไม่ใช่แค่พ่อ 1419 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 นายคือพระราชา 1420 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 และการดูแลประเทศ เป็นเรื่องหนักและยาก 1421 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 ตอนนี้ผมเข้าใจสำนวนนั้นมากขึ้นแล้ว 1422 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 สิ่งที่หนักไม่ใช่มงกุฎ 1423 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 แต่คือทุกอย่างที่มาพร้อมตำแหน่ง 1424 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 นายต้องบริหารประเทศ 1425 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 และนายพลบ้าบอนั่น ก็คอยรังควานไม่หยุดหย่อน 1426 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 และนอกเหนือจากนั้น 1427 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 นายต้องเป็นทั้งสามีและพ่อ 1428 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 คุณก็รู้ว่ามันน่าหนักใจที่สุด 1429 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 ฉันเข้าใจ 1430 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 แน่นอน คุณเป็นราชาในบ้านตัวเอง 1431 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 และปัญหาไม่เคยหยุด อะคีม 1432 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 ตอนที่ฉันเปิดตัวแม็คเฟลอร์บี้ 1433 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 ทนายของแมคโดนัลด์มาตามรังควานฉัน 1434 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 แบบเดียวกับที่นายพลอิซซี่ กำลังทำกับนาย 1435 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 จดหมายคำสั่งงดเว้นการกระทำ 1436 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 การละเมิดลิขสิทธิ์ 1437 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 ฉันหมายถึงแม็คเฟลอร์บี้ ไม่มีอะไรเหมือนแมคเฟลอร์รีย์เลย 1438 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 เราใส่ท็อปปิ้งของเราไว้ด้านล่าง 1439 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 ดังนั้นนายต้องเข้มแข็ง 1440 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 และคุณต้องให้แม็คโดเวลมาเป็นอันดับหนึ่ง 1441 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 ฉันคือแม็คโดเวล 1442 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 - และผมคือซามุนดา - มันไม่ใช่โครงสร้างโค้งสีทอง 1443 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 - มันคือส่วนโค้งสีทอง - ส่วนโค้งสีทอง 1444 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 และฉันคือหัวหน้า 1445 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 และผมก็คือโคตรราชา 1446 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 ใช่แล้ว 1447 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 คลีโอ 1448 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 ขอบคุณ 1449 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 ผมอยากได้ยิน ความหลักแหลมของคนเป็นพ่อ 1450 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 ฉันแน่ใจว่าพ่อของนายคงเข้าใจ สิ่งที่นายกำลังเผชิญ 1451 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 ใช่ 1452 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 อะคีม 1453 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 นายคิดว่าตอนนี้แม่ของนายจะพูดว่าอะไร 1454 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 แม่ผมเหรอ 1455 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 พระราชินี 1456 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นคนฉลาดที่สุด ในราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1457 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 นายคิดว่าแม่นายจะพูดอะไรตอนนี้ 1458 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 ลุกขึ้น ชาวซามุนดาทั้งหลาย 1459 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 1460 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 ข้าจะกลับไปอเมริกา 1461 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 และไปเอาตัวเด็กเกเรคนนี้ 1462 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 นายพลอิซซี่จะกลับมาในหนึ่งวัน 1463 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 และถ้าไม่มีงานอภิเษกสมรส เขาจะโจมตีแน่นอน 1464 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 เจ้าอยู่ที่นี่และปกป้องครอบครัวของข้า 1465 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 ข้าไม่ใช่นักรบ ฝ่าบาท 1466 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร เจ้าเป็นโอรสของซามุนดา 1467 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 จงเข้มแข็ง 1468 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 จะบอกอีกอย่างให้รู้ ฉันชอบผู้หญิงหลายเชื้อชาติ 1469 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 นั่นล่ะที่เราคิดไม่เหมือนกัน 1470 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 ฉันชอบผู้หญิงคนดำ 1471 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 ฉันอยากได้ผู้หญิงผิวดำมาก จนต้องเปิดไฟฉายเวลาได้กัน 1472 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 ฉันมองหาของดีๆ 1473 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 ไง มูฟาซา 1474 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 ได้ยินว่านายได้ตัวลูกชายกลับไปแล้ว 1475 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 ลูกชายผมกลับมาที่ควีนส์ ผมต้องหาตัวเขาให้เจอด่วน 1476 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 เขาเพิ่งมาที่นี่กับสาวแอฟริกันสวยๆ 1477 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 เธอดูดีใช่ไหมล่ะ 1478 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 พูดเรื่องหางานให้เธอทำ 1479 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 พวกเขาจะเก็บเงิน และเปิดร้านของเธอเอง 1480 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 ฉันบอกว่าให้เธอเริ่มงานได้เลย เธอดูดีมาก 1481 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 พวกเขาต้องไปจัดการ เรื่องเข้าหอลงโรงกันก่อน 1482 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 เข้าหอเหรอ 1483 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 - ใช่ - ที่ไหน 1484 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 ใกล้ร้านอาหารจีน ที่ฉันท้องเสียเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว 1485 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 - อะไรนะ - ร้านคิงยัมส์ 1486 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 1487 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 เมนูไข่ฟูหยงจานนั้นทำให้ฉัน ต้องหยุดแวะบ้านน้องสาวสัปดาห์ก่อน 1488 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 เพื่อแวะอึกะทันหัน 1489 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 เงียบ 1490 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 ผมไม่มีเวลาฟังเรื่องปัญหาลำไส้ของคุณ 1491 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 พิธีจัดที่ไหน 1492 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 - โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น - ขอบคุณ 1493 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 ด้วยความยินดี 1494 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 เขาคิดว่าพูดอยู่กับใคร เข้ามาถึงในนี้ 1495 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 ฉันมีหมาชื่อคิง 1496 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 ฉันคือราชาแห่งร้านนี้ เขาไม่ใช่สักหน่อย 1497 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 ใช่เลย 1498 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 เขาเป็นคนดีกว่านะ ตอนเขายังเป็นเจ้าชาย 1499 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1500 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 ที่นี่คือโบสถ์ที่เคร่งศาสนาหรือเปล่า 1501 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 ถ้าเคร่งศาสนาแปลว่าราคาถูก ก็ใช่แล้ว มูบิ 1502 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่เราหาได้ตอนบ่ายวันอังคาร 1503 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 มาสวมแหวนให้เสร็จ ก่อนจะหมดโปรวันกินกุ้งที่ซิซซ์เล่อร์ 1504 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกโปรวันกินกุ้ง เพราะกินได้แค่ถึงหกโมงเย็น 1505 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 ฟังนะ ลูกรัก นี่คือความรัก ไม่เกี่ยวกับกุ้ง 1506 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 - ซิซซ์เล่อร์คืออะไร - ไม่สำคัญหรอก 1507 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 ข้าเดาว่าเจ้าชาย คงกลับจากการเดินเล่นยามเที่ยงคืนแล้ว 1508 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 และเตรียมที่จะอภิเษกสมรส กับลูกสาวของข้า 1509 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 ขออภัยด้วย นายพล 1510 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 ตอนนี้เจ้าชายลาเวลล์ยังไม่สะดวก 1511 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 ไม่สะดวกเหรอ 1512 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 จริงเหรอ 1513 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 ข้าจะไม่ยอมถูกหลอกให้เสียเวลา 1514 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 เหมือนลิงเล็มหญ้าแพะหงี่หรอกนะ 1515 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 ทีนี้บอกข้ามา 1516 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 พระราชาอะคีมอยู่ไหน 1517 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 ก็ได้ 1518 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 แต่งงานกันเถอะ 1519 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 ให้มีแสงไฟสว่าง ไง 1520 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 วันนี้เรารวมตัวกันที่นี่ 1521 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 เพื่อการพบกันของวิญญาณงดงามสองดวง 1522 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 แนบเข้าด้วยกันเหมือนคู่ของ... 1523 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 ถั่วแสนอร่อย 1524 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 ใช่ พระเจ้า 1525 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 เอเมน เอเมน 1526 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 เอเมน 1527 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 - รู้สึกถึงตัวตนของพระองค์ - ใช่ 1528 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 อยากกลับบ้านแล้ว 1529 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 ฟังนะ 1530 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 ผมแค่อยากขอโทษ 1531 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ งานแต่งงานที่คุณจินตนาการไว้ 1532 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 หม่อมฉันไม่รู้ว่าพระองค์ขอโทษทำไม 1533 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 หม่อมฉันคิดมาตลอดว่าจะมีเสือผู้หญิง 1534 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 ผู้ทำพิธีที่เหยียดเพศ ซึ่งใส่ถุงเท้าดำและประกอบพิธีแบบแปลกๆ 1535 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 นี่สมบูรณ์แบบที่สุดแล้ว 1536 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 ดีมาก ผมอยากให้พวกเขาพูดสองครั้ง 1537 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 เอเมน 1538 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 พูดอีกทีสิ 1539 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 ฮาเลลูยา เอเมน 1540 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 เอาเลย เธอจ๋า 1541 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 ใช่แล้ว เธอจ๋า ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว 1542 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 เอาตัวนางไป 1543 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 จับตัวนางไว้เป็นนักโทษ จนกว่าพระราชาอะคีมจะให้คำตอบข้าได้ 1544 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 สอนให้นางคนนี้รู้จักเคารพหน่อย 1545 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 ขอบคุณ 1546 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 หยุด 1547 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 พาผมไปที่โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1548 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 นายต้องเข้าไปดูในแอป 1549 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 เลือกแบบแชร์รถหรู 1550 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 ตอนนี้ช่วงเร่งด่วน ราคาสูง หาโค้ดลดราคาด้วย 1551 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 การต่อสู้ไม่เหมาะกับสาวสวยและเจ้าหญิง 1552 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 พระราชาและพ่อของเจ้า ควรสอนให้เจ้าสุภาพกว่านี้ 1553 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 ไม่ใช่ทำตัวน่ารังเกียจ 1554 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 ป้องกันตัวเอง เจ้าชายไข่เน่า 1555 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 มีกา 1556 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 บางทีตอนนี้ท่านอาจอยากแก้ปัญหา ด้วยวิธีทางการทูต 1557 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 ท่านฟังข้าได้หรือยัง 1558 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 ข้าฟังอยู่ 1559 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 ตอนนี้ก็ถึงเวลาสำคัญแล้ว หนุ่มสาวทั้งหลาย 1560 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 ลาเวลล์ จันสัน คุณจะ... 1561 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 หยุด 1562 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 คุณวิ่งจากแอฟริกามาถึงนี่เลยเหรอ 1563 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 ลาเวลล์ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 1564 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 และลูกจะหันหลังให้ครอบครัวไม่ได้ 1565 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 ครอบครัวเหรอ ขอบอกอะไรอย่างนะ 1566 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 ผมเป็นคนเลี้ยงเด็กคนนั้นมา 1567 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 ผมรู้ว่าผมมีความหมายยังไงกับคุณ 1568 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 ผมได้ยินทุกอย่างที่นายพลอิซซี่พูดกับคุณ 1569 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 ใช้ผมเป็นเบี้ยหมากรุกใช่ไหม 1570 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 ลาเวลล์ ลูกพ่อ 1571 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 อย่ามาเรียกผมว่าลูก 1572 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 ผมจะใช้ชีวิตของผมเอง 1573 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 กับผู้หญิงที่ผมรัก 1574 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 ไม่ว่าปราสาทหรือภูเขาทองคำไหนๆ 1575 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 ก็ห้ามผมไม่ให้รักเธอไม่ได้ 1576 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 ผมจะพยายามสุดความสามารถ เพื่อทำให้เธอมีความสุข 1577 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 ทีนี้คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 1578 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 เข้าใจ 1579 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 นานมาแล้ว พ่อมีจิตวิญญาณแบบลูก 1580 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 พ่ออาจไม่กล้าหาญเหมือนลูก 1581 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 แต่พ่อรู้จักรักแท้ 1582 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 และตอนที่พ่อบอกแม่ของพ่อว่า รักแท้ของพ่อคือราชินีลิซ่า 1583 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 แม่ของพ่อเป็นคนผลักดันให้พ่อไปหาเธอ 1584 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 เหมือนที่ลูกไปหาเจ้าสาวของลูก 1585 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 ภาระของประเทศของพ่อ ไม่ใช่หน้าที่ที่ลูกต้องแบกรับ 1586 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 และถ้าลูกอยากอยู่ที่นี่ และแต่งงานกับผู้หญิงสวยชาวซามุนดาคนนี้ 1587 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 พ่อจะไม่ขวางทาง 1588 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 พ่อถูกความกลัวครอบงำมานานเกินไปแล้ว 1589 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 ถึงเวลาที่พ่อจะเริ่มเป็น พระราชาของตัวเอง 1590 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 เป็นตัวของตัวเอง 1591 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 เหมือนกับที่ลูกได้ทำ ลูกพ่อ 1592 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทำพิธีต่อเลย 1593 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 ตอนนี้เกินเวลาแล้ว คุณต้องจ่ายอีก 200 ดอลลาร์ 1594 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 คุณต้องเริ่มพิธีนี้ก่อนที่ฉันจะตบ... 1595 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 แมรี่ ถ้าลูกชายเราอยากจะแต่งงาน ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1596 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1597 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 ที่นี่คือโบสถ์ใช่ไหม 1598 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 เหมือนที่ขายโคเคนมากกว่า 1599 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 แล้วมันก็จะงดงามเหมือนพิธีในพระราชวัง 1600 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 มานั่งสิ 1601 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 ใช่ ทำพิธีต่อ 1602 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 นี่มันไม่ถูกต้อง 1603 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 อะไรนะ คุณไม่อยากแต่งงานเหรอ 1604 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 ไม่ใช่ หม่อมฉันไม่ได้บอกว่า ไม่อยากแต่งงาน 1605 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 งั้นอะไรล่ะ 1606 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 ซามุนดาคือบ้านของหม่อมฉัน 1607 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 มันคือความภูมิใจ และความสุขของหม่อมฉัน 1608 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 แล้วน้องสาวของพระองค์ล่ะ 1609 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 พวกนางไม่ต้องการพระองค์หรือ 1610 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 ก็... 1611 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 เราน่าจะแต่งงานกันที่พระราชวัง 1612 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 แล้วคนของพระองค์ที่นี่ล่ะ 1613 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 แล้วดินแดนแห่งควีนส์ล่ะ 1614 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 เดี๋ยว 1615 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 ฟังข้าเดี๋ยวนี้ 1616 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 1617 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 ข้าได้รับพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่ 1618 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 ข้าจะพาควีนส์ไปที่ซามุนดา 1619 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 ใช่ 1620 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 ซามุนดานี่อยู่ที่ไหนกัน 1621 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 ใครสักคนที่จะดูแล 1622 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 ใครบางคนที่จะแบ่งปัน 1623 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 ชั่วโมงเหงา 1624 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 และช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวัง 1625 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1626 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1627 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1628 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 ที่จะได้รับความรัก 1629 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 ใครสักคนให้จูบ 1630 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 ใครสักคนให้คิดถึง 1631 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 เมื่อคุณไม่อยู่ 1632 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 ในแต่ละวันที่ได้ยิน... 1633 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อซามุนดาเสมอ 1634 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 นั่นคือคำปฏิญาณของผม ในฐานะพระราชา 1635 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 และผมสัญญากับคุณ 1636 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อครอบครัวของเราเสมอ 1637 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 นั่นคือคำปฏิญาณของผมต่อคุณ 1638 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 ลิซ่า 1639 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 ราชินีของผม 1640 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1641 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 ที่จะได้รับความรัก 1642 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1643 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 เจ้าชายลาเวลล์ 1644 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 และเจ้าสาวของพระองค์ เจ้าหญิงมิเรมเบ 1645 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 อาณาจักรของพ่อปลอดภัยกว่า เมื่อพ่อไม่อยู่และมีลูกเป็นคนดูแล 1646 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 ลูกแค่ทำตามที่ท่านพ่อและพระราชาทรงสั่ง 1647 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 เพราะแบบนั้นพ่อถึงได้ออกคำสั่งให้บาบา 1648 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว 1649 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 มีกา โจฟเฟอร์ จะขึ้นครองราชย์ในฐานะราชินี 1650 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 - แต่กฎหมาย... - จะเปลี่ยน 1651 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 ความเปลี่ยนแปลงมากมายจะเกิดขึ้น ด้วยการชี้นำของลูก 1652 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 แล้วเจ้าชายลาเวลล์ล่ะ 1653 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 เจ้าชายลาเวลล์จะทำหน้าที่ เอกอัครราชทูต ณ อเมริกา 1654 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 ขอบคุณค่ะ 1655 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 และอยู่ในฐานะพี่ชายของลูก 1656 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 ยกโทษให้ตาแก่โง่ๆ คนนี้นะ 1657 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 ตาแก่โง่ๆ ที่รักลูกมาก 1658 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 - ไง - นี่แมรี่ค่ะ 1659 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 ทุกคนเป็นไงบ้าง คืนนี้ดูดีนะ 1660 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 เป็นไงบ้าง แต่งตัวแบบนี้เด่นมาเลย 1661 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 คุณใจดี ใจดีเกินไปแล้ว 1662 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 - พระราชาอะคีม - ยินดีด้วย 1663 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 ความรักมีชัยในซามุนดาอีกครั้ง 1664 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 พวกเจ้าไปเล่นได้ ไปเต้นรำไป 1665 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 ไปเต้นสะบัดให้สนุก 1666 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 ข้าได้ยินว่ามีการเปิดเส้นทางการค้า ระหว่างประเทศของเราอีกครั้ง 1667 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาแห่งความรุ่งเรือง 1668 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 และความสงบสุขสำหรับตาแก่อย่างเรา 1669 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 ข้าอยากขอบคุณที่ปลดปล่อย น้องสาวข้าจากคำสาปสุนัข 1670 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 ขอเสียงให้ดาวิโด 1671 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 ใช่ เพื่อน 1672 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 เอาละ 1673 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 คนของผมจากซามุนดาอยู่ไหน 1674 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 โอเค ทีนี้คนของผมจากควีนส์ล่ะ 1675 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 - ควีนส์ - ใช่ 1676 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 ตรงนี้ 1677 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 เราอยู่ตรงนี้ 1678 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 เราอยู่ในซามุนดา 1679 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 แบบนั้นก็ชอบ 1680 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 เราจะปรับให้มันพลุ่งพล่าน โอเคนะ 1681 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 ก่อนอื่น ขอบคุณพระราชาอะคีม และครอบครัว 1682 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 ที่พาศิลปินคนโปรดของผมกลับมาแอฟริกา 1683 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 - ที่นี่ ในดินแดนนี้ - ใครกัน เคนดริก ลามาร์เหรอ 1684 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 ไม่ใช่ 1685 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 ตอนนี้เราจะไปต่อกันแบบย้อนยุค 1686 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 เดี๋ยวๆ 1687 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 - แมรี่ เจ. ไบลจ์ - ไม่ใช่ 1688 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 - ไดอาน่า รอส - ไม่ใช่ 1689 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 เขาเป็นญาติผม 1690 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 แล้วก็เป็นแรงบันดาลให้ผม โอเคนะ 1691 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 เขาเป็นลมที่คอยพยุงใต้ปีกของผม 1692 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 - อย่าเล่นนะ - จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ไดอาน่า รอส 1693 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 - บอกหม่อมฉันสิ - เดี๋ยวก็รู้ 1694 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 ขอทุกคนปรบมือให้กับแรนดี้ วัตสัน 1695 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 แรนดี้ วัตสันมาที่นี่เหรอ 1696 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 และวงของเขา เซ็กชวลช็อกโกแลต 1697 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 ทุกคนเห็นว่าเราคบกัน 1698 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 เมื่อเราเดินผ่านไป 1699 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 และเราใกล้ชิดกันแบบคนพวกเดียวกัน 1700 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 ฉันจะไม่โกหก 1701 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 ทุกคนรอบตัวฉันพวกเขาบอกว่า 1702 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 พวกเขาใกล้ชิดกันขนาดนั้นได้ไหม 1703 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 แค่ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ 1704 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 พ่อหนุ่มนั่นเก่งนะ 1705 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 เราให้ความรักขนานใหญ่ 1706 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 เราคือครอบครัว 1707 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 มีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1708 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 คลีโอ แม็คโดเวล 1709 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 ผมแค่อยากบอกคุณว่าทุกวันอาทิตย์ ผมพาแม่ผมไปกินแม็คเฟลอร์บี้ 1710 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 ผมรักคุณ คลีโอ 1711 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1712 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 และตอนนี้ทุกคน เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 1713 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 เชิญพบกับ เฟรชพีชและชูการ์คูบ 1714 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 1715 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 1716 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 ยังดูดี ยังคงแก่นเฟี้ยว 1717 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 ผ่านไปสามสิบปีแล้ว และฉันยังเจ๋ง 1718 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 ถอยไป 1719 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 ทุกคน ถอยไป 1720 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 เล่นแซ็กโซโฟน 1721 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 ปาร์ตี้ทางนี้ ปาร์ตี้ทางนี้ 1722 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 เอเมน 1723 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 พระเจ้าปลุกผมมาเมื่อเช้านี้ 1724 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 เพื่อบอกว่าถ้าผมไม่มีคนรัก 1725 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 ให้ไปหาคนรัก 1726 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 เพราะชีวิตคือความรัก 1727 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 และชีวิตคือครอบครัว 1728 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 ชีวิตคือครอบครัว 1729 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 เอเมน 1730 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 เอเมน 1731 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 แรนดี้ วัตสัน 1732 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 แรนดี้ วัตสัน นั่นชื่อผม 1733 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 ทำให้สำเร็จ 1734 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้ 1735 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็เข้าพวกซะเลย 1736 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1737 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 - ไง - ว่าไง พี่ชาย 1738 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 อยากละทิ้งทุกอย่างที่นี่ แล้วกลับไปควีนส์เหรอ 1739 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 เราคือครอบครัว 1740 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1741 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 ไม่หรอก 1742 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 เอาเลย ลุงรีม 1743 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 พาทุกคนมาและร้องเพลง 1744 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 เราคือครอบครัว 1745 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1746 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 เซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1747 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 เราคือครอบครัว 1748 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1749 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 เราคือครอบครัว 1750 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1751 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 เราคือครอบครัว 1752 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 ใช่แล้ว 1753 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1754 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 ครั้งเดียว 1755 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 สองครั้ง 1756 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 สามครั้ง 1757 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 ดูเหมือนว่าครั้งสุดท้ายที่ข้า... 1758 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 ข้าเพิ่งค้นพบ... 1759 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 ข้าทำได้ดีกว่านี้ ลูกนอกสมรสนี่ 1760 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 - ผม... ขอคัต - คัต 1761 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 รับช่วงความทรงจำที่ไม่น่าให้อภัย ของพระบิดาของพระองค์ 1762 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 อย่ามาพูด... 1763 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 - คัต - เอาหน้าโง่ๆ ของลูกไปให้พ้น 1764 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 ข้าพยายามจะปลุกเร้าสิงโต 1765 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 สิงโต 1766 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 ได้ขนมาแล้ว ขนของสิงโต 1767 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 - ดูสิ - นั่นของฉัน 1768 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 ชอบมุกสิงโตนะ 1769 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 เขาได้สั่งประหา... เวร 1770 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 - ประหาเหรอ - คัต 1771 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 - ขอบทหน่อย - เริ่มใหม่ 1772 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 ฉัน... โทษที 1773 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 ข้าอยากให้... 1774 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 มาทำอีกรอบ 1775 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 จะมีใครบอกฉันไหมว่า ทำไมมันบดนี่ถึงสีดำ 1776 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 ใช่แล้วสิวะ 1777 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 - ขอบคุณ - คัต 1778 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 วันหยุดถูกยกเลิก วันพักผ่อนก็งด 1779 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 ผู้คนไม่แม้แต่... เดี๋ยว บทว่าไงนะ 1780 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 เจ้าพ่อแห่งหายนะ 1781 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 ผู้ลงโทษพวกนอกรีต 1782 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 รถไฟเที่ยงคืนสู่จอร์เจีย 1783 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 - เวรเอ๊ย - ขอโทษที 1784 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 เขาเตะผมที่ก้นจังๆ เลย 1785 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 ฉันเตะขานาย ไม่เอาน่า 1786 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 นั่นไม่ได้แกล้ง 1787 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1788 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 ว่าที่ราชินีตลอดไป 1789 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 ราชินีที่จะทำทุกอย่าง 1790 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 ตามแต่ฝ่าบาทปรารถนา 1791 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1792 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 ภาพแห่งความสมบูรณ์แบบ 1793 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 วัตถุแห่งความเสน่หา 1794 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 เพื่อดับความร้อนแรงของท่าน 1795 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 หลุดพ้นจากอิทธิพล 1796 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 เพื่อถูกใช้ตามดุลยพินิจของท่าน 1797 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 รอคำสั่งจากท่านผู้เดียว 1798 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 ว่าที่ราชินีของท่าน 1799 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 ราตรีสวัสดิ์ ซามุนดา 1800 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 เข้าไปในป่าลึก 1801 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 สิงโตเหยียบเท้าของเจ้าลิงเข้า 1802 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 เจ้าลิงพูดว่า "เฮ้ย ไอ้เวร ตาถั่วหรือไง 1803 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "แกเหยียบเท้าฉันอยู่" 1804 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 เฮ้ย นี่อะไรน่ะ กำมะหยี่เหรอ 1805 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1806 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ