1 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Magandang umaga, Mama at Papa. 2 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Magandang umaga, Tinashe. 3 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Magandang umaga, Mama at Papa. 4 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Magandang umaga, Omma. 5 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Magandang umaga, Mama at Papa. 6 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 At maligayang anibersaryo. 7 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Oo nga, Meeka. 8 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Anibersaryo natin. 9 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Ipinagdiriwang natin ngayon ang 30 taon ng kasaganaan ng Zamundan, 10 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 taon ng serbisyo sa ating mahal na bansa, 11 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 at 30 taon ng masarap na pagkain. 12 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Masigabong pagbati sa McDowell's, Zamunda. 13 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 IKA-30 ANIBERSARYO NINA PRINSIPE AKEEM AT PRINSESA LISA 14 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Malayo sa pagkain ng McDonald's ang mga pagkain ng McDowell's. 15 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Mayroon silang Egg McMuffins, 16 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 sa amin ay Egg McStuffins. 17 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Ipinagdiriwang din natin 18 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 ang bago nating Beyond Big Mick burger. 19 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 At bunga ito lahat ng kampanya ng aking apo 20 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 na bawasan ang... 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Ano nga 'yon? 22 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Polusyon. 23 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 At walang sinasaktang mga hayop sa paggawa nito. 24 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Lahat ito ay gawa sa damo. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Eh 'di walang karne? 26 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Walang karne. 27 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Lasang-lasa ang damo. 28 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Ang sarap. 29 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Baka mas masarap 'pag sinabayan ng... 30 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, ang opisyal na inumin ng McDowell's, Zamunda. 31 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Mukhang pagod ka, Papa. 32 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Baka kailangang magpahinga. 33 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Ako ang tagapagmana ng trono ng Zamunda. 34 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Hindi ako matatalo sa dalawa kong anak. 35 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tatlo. 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ayos! -Galing natin! 37 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Tunghayan, ang tunay na katauhan ni Prinsepe Akeem, 38 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 tumitiklop laban sa kaniyang mga babae. 39 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, baka gusto mong labanan ang mga anak ko, 40 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 at turuan sila ng mga galaw. 41 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Tiyak ako na mahusay kang guro, Kamahalan. 42 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Sila ang nagtuturo sa akin ng lenggwahe 43 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 ng modernong mundo. Halimbawa, 'di ba't malupit ang damit ko? 44 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Naku, Papa. Hindi bagay. 45 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Talaga? 46 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Natuwa pa naman ako. 47 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Pinapatawag ka ng iyong ama. May mahalaga siyang sasabihin. 48 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Sabihin mo, Semmi. Tungkol ba iyon 49 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 sa pagpapakasal ko sa isang lalaki 50 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 na uupo sa trono ng Zamunda? 51 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Kakausapin ko si Ama mag-isa. 52 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Kumusta naman siya? 53 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Tatlong beses na iniutos ang pagbitay sa akin. 54 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Eh 'di mabuti ang pakiramdam niya. 55 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prinsipe Akeem! 56 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Mga sundalong Nexdorian! 57 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 'Di ko napigilan... papunta na sila. 58 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Narito na ang Magiting na Pinuno ng Nexdoria! 59 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Ang mananakop ng mga lupain at ng mga damdamin! 60 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Kayang magpatumba ng leon! 61 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 At ng mga elepante! 62 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Ang inspirasyon para kay Mufasa... 63 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Ang pinakapinagpalang lalaki sa buong Africa! 64 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Heneral Izzi! 65 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prinsipe Akeem. 66 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Tingnan mo nga naman. 67 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Nakikiramay ako sa iyong ama, 68 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 ang hari. 69 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Maraming salamat, Heneral Izzi, 70 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 pero buhay pa ang aking ama. 71 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Medyo. 72 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Pero hanggang kailan? 73 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Bakit ka nandito, Heneral? 74 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 30 taon na nakaraan, iniwan mo ang kapatid ko sa altar. 75 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Heto na. 76 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Tingnan mo ngayon. 77 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, kumusta ka? 78 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Kung pinakasalan mo siya, 79 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 magsasanib ang mga bansa natin, 80 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 at matatapos ang paghihirap ng mga mamamayan. 81 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Heneral, matagal na naming 82 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 sinubukan tulungan ang Nexdoria. 83 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Wala akong ibang gusto 84 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 kung hindi matulungan ang iyong bansa laban sa kahirapan. 85 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Pero limitado ang pera ng Zamunda. 86 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Hindi ako nagpunta para sa pera. 87 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Nagpunta ako para sa dugo. 88 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Hindi para magpadanak ng dugo. 89 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Pag-isahin ang dugo ng mga pamilya. 90 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Sa pamamagitan ng kasal. 91 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Handa ba ang dalaga mong pakasalan ang aking anak? 92 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Oy, Prinsipe-o. 93 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Katulad kong babaero. 94 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Oy! 95 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Naku. 96 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Sa tingin ko ay malabong maging sila ni Meeka. 97 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Kailanman. 98 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 May dalaga rin ako, si Bopoto. 99 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Baka pwede ang anak mong lalaki... 100 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Wala ka nga pala. 101 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Nakakahiya siguro, ano? 102 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Bilang lalaki, 103 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 bilang hari, 104 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 wala kang anak na may itlog? 105 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Salamat sa pagbisita, Heneral. 106 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Naalala ko 107 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 ang mga paboritong mura ng ama ko para sa iyo. 108 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Tuwang-tuwa siya kapag tinatawag kang tubol. 109 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Pinapayuhan kitang mag-isip nang mabuti. 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Mas mabuting mapagkaisa ng kasalan, 111 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 kaysa mapagbitak ng digmaan. 112 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Oras ko na, anak. 113 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Alalahanin mo ang mga salita ko bago ako pumanaw. 114 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Huwag mo kaming iwan, Kamahalan. 115 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Kailangan ka ng Zamunda. 116 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Tahimik, Semmi. 117 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Hindi mo na kailangang sumipsip. 118 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Malapit na akong mamatay. 119 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Bakit ba hindi na lang ikaw, Semmi? 120 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Oo, Kamahalan. Walang kwenta ang buhay niya. 121 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Mapapangiti ako ng kamatayan niya. 122 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Dapat ipasa ang trono sa isang lalaking tagapagmana. 123 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Oo, Ama. 124 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Lalaking tagapagmana. 125 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Pasensya na ulit sa kahihiyan at dismaya 126 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 na dulot ng mga anak ko sa iyo. 127 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Anak, hindi totoo na nagkulang 128 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 ang pagkalalaki mo. 129 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Nakita ko sa isang pangitain. 130 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 May anak ka na lalaki. 131 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Totoo. 132 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Mayroon kang anak na lalaki, Akeem. 133 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Bastardo. 134 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Imposible 'yan. 135 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Si Lisa lang ang natatanging babae na kinasama ko. 136 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ama, 137 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Hindi ako babaero. 138 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Sabihin mo kay Akeem ang katotohanan. 139 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Naaalala mo, noon sa Queens, 140 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 gabi-gabi mong hinahanap ang perpektong babae? 141 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Oo? 142 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Ako rin ay, 143 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 paano ko ba sasabihin? 144 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Naghahanap din ako ng perpektong puki. 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 O kahit anong puki. 146 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Nilibot natin ang buong siyudad, 147 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 kakahanap sa pangarap mong babae. 148 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Ako si Peaches, paborito ng lahat 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Lahat ng DJ, gusto ang aking balat 150 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Buong gabi ako nakatingin sa iyo, 151 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 at gusto kitang biyakin. 152 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Pati ang kaibigan mo. 153 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Aalis na ako. 154 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Nagsawa na ako, at naisip ko, 155 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 kung makikipagtalik ako s a isang babae sa America, 156 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 kailangan ko ring humanap ng babae para sa iyo. 157 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Huwag kang mag-alala, 158 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 Hindi ko sinira ang pangako ng pagpapanatili ng pagkatao mo. 159 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Prinsipe? 160 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Oo, isang prinsipe. 161 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Pero hindi niya pwedeng malaman na alam mo. 162 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Mga African kami na nagtatago. 163 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Mga tagong African. Ang galing mo. 164 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Hindi mo na kailangang magsinungaling. 165 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Ako'ng bahala sa kaibigan mo. 166 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Susuka muna ako saglit, 167 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 tapos, simulan na natin 'yon. 168 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Wala ako sa tamang pag-iisip noon. 169 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Pero, 170 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 matagal na kasi akong 'di napagsilbihan ng mga babae sa kaharian. 171 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Kaya mukhang magandang plano 'yon noon. 172 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Sana mahilig ka sa pumpkin pie. 173 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Dahil papalamunin kita ng isang buo. 174 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Hindi ganoon ang nangyari, Ama. 175 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Naaalala kong may nakilala akong kakaibang babae. 176 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Pero walang nangyaring pagtatalik. 177 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Inalok niya ako ng halamang-gamot. 178 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prinsipe. 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 At, sa pagkakaalala ko, 180 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 may pumasok na baboy-damo. 181 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Sinugod ako at kumandong sa akin. 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Tapos binayo ako. 183 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 At binayo, at binayo. Bayo nang bayo, 184 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 tapos... 185 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Hayop ka! Ano'ng ginawa mo sa akin? 186 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Sige, anak. Patayin mo. -Patayin mo siya! 187 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Mayroon akong anak na lalaki? -Bastardo. 188 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Bakit ngayon ko lang nalaman? 189 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Umasa akong magkakaroon ka ng anak na lalaking lehitimo. 190 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Ginuhit ng ating taga-guhit ang aking pangitain. 191 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Ito ang iyong bastardo. 192 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Makinig ka, Prinsipe Akeem. Si Heneral Izzi, 193 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 gagamitin niya ang pagkawala ng ating mahal na hari 194 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 upang atakihin ang ating kahinaan. 195 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Kahinaan? 196 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Ako ba ang kahinaan? 197 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Pinalaki kita sa layaw, anak. 198 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Hindi ka malakas o marahas gaya ko. 199 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Madali kang mapapatay. 200 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Ilang araw lang. 201 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Isang buwan ang pinakamatagal. 202 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prinsipe Akeem, 203 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 sundan mo ang thunderbird. 204 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Dadalhin ka noon sa iyong anak. 205 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Sundan ang thunderbird? 206 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Kalokohan ito. 207 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 'Pag natuklasan ito ng pamilya ko... 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Magiging ligtas ka. 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Magiging ligtas ang ating mga mamamayan. 210 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Ito lang ang paraan. 211 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Kailangan mo... 212 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Kalma, Ama. 213 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Malapit na ang katapusan. 214 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Ang aking libing ay magiging magiting. 215 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Gawin na natin, 216 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 habang buhay pa ako. 217 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Magiging malupit 'yon. 218 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Noong simula ng sanlibutan, 219 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 lahat ng bagay, mga bituin, planeta, 220 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 ay may iisang layunin, 221 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 ang maghanda para sa pinakamagiting na sangnilikha. 222 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Ang buhay... 223 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 ni Jaffe Joffer. 224 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Pero ngayong araw, 225 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 nandito tayo, 226 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 upang magbigay-galang sa... 227 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 hari na nagdulot ng pagbabago sa mundo. 228 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Mga taga-Zamundan, 229 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 narito ang... 230 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ayos! 231 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 232 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Sasabihin ko ngayon 233 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 234 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Siya ay isang haring napakagaling 235 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 At ngayon, Salt-N-Pepa. 236 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Ang hari ko'y kasing swabe ni Barack Pero malalim ang tinig 237 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Katawan ni Michael B. at kamukha ni Denzel 238 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Parang si Hov dumiskarte May mukha sa mga pera 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Kaibigan siya ng lahat at may sarili siyang bansa 240 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Nananabik ako Kapag nakikita siya 241 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Romantiko't pinuno Talo niya ang iba 242 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Magarbong gumanyak Kahit nakapantalon lang 243 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Hulog siya ng langit Ang hari ng mga panaginip ko 244 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Magaling 245 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 246 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Sobrang galing 247 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 248 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Sa pagpanaw ng magiting na hari, 249 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 magbabago ang buong mundo. 250 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Nang mamatay siya, 251 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 wala nang ngumiti muli. 252 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Nakansela ang mga bakasyon, 253 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 isinantabi ang mga pista. 254 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Aalis na siya 255 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Hindi na rin nagtalik ang mga tao. 256 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Aalis na siya 257 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Wala na ang ating magiting na hari habambuhay. 258 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Oo, aalis 259 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 260 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Aalis na siya 261 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Aalis 262 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Sa tren mula Zamunda 263 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Sakay ng tren 264 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Oo, siya ay... 265 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Anak? 266 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ano, Ama? 267 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Aakyat na 268 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Akyat, akyat, akyat 269 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Papunta sa... 270 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Tandaan mo ang sinabi ko. 271 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara sa langit 272 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Mamamatay na ako ngayon. 273 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Ama naman. Magiging ayos ang... 274 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Huwag mo kaming iwan 275 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Isama mo kami 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Isama mo kami sa tren mula Zamunda 277 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ama? 278 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Isama mo kami sa tren 279 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Mula Zamunda 280 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Dahil ang natatanging pag-asa 281 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Ang susunod na hari ng lupaing ito 282 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Ay hindi kayang magkaroon ng sariling anak na lalaki 283 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Ano pa ang punto? 284 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Walang punto 285 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Sabihin ninyo, 286 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Pumanaw na ang pinakamagiting na lalaki. 287 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Malapit na akong patayin ng mga Nexdorian, 288 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 at mayroon akong anak sa kabilang panig ng mundo. 289 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Tibayan mo ang iyong loob. 290 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Hari ka na ngayon. 291 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Gayahin mo ang iyong ama. 292 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Utusan mo ako, batuhin mo ako. 293 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Mapapasaya ka noon. 294 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Ihanda mo ang royal jet. 295 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Babalik tayo sa America. 296 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Naku, hindi, Kamahalan. 297 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Hahanapin ko ang bastardo sa Queens, 298 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 at titingnan ko siya. 299 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 'Pag nakita ko ang kalakasan natin, 300 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 alam kong kadugo ko siya, 301 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 tsaka ko siya dadalhin sa Zamunda, para subukin maging prinsipe. 302 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Tagapagmana ng trono ng Zamunda, 303 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 ipinanganak sa America, 304 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 lupain ng oportunidad. 305 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Ano kayang klaseng lalaki ito, 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 ang bastardong ito? 307 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Kung may dugong Joffer talaga siya, 308 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 sigurado akong magiting din siya. 309 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Matino ka ba tingnan sa tingin mo? 310 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Gusto kong magkatrabaho. 311 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Walang tatanggap sa iyo laban sa mga kamukha ni Mitt Romney rito. 312 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Bakit naman? Mayroon akong karanasan. 313 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Oo nga pala, nasa Garden ang St. John's. 314 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Ibenta mo lahat ng tiket na 'yan hanggang magsimula ang laro. 315 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Hindi ko na magagawa ito. Hindi na talaga. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Tama na ang isang kahig, isang tuka. 317 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Kailangan kong umasenso. Nasa 30's na ako. 318 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Kailan pa? -Ngayon! 319 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Today. 320 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Kaarawan ko ngayon, 321 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 at nakalimutan mo. 322 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Makinig ka, batang Jedi, ano? 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Kailangan mong matutong kumalma. 324 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Tiyo mo ako. 325 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Kailangan mong manatili kasama ko. 326 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 327 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Huwag mong baguhin ang boses mo. 328 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Dito. 329 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Maalam ako sa telepono. 330 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Maalam ako sa teknolohiya. 331 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Naiintindihan ko ang mga uso. 332 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 At maniwala ka, 333 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 'pag tinanggap mo ako, hindi ka magsisisi. 334 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Nakakasiyang marinig. 335 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Kaya bigyan mo ako ng pagkakataon, G. Duke. 336 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Pakiusap. Ama ko ang G. Duke. 337 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 At ang lolo ko at kapatid niya, 338 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 na nagtatag ng Duke & Duke. 339 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Tawagin mo akong Calvin. 340 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Sige. Tatawagin kitang Calvin. 341 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Napansin ko rito sa edukasyon... 342 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Nakalagay na hindi ka nakapagtapos ng kolehiyo? 343 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Patapos na dapat ako sa pagkuha ng business degree kaso 344 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 nawalan ng trabaho si mama, 345 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 kinailangan kong huminto para makatulong sa kanila. 346 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Nalulong ba siya sa droga o... -Ano? 347 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Pagsusugal o... -Hindi. 348 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 May ama ka ba o... 349 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Wala ang ama ko. 350 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Nag-aral ako sa isang boarding school. 351 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 May mga buwan na 'di ko nakikita ang magulang ko 352 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 bukod sa bakasyon, at mahirap talaga. 353 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 May mga nabasa akong ulat 354 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 na nagsasabing 'pag wala raw tumatayong lalaki sa isang pamilya, 355 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 nakakasira sa isang bata. 356 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Sinabi nila 'yon? 357 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Oo. Sinabi nila 'yon. 358 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Sino? -Mga siyentipiko. 359 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Si Bill Nye... -The Science Guy? 360 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Kauri mo, Neil deGrasse Tyson. 361 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Sa tingin mo ba mayroon kang kakulangan dahil 362 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 walang tumayong ama sa iyo? 363 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Hindi gaya ng kakulangan mo 364 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 dahil may ama kang ibinigay lang sa iyo ang posisyon mo. 365 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Ibinigay? 366 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Walang ibinigay sa akin. 367 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Wala bang donasyong gusali ang papa mo 368 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 para makapasok ka sa Ivy League school? 369 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Wala. Mayroon. 370 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Mayroong maliit na silid-aklatan. 371 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 At hindi ka ipinuslit ng papa mo 372 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 sa mamahaling rehab facility para pagtakpan ang adiksyon mo sa cocaine? 373 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Oxy 'yon, at mama ko ang nagdala sa akin. 374 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Bahala ka riyan, Calvin. 375 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Hinusgahan mo agad ako mula nang naupo ako rito, 376 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 malas mo dahil matiyaga akong tao. 377 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Hindi ako makapaghintay na 378 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 makita ng iba ang litrato ng blackface mo. 379 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Ginagaya ko si Will Smith sa Aladdin. 380 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Paalam, Calvin. 381 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 May asul sa mukha ko sa ibabaw ng itim... 382 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 NANDITO ANG TUNAY NA BIG MAC 383 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Maraming nagbago sa Queens. 384 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Oo, pero may mga hindi. 385 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Wala 'yang si Floyd "Money" Mayweather. 386 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Tinalo niya 'yong Filipino. 387 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 kung ano mang pangalan, basta pinatumba niya 'yon, Clarence. 388 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Tsaka 'yong siraulong, Conor McGregor, 'yong Irish... 389 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Ginawa niya para sa mga Black. 390 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Sa panahon ngayon, 391 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 hindi pwedeng mambugbog ng Black man ang White man. Pagpoprotestahan. 392 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Ayos lang naman. Gusto ko ng flat-screen na TV. 393 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Aba. Tingnan n'yo kung sino ang nandito. 394 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Oy, sina Kunta Kinte at Ebola. 395 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Famine at blood diamond. -Nelson Mandela at Winnie. 396 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 'Yong mga gutom na sanggol na nilalangaw. 397 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hoy! 398 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 -Ano'ng mali sa iyo? -Sobra na 'yon. 399 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Hindi kami nagbibiro tungkol sa ganoon. 400 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Umalis ka na sa upuan ko. -Walang modo. 401 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Kailangan siyang mapalo sa pwet. -Paluin mo, Sweets. 402 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Huwag kang umasta nang ganyan. 403 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Alis na. Gupitan mo ang sarili mo mula ngayon. 404 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Kaya ko butasan ng bagong puwit ang binatang iyon. 405 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Natutuwa akong makita ka. Mukhang masigla ang komunidad. 406 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Dahil 'yon sa mayayaman! 407 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Noong mga Black ang nandito, walang kahit ano. 408 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Tapos dumating ang White man, nagkaroon ng mga kapihan 409 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 at mga parke ng aso, 410 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 at ang lugar ko sa Foch Boulevard ay $10 milyon na! 411 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Hindi kaya. 412 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Nagkakahalaga ng $10 milyon ang lugar ko, 413 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 at ibebenta ko 'yon para makabili ng Tesla. 414 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Nagbago na ang America. 415 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Napag-isa ng Black president ninyo ang bansang ito. 416 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Pero naletse na ngayon. 417 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Mamamatay kaming lahat, 'di lang alam kung paano. 418 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Nazis ang magiging sanhi. 419 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nagbalik na sila, pero nakagayak na gaya ng Best Buy Geek Squad 420 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 at gustong pumatay ng mga tao. 421 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Kahit sino maaaring maging Nazi. 422 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Napansin mo ba 'yon, Prinsipe? 423 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Hari na ngayon si Akeem. 424 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Aba nga naman! 425 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 May mga anak ka? 426 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Ako mayroon. 427 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Mayroon nga akong apong babae na lalaki noon. 428 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Nababago na ang ari ng tao ngayon. 429 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Gamit siyensya. 430 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Baka maayos nito ang dibdib ng mga babae sa Africa. 431 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Hindi na pwedeng manghipo ng dibdib ngayon, masisisante ka! 432 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Pasensya na kung 'di mo na pwedeng pagsamantalahan ang katawan ng mga babae. 433 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Ayos lang. Nagawa ko na noong kabataan ko. 434 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Ano'ng ginagawa mo rito, Idiot Amin? 435 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Mayroon akong layunin. 436 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Nadiskubre kong mayroon akong bastardong anak dito 437 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 na nabuo noong huli kong pagbisita. 438 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Nahahatak sila pabalik ng kapangyarihan ng batas. 439 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Magkano ang nakukuha niyang suporta? 440 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Hindi nagbabayad ang Hari. 441 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Walang suporta nang 30 taon, at bumalik ka pa? 442 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Ang tanga mo naman! 443 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Masyado nang matagal na walang ama ang aking anak. 444 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Nakita ko na 'yan! 445 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 'Yan 'yong binatang laging nasa harap ng Garden. 446 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Nagbebenta ng tiket sa Madison Square Garden. 447 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Baka nga nandoon siya ngayon para sa laro. 448 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Malaking pabo ang mascot nila. 449 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Hindi kaya. 450 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Isang thunderbird. 451 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Sundan ang thunderbird." 452 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Oy, bili kayo riyan! Meron akong lima! 453 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Lima pa! 454 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Limang tiket para sa laban ng Middle Tennessee ngayong gabi! 455 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Mayroon akong limang tiket para sa laro. 456 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Hindi. -Sige na. 457 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Ayaw n'yong manood ng mga hindi binabayarang mga kabataang atleta? 458 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Tingnan mo, Semmi! 459 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Ang potensyal kong bastardo! 460 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Hari ka ng Zamunda. 461 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Kilala ka sa bawat sulok ng daigdig. 462 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Hindi ka maaaring maglakad-lakad lang sa kalsada gaya dati. 463 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Bili na, Middle Tennessee State. Bili na. 464 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Mayroon silang 7'5" na sentro. 465 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Panoorin n'yo na bago maaksidente. 466 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Kumusta? 467 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Gusto mo ng tiket? 468 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Hindi. 469 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Ako si Haring Akeem Joffer, 470 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Hari ng Zamunda. 471 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 At naniniwala akong ikaw... 472 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Ano'ng pangalan mo? 473 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 474 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 ikaw ang tagapagmana ng trono ng Zamunda, 475 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 ang panganay kong anak... 476 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 at natatanging lalaki. 477 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Oo, anak ko. 478 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Naglagay ka ng kandila sa cake? 479 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Kailangan ko ng 31 kandila sa cake. 480 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 10 lang ang kasama. 481 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Ano? Bakit 10 lang? 482 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Kulang na ang pera ko para dagdagan. 483 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Kaarawan ng pamangkin mo! 484 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Pakiusap dagdagan n'yo ang kandila. 485 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Hatiin n'yo ang mga kandila. 486 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 20 lang 'yon. 487 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Insan! 488 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Maligayang kaarawan! 489 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Maligayang kaarawan! 490 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Maligayang kaarawan! 491 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Ang African ko! 492 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Ang African ko! 493 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Sabi sa inyo babalik siya. 494 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Bakit hindi mo sinabing may kasama ka? 495 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Naglinis sana ako. 496 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Kilala mo ito? 497 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Kilala ko siya. 498 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Kilalang-kilala. 499 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Kilala ko ang bawat sulok niya. 500 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Oo, masaya akong makita ka muli... 501 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Gaya noong birhen. -Sige na. Sige na. 502 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Birhen? -Hindi ang Mary natin. 503 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Alam mo na. -Tama. 504 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Kayo 'yong kakaiba ang pagkuha ng babae. 505 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Ang sabi n'yo prinsipe siya o kung ano. 506 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Hindi na siya prinsipe. 507 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Hari na siya. 508 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Hari na siya ngayon. 509 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Hari? -Sige, hari. 510 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Swabe pa rin ba ang iyong... setro? 511 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Oy! Hindi! Ayaw kong marinig 'yan sa kaarawan ko! 512 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Totoo bang siya ang ama ko? 513 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Ama! Oy... 514 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Oo nga. Pwede... Maaari nga. 515 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Oo... Alam n'yong prosti ako, 'di ba? 516 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Nasa kalsada ako. 517 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Totoo. -Pero hindi ako nagbenta ng katawan. 518 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Nakasuot lagi ng Fashion Nova. 519 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Pinamimigay ko lang... -Mary? 520 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Bumalik ako para sa anak ko, 521 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 upang maging tagapagmana ng trono. 522 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, 'di ko alam kung saan ka galing. 523 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Mismo. 524 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Ako ang nagpalaki sa batang ito. 525 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Pakiusap. 526 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 'Yon ang karapatan ng bata. 527 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Gusto ko lang magkaroon siya ng magandang buhay. 528 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Hindi! Makinig ka, 529 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 hindi ko alam kung sino ka, 530 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 pero magpapakilala ako. 531 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Ako si LaVelle Junson, ano? 532 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 'Di ko kailangan tulong. 533 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Teka lang. 534 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Teka. -Paumanhin. 535 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Tuloy lang. -Diyos ko. 536 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - GINTO 537 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 May ginto. 538 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 At may pera. 539 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Oy, 540 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 naisip ko... 541 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 sino ba ako para humindi sa pagiging prinsipe? 542 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Ma, mag-impake ka, tara na. 543 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Ayos. Mayroon ba akong sariling kubo na may personal na katulong? 544 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Si LaVelle lang ang dadalhin namin sa Zamunda. 545 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Hindi pwede. Hindi ako aalis, 546 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 nang wala ang mama ko, maliwanag? 547 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Sasama siya. 548 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Sige. -Sige. 549 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Sige 550 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Mag-iimpake na ako. -Sige. 551 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Aalis ka na lang, Mary? 552 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Hindi aalis ang PlayStation ko. 553 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Paano ang gamit mo? 554 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Pangit naman lahat. Sa inyo na. 555 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Ipaalam mo kay Heneral Izzi na nakuha ko na ang anak ko sa America. 556 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Sige, Kamahalan. 557 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Handa na kami. 558 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Naghihintay na ang limousine sa baba. 559 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limo? -Limo. 560 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Hindi pa ako nakakasakay roon. 561 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Oy. 562 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Kumusta kayo? Ang popogi nila. 563 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Maiintindihan kaya ito ni Lisa? 564 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Bakit naman hindi? 565 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Nagsinungaling ka! 566 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 'Di ako nagsinungaling sa iyo. 567 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Dahil 'to kay Semmi. 568 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Ayaw kong manisi, 569 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 pero tama kang si Semmi ang may kagagawan nito. 570 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Alam ko dapat ito. 571 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Hindi ko alam ang gagawin ko. Sinubukan kong gawin ang tama. 572 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Para sa ating pamilya, o para sa Zamunda? 573 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Sige, 574 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 mayroon kang anak sa labas. 575 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Gaya lang ng ibang hari. 576 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Totoo. 577 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Tsaka bago pa tayo magkakilala noon. 578 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Mismo, hindi pa kita kilala. 579 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Hindi ako nagtaksil sa iyo. 580 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 At hindi rin naman ikaw ang una kong lalaki. 581 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Tama... Ano'ng sinabi mo? 582 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Kaya wala kang ginawang mali. 583 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Isang pagkakamali lang na pwedeng mangyari 584 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 sa kahit sino na may kaibigang 585 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 pinakilala siya sa isang kakaibang babae. 586 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Pero ano 'yong sinabi mo tungkol sa ibang lalaki... 587 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Mula ngayon, 588 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 kailangan kitang maging matapat sa akin. 589 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Wala nang surpresa. 590 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Pangako. 591 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Wala nang surpresa. 592 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Wala na ulit sorpresa kailanman. 593 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Ano? 594 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Tingnan mo itong loob! 595 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Kukuhanan ko ng litrato para sa Gram. 596 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #family. 597 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 'Yan na ang huling surpresa. 598 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Oy! Kumusta! 599 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Kumusta? 600 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Payakap ako. 601 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Oy, Reyna! 602 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Pasensya na at nakipagtalik ako sa asawa mo. 603 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Ayos lang. Ayos lang. 604 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Ano'ng mayroon? 605 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Mga anak ko. 606 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Mga anak, ipapakilala ko sa inyo ang inyong kapatid. 607 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, Prinsesa Tinashe. 608 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 609 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsesa Omma, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 610 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 At ito ang panganay kong babae, Prinsesa Meeka. 611 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, siya ang... 612 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Bastardong kapatid. Alam na nila. 613 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Malinaw na. Kumusta ka? 614 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 At ako si Mary. Kumusta kayo? 615 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Ituring n'yo akong pangalawang ina. 616 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Pero hindi naman kailangan. 617 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Pero kailangan kasi parang ganoon na nga. 618 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Tingnan n'yo. 619 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Isa tayong malaki at masayang Zamundan-American na pamilya. 620 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Gaya ng mga Kardashian. 621 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI AY PROGRESO 622 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 At 'yong ang istorya ng Kuneho at ng Oso. 623 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Oo. Mahusay, mga bata. 624 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Sige, maglaro na kayo. 625 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Paglaruan n'yo ang granada at Kalashnikovs, 626 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, 'wag ninyong pakialaman ang sarin, maliwanag? 627 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Delikado 'yon. 628 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Heneral Izzi. 629 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Dumating ang balita 630 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 na nakabalik na si Haring Akeem kasama ang kaniyang anak na lalaki. 631 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Lalaki? 632 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Lalaki. 633 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Sobrang gutom na ako, kaya kong makakain ng puwit ng zebra. 634 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 635 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 ano ang ginagawa mo sa Queens bago mo nalamang prinsipe ka pala? 636 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Wala naman, alam mo? 637 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Kung ano lang ang mayroong oportunidad. 638 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Alam mo? -Makinig ka, anak. 639 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Prinsipe ka na ngayon. Malinaw? 640 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Isang araw, mapapasaiyo ang lahat ng ito. 641 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Itong mesa na ito, lahat ng pagkaing ito, ang buong kaharian. 642 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Akala ko si Meeka ang magiging reyna. 643 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Hindi pwedeng mamuno ang babae. 644 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 'Yon ang batas. 645 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Eh 'di siya ang mamumuno? 646 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Nawalan na ako ng gana. 647 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Ano... 648 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 bakit itim ang mash potatoes na ito? 649 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Caviar 'yan. 650 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Cava-ano? 651 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Caviar, Ma. 652 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Kapangalan ng pinsan ko. 653 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Nasa tamang kwarto ka ba? 654 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, pakiusap, 655 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Lahat sila ay ganiyan. 656 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Sobrang lungkot ni Meeka. 657 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Naisip mo ba 658 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 na baka gusto ni Meeka na maging tagapagmana mo? 659 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Naghanda siya para doon buong buhay niya. 660 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Hindi naman ang binatang 'yon ang pipiliin ko 661 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 pero ano'ng magagawa ko? 662 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Siya ang panganay. 663 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Nag-iisang lalaki. 664 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 At alam mo ang batas. 665 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Hindi ikaw ang nagsasalita. 666 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Mga salita 'yan ng iyong ama. 667 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Magandang gabi. 668 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, naisip ko, 669 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 kakauwi ko lang mula sa isang nakakapagod na paglalakbay, 670 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 at naisip ko, baka naman, 671 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 kung gusto mo... 672 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Siguro mali nga ang pagkakataon 673 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 ng pagsasabi ko. 674 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Magandang gabi, mahal. 675 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Tulog nang mahimbing. 676 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Kalokohan ito. 677 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Magandang umaga. 678 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Magandang umaga, Zamunda! 679 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ayos! 680 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Magandang umaga, prinsipe. 681 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Prinsipe"? Gusto ko 'yon. 682 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Gusto mo bang paliguan ka namin? 683 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Paliguan ako? 684 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Kayong tatlo? 685 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nakahubad? 686 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Sige, ayos. 687 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Babalik ako. 688 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Ma! 689 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Nakahubad ka. 690 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Natataranta ako. 691 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Papaliguan daw ako ng tatlong babae. 692 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Teka. Una sa lahat, kumalma ka lang. 693 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Nasa ibang bansa tayo, 694 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 at iba ang tradisyon dito, at ang paraan ng pamumuhay nila. 695 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Sundan mo lang. 696 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Ganyan ang prinsipe. 697 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Papaliguan ka nila. -Oo. 698 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Maging prinsipe ka. -Maging prinsipe. 699 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Sige na. 700 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Sige, Ma, salamat. 701 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Magpaligo ka. -Sige. 702 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Malinis na ang pribadong parte mo, madam. 703 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Isa pa. Para lang sigurado. 704 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Magandang umaga, Kamahalan. 705 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Ako si Mirembe. 706 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Ako ang iyong taga-ayos. 707 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Hayaan mo akong gupitan ang 'yong buhok. 708 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Sa ulo mo. 709 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Sa ulo. 710 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Mukhang maayos ang naging paglinis sa iyo ng mga babae, 711 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 kita sa lawak ng ngiti mo. 712 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Maupo ka lang at magpahinga. 713 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Oy! 714 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Ang ganda mo! 715 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Salamat, at ikaw rin... -Siyempre. 716 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Ano ito? 717 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Nilagay sa akin ng sarili kong tagagupit. 718 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Tara na. -Mayroon nga palang pupuntahan. 719 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Ipinapakilala, LaVelle Junson ng Queens. 720 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 At ang mama ko. 721 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 At ang mama niya. 722 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Oy, haring ama. 723 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Inang Reyna, kumusta? 724 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mama, 'di ba may ganiyan kang damit? 725 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Salamat sa pagpapahiram. 726 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Niluwagan ito ng mga mananahi para magkasya. 727 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Ayos ang mga damit mo. 728 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 At sinong nagsabi na pwede mong gamitin 'yan? 729 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Naisip ko, magkamag-anak naman tayo, 730 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 pwede tayong maghati sa... 731 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Bakit ba ang suplada ng mama mo? 732 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Ano ang "suplada"? 733 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Hindi ako suplada. 734 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Ano ang sabi ng suplada? -Ano? 735 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Sinabi mo na. 736 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Ganoon kami sa Queens. 737 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Napakahalagang nandito kayo ngayon. 738 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Para matuto. 739 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Kahit anong oras, maaaring dumating 740 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 ang isang lider dito upang magbigay 741 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 ng isang napakahalagang alok. 742 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Heneral Izzi! 743 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Hindi inaasahang surpresa. 744 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Haring Akeem! 745 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Narito ako upang batiin ka 746 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 sa paghanap ng nawawala mong semilya. 747 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Naiisip ko rin kung nasaan ang mga inilabas ko. 748 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Salamat sa mabubuting salita. 749 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Hindi lang mabubuting salita ang dala ko. 750 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Mayroon din akong regalo para sa bagong prinsipe. 751 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Sa permiso mo, 752 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Haring Akeem. 753 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Pinapayagan kita. 754 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Ipinapakilala ko sa inyo, ang aking dalaga, 755 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 756 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Paano ko masasabi ito Nang hindi nakakasakit 757 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Kanta ko 'yan! -Kanta niya 'yan! 758 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 May kumakalat na tsismis Na hindi ka napagsisilbihan 759 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Sabi nila hindi ka 'alam mo ba' Baby, sinong alam gaano katagal 760 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Mahirap sa'kin sabihin ang tama Kung lahat ng gagawin niya ay mali 761 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Alis 762 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Dalawampu't tatlong posisyon Sa isang gabi lang 763 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Alis 764 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Tatawag lang ako pag sinabi mong pwede na 765 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Alis 766 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Hayaang maging babae ang babae At maging lalaki ang lalaki 767 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Alis 768 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Kung gusto mo'ko, baby Narito ako 769 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Narito ako 770 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Grabe! 771 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Makinig ka sa akin. Alam mo ang kantang ito. 772 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Pakitaan mo ang babaeng 'yan. 773 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Para sa bayan. 774 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Isa, dalawa, tatlo Hindi, di ako umiinom 775 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Alis 776 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Totoo, iniisip ko lang 777 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Ikaw at ako, ang sarap 778 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Kung yun din ang isip mo Tuloy natin sa labas 779 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Ihiga mo katawan mo Sa kalye sa paradahan 780 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Hinubad ang damit 781 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Parang stripper sa klab 782 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Ipapakita ko sa'yo, baby Matalino ako 783 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Kumusta? 784 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Haring Akeem, 785 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 pag-isahin natin ang ating mga pamilya 786 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 gamit ang pagpapakasal ng iyong bastardo sa aking Bopoto. 787 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Heneral... 788 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 alam mo naman, matibay ang aking opinyon 789 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 laban sa pagtatakda ng kasalan. 790 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Tunay na pagmamahal ang pundasyon ng aking kaharian. 791 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Pero kung gusto ito ni LaVelle, bakit ko pipigilan? 792 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Ano? -Ama! 793 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ito ba ang gusto mo? 794 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ayos sa akin. 795 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Takda na. 796 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Ipagpatuloy na natin. 797 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Magarbo ang magiging kasal natin. 798 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Teka! 799 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Tandaan mo ang mga huling salita ng iyong ama. 800 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Kailangang pumasa ang binata sa mga pagsubok ng prinsipe. 801 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Kung hindi, para mo nang binastos ang mga magigiting na Joffer. 802 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 na nabuhay bago ikaw. 803 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Kaninong tita ito? 804 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Bibigyan kita ng isang linggo. 805 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Ayaw kong bumalik sa pagpaplano ng pagpatay sa iyo. 806 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Aalis na ba kayo? 'Yon ba ang ibig sabihin? 807 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Magkita tayo sa susunod na linggo, prinsipe. 808 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Sige. 809 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Ama, maaari ba natin itong pag-usapan? 810 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Walang dapat pag-usapan. -Malaking banta sa atin ang Nexdoria. 811 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Malaking pagkakamali ang gamitin ang anak mo na hindi 812 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 mo nga halos kilala upang bumuo ng alyansa. 813 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Wala nang dapat pag-usapan. 814 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Ito ang ZNN. 815 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Magandang gabi, mga kaibigan, ako si Totatsibibinyana. 816 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Sa isang kapana-panabik na pangyayari, 817 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 nakumpirma ng Zamundan News Network 818 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 na may anak na lalaki si Haring Akeem. 819 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Maaga pa upang malaman kung may taglay bang lakas, 820 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 talino o kakayahang ano man ang binata, 821 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 pero alam nating siya ay isang lalaki. 822 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 At ayon sa batas ng Zamundan 823 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 sapat na iyon. 824 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 May tatlong parte ang pagsusulit. 825 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Sige. -Kultura, 826 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritikal na pag-iisip, at higit sa lahat, lakas ng loob. 827 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Saan tayo magsisimula? 828 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Turuan mo ang prinsipe kung paano maglakad ang maharlika. 829 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 'Yon ang gagawin natin. 830 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Tuturuan ka naming maglakad ng mala-prinsipe. 831 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Ano bang mali sa paglalakad ko? 832 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Para kang Amerikanong pimp. 833 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Para kang alipin sa hinaharap manamit, 834 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 may hawig kay Jar Jar Binks. 835 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Sa palasyong ito, 836 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 haharapin mo ang pagkakakilanlan bilang Zamundan. 837 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Magsimula na tayo. 838 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Magiting na JoKeim Joffer, 839 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 pinakagwapo sa lahat ng mga Joffer. 840 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Tigasan mo ang likod mo. 841 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Iatras mo ang balikat mo. 842 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Taas ang noo. 843 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Liitan mo ang tiyan, 844 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 maglakad gaya nito. 845 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Ngayon, lakad... Ayos. 846 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Ganito ang tamang lakad. -Sige. 847 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Tigil. Huwag. 848 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Ituwid mo ang likod mo. 849 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 At sino ito? 850 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Si Jappa Joffer. -Hindi. 851 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Hindi. 852 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Hindi. 853 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Hindi. 854 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Hindi. 855 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Hindi. 856 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Oy!" 857 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Ano'ng gagawin ko rito? 858 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Nagugutom na ako, 859 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 paliliguan pa ako. 860 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Ano'ng hinahanap ko? 861 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 May leon! 862 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Kailangan mong makabunot ng balahibo ng tulog na leon 863 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 upang maging takdang prinsipe. 864 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Nakakatawa kayo. 865 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Nakakatawa. 866 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Alam kong 'di n'yo kayang gawin 'yon. 867 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Nagawa ko. 868 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Sa unang subok. 869 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Ano... Oo. 870 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Unang subok. Napakatapang. 871 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Kailangan mo ng tapang ng mga ninuno. 872 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Espada? Baril? Anong mayroon? 873 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Ang kahusayan ng kinalakhan mong gawi. 874 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 At ito. 875 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Salamat. 876 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Naku po. 877 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Hindi ako bagay rito. 878 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Ikaw ang anak ng hari ng Zamunda. 879 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Galing sa mahabang linya ng mga Joffer. 880 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Nanggaling ako sa mahabang linya ng mga mahihirap. 881 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Paano ko naisip na babagay ako rito? 882 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Lahat ng ito. 883 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Sa totoo lang... 884 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Putulin mo na ito. 885 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Gusto mong tanggalin ang tirintas ng prinsipe? 886 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Tama nga. 887 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Sa totoo lang, 888 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 hindi bagay sa iyo. 889 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Isa lang ito sa mga makalumang tradisyon ng Zamundan. 890 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Oo nga! 891 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Gaano katagal mo naisip 'yon? 892 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Alam mo ba kung gaano kakati? 893 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Parang buntot ng daga. 894 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 At anong mayroon sa balahibo ng leon? 895 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Sa totoo lang, bakit may ganoon? 896 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Hindi ko 'to kayang gawin ngayon. 897 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Tingnan mo kung nasaan ako. 898 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Hindi ako karapat-dapat dito. 899 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Buong buhay ko, 900 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 nanaginip akong darating ang aking tatay, 901 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 at dadalhin kami ni mama sa bagong buhay. 902 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Nalaman ko, hari pala siya ng isang buong bansa. 903 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 At upang matupad ang gusto niya 904 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 kailangan kong maglakad ng may tungkod sa pwet o mamatay. 905 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Hindi ako ganito, Mirembe. 906 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Hindi ko kayang maging gaya ng gusto niya. 907 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Huwag mong gayahin si Haring Akeem, 908 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 gayahin mo si Prinsipe Akeem. 909 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Hindi ba pareho lang sila? 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Hindi mo alam ang kwento? 911 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Lahat ng nasa Zamunda, alam ang 912 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 alamat ni Prinsipe Akeem 913 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 sa lupain ng Queens. 914 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Masigasig na prinsipe si Prinsipe Akeem at marangal na anak ng Zamunda. 915 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Kumusta, Babar. 916 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Ngunit naniniwala siyang kailangang sundin ng tao ang kanyang puso. 917 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Hahanap ako ng asawa ko. 918 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Ano'ng problema sa babae mo ngayon? 919 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Tumahol ka na parang aso. 920 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Gusto ko ng babaeng pupukaw ng talino at sekswalidad ko. 921 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Tinawid niya ang karagatan upang mahanap ang tunay na pagmamahal. 922 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Doon, sa magulong mundo ng Queens, 923 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 nilabanan ni Prinsipe Akeem ang mukhang insektong magnanakaw, 924 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 maingay na barbero, 925 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 at mga bastos na lalaki 926 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 upang makuha ang puso ng kaniyang minamahal, 927 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 si Lisa McDowell ng Queens. 928 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Engrande at maganda ang kasal, 929 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 mahiwaga. 930 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 May pagbabagong dumating sa Zamunda. 931 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Bagong pag-asa at progreso. 932 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Makalimutan man ni Haring Akeem ang kwento niya, 933 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 ang mga tao ng Zamunda, hindi kailanman. 934 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Sundin mo ang puso mo. 935 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Huwag kang maging prinsipe mula Zamunda. 936 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Prinsipe ka na mula ng Queens. 937 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Bigyang pugay si Junson ng Queens. 938 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Ang galit ay magagalit Ang peke ay mamemeke 939 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Ang di tumutupad ay di tutupad Ang mga bago ay magkakamali 940 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Ang natutulog ay gigising Sasabihin ko uli. 941 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Sabihin ng malakas Grupo ang ibigay 942 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Di isang lalaki Na babasag sa karamihan 943 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Kung maaari, Kamahalan, 944 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 ipinapakilala ko, 945 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 si Kareem Junson, 946 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 aka, Tiyo Reem, 947 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 ang aking consigliere. 948 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Italian 'yon para sa "amang tagapayo." 949 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Hindi mo na kailangan ng guro maliban sa iyong amang hari. 950 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Hindi, hindi. 951 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Makinig ka sa akin, kaibigan, 952 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 habang naghahabol kayo rito ng mga elepante, 953 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 tinuturuan ko itong bata na ito sa kalsada ng Queens. 954 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Sige na-- 955 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Hindi niya ako kilala. -Hindi mo ako kilala. 956 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Hindi mo ako kilala. -Hindi mo ako kilala! 957 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Hindi. -Lagot ka sa akin. 958 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Tama na! 959 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Tiyo Reem ng Queens, 960 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -maligayang pagdating sa aking kaharian. -Ano? 961 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, may crab cake ba kayo riyan? Gutom na ako. 962 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Sinong Benson? -Ikaw. 963 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Teka. Teka. 964 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Aayusin ko itong Spotify ko. 965 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Tara na. 966 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Sabi mo eh. 967 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Tingnan mo ang paa. -Ano? 968 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Tingnan mo ang kamay. 969 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Kita mo ang paglakad? -Oo. 970 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Swabe ang galaw. 971 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Sabi nga ni Bruce Lee, "gayahin ang tubig." 972 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 'Yan si Tebbe Joffer. 973 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Kaya niya raw makipag-usap sa mga hayop at akala ng mga tao, 974 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 baliw siya pero napasunod niya ang isang giraffe. 975 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 May maharlikang kasalan na magaganap. 976 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Narito si Semmi upang magbalita. 977 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Magandang araw. 978 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Ayon sa aming impormasyon mula sa palasyo, 979 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 ang sabi, 980 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Sisiw na lang sa batang ito ang mga pagsusulit ng prinsipe 981 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "mula nang dumating ang gwapo at henyo niyang tito." 982 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Kalokohan 'yan, Totatsi. Sino ang nagsabi niyan? 983 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Kumusta kayo? Kumusta kayo? 984 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Buhay palasyo ako rito. 985 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo, Reem? 986 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Manahimik ka, slick. 987 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 'Pag ang bata ko na ang namamahala, 988 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 magiging tagapunas ka na lang ng maharlikang pwet. 989 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Hindi ko gagawin 'yon. 990 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Puro prito ang kinakain ko, 991 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 kaya gumamit ka ng two-ply. 992 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Ayos. -Oo. 993 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Ganyan. Nakuha mo. 994 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Kuha ko na, ano. 995 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Pwede na! 996 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Sabihin mo, "Oy, ho." -Teka-- 997 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Oy, ho. -Tama. 998 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Ganyan kami sa Queens. 999 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Oy, ho! 1000 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Hindi... -Huwag. Mama niya 'yan. 1001 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Hindi dapat... -Huwag sa mama niya. 1002 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Bwisit na matabang Amerikano. 1003 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Barya lang ang kailangan ko araw-araw para mapakain kitang payatot ka. 1004 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Manahimik ka, mokong. 1005 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Ikaw ang mauna. 1006 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Tara dito! 1007 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Alam mo, sige. -Puno ng basura ang katawan mo! 1008 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Sige! 1009 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Lumipat na tayo sa ibang balita. 1010 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Si Forest Whitaker. Biro lang. 1011 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Si Tunde Joffer 'yan. 1012 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Siya ang dahilan kung bakit lumipat sa silangan ang mga Zamundan. 1013 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Gumagaling na siya. 1014 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Talaga? 1015 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Isang pagsubok na lang. 1016 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Pagkuha ng balahibo ng leon. 1017 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Paano mo matatalo ang takot mo? 1018 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Hindi ko kaya. 1019 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Leon 'yon. 1020 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Iniisip ko na lang na malaking pusa sila. 1021 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Malaking pusa? Talaga? 1022 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Kailan mo naisip 'yan? 1023 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Pangsampu mong subok? 1024 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Anong sinasabi mo? Isang subok lang ang kinailangan ko. 1025 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Gaya ng aking ama. 1026 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 At ang ama niya. 1027 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Mahusay. 1028 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Tingnan mo. 1029 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Naku! 1030 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Huwag kang mabahala. Siya si Babar. 1031 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Kaibigan ko mula pa nang maliit pa lang siya. 1032 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Tumabi ka. -Sige. 1033 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Daan ka na, kaibigang Babar. 1034 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, ang magiting na hayop. 1035 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Kilala ko na mula nang maliit pa siya, 1036 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 at ngayon ama na rin siya. 1037 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Ang natatangi. 1038 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Aaminin ko, 1039 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 ang istilo mo ay bago rito sa aking kaharian, 1040 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -pero nakakabilib. -Talaga? 1041 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Sinusubukan lang kitang gayahin. 1042 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Alam mo 'yon? 1043 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 'Yong barbero ko, si Mirembe, 1044 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 kinuwento na ipapakasal ka raw ng papa mo sa isang babaeng Nexdorian, 1045 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 kaya nagpunta ka ng Queens para makahanap ng asawa. 1046 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Hindi lang asawa ang hinanap ko. 1047 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Isang tao na mamahalin ko nang buo, 1048 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 at alam ang aking pagkatao, 1049 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 kahit pa ibang-iba ang pinanggalingan naming mundo. 1050 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 At masasabi mo na rin na hinanap ko ang aking sarili. 1051 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Magpahinga ka na... 1052 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 anak ko. 1053 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Salamat, Papa. 1054 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Mukhang gutom siya. 1055 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Kita mo sa paraan ng paglakad niya. 1056 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Hindi mo ako gusto. Naiintindihan ko. 1057 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Pero hindi ko kasalanang naging anak ako ng papa mo. 1058 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Pwede ka namang umalis na. 1059 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Huwag kang mag-alala. Mawawala na rin ako. 1060 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Makakain ako ng leon! -Sana nga! 1061 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Sige! -Sige! 1062 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Sa tingin mo, papalpak talaga ako? 1063 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Wala akong sinabing ganoon... 1064 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 sa iyo. 1065 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Hindi mo na kailangan. 1066 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Nasa mata mo. 1067 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Ganyan ako tingnan ng lahat. 1068 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Hindi ako siniseryoso dahil sa pagsasalita ko 1069 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 o sa pinanggalingan ko. 1070 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Hindi mo alam ang sinasabi ko 1071 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 dahil prinsesa ka. 1072 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Hindi rin siniseryoso ang mga prinsesa. 1073 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Buong buhay ako naghanda 1074 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 para tumayo sa kinatatayuan mo ngayon. 1075 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Pero tama ka, 1076 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 hindi kita dapat sisihin sa kamalian ng aking ama. 1077 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Hindi naman ikaw ang kamalian. 1078 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Pero medyo. 1079 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Naiintindihan ko na. 1080 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Grabe. 1081 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Siguro hindi lang katapangan ang kailangan mo. 1082 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Kailangan mo rin ng matalas na pag-iisip. 1083 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Bait-and-switch ang tawag dito sa sales. 1084 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Tingin ng mamimili na mapapamura sila sa bilihin, 1085 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 kaya mag-uunahan silang bumili. 1086 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Pero pagdating nila sa tindahan, 1087 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 dodoblehin mo ang presyo. 1088 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Oo! May ganyan din kaming taktika 1089 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 na ginagamit namin sa digmaan, ang feigned withdrawal. 1090 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Aatras ang mga sundalo para 1091 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 dalhin ang mga kalaban sa bitag nila. 1092 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Ako ang aatras na sundalo rito? 1093 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Hindi. Ikaw ang pain. 1094 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Hindi ito tama. 1095 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Baka makain ng leon ang pamangkin ko! 1096 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Anong kaharian ba ito? 1097 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Walang pagkain kahit saan. 1098 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Hindi. 1099 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Takbo! Takbo! 1100 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Huwag kang lilingon! 1101 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Tumakbo ka lang! 1102 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Takbo lang! 1103 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Kailangan ko siyang iligtas. 1104 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Bwisit. 1105 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Teka, ama. 1106 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Tingnan mo. 1107 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Ano ito? 1108 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Ano ito? 1109 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Ang gusto ng mga delikadong pusa. 1110 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Pagkain ng pusa. 1111 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Nakuha ko na. 1112 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Malapit na siyang maging prinsipe. 1113 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Teka. Hindi pa? 1114 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Oras na para sa umbajuntoo! 1115 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Ano ang umbajuntoo? 1116 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Pagtutuli. 1117 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Pagtutu... 1118 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Papatulisin nila ang armas mo. 1119 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Hawakan mo! 1120 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Layuan n'yo ako. 1121 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Sabihin mong tuli na ako! 1122 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Ayos lang 'yan. Gusto natin dito, 'di ba? 1123 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Hayaan mo silang tabasan. 1124 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Ito ang balat ng mga ninuno mo. 1125 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Lolo ng lolo ng lolo mo. 1126 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Lolo ng lolo mo. 1127 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Lolo mo. 1128 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 At Haring Akeem. 1129 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Sige. 1130 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Anong problema mo? 1131 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Patatas. 1132 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Naloko ka nila, anak. Naloko ka! 1133 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Natapos mo na ang huling pagsubok. 1134 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Ang pagsubok ng katapangan. 1135 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Katapangan? 1136 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Hindi ba at humarap na ako sa higanteng leon! 1137 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Ang paglagay sa panganib ng ating ari ay pagsubok din ng katapangan, 'di ba? 1138 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Handa tayong isugal ang lahat. 1139 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Ang ari ko? 1140 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Ang karangalan! 1141 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson ng Queens, 1142 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 Ngayon ikaw na ang... 1143 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Prinsipe ng Zamunda. 1144 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Naisip mong hayaan silang gupitin ang ari mo? 1145 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Handa akong gawin ang lahat! 1146 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Ano? 1147 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Para mapatunayan ang sarili ko. 1148 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Hindi ko nagawa 'yon sa pinanggalingan ko. 1149 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Sige lang. 1150 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Nasasanay ka na sa buhay palasyo. 1151 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Oo... 1152 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 bukod sa mga kakaibang ritwal na mayroon dito, 1153 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 hindi naman masama ang buhay rito. 1154 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 May mga kakulangan din. 1155 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Nakapanood ka na ng pelikula rito? 1156 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Puro kalokohan! 1157 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Walang nakakakuha ng mataas na grado sa Rotten Papayas. 1158 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Pinakamahusay ang mga pelikulang Amerikano. 1159 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Talaga? 1160 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Malaking kalokohan. 1161 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Anong mayroon bukod sa mga superhero, 1162 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 mga remake, at sequel ng lumang pelikula na wala namang may gusto? 1163 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Totoo 'yong sa sequel. 1164 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Kung maganda na... 1165 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Bakit sisirain pa? 1166 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Pero may mga eksepsyon. 1167 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Gaya ng? 1168 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Alam mo ba ang seryeng Barbershop? 1169 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Tingnan mo ako. 1170 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Syempre alam ko 'yon. 1171 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Paborito ko 'yong kay Queen Latifah. 1172 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Hindi 'yon Barbershop. 1173 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Beauty Shop iyon. 1174 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Patatas, papaya. 1175 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Ang ating mga pelikula ba 1176 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 ang pinakamalaking pagkakaiba? 1177 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Hindi, 1178 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 may mga kalayaan na wala sa Zamunda. 1179 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Sige. 1180 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Gaya ng ano? 1181 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Nakakahiya itong sabihin. 1182 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Pero matagal ko nang pangarap... 1183 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 magkaroon ng sariling pagupitan. 1184 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Astig! 1185 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Binibiro mo ba ako? 1186 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Hindi! Seryoso ako. 1187 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Gawin mo 'yon! 1188 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Ikaw ang pinakamagaling na barberong kilala ko. 1189 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Hindi pwedeng magtayo ng negosyo ang mga babae sa Zamunda. 1190 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Seryoso? 1191 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Oo. 1192 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Hindi 'yon tama. 1193 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Pero prinsipe ako, 'di ba? 1194 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Alam mo? 1195 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Hangga't prinsipe ako, magbabago ang lugar na ito. 1196 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Nakakatuwang marinig, 1197 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 pero ang prinsipe... 1198 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 hanggang pangako lang ng pagbabago, 1199 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 pero kalaunan 'di naman natutupad. 1200 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Hindi ako gaya ng ibang prinsipe, 'di ba? 1201 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Galing ako ng Queens. 1202 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Sino kaya ang nagsabi sa iyo niyan? 1203 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Basta. 1204 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Hindi ko dapat ginawa 'yon. 1205 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Teka lang. Mirem... 1206 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Oras na para matulog ka at magpahinga. 1207 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Mahaba ang araw mo bukas. 1208 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Palapit ka na sa... 1209 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 pagpapakasal sa prinsesa. 1210 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Magandang gabi. 1211 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1212 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Prinsipe LaVelle! 1213 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Haring Akeem! 1214 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Nakalulugod kang makita. 1215 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Prinsipe LaVelle. -Heneral Izzi. 1216 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Hayaan mong ipakilala ko ulit ang aking dalaga, 1217 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1218 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Magpakilala kayo sa isa't isa. 1219 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Oo. 1220 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Mahusay. 1221 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Dalawang Crown Royal 1222 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 para sa akin at aking kumpadre. 1223 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Kumpadre? 1224 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Kaibigan. 1225 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Kaibigan ako ni Tiyo Reem. 1226 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Oo. 1227 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Ayos. 1228 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Kumusta ka? 1229 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Kumusta kayo? 1230 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ang ganda ko, ano. 1231 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Nagpaayos ako. 1232 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Perpekto ang aking buhok. 1233 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Bagong damit. Sino ito? 1234 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Kung susuotin mo 'yan, 1235 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 isuot mo rin ito. 1236 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Diyos ko. 1237 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Seryoso ka? 1238 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Oo, talikod. 1239 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Diyos ko. 1240 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Napakaganda. 1241 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Ibabalik ko ito. 1242 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Regalo 'yan. Pamilya ka na ngayon. 1243 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Maglasing tayo. -Ano? 1244 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Tayong dalawa, magsasaya tayo. 1245 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Oy, bartender, 1246 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 Bigyan mo kami ng inumin. 1247 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dalawang malamig na Ciroc. 1248 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Ano... 1249 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 kasalan... 1250 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 malaking hakbang. 1251 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Papasayahin kita. 1252 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Ikaw? 1253 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Paano kita mapapasaya? 1254 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Anong gusto mo? 1255 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Kung ano man ang gusto mo? 1256 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Ito muna. 1257 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, ano ang paborito mong pelikula? 1258 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Kung ano man ang paborito mo. 1259 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Ano ang pangarap mo? 1260 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 May gusto kang simulan na negosyo? 1261 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Kung ano man ang gusto mong negosyo. 1262 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Gusto ko ng koneksyon 1263 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 sa taong mamahalin ko nang buong buhay. 1264 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Asawa lang naman ako. 1265 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Teka lang ha? 1266 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Ano'ng gagawin ko? -Maghintay ka lang. 1267 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Dito. 1268 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Maghihintay ako rito. 1269 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Sige. 1270 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Tigil mong ginagawa mo Dahil wawasakin ko 1271 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Ang imahe at istilo na alam mo 1272 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Mukha akong kenkoy Pero, gumagawa ako'ng pera 1273 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Pagkakataon mo nang gumiling Sa Humpty Dance 1274 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 O, sige, baby 1275 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Tayo nang gumiling Tayo nang gumiling 1276 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 O, sige, baby 1277 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Mabuti ang lahat... 1278 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Ayaw kong makaistorbo, 1279 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 pero, Motumbo, pwede ko siyang hiramin saglit? 1280 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Pasensya na. 1281 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Hindi. Piging mo ito, Prinsipe. 1282 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Salamat, kaibigang higante. 1283 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Sige. 1284 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Kailangan 1285 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Wala na tayong dapat pag-usapan. 1286 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Mayroon. 1287 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Ayaw ko siyang pakasalan. 1288 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Gusto kita. 1289 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Ikaw lang ang rason kung bakit ako prinsipe ngayon. 1290 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Pero, LaVelle... 1291 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 'Di ba, 1292 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 ang ama ko, 1293 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 maiintindihan niya. 1294 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Babalik ako. 1295 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Sa totoo lang, 1296 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 gaya ka pala ng ama mo. 1297 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Paano mo nasabi, Heneral? 1298 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Kinuha mo 'yong bastardo mula America 1299 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 at ginamit siya sa ating kasunduan, 1300 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 na parang piyesa ng chess 1301 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 May reyna na ang piyesa mo, 1302 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 at magkakaroon na ng kapayapaan. 1303 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 At kita. 1304 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Mahusay, Haring Akeem. 1305 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Mahusay. 1306 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Hahanapin ko si Mama. 1307 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Tsaka si Tiyo Reem. 1308 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Aalis tayo rito. 1309 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Bakit? Saan tayo pupunta? 1310 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Uuwi. 1311 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Uuwi... 1312 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Sa tahanang bubuuin natin. 1313 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Nasaan si Prinsipe LaVelle? 1314 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Sinabi niyang maghintay ako rito. 1315 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Nakita ang prinsipeng tumakas kasama ang kaniyang tagagupit. 1316 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Sinama ang Tiyo Reem niya at 'yong kadiring babae na 'yon. 1317 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Rumespeto ka. 1318 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Ina siya ng aking anak. 1319 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Kinuha niya ang royal jet. 1320 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Magnanakaw. 1321 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Haring Akeem. 1322 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Nasaan ang prinsipe? 1323 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Umalis lang para sa kaniyang... 1324 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 lakad tuwing gabi. Para daw mapahinga ang isip. 1325 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Sana ay hindi siya aatras. 1326 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Syempre. 1327 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Mabuti. 1328 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Dahil aasahan ko ang kasalan bukas. 1329 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Syempre. 1330 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Kasalan. Kasalan. 1331 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Matapos ang lahat ng ginawa ko, ganito ang isusukli niya. 1332 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Ginawa ko siyang prinsipe, 1333 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 binigyan ko siya ng pagkakataon, 1334 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 at ganito lang ang gagawin niya. 1335 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Nagkaroon na ako ng kaibigang mula sa pinanggalingan ko, 1336 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 at wala na siya ngayon. 1337 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Mangungulila ako sa kaniya. 1338 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Sana sinabi niya sa akin ang sitwasyon. 1339 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Imbes na tumakas nang walang sinasabi. 1340 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Nakakainis. 1341 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Hindi 'yon mala-Joffer. 1342 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Kaduwagan. 1343 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Parang tatay niya lang. 1344 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Anong sabi mo? 1345 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Anong sabi ng suplado? -Ano? 1346 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Lasing ka na, Reyna. 1347 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Maraming nangyayari 'pag lasing ka. 1348 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Gaya ng paggawa ng bata 1349 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 nang hindi mo nalalaman. 1350 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Napapainit mo na ang anit ko. 1351 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Ibig mong sabihin ay ulo? 1352 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Lasing... -'Pag nagsalita... 1353 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...maaaring pagsisihan. -...kabilang ang mga anak-- 1354 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Kaya manahimik ka! 1355 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Anong nangyari sa iyo, Akeem? 1356 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Ikaw dapat ang nagpapabago ng mga bagay. 1357 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Ikaw ang magdadala ng kaharian na ito sa bagong mundo, 1358 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 pero tinalikuran mo ang anak mong babae, 1359 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 ang anak mong inilalaan ang buhay niya para sa bansang ito. 1360 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 At dahil lang babae siya, 1361 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 hindi siya pwedeng mamuno? 1362 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Hindi ko pwedeng talikuran ang tradisyon. 1363 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Ako ang hari ng lupaing ito. 1364 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Kailangang matapang. 1365 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Naiintindihan ko. 1366 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Ikaw ang hari. 1367 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Makinig ka. 1368 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Maraming kama sa kahariang ito. 1369 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Maghanap ka ng iba. 1370 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Itinataboy mo ako mula sa sarili kong silid? 1371 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Loko ka ba? 1372 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Mukha ba akong aso? 1373 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Anong mayroon dito? 1374 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Nasa likod siya. 1375 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Kanina pa. 1376 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Kumusta ka? 1377 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Gustong gusto ko noon maglinis. 1378 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Simple lang at madaling intindihin. 1379 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Bawat araw nalalapit ako sa kumportableng buhay, 1380 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 at bukas na ang mata ko, 1381 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 at ang lalaking gusto kong maging ay nasa kabilang sulok ng mundo. 1382 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Oo, pumunta ng America para sa pag-ibig, gaya ko. 1383 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Dahil sa kamalian ko, 1384 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 naitaboy ko ang sarili kong anak. 1385 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Nagkamali ako. 1386 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Hindi ka lang ama, 1387 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 hari ka rin. 1388 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 At mabigat ang korona sa ulo. 1389 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Naiintindihan ko na iyon ngayon. 1390 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Hindi 'yong korona ang mabigat. 1391 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Ngunit lahat ng kasama noon. 1392 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 May bansa kang pamumunuan. 1393 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 At isang baliw na heneral na nakabuntot sa iyo. 1394 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 At bukod pa roon, 1395 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 kailangan mo ring maging asawa at ama. 1396 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Kaya mahirap. 1397 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Naiintindihan ko. 1398 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Syempre, hari ka rin kasi ng kahariang ito. 1399 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 At hindi nauubos ang problema, Akeem. 1400 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Noong inilabas ko ang McFlurby, 1401 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 Sinugod ako ng McDonald's 1402 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 gaya ng pagsugod sa iyo ni Heneral Izzi. 1403 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Cease and desist na mga liham. 1404 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Copyright infringement. 1405 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 Hindi naman kamukha ng McFlurby ang McFlurry. 1406 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Sa ilalim namin nilalagay ang mga topping. 1407 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Kailangan mong tibayan ang loob. 1408 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 At kailangan mong ipaglaban ang McDowell's! 1409 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Ako ang McDowell! 1410 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 At ako ang Zamunda! 1411 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Ginto ang arko! -Gintong arko! 1412 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 At ako ang lider. 1413 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 At ako ang hari. 1414 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Tama nga! 1415 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1416 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Salamat. 1417 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Kinailangan ko ang payo ng ama. 1418 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Alam kong naiintindihan ka rin ng iyong ama. 1419 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Oo. 1420 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Ano sa tingin mo ang sasabihin ng ina mo sa iyo? 1421 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Ang aking ina? 1422 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Ang Reyna. 1423 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Siya ang pinakamatalino sa lahat ng Joffer para sa akin. 1424 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Ano ang sasabihin niya? 1425 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Tayo, mga Zamundan. 1426 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Ihanda ang royal jet. 1427 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Babalik ako sa America 1428 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 upang kuhanin ang aking anak. 1429 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Babalik na si Heneral Izzi, 1430 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 at aatake siya kung walang magaganap na kasalan. 1431 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Protektahan mo ang aking pamilya. 1432 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Hindi ako mandirigma, Kamahalan. 1433 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Tandaan mo. Anak ka ng Zamunda. 1434 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Tibayan mo ang iyong loob. 1435 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Mga babaeng redbone lang ang gusto ko. 1436 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Doon tayo nagkakaiba. 1437 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Gusto ko ang mga black. 1438 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Gusto ko sobrang itim na babae, 'di mo na makikita sa dilim. 1439 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Gusto ko 'yon. 1440 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Oy! Mufasa! 1441 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Nakuha mo raw ang anak mo! 1442 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Bumalik na siya rito. Kailangan ko siyang mahanap. 1443 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Nandito siya kanina kasama ng isang magandang dilag. 1444 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 'Di ba? 1445 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Naghahanap ng trabaho. 1446 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Mag-iipon sila para magtayo ng negosyo. 1447 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Sabi ko nga magsimula na siya ngayon pa lang. 1448 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Kinailangan nilang ayusin ang pagpapakasal. 1449 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Kasal? 1450 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Oo! -Saan? 1451 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Malapit doon sa kainang Chinese. 1452 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Ano? -King Yums! 1453 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Wala akong oras. 1454 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Nagtae ako dahil sa egg fu yong nila, 1455 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 kaya nakibanyo pa ako. 1456 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Tahimik! 1457 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Wala akong oras para marinig 'yan. 1458 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Nasaan ang seremonya? 1459 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Simbahan ng Holy Jubilation. -Salamat. 1460 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Walang ano man. 1461 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Sino ba siya sa tingin niya? 1462 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 May aso akong pangalan ay Hari. 1463 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Ako ang hari ng lugar na ito. 1464 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Mismo. 1465 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Mas mabuti pa siya noong prinsipe. 1466 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Ito ba ang tahanan ng Diyos? 1467 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Mumurahin nga lang, Mubi. 1468 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Ito lang ang mayroon. 1469 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Bilisan na natin bago matapos ang all-day shrimp ng Sizzler's. 1470 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Hindi naman 'yon maghapon. Hanggang 6 lang. 1471 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Mas mahalaga ang pag-ibig kaysa sa hipon. 1472 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Ano ang Sizzler? -Hindi mahalaga. 1473 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Dumating naman na siguro ang prinsipe, 1474 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 at handa nang pakasalan ang anak ko. 1475 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Paumanhin, Heneral. 1476 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Masama ang pakiramdam ni Prinsipe LaVelle. 1477 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 May sakit? 1478 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Talaga? 1479 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Hindi na ako magpapauto 1480 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 na parang walang isip na hayop. 1481 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Sabihin mo, 1482 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 nasaan si Haring Akeem? 1483 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Heto na. 1484 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Simulan na natin. 1485 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 May ilaw! Ayos! 1486 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Nandito tayo ngayon 1487 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 upang tunghayan ang pagsasama ng dalawang kaluluwang ito, 1488 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 pinagdikit ng kapalaran na parang malambot na... 1489 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 tinapay. 1490 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Oo! 1491 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Pakiramdaman n'yo siya! -Oo. 1492 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Naiinip na ako... 1493 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Ano... 1494 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Pasensya na. 1495 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Alam kong hindi ganitong kasalan ang gusto mo. 1496 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Bakit naman hindi? 1497 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Pinangarap ko talaga na may bastos 1498 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 at babaerong pari na magbibigay ng kakaibang seremonya. 1499 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Perpekto ito. 1500 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Sabihin n'yo ulit, isa pa! 1501 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Isa pa. 1502 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Aleluya, amen! 1503 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Ayos! 1504 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Ganyan nga! Pamilya ka na! 1505 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Dalhin n'yo siya. 1506 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Ikulong siya hangga't hindi tayo sinasagot ni Haring Akeem. 1507 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Turuan n'yo ng leksyon. 1508 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Salamat. 1509 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Tigil! 1510 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Dalhin mo ako sa Church of the Holy Jubilation. 1511 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Kailangan mong gamitin ang app. 1512 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Kumuha ka ng Lyft Lux. 1513 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Marami nang sasakyan ngayon, humanap ka ng mura. 1514 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Hindi para sa mga prinsesa ang pakikipaglaban. 1515 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Dapat tinuruan ka ng iyong ama maging magalang. 1516 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Hindi ganiyan. 1517 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Humanda kayo, mga unggoy. 1518 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1519 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Handa ka na bang makipag-usap nang mapayapa? 1520 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Nasa akin na ba ang atensyon mo? 1521 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Nakikinig ako. 1522 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Oras na, mga anak. 1523 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, tinatanggap mo bang... 1524 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Tigil! 1525 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Tumakbo ka papunta rito mula Africa? 1526 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, hindi mo pwedeng gawin ito, 1527 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 at hindi mo pwedeng talikuran ang pamilya mo. 1528 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Pamilya? Makinig ka, 1529 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 ako ang nagpalaki sa kaniya! 1530 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Alam ko kung ano ako sa iyo! 1531 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Narinig ko ang sinabi ni Heneral Izzi. 1532 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Ginamit mo ako na parang piyesa. Hindi ba? 1533 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, anak ko... 1534 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Wag mo akong tawaging "anak!" 1535 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Mabubuhay ako 1536 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 kasama ng babaeng mahal ko. 1537 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Walang palasyo o ginto 1538 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 na makakapagpapigil sa akin. 1539 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 At papasayahin ko rin siya. 1540 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Naiintindihan mo ba 'yon? 1541 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Oo. 1542 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Ganyan din ako noon. 1543 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Hindi kasingtapang mo, pero alam ko 1544 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 ang tunay na pag-ibig. 1545 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 At nang sinabi ko sa aking ina na mahal ko si Reyna Lisa, 1546 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 sinabihan akong pumunta sa kaniya. 1547 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 Gaya ng ginawa mo. 1548 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Hindi mo dapat buhatin ang bigat ng responsibilidad. 1549 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 At kung gusto mo manatili rito upang pakasalan siya, 1550 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 hindi kita pipigilan. 1551 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Masyado na akong pinamunuan ng takot. 1552 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Oras na para maging hari ako ng aking sarili. 1553 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Sariling tao. 1554 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Gaya mo, anak. 1555 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Kaya pasensya na sa abala. Tuloy lang. 1556 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Tapos na ang oras ko, kailangan ng dagdag. 1557 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Ituloy mo na ang seremonya bago kita mabugbog... 1558 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, kung gusto ng anak natin na ikasal dito... 1559 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Dito sa... 1560 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Simbahan ito, hindi ba? 1561 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Tinitirahan ng mga adik. 1562 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Magiging magarbo ang seremonya. 1563 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Maupo na tayo. 1564 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Tuloy. 1565 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Hindi ito tama. 1566 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Ano? Ayaw mo nang magpakasal? 1567 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Hindi! Gusto ko pa rin magpakasal. 1568 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Eh 'di ano? 1569 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda ang tahanan ko. 1570 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Nandoon ang aking pagkatao. 1571 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 At paano ang mga kapatid mo? 1572 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Hindi ka nila kailangan? 1573 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Ano... 1574 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Sa palasyo siguro dapat tayo magpakasal. 1575 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Paano ang mga tao rito? 1576 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Paano ang lupain ng Queens? 1577 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Teka! 1578 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Pakinggan n'yo ako! 1579 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Ako si Haring Akeem Joffer. 1580 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Mayroon akong kapangyarihan. 1581 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Dadalhin ko ang Queens sa Zamunda! 1582 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Ayos! 1583 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Saan 'yong Zamunda? 1584 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Isang nagmamahal 1585 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Isang katuwang 1586 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Sa kalungkutan 1587 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 At oras ng pamimighati 1588 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Na mahalin -Na mahalin 1589 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Na mahalin -Na mahalin 1590 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 O napakasarap 1591 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Na mahalin 1592 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Isang hahalikan 1593 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Isang mami-miss 1594 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Pag malayo ka 1595 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Na marinig bawat araw 1596 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Gagawin ko ang makabubuti sa Zamunda. 1597 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Gampanin ko iyon bilang Hari. 1598 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 At pangako, 1599 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 gagawin ko rin ang makabubuti sa ating pamilya. 1600 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Ito ang gampanin ko sa iyo, 1601 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1602 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 aking Reyna. 1603 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Ang sarap 1604 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Nang mahalin ka 1605 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1606 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Prinsipe LaVelle 1607 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 at ang kaniyang nobya, Prinsesa Mirembe. 1608 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Mas ligtas ang kaharian ko nang ikaw ang namuno. 1609 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Ginawa ko lang ang iniatas sa akin ng aking hari at ama. 1610 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Kaya nagbigay ako ng kautusan kay Baba. 1611 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 'Pag namatay na ako, 1612 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 si Meeka Joffer ang mamumuno bilang Reyna. 1613 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Pero ang batas... -Ay magbabago. 1614 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Kasama ng ibang pagbabago. 1615 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Paano si Prinsipe LaVelle? 1616 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Siya ang magsisilbing ambasador sa America. 1617 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Salamat. 1618 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 At bilang kapatid mo. 1619 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Patawarin mo ako. 1620 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Mahal na mahal kita. 1621 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Oy! -Ito si Mary. 1622 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Kumusta kayo? Ang gaganda n'yo. 1623 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Kumusta? Ibang klase itong suot mo. 1624 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Salamat, salamat. 1625 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Haring Akeem. -Pagbati. 1626 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Nagwagi na naman ang pag-ibig sa Zamunda. 1627 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Sumayaw lang kayo at magsaya. 1628 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Kumendeng ka riyan. 1629 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Nagbukas na ulit ang kalakalan ng ating bansa. 1630 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Oo. Magiging masagana 1631 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 at mapayapa ang buhay natin. 1632 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Salamat sa pagtanggal ng sumpa sa aking kapatid. 1633 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Palakpakan n'yo si Davido. 1634 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Ayos. 1635 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Sige. 1636 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Nasaan ang mga mula Zamunda rito? 1637 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Ayos. Nasaan naman ang mga mula Queens? 1638 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Ayos! 1639 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Nandito! 1640 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Heto na kami! 1641 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Nasa Zumanda! 1642 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Pwede na. 1643 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Simulan na natin ang kasiyahan. 1644 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Una sa lahat, salamat kay Haring Akeem at sa kaniyang pamilya 1645 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 dahil napabalik niya sa Africa ang aking paborito. 1646 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Sa lupaing ito. -Sino? Si Kedrick Lamar? 1647 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Hindi. 1648 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Makaluma ang galawan natin ngayon. 1649 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Teka, teka. 1650 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Hindi. 1651 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Hindi. 1652 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Pinsan ko siya. 1653 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 At inspirasyon ko rin. 1654 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Siya ang nagpapalipad sa akin. 1655 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Teka. -Sino ang makakatalo kay Diana Ross? 1656 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Sabihin mo! -Teka. 1657 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Bigyan ng masigabong palakpakan si Randy Watson. 1658 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Nandito siya? 1659 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 At ang kanyang banda, Sexual Chocolate! 1660 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Kami'y magkakasama 1661 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Habang naglalakad 1662 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 At malapit kami tulad ng balahibo ng ibon 1663 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Di ako magsisinungaling 1664 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Lahat sa paligid nagsasabi 1665 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Pwede maging malapit? 1666 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Para malinaw lang 1667 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Magaling siya 1668 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Nagmamahalan kami sa pamilya 1669 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Kami ay pamilya 1670 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Kasama ko si Sexual Chocolate 1671 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1672 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 Gusto ko lang sabihin na gustong gusto namin ni mama ang McFlurby. 1673 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Mahal kita, Cleo. 1674 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Tumayo lahat at kumanta 1675 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 At ngayon, mga kaibigan, heto na ang 1676 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Fresh Peaches and Sugar Cube! 1677 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Ako Si Peaches, ako ang dabes 1678 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Gusto akong lamasin ng mga DJ 1679 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Maganda pa rin, may asim pa 1680 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Kahit matanda na, pwede pa 1681 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Atras. 1682 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Atras lahat. 1683 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Tumugtog ka. 1684 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Narito ang party Narito ang party 1685 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1686 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Ginising ako ng Panginoon 1687 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 dahil wala akong minamahal, 1688 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 maghanap daw ako. 1689 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Dahil ang pagmamahal ay buhay, 1690 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 at pamilya ay buhay. 1691 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Pamilya ang buhay 1692 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1693 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1694 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1695 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Ako si Randy Watson! 1696 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Tapusin mo na. 1697 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Tapusin mo na 1698 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Sasali na lang ako. 1699 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Kasama ko si Sexual Chocolate 1700 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Oy. -Ano, kapatid? 1701 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Gugustuhin mo pa rin bang bumalik sa Queens? 1702 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Kami ay pamilya 1703 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Kasama ko si Sexual Chocolate 1704 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Hindi. 1705 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Sige, Tiyo Reem! 1706 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Lahat kumanta 1707 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Kami ay pamilya 1708 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Kasama ko si Sexual Chocolate 1709 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Kasama ko si Sexual Chocolate 1710 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Kami ay pamilya 1711 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Tumayo lahat at kumanta 1712 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Kami ay pamilya 1713 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Kasama ko si Sexual Chocolate 1714 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Kami ay pamilya 1715 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Pamilya 1716 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Tumayo lahat at kumanta 1717 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Isa! 1718 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dalawa! 1719 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tatlo! 1720 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Mukhang no'ng huling... 1721 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Neto ko lang natuklasan... 1722 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Mas kaya ko 'yan. May suwail dito. 1723 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Grabe... Cut na! -Cut na! 1724 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Namana mo sa mapait na alaala ng iyong ama. 1725 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 'Wag kang... 1726 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Cut! -Tumigil ka nga! 1727 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Inaakit ko ang leon. 1728 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leon! 1729 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 May buhok ako Galing sa leon 1730 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Tingnan mo! -Akin 'yan. 1731 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Gusto ko 'yon. 1732 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Inutusan na niya ang... Bwisit. 1733 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Ang? -Cut! 1734 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Nakalimutan ko... -Reset! 1735 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Nalimutan ko... Pasensya na. 1736 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Hindi ko... 1737 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Ulitin natin. 1738 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Bakit ba itim ang pagkain ko? 1739 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Talaga naman. 1740 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Salamat. -Cut! 1741 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Nakansela ang bakasyon at mga holiday. 1742 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Hindi na rin... Teka lang. Ano nang linya ko? 1743 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Ang delubyo! 1744 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Tagaparusa sa nang-aapid! 1745 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Ang papuntang Georgia! 1746 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Lintik! -Pasensya na. 1747 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Tinotoo niya. 1748 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Hindi ko sadya. 1749 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Totoo 'yon. 1750 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Siya ang magiging Reyna mo 1751 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Ang makakasama, habambuhay 1752 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Ang gagawa ng kahit ano 1753 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Anumang iutos ng Mahal na Hari 1754 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Siya ang magiging Reyna mo 1755 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Walang hindi kayang gawin 1756 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 O hindi kayang ibigin 1757 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Ang magpapatikim ng langit 1758 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Pero walang sakit 1759 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Ikaw ang bahala sa kanya 1760 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Anuman ang iyong ipapagawa 1761 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Ang iyong magiging Reyna 1762 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Tulog na, Zamunda! 1763 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Pagpunta mo sa malalim, 1764 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 makikita mo ang paghahari ng leon. 1765 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Ang sabi ng unggoy, 'Di ka ba marunong tumabi?" 1766 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Nakakatapak ka na!" 1767 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Anong tela 'to? 1768 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 1769 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce