1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 EN PRINS I NEW YORK 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 God morgon, mor och far. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 God morgon, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 God morgon, mor och far. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 God morgon, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 God morgon, mor och far. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Och grattis på årsdagen. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ja, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Det är vår årsdag. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Idag firar vi 30 år av zamundanskt välstånd. 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Trettio år av tjänstgöring till vår stora nation 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 och 30 år av utsökt snabbmat. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELLS EN MILJON SERVERADE 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Vi vill välkomna er alla till McDowells, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 GRATTIS PÅ 30-ÅRSDAGEN PRINS AKEEM OCH PRINSESSAN LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowells meny har inget med McDonalds meny att göra. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 De har Egg McMuffins, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 vi har Egg McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Vi firar också 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 den nya Beyond Big Mick Burger. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Allt tack vare mitt underbara barnbarns kampanj 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 att minska vårt... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Vad var det? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Koldioxidavtryck. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Och utan att använda animaliska biprodukter. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Det är bara gott, gammaldags gräs. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Finns det inget kött? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Nej. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 En vacker, lummig smak. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Så utsökt. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Det kanske smakar bättre med... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, McDowells officiella läskedryck. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Du ser trött ut, far. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Han kanske behöver vila. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jag är arvinge till Zamundas tron. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Jag blir inte utskämd av två döttrar. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tre döttrar. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 - Ja! - Systrar! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Skåda, prins Akeem i sitt naturliga element, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 utlämnad till godtycket av kvinnorna i sitt liv. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, du kanske kan sparra med mina döttrar 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 och lära dem något nytt. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Du är deras bästa lärare, Ers Majestät. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Det är mina döttrar som lär mig språket 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 i den moderna världen. Är inte mina kläder fräna? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Man säger inte frän längre, far. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,884 Inte? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Jag gillar att vara frän. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Din far söker dig. Han har ett ärende att diskutera. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Säg mig, Semmi. Rör denna brådskande fråga 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 mitt äktenskap med en friare 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 som ska inta Zamundas tron? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Jag pratar ensam med far. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Hur mår min far idag? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Han har redan velat avrätta mig tre gånger i dag. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Han mår bättre, med andra ord. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,415 Prins Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdorianska soldater! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Jag kunde inte... De kommer! 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Nexdorias högsta ledare! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Erövrare av länder och hjärtan! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Brottare med lejon! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Elefanttämjaren! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirationen till Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Den mest välutrustade mannen i Afrika! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prins Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Se på dig. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Jag beklagar din far, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 kungen. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Tack för er lyckoönskan, general Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 men som ni vet är min far än i livet. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Knappt. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Men hur länge till? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Vad gör ni här, general? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 För trettio år sedan lämnade du min syster vid altaret. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Nu börjas det. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,384 Se nu på henne. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, alltid ett nöje. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Om ni hade gift er med henne 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 hade våra länder förenats 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 och satt ett stopp för årtionden av lidande för vårt folk. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, genom åren 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 har vi försökt att hjälpa Nexdoria. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Jag vill inget mer 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 än att hjälpa ditt land ur bördan av fattigdom. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Men Zamunda har inte nog med resurser. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Jag kom inte hit för pengar. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Jag kom hit för blod. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Men inte mord. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Nej. Familjeblod. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Äktenskapsblod. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Har er dotter övervägt min sons förslag? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Läget, prinsen? 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Min brorsa. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Hej! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ja. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Jag tror inte att det blir av. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Någonsin. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Här är Bopoto, min dotter. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Er son kanske kan... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Men ni har ingen. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Skammen måste vara outhärdlig. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Att vara man, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,135 att vara kung, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 utan en arvinge med en balle? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Tack för ert besök, general. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Att se er 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 påminner mig om min fars favoritförbannelser. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Att kalla dig skithög gav honom mycket glädje. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Jag råder er att överväga mitt erbjudande. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Det är bättre att vara bunden genom blod i äktenskap, 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 än delad av blod och krig. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Min tid är kommen, min son. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Lyssna på mig, innan det är för sent. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Lämna oss inte, Ers Höghet. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda behöver er. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Knip igen, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Du behöver inte fjäska mer. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Jag kommer snart att dö. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Varför kunde det inte ha varit du, Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Hans liv är värdelöst, Ers Majestät. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Hans död hade glatt mig. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,664 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tronen måste gå till en manlig arvinge. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ja, far. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 En manlig arvinge. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Än en gång ber jag om ursäkt för all skam och besvikelse 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 som min avkomma har orsakat er. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Min son, dina maskulina brister 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 har visat sig vara ogrundade. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Jag såg det i en vision. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Du har en son. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Det är sant. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Du har en son, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 En oäkting. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Det är omöjligt. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Den enda kvinnan jag har älskat med är Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,502 Far, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 jag har inte sått mitt vildhavre. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Berätta sanningen för Akeem. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Kommer du ihåg, i Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 hur du sökte efter den perfekta kvinnan natt efter natt? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ja? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Jag sökte också, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 hur ska jag säga det? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Jag sökte efter den perfekta vaginan. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Eller vilken som helst. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vi sökte igenom den avskyvärda staden 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 efter din drömkvinna utan framgång. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jag heter Peaches och jag är bäst 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Varje DJ vill ta på mina bröst 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Jag har tittat på dig hela kvällen 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 och jag vill slita dig i stycken. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Din vän också. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Jag tänker mingla. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Jag hade fått nog och jag insåg, 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 om jag skulle så min säd på amerikansk mark, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 behövde jag hitta någon som kunde ta hand om dig. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Men oroa dig inte, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 jag bröd aldrig vår ed, jag höll din identitet hemlig. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 En prins? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ja, en prins. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Men han får inte veta att du vet vem han är. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Vi är afrikaner under täckmantel. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikaner under täckmantel. Den var bra. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Du behöver inte ljuga för att få ett nyp. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Jag låter gärna din vän doppa. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Jag ska bara gå och spy snabbt, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 sen kan vi köra igång. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Jag tänkte nog inte igenom det. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Till mitt försvar 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 hade det gått veckor sedan jag badades i slottet. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Det kändes som en bra idé. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Jag hoppas att du gillar pumpapaj. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 För du ska få en hel bit. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Så gick det inte till, far. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Jag minns den moraliskt berövade kvinnan. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Men inget olämpligt parande skedde. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Hon erbjöd mig ceremoniella örter. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prinsen. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Och om jag minns rätt 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 brast ett vildsvin in i rummet. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Det hoppade upp i mitt knä. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Det tacklade mig. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Mer och mer och mer, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 och ett äckligt... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Din dåre! Vad har du gjort? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - Döda honom bara, min son. - Döda honom! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - Har jag en son? - En oäkting. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Varför har jag inte fått veta något? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Jag hoppades att du skulle få en äkta arvinge. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 De kungliga konstnärerna gjorde en skiss av min vision. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Det här är din oäkting. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Lyssna på mig, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 kommer se vår kungs bortgång 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 som ett tecken att attackera då vi är svaga. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Svaga? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Är jag svag? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Jag har skämt bort dig, min son. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Du är inte lika stark eller hänsynslös som jag. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Du kommer att bli mördad. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Inom en vecka. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Högst en månad. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prins Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 följ åskfågeln. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Den tar dig till din pojke. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Följ åskfågeln? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Det här är vansinne. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Om min familj fick reda på det... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Du kommer att vara säker. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Vårt folk kommer att vara säkra. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Det är det enda sättet. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Du måste... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Lugn, far. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Slutet är nära. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Min begravning måste bli spektakulär. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Vi har den nu, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 medan jag är vid liv. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Det ska bli fantastiskt. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Universum skapades i begynnelsen. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Stjärnor, planeter, alla synliga objekt i universum 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 föddes med ett enda syfte, 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 att förbereda vägen för den största av skapelser. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Födelsen... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 av Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,842 Men idag, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 samlas vi för ett ögonblick, 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 för att visa vår respekt för... 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 kungen som har gjort en skillnad i vår värld. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundaner, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 jag ger er... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,191 En Vogue. 236 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 237 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Jag säger det igen 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 239 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Han är en mäktig, god kung 240 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Och nu, Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Min kung är smidig som Barack Men med bas i rösten 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Kropp som Michael B. och Denzels ansikte 243 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Rör sig som Gud Har sitt ansikte på pengarna 244 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Han är allas vän Han har ett eget land 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Han ser ut som ett kap Varje gång jag ser honom 246 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 En älskare och ledare Andra kungar är avundsjuka 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Han klär sig som en Gud Men även i jeans 248 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Han är ett original Kungen av mina drömmar 249 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Vilken kung 250 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 251 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Så god, så god, så god 252 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Med den store kungens bortgång 254 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 har vår värld förändrats för alltid. 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 När han dog, 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 log ingen igen. 257 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Semestrar ställdes in, 258 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 helgdagar ignorerades. 259 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Han lämnar oss 260 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Folk hade inte ens sex längre. 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Han lämnar oss 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Vår store kung var borta för alltid. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ja, det gör han 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Han lämnar oss 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Lämnar 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 På midnattståget från Zamunda 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Han far på ett midnattståg 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ja, han... 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,436 Min son? 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ja, far. 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Han åker upp 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Upp, upp, upp 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Åka upp till det stora... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Kom ihåg vad jag sa. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 Sahara i skyn 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Jag kommer att dö nu. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Se så, far. Allt kommer att bli... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Snälla, lämna oss inte 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Ta oss istället 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Ta oss på midnattståget Från Zamunda 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Far? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Ta oss på midnattståget 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Från Zamunda 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Det är nationens enda hopp 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Nästa härskare över detta land 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Är en son som inte kan få en egen 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Vad är poängen? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Det finns ingen poäng 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Säg det, säg det, säg det 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Jag har förlorat mitt livs bästa man. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Snart kommer nexdorianska krigare att mörda mig 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 och jag har ett barn på andra sidan världen. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Fatta mod i din sorg. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Du är kung nu. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Gör som din far. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Skäll order åt mig, kasta saker på mig. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Det gör dig glad. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Förbered det kungliga planet. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vi ska tillbaka till Amerika. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Aldrig, Ers Majestät. 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Jag ska hitta min oäkting i Queens 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 och se honom i ögonen. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Om jag ser mina förfäders styrka, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 då vet jag att han är min son 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 och då ska han återvända till Zamunda för att ta prinsprovet. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Arvingen till Zamundas tron, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 född i Amerika, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 möjligheternas land. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Vilken typ tror du att han är, 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 denna oäkting? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Om han har Jofferblod i sina ådror, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 är han säkert ämnad för storhet. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Ser du respektabel ut, tycker du? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Jag vill se anställbar ut. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 De kommer inte välja dig över dessa kostymnissar. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Varför inte? Jag har sålt saker. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Just det, St. John är på Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Ta de här biljetterna och sälj dem. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Jag kan inte göra det här mer. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Leva ur hand till mun, det går inte. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Jag måste hitta ett jobb. Jag är 30. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - Sen när? - Sen idag! 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Idag. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Jag fyller år idag 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 och du glömde det. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Lyssna på mig, unga Jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Du måste lära dig att slappna av. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jag är din morbror. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Stanna på marken med mig. 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Använd inte din vita röst. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Här. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Jag kan smarttelefoner. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Jag kan teknologi. 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Jag är väl insatt i växande trender. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Och en sak ska ni veta, 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 ni kommer inte ångra er om ni anställer mig. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Det är inspirerande. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Ge mig en chans, mr Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Snälla. Min far heter mr Duke. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Och min farfar och farfarbror, 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 som grundade Duke & Duke. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Kalla mig Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Okej, jag kallar dig Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Jag såg att du skrev under utbildning... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Att du inte tog examen från college? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Jag var tre poäng ifrån att få min ekonomexamen, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 men sen blev mamma uppsagd 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 och jag fick hoppa av för att hjälpa till med hyran. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - Var hon en missbrukare... - Va? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - Spelproblem eller... - Nej. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Har du en pappa eller... 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Nej. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Jag gick på internatskola. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Ibland såg jag inte mina föräldrar i månader, 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 förutom på loven, vilket var jobbigt. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Jag har läst en del studier 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 som säger att inte ha en fader i huset 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 kan vara skadligt för ett barn. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Säger de det? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ja. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - Vem? - Forskare. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye gjorde en... - Vetenskapskillen? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Er kille, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Tror du att inte ha den typen av manlig förebild 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 kan försätta dig i en svårare position? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Inte mer 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 än en far som gav dig din position. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,299 Gav mig? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Jag tog inte emot något. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Pappa donerade aldrig en byggnad 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 så du kunde gå på en elitskola? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nej. Jo. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Det var ett litet bibliotek utanför skolan. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Och din pappa smög aldrig in dig 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 på en dyr rehabanläggning för att dölja ett kokainberoende? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Det var oxy och mamma körde mig. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Kyss mig i röven. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Du har dömt mig sen jag kom in, 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 vilket suger för jag är motiverad. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Jag ser fram emot 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 när de hittar blackface-bilder på dig på kontorsfesten. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Jag var Will Smiths Aladdin, okej? 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Ha det bra. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Det var blått över det svarta... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 HEM FÖR DEN RIKTIGA BIG MAC 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Mycket har förändrats i Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ja, men vissa saker har inte det. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather är en sopa. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Han spöade filipinen. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 vad han nu heter, han spöade honom, Clarence. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Och han slog mashugana, Conor McGregor, den irländska... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Han fick göra det för de svarta. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 I det här politiska klimatet 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kan en viting inte spöa en svart. Då blir det upplopp. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Jag har gärna ett upplopp. Jag vill ha en platt-tv. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Det var som tusan. Se vem det är. 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Det är Kunta Kinte och Ebola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - Hungersnöd och bloddiamanten. - Nelson Mandela och Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Hungriga barn med flugor i ansiktet. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hallå! 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Du gick för långt. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Håna inte hungriga barn. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - Ut ur min stol. - Politiskt inkorrekt. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - Du förtjänar ett kok stryk. - På honom, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Var inte så hårdhänt. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Stick. Köp en Flowbee och klipp ditt eget hår. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jag kunde spöa den ungen. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Kul att se er. Grannskapet verkar blomstra. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Det är gentrifikationen! 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 När en färgad man hade det, gav det inget. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Men när vita började flytta hit fick de ett kaffehus 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 och hundparker 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 och mitt hus på Foch Boulevard är nu värt 10 miljoner dollar! 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Ditt hus är inte värt 10 miljoner. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Det är det visst 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 och jag tänker sälja det och köpa en Tesla. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika har förändrats sen sist. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Er svarta president har äntligen förenat landet. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Men det har gått åt helvete. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vi kommer alla att dö, men vi vet inte hur. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Nazisterna säkert. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazisterna är tillbaka, men de klär sig som Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 och vill döda folk. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Vem som helst kan vara en nazist. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Har du märkt det, prinsen? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem är nu en afrikansk kung. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Det var som fan! 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Har du några barn? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Jag har barn. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Faktum är att min sondotter brukade vara min sonson. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 De kan förvandla en penis till en vagina nu. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Det är vetenskap. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 De kan fixa de långa brösten ni har i Afrika. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Man får inte ens röra brösten längre, då får man sparken! 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Jag beklagar att ni inte längre kan röra en kvinnas kropp vid varje infall. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Det är okej. Jag fick det gjort som ung. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Vad gör du här, idiot Amin? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Jag är här med ett syfte. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Jag har upptäckt att jag kan ha en oäkta son här 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 som kom till under mitt senaste besök. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Familjedomstolens långa arm hittar dem jämt. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Hur mycket får hon i barnbidrag? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kungen betalar inget bidrag. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Inget barnbidrag på 30 år och du kom tillbaka? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Dumhuvud! 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Min son har varit utan en far allt för länge. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Jag har sett honom! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Grabben står alltid framför Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Han säljer biljetter till matcherna. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Han är nog där nu och säljer för St. Johns match. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Deras maskot är en stor kalkon. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Det är det inte. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Det är en åskfågel. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Följ åskfågeln." 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hallå! Jag har fem! 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Jag har fem! 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen ikväll! 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen! 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - Nej. - Kom igen. 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Vad är bättre än att se obetalda studentidrottare? 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Titta, Semmi! 465 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Det är min potentiella oäkting! 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Du är kung av Zamunda. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Ditt ädla yttre är känt i hela världen. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Du kan inte visa dig som vi gjorde för flera år sedan. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Kom igen, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 De har en center på över två meter. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Se honom innan hans knän ger vika. 472 00:27:31,067 --> 00:27:32,067 Hej. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Vill du köpa biljetter? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nej, tack. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jag är kung Akeem Joffer, 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 kung av Zamunda. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Och jag tror att du... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Vad heter du? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,169 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 är arvtagare till Zamundas tron, 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 mitt förstfödda barn... 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 och min enda son. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ja, min son. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Sätter du ljusen på tårtan? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Jag behöver 31 ljus till tårtan. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Det finns bara 10 i paketet. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Vad menar du? Varför då? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Jag hade inte råd med ett till paket. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Din systerson fyller år! 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Försök att göra 31 ljus. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Skär ljusen i två. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Det är bara 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Kusse! 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Grattis på födelsedagen! 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Grattis på födelsedagen! 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Grattis på födelsedagen! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Herregud! 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Min afrikan! 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Jag sa att han skulle återvända. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Varför sa du inte att du hade sällskap? 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Jag hade städat. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Känner du honom? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Det gör jag verkligen. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Jag känner honom ut-och innantill. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 På insidan och utsidan. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Kul att se dig igen... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - Som jungfrun. - Okej, baby. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - Jungfru? - Inte vår Mary. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 - Just det. - Precis. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Ni var alltid dåliga på att flörta. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Var han en prins eller något? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Inte längre. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Han är vår kung. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Han är kung nu. 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - Kung? - Okej, kungen. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Men har du fortfarande den släta... spiran? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Jag vill inte höra om det på min födelsedag! 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Är den här snubben min pappa? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Pappa! Pojke... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Det kanske han är. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Ni visste väl att jag var en sköka? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Jag gick på gatan. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - Verkligen. - Jag borde ha sålt. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Du hade en Fashion Nova-klänning. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - Det var för tydligt. - Mary? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Jag är här för min son 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 och ge honom sin rättmätiga plats på tronen. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, var du än kommer ifrån. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Precis. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Jag har varit här sen han föddes. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Snälla. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Det är pojkens födslorätt. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Jag ger honom en chans till ett bättre liv. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Allvarligt, 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 jag vet inte vem du tror att du är, 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 men jag ska säga vem jag är. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Jag är LaVelle Junson, okej? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Jag behöver inget. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Vänta lite. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - Vänta. - Fel av mig. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - Fortsätt. - Herregud. 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - ÄKTA GULD 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Det är guld. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Och kontanter. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Du, 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 jag tänker... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 varför skulle jag inte bli en prins? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Packa väskorna, vi drar. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Får jag min egen hydda och en privat shaman? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Vi erbjuder bara att ta LaVelle tillbaka till Zamunda. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Aldrig, jag tänker inte flyga 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 tvärs över världen utan min mamma. 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Hon kommer med. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - Må så vara. - Må så vara. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Må så vara. 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 - Jag ska packa. - Okej. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Tänker du bara åka, Mary? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Min Playstation stannar här. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Men dina saker? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Det suger. Ni kan ta dem. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Informera general Izzi att jag har hämtat min son i Amerika. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Ja, Ers Majestät. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Vi har packat. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limousinen väntar där nere. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - En limo? - En limo. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Jag har aldrig åkt limo. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hej. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Läget? Så söta de är. 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Tror du att Lisa kommer att förstå? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Förstå vad? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Du ljög för mig! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Jag ljög inte direkt. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Det är säkert Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Jag vill inte skifta skulden, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 men Semmi är inblandad. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Jag borde ha vetat. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag försökte göra rätt. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 För vår familj eller Zamunda? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Okej, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 du har en oäkta son. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Du är inte den första kungen med det. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Det är sant. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Vi hade inte ens träffats. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Precis. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Jag var inte otrogen. Det hände innan vi träffades. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Och du var inte min första man. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Exakt... Vänta, va? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Så du gjorde inget fel direkt. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Det var ett ärligt misstag som kan hända alla 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 vars vänner introducerar honom 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 till en kvinna som drogar och ligger med honom. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Vad sa du om andra män... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Från och med nu 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 måste du vara ärlig med mig. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Inga fler överraskningar. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Jag lovar. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Inga fler överraskningar, älskling. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Du kommer aldrig mer överraskas. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Va? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Kolla in foajén! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Jag måste ta bilder för Instagram. 607 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #familj. 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Den sista överraskningen. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Läget! 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Vad händer, familjen? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Jag ska krama dig, jag gillar kramar. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hej, drottningen! 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Ledsen att jag låg med din man. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Det är okej. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Vad pågår här? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Barn. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Barn, ni ska få träffa er bror. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinsessan Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, det här är din oäkta bror från Amerika. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsessan Omma, din oäkta bror från Amerika. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Och min äldsta dotter, prinsessan Meeka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, det här är... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Oäkta bror. De vet. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 De fattar. Hur står det till? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Och jag heter Mary. Läget? 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Kalla mig er andra mamma. 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Men det behöver ni inte. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Ni borde det, för det är jag. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Se på oss. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 En stor glad zamundan-amerikansk aristokratisk blandad familj. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Precis som Kardashians. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ÄR FRAMSTEG 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Och det är sagan om kaninen och björnen. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Bra lektion idag, barn. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Gå och lek nu. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Lek med era granater och automatvapen, 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 sprängmedel, men rör inte sarinet. 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Det är farligt. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Vi har precis fått höra 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 att kung Akeem har återvänt från Amerika med en son. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 En son? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 En son. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Jag är så hungrig, jag kan äta en zebras röv. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Så, LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 vad jobbade du med i Queens innan du fick veta att du är prins? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Jag gjorde inte mycket. 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Jag hoppar mellan möjligheter. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - Fattar du? - Jag ska säga dig en sak. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Du är prins nu. 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 En dag kommer allt det här bli ditt. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Det här långa bordet, all mat, hela kungadömet. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Jag trodde att Meeka skulle bli drottning. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 En kvinna får inte regera. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Det är lagen. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Ska han göra det? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Jag har tappat aptiten... 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Så... 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Det är kaviar. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kav-vadå? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mamma. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Det är min kusin. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Är det här rätt rum? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,805 Snälla, Lisa, 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 jag får höra det överallt. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka är så upprörd. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Slog det inte dig 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 att Meeka vill vara din arvinge? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Hon har tränat hela sitt liv för det. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Pojken är inte mitt första val, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 men vad kan jag göra? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Han är min förstfödde. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Min enda son. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Och du känner till lagen. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Det där är inte du. 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Det är din far. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 God natt. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Jag undrade... 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Jag har nyligen återvänt från en tröttsam resa, 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 och jag undrar om du kanske 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 är på humör... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Det kanske är dålig timing 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 att ens föreslå något sånt. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 God natt, min älskade. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Sov gott, min älskade. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Det här är löjligt. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,844 God morgon. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 God morgon, Zamunda! 690 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 God morgon, min prins. 691 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Min prins"? Jag gillar det. 692 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Vill du att vi badar dig? 693 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Badar mig? 694 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Alla tre? 695 00:38:27,431 --> 00:38:28,431 Nakna? 696 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Okej. 697 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Jag kommer snart. 698 00:38:35,981 --> 00:38:36,981 Mamma! 699 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mamma! 700 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Du. 701 00:38:41,319 --> 00:38:42,319 Jag flippar ur. 702 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Tjejerna i mitt rum erbjöd sig att bada mig. 703 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Lugna ner dig. 704 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Vi är i ett annat land 705 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 och de har olika traditioner och seder. 706 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Spela med. 707 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Det är en furstlig sak. 708 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - De badar dig. - Ja. 709 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - Så var en prins. - Var en prins. 710 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Njut av badet. 711 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Tack, mamma. 712 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - Gå och tvätta dig. - Ja. 713 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Det kungliga underlivet är rent, frun. 714 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Bara en gång till. För att vara säker. 715 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 God morgon, Ers Höghet. 716 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Jag heter Mirembe. 717 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Jag är er kungliga frisör. 718 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Låt mig trimma era käraste hårstrån. 719 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 De ovanpå ert huvud, sir. 720 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Käraste huvudhår. 721 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 De kungliga badarna har rengjort er grundligt, 722 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 med tanke på ert leende. 723 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Luta er tillbaka och slappna av. 724 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Så vacker du ser ut! 725 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - Tack, och du ser så... - Ja. 726 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Vad är det här? 727 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Min kungliga frisör gjorde det. 728 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - Vi måste gå. - Just det. Grejen. 729 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Presenterar LaVelle Junson av Queens. 730 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Och min mamma. 731 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Och hans mamma. 732 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hej, pappa kung! 733 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Läget, styvmor drottning? 734 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Har du inte en sån klänning, mor? 735 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Tack för lånet. 736 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 De kungliga skräddarna fick lägga till lite. 737 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Du har en grym garderob. 738 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Vem gav er tillåtelse att gå igenom min garderob? 739 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Jag tänkte, eftersom vi är släkt, 740 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 att vi kunde dela ett par... 741 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Varför är din mamma så ohövlig? 742 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Vad är "ohövlig"? 743 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Jag är inte ohövlig. 744 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - Ohövliga bitchen säger va? - Va? 745 00:41:24,065 --> 00:41:25,065 Du sa det. 746 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Vi gör så i Queens. 747 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Det är viktigt att ni är här, just nu. 748 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 För utbildningsändamål. 749 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 När som helst kan en världsledare 750 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 dyka upp med ett viktigt, 751 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 tidskänsligt förslag. 752 00:42:01,269 --> 00:42:02,269 General Izzi! 753 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Vilken oväntad överraskning. 754 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kung Akeem! 755 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Jag är här för att gratulera 756 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 att ni hittat er förlorade spermie. 757 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Jag undrar själv över mina egna vådaskott. 758 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Tack för era vänliga ord. 759 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Men jag kommer inte bara med ord. 760 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Jag har en gåva till er nya prins. 761 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Med er tillåtelse, 762 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 kung Akeem. 763 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Beviljat. 764 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Jag vill presentera min dotter, 765 00:43:03,498 --> 00:43:04,498 Bopoto. 766 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Hur kan jag säga detta Utan att du tar illa upp? 767 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - Det är min sång! - Det är hennes sång! 768 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Det går runt ett rykte Att du inte får något 769 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 De säger att du inte-du-vet-vad På hur länge 770 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Det är svårt för mig göra rätt När allt hon gör är fel 771 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Få till det 772 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Tjugotre positioner Under ett engångsligg 773 00:43:57,052 --> 00:43:58,052 Få till det 774 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Jag ringer bara när du säger att jag kan 775 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Få till det 776 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Låt en kvinna vara en kvinna Och en man vara en man 777 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Få till det 778 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Om du vill ha mig Här är jag 779 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Här är jag 780 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Jäklar! 781 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Kolla här. Var uppmärksam. Du kan låten. 782 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Imponera på bruttan. 783 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Gör det för vårt land. 784 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Ett, två, tre Jag dricker inte 785 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Få till det 786 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Kolla här, jag tänkte 787 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Du och jag, vilket par 788 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Om du tänkte samma sak Kan vi fortsätta utanför 789 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Möt mig på parkeringen 790 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Klä av dig 791 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Som jag har sett dig göra tidigare 792 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Låt mig visa dig Vad jag kan 793 00:44:53,274 --> 00:44:54,274 Läget? 794 00:44:55,402 --> 00:44:56,402 Kung Akeem, 795 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 ska vi ena våra familjer i äktenskap under en flagga, 796 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 din oäkta son och min Bopoto? 797 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 General... 798 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 som ni vet har jag starka åsikter 799 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 när det gäller arrangerade äktenskap. 800 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Sann kärlek är grunden för mitt kungarike. 801 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Men om det är LaVelles önskan, vem är jag då att säga nej? 802 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - Vänta, va? - Far! 803 00:45:30,562 --> 00:45:31,562 LaVelle! 804 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Är det här vad du vill? 805 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Visst. 806 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Då är det avgjort. 807 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Låt oss då fortsätta. 808 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Ett påtvingat äktenskap ska det bli! 809 00:45:47,454 --> 00:45:48,454 Vänta! 810 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Kom ihåg din fars sista ord. 811 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Pojken måste klara de furstliga prövningarna! 812 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Att glömma prövningarna vore att spotta kungarna som kom före dig 813 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 i ansiktet. 814 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Vems moster är det här? 815 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Du får en vecka. 816 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Jag vill inte fortsätta att planera din död. 817 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Betyder det att "gå"? 818 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Vi ses om en vecka, min prins. 819 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Okej. 820 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Kan vi prata om det här, far? 821 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - Vi har inget att prata om. - Nexdoria är vårt största hot. 822 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Att mäkla fred som hänger på din sons 823 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 testosteronfulla infall är dårskap. 824 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Det finns inget att prata om. 825 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN ZAMUNDA NYHETSNÄTVERK 826 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Det här är ZNN. 827 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 God kväll, mina grannar. Jag är Totatsibibinyana 828 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 I en lovande tvist 829 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 kan Zamunda nyhetsnätverk bekräfta 830 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 att kung Akeem har en son. 831 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Det är för tidigt att säga om pojken har styrkan, 832 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 intelligensen eller förmågan, 833 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 men det vi vet är att han är en man. 834 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Vad Zamundas kungligheter beträffar, 835 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 verkar det duga. 836 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Prövningarna har tre delar. 837 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - Okej. - Kultur, 838 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritiskt tänkande och viktigast av allt, mod. 839 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Var börjar vi? 840 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Lär den unge prinsen att gå som en kunglighet. 841 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Det ska vi göra. 842 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vi ska lära dig att gå som en prins. 843 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Vad är fel på hur jag går? 844 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Du går som en amerikansk hallick. 845 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Du är klädd som en slav från framtiden, 846 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 som en gammal Jar Jar Binks. 847 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Här, i den här hallen, 848 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 ska du möta ditt zamundanska arv. 849 00:47:55,081 --> 00:47:56,081 Låt oss börja. 850 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - Jampu Joffer. - Jampu. 851 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 852 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Den store JoKeim Joffer, 853 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 den snyggaste av dem alla. 854 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Knip igen baksidan. 855 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Bak med axlarna. 856 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Upp med hakan. 857 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 In med magen, 858 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 och gå så här. 859 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Gå... Okej. 860 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - Det här är en kunglig gång. - Okej. 861 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Nej. 862 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 In med baksidan. 863 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Vem är det här? 864 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - Jappa Joffer. - Nej. 865 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - Jabba the Hutt Joffer. - Nej. 866 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nej. 868 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - Gerald Levert Joffer? - Nej. 869 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - Jimmy "J.J." Walker Joffer? - Nej. 870 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky Joffer. - Nej. 871 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. 872 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Vad gör jag här? 873 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jag är hungrig, 874 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 jag är sen till mitt bad. 875 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Vad letar jag efter? 876 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Det är ett lejon! 877 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Först när du hämtat morrhåren från ett vilande lejon 878 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 är du redo att bli prins. 879 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Du skojar. 880 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Du skojar. 881 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Du har då aldrig gjort det. 882 00:49:16,204 --> 00:49:17,204 Jo, det gjorde jag. 883 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 På mitt första försök. 884 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Tja... Ja. 885 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Första försöket. Jättemodigt. 886 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Du behöver dina förfäders mod. 887 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machete? Raketgevär? Vad har du? 888 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Listigheten från väst. 889 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Och den här. 890 00:49:40,728 --> 00:49:41,728 Tack. 891 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Fy fan. 892 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Jag hör inte hemma här. 893 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Du är son till kungen av Zamunda. 894 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Du kommer från en lång rad av Joffers... 895 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Jag kommer från en lång rad av nollor. 896 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Hur trodde jag att jag kunde göra det här? 897 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Eller nåt av det. 898 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Allvarligt... 899 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Skär av den här, okej? 900 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Vill du göra dig av med den kungliga flätan? 901 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Det är okej. 902 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Ärligt talat 903 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 såg den inte bra ut på dig. 904 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Bara en av Zamundas många bakåtsträvande traditioner. 905 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Ja, för tusan! 906 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Hur länge har du känt så? 907 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Anar du hur den kliar? 908 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Det är en råttsvans. 909 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Vad är det med er och lejonmorrhår? 910 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Vad är det med det? 911 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Jag kan inte göra det här just nu. 912 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Kolla var jag är. 913 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Jag borde inte vara här. 914 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Hela mitt liv 915 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 har jag drömt om min pappa 916 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 och att han skulle ge oss ett nytt liv. 917 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Och det visar sig att han är kung över ett helt land. 918 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 För att möta hans förväntningar 919 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 måste jag gå med en pinne i röven eller bli dödad. 920 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Det är inte mitt sätt, Mirembe. 921 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Jag kan inte vara den han vill. 922 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Var då inte kung Akeem, 923 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 utan prins Akeem. 924 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Är inte det samma snubbe? 925 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Har du inte hört berättelsen? 926 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Alla i Zamunda känner till 927 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenden om prins Akeem, 928 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 från landet Queens. 929 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prins Akeem var en plikttrogen prins och lojal son till Zamunda. 930 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hej, Babar. 931 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Men han ansåg att en man måste följa sin egen väg och hjärta. 932 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Jag ska hitta min gemål. 933 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Vad är det för fel med den du har? 934 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Skäll som en hund. 935 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Jag vill bli andligt upptänd. 936 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Han flög över havet för att hitta sin sanna kärlek. 937 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Där, i det barbariska landet Queens, 938 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 kämpade prins Akeem mot inbrottstjuvar, 939 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 svärande barberare, 940 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 och sexistiska präster 941 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 för att vinna sin sanna kärlek, 942 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowells från Queens. 943 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Bröllopet var storslaget och vackert, 944 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 och magiskt. 945 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 En ny gryning för Zamunda. 946 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 En känsla av hopp och förändring. 947 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kung Akeem kan ha glömt historien, 948 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 men inte Zamundas folk. 949 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Gå din egen väg. 950 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Var inte prinsen av Zamunda. 951 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Var prinsen från Queens. 952 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Kom igen 953 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Var hälsad Junson från Queens. 954 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hatare kommer hata Fejkare kommer fejka 955 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Brytare kommer bryta Neofyter kommer göra fel 956 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Sovande kommer vakna Jag säger det igen 957 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Jag säger det högt Ge mig en grupp 958 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Inte en man För att krossa publiken 959 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Om det behagar Ers Majestät, 960 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 presenterar jag för er, 961 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 962 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias, morbror Reem, 963 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 min kungliga consigliere. 964 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Det är italienska för en grym mentor. 965 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Du behöver bara din kung och far. 966 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Nej. 967 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Passa dig, pengapåsen, 968 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 medan du red elefanter och jagade Tarzan 969 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 uppfostrade jag den här ungen på Queens gator. 970 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Då så... 971 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - Han känner inte mig. - Du känner inte mig. 972 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - Han känner inte mig. - Du känner inte mig! 973 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - Nej. - Passa dig. 974 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Nu räcker det! 975 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Morbror Reem av Queens, 976 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - du är välkommen i mitt rike. - Kom igen. 977 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Har du krabbkakor, Benson? Jag behöver protein. 978 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - Vem är Benson? - Du. 979 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Vänta. 980 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Jag måste sätta på musik. 981 00:54:36,482 --> 00:54:37,482 Nu kör vi. 982 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Visa vägen. 983 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - Ser du hans fötter? - Ja. 984 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Ser du hans hand? 985 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 - Ser du hur han rör sig? - Ja. 986 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Det har en viss fluiditet. 987 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Som Bruce Lee sa: "Var som vatten." 988 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Det är Tebbe Joffer. 989 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Han kunde tala med djur och folk trodde han var tokig, 990 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 tills att han fick en giraff att dansa. 991 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Det är snart dags för det kungliga bröllopet. 992 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 För mer om detta talar vi med Semmi. 993 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Kul att se dig. 994 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Enligt ZNN:s källor i palatset 995 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 har vi hört och jag citerar: 996 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Pojken har skitit i de kungliga prövningarna" 997 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "ända sedan hans stilige och smarta farbror dök upp." 998 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Så absurt, Totatsi. Vem är er källa? 999 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Läget? 1000 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Jag diggar palatslivet. 1001 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Vem tror du att du är som går bakom kungens rygg? 1002 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Snacka går ju. 1003 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 När min grabb styr stället 1004 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 kan du sluta kyssa och börja torka den kungliga röven. 1005 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Kommer inte på frågan. 1006 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Jag äter mycket friterad mat, 1007 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 så pass på med toalettpappret. 1008 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - Okej. - Ja. 1009 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Just det. Så ja. 1010 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Jag tror att jag kan. 1011 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Så ska det se ut! 1012 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - Säg: "Hej, fnasket." - Jag... 1013 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - Hej, fnasket! - Just så. 1014 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Så gör vi i Queens. 1015 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hej, fnasket! 1016 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - Nej... - Gör inte så. Det är hans mor. 1017 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - Säg inte... - Inte till hans mamma. 1018 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Din överviktiga amerikan. 1019 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Ja, för 25 cent om dagen kan jag sponsra ditt taniga arsle. 1020 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Dra åt helvete, din vessla. 1021 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Du kan väl dra? 1022 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Tvinga mig! 1023 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - Det tänker jag. - Ditt kolesterolmonster! 1024 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Okej! 1025 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Vi går till reklam. 1026 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Det är Forest Whitaker. Jag skojar bara. 1027 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Det är Tunde Joffer. 1028 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Det är därför zamundaner migrerade österut. 1029 00:56:40,064 --> 00:56:41,064 Det går bra. 1030 00:56:41,398 --> 00:56:42,398 Ja? 1031 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Vi har bara ett prov kvar. 1032 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Hämta morrhåren från ett lejon. 1033 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Min fråga är: Hur ska du övervinna din rädsla? 1034 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Det ska jag inte. 1035 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Det är ett lejon. 1036 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Det hjälper att se dem som stora huskatter. 1037 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Som en stor huskatt? Verkligen? 1038 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 När listade du ut det? 1039 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 På ditt 10:e eller 11:e försök? 1040 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Jag vet inte vad du menar. Jag lyckades första gången. 1041 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Precis som min far. 1042 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1043 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Och hans far. 1044 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 Jappa Joffer. 1045 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Väldigt bra. 1046 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Se. 1047 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Helvete! 1048 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Lugn. Det är Babar, min vän. 1049 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Jag har känt honom sen han var liten. 1050 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - Låt honom passera. - Okej. 1051 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Kom, min vän. 1052 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, den magnifika. 1053 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Jag har känt honom sen han var liten, 1054 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 och nu är han också en far. 1055 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Den store. 1056 00:57:52,469 --> 00:57:53,469 Jag måste erkänna, 1057 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 ditt sätt och din stil är främmande i mitt rike, 1058 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - men det är imponerande. - Jaså? 1059 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Jag försöker bara vara som du. 1060 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Förstår du? 1061 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, min kungliga frisör 1062 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 berättade att din far ville att du skulle äkta en nexdoriansk tjej, 1063 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 så du drog till Queens för att hitta en fru själv. 1064 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Jag ville ha mer än en fru. 1065 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Någon jag hade mer gemensamt med, 1066 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 som visste var jag kom ifrån, 1067 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 fast vi kom från två olika platser. 1068 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Och jag letade efter mig själv. 1069 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Vila... 1070 00:58:39,975 --> 00:58:40,975 min son. 1071 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Tack, pappa. 1072 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Han ser hungrig ut. 1073 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Det är därför han går med huvudet lågt. 1074 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Du gillar inte mig, jag fattar. 1075 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Det är inte mitt fel att din pappa fick mig och tog mig hit. 1076 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ingen ber dig att stanna. 1077 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Det är lugnt. Jag är borta om en minut. 1078 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - Lejonet kommer att äta mig! - Jag hoppas det. 1079 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - Bra! - Bra! 1080 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Du tror att jag kommer misslyckas, va? 1081 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Det sa jag aldrig... 1082 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 högt. 1083 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Det behöver du inte. 1084 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Det är blicken. 1085 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Blicken alla har gett mig. 1086 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Folk avfärdar mig för hur jag pratar 1087 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 eller var jag är ifrån. 1088 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Du vet inte vad jag pratar om, 1089 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 du är en prinsessa. 1090 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsessor kan avfärdas de också. 1091 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Jag har förberett hela mitt liv 1092 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 för att stå där du står just nu. 1093 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Men du har rätt, 1094 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 det är inte rättvist att klandra dig för min fars misstag. 1095 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Inte för att du är ett misstag. 1096 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Eller jo, det är du. 1097 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Jag fattar. 1098 01:00:32,421 --> 01:00:33,421 Jäklar. 1099 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Prövningen kanske inte har med mod att göra. 1100 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Prövningen är en utmaning för sinnet. 1101 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 I försäljning kallas det lockerbjudande. 1102 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Kunden tror att de köper något på rea, 1103 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 så de flockas för att handla. 1104 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Men när de kommer dit 1105 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 tar de dubbelt pris för uppgraderingen. 1106 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ja! Det är samma teknik 1107 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 vi använder i strid, falsk reträtt. 1108 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 En armé gör reträtt med avsikten 1109 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 att locka ut fienden och anfalla dem. 1110 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Är jag är den retirerande armén nu? 1111 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nej. Du är lockbetet. 1112 01:02:08,225 --> 01:02:09,225 Inte coolt. 1113 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Min systerson kan bli uppäten! 1114 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Vad är det här för kungadöme? 1115 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Ingen uppdukad lunch, inga lunchbrickor. 1116 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 Nej. 1117 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Spring! 1118 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Lita på mig, titta framåt! 1119 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Spring bara! 1120 01:03:10,454 --> 01:03:11,454 Spring! 1121 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Han är fast. Jag måste rädda honom. 1122 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dummer. 1123 01:03:36,355 --> 01:03:37,355 Vänta, far. 1124 01:03:40,901 --> 01:03:41,901 Titta. 1125 01:03:50,494 --> 01:03:51,494 Vad är det här? 1126 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Vad är det här? 1127 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Det alla farliga huskatter gillar. 1128 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 KATTMAT 1129 01:04:00,379 --> 01:04:01,379 Kattmat. 1130 01:04:37,207 --> 01:04:38,207 Jag har dem. 1131 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Han är nästan redo att bli prins. 1132 01:04:46,508 --> 01:04:47,508 Vänta. Nästan? 1133 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Det är dags för umbajuntoo! 1134 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Vad är umbajuntoo? 1137 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Ceremoniell omskärelse. 1138 01:05:12,034 --> 01:05:13,034 Ceremoniell... 1139 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 De ska vässa ditt verktyg. 1140 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Håll honom! 1141 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Lägg av. 1142 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Säg att det redan är gjort! 1143 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Det är okej. Vi älskar det här. 1144 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Låt dem bara ta lite av toppen. 1145 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Det här är dina förfäders förhud. 1146 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Gammelgammelgammelfarfars farfar. 1148 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Din farfars far. 1150 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Din farfar. 1152 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Och kung Akeem. 1153 01:05:49,237 --> 01:05:50,237 Okej. 1154 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Vad är det med dig? 1155 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Titta, en potatis. 1156 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Där fick de dig! 1157 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Du klarade det sista furstliga testet. 1158 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Ett test av mod. 1159 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Mod? 1160 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Jag mötte ett människoätande lejon! 1161 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Att sätta sin Petter-Niklas i fara är också ett prov på mod. 1162 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Vi är villiga att offra det heligaste. 1163 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Min penis? 1164 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Din stolthet! 1165 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson av Queens, 1166 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 härmed kröner jag er... 1167 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 prins av Zamunda. 1168 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Tyckte du det bästa svaret var att låta dem skära av den? 1169 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Jag gjorde vad som krävdes! 1170 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Som vad? 1171 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 För att bevisa mig själv. 1172 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Jag fick aldrig chansen att göra det hemma. 1173 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Lediga. 1174 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Du börjar vänja dig vid palatslivet. 1175 01:07:30,756 --> 01:07:31,756 Jag menar... 1176 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 förutom era galna ritualer, 1177 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 är livet här inte så pjåkigt. 1178 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Det finns vissa nackdelar. 1179 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Har du sett en zamundansk film? 1180 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Babiandynga! 1181 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Vi har inget över 30 % på Rotten Papayas. 1182 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikanska filmer är bäst! 1183 01:07:56,782 --> 01:07:57,782 Bäst? 1184 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Det var det mest hädiska jag har hört. 1185 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Vad gör vi förutom superhjältefilmer, 1186 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 nyinspelningar och uppföljare till gamla filmer ingen bad om? 1187 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Det är sant. 1188 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Om något är bra... 1189 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Varför förstöra det? 1190 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Fast det finns undantag. 1191 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Som vad? 1192 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Känner du till Barbershop-serien? 1193 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Om jag gör... Titta på mig. 1194 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Klart jag gör. 1195 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Min favorit spin-off är den med Queen Latifah. 1196 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Men det är inte Barbershop. 1197 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Det är Beauty Shop. 1198 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Samma sak. 1199 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Potatis, papaya. 1200 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Amerikansk underhållning 1201 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 är vår största skillnad? 1202 01:08:45,789 --> 01:08:46,789 Tja, 1203 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 det finns vissa friheter utanför Zamunda. 1204 01:08:51,586 --> 01:08:52,586 Okej. 1205 01:08:53,463 --> 01:08:54,463 Som vad? 1206 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Det här kommer att låta dumt. 1207 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Men jag har alltid drömt om... 1208 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 att en dag äga en frisörsalong. 1209 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Grymt! 1210 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Gör du narr av mig? 1211 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Nej! Jag menar allvar. 1212 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Gör det! 1213 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Jag vet ingen som är så skicklig som du. 1214 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Men kvinnor är inte tillåtna att äga en verksamhet i Zamunda. 1215 01:09:21,032 --> 01:09:22,032 Menar du allvar? 1216 01:09:23,618 --> 01:09:24,618 Ja. 1217 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Det är inte coolt. 1218 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Men jag är prins. 1219 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Vet du vad? 1220 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Så länge jag är prins tänker jag göra vissa förändringar här. 1221 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Det är väldigt idealistiskt, 1222 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 men varje prins... 1223 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 lovar att göra saker annorlunda, men trots det 1224 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 gör de samma saker som alla innan dem har gjort. 1225 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Jag är inte som andra prinsar. 1226 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jag är prinsen från Queens. 1227 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Jag undrar vem som sa det. 1228 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Någon. 1229 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Jag borde inte ha gjort så. 1230 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Vänta, Mirem... 1231 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Det är nog bäst att du lägger dig och vilar. 1232 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Det är en lång dag imorgon. 1233 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Du är ett steg närmare... 1234 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 att äkta din prinsessa. 1235 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 God natt. 1236 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Kronprinsen av Zamunda, 1237 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prins LaVelle! 1238 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kung Akeem! 1239 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Så kul att se dig. 1240 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - Prins LaVelle. - General Izzi. 1241 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Låt mig presentera min dotter, 1242 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1243 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Min prins. 1244 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Ni två borde nog lära känna varandra. 1245 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ja. 1246 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Underbart. 1247 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Kan jag få två Crown Royals 1248 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 för mig och min kungliga compadre? 1249 01:12:34,476 --> 01:12:35,476 Compadre? 1250 01:12:36,144 --> 01:12:37,144 Det betyder "vän". 1251 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Jag är morbror Reems vän. 1252 01:12:40,648 --> 01:12:41,648 Ja, det är du. 1253 01:12:42,567 --> 01:12:43,567 Skål. 1254 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Läget? 1255 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Mina damer, läget? 1256 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Jag ser bra ut. 1257 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 En makeover. 1258 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Mitt hår är grymt. 1259 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Ny klänning. Vem där? 1260 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Om du ska ha på dig klänningen 1261 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 borde du ha på dig den här. 1262 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Herregud. 1263 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Menar du allvar? 1264 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ja, vänd dig om. 1265 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Kära nån. 1266 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Det är så vacker. 1267 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Du vill ha tillbaka det. 1268 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Det är en gåva. Du tillhör familjen nu. 1269 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - Nu super vi. - Va? 1270 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Nu kör vi, bruden. 1271 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Bartender, 1272 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 två av din bästa drink. 1273 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Två shots av kyld Ciroc. 1274 01:13:38,289 --> 01:13:39,289 Så... 1275 01:13:39,749 --> 01:13:40,749 äktenskap... 1276 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 är ett stort steg. 1277 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Jag ska göra dig till en lycklig prins. 1278 01:13:50,718 --> 01:13:51,718 Och du? 1279 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Hur kan jag göra dig lycklig? 1280 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Vad tycker du om? 1281 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Vad du än gillar. 1282 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Vi börjar om. 1283 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Vilken är din favoritfilm? 1284 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Samma som du. 1285 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Har du några mål? 1286 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Vill du öppna en verksamhet? 1287 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Vad du än vill. 1288 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Jag vill känna samhörighet 1289 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 med personen jag ska tillbringa resten av mitt liv med. 1290 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Men jag är bara en fru. 1291 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Kan du vänta här? 1292 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - Men vad ska jag göra? - Vänta bara. 1293 01:14:48,735 --> 01:14:49,735 Här. 1294 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Jag väntar här. 1295 01:14:53,948 --> 01:14:54,948 Okej. 1296 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Sluta med vad ni gör För jag tänker sabba 1297 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Imagen och stilen som du hade 1298 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Jag ser rolig ut Men jag tjänar pengar 1299 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Det här är din chans Att göra rätt 1300 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Gör mig 1301 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Visa mig vad du kan Visa mig vad du kan 1302 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Gör mig 1303 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Allt är... 1304 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Jag vill inte störa, 1305 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 men kan jag få låna henne lite snabbt? 1306 01:15:24,729 --> 01:15:25,729 Ledsen. 1307 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Det är er fest, min prins. 1308 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kom här, din godmodige jätte. 1309 01:15:30,693 --> 01:15:31,693 Ja. 1310 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Vi måste prata. 1311 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Vi har inget att prata om. Ursäkta mig. 1312 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Jo, det har vi. 1313 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Jag vill inte äkta henne. 1314 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Jag vill vara med dig. 1315 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Du är den enda orsaken till varför jag är prins. 1316 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Men, LaVelle... 1317 01:15:59,430 --> 01:16:00,430 Lyssna, 1318 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 min far, 1319 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 han kommer att förstå. 1320 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Jag kommer snart. 1321 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Jag måste säga, 1322 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 du är mer lik din far än vad jag trodde. 1323 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Varför säger du det, general? 1324 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Du tog din oäkta son från Amerika 1325 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 och använde honom i våra kungliga angelägenheter 1326 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 som en bricka i vårt spel? 1327 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Din bricka äktar en framtida drottning 1328 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 och vi kommer nu att få fred. 1329 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Och vinst. 1330 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Väl spelat, kung Akeem. 1331 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Väl spelat. 1332 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Jag måste hitta min mamma. 1333 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Var är morbror Reem? 1334 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Vi måste härifrån. 1335 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Varför? Vart ska vi? 1336 01:16:57,447 --> 01:16:58,447 Hem. 1337 01:17:00,408 --> 01:17:01,408 Ett hem... 1338 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Ett hem vi kan bygga tillsammans. 1339 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Var är prins LaVelle? 1340 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Min prins bad mig att stanna här för en timme sen. 1341 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prins LaVelle Junson sågs senast fly med den kungliga frisören. 1342 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Han tog morbror Reem och den hemska kvinnan med sig. 1343 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Visa respekt. 1344 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Hon är mor till min son. 1345 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Hon tog det kungliga planet. 1346 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Tjuvaktiga subba. 1347 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kung Akeem. 1348 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Var är din prins? 1349 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Han har nog gått på en av sina... 1350 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 kvällspromenader. För att rensa tankarna. 1351 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Jag hoppas han inte har fått kalla fötter. 1352 01:18:05,098 --> 01:18:06,098 Dumheter. 1353 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bra. 1354 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Jag förväntar mig ett bröllop imorgon. 1355 01:18:11,687 --> 01:18:12,687 Självklart. 1356 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Bröllopsklockor. 1357 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Hur kunde han göra så, efter allt jag har gjort för honom. 1358 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Jag gav han en titel, 1359 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 en chans att bli något 1360 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 och hur tackar han mig? 1361 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Jag fick äntligen en vän från mitt egna kvarter 1362 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 och nu är hon borta. 1363 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Jag kommer att sakna henne. 1364 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Han kunde ha berättat om frisören. 1365 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Istället flyr han till Amerika utan ett ord. 1366 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Så själviskt. 1367 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Ovärdigt en Joffer. 1368 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Det är ryggradslöst. 1369 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Sådan far, sådan son. 1370 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Vad sa du? 1371 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - Ohövlig bitch säger va? - Va? 1372 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Du är berusad, min drottning. 1373 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Massa knasigheter händer när du är full och hög. 1374 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Inklusive att göra barn 1375 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 som du inte vet om. 1376 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Du vet inte vad du säger. 1377 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Säger du att jag är dum? 1378 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - Fyllon... - En kvinna talar ut... 1379 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - kan säga något de ångrar. - Inklusive vår dotter... 1380 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Passa dig! 1381 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Vad har hänt med dig, Akeem? 1382 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Du skulle ändra saker och ting. 1383 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Du skulle göra kungadömet modernt, 1384 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 men istället skjuter du vår dotter åt sidan, 1385 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 någon som har ägnat sitt liv åt det här landet. 1386 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Och för att hon är en kvinna 1387 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 kan hon inte bli din arvinge? 1388 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Jag kan inte ignorera hundratals år av traditioner. 1389 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Jag härskar över detta land. 1390 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Jag måste vara stark. 1391 01:20:05,760 --> 01:20:06,760 Jag förstår. 1392 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Du är kung. 1393 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Jag ska säga dig en sak. 1394 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Det finns andra sängar i slottet. 1395 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Hitta en ny. 1396 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Vågar du förvisa mig från mitt eget sovrum? 1397 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Är du tokig? 1398 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Hoppar jag på ett ben och skäller som en hund? 1399 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Vad tusan pågår här? 1400 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Han är där bak. 1401 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Han har varit där i timmar. 1402 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1403 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Hur står det till? 1404 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Jag brukade njuta av att moppa. 1405 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Det var lätt och vettigt. 1406 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Varje dag tar jag ett steg närmare livets bekvämligheter, 1407 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 och nu är mina ögon öppna 1408 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 och mannen jag vill vara är på andra sidan världen. 1409 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1410 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Ja, flydde till Amerika för kärleken, som jag gjorde. 1411 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 På grund av min envishet 1412 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 har jag skrämt bort min son. 1413 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Jag misslyckades som far. 1414 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Du är inte bara en far, 1415 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 du är kung. 1416 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Tungt är huvudet som bär kronan. 1417 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Jag förstår det uttrycket nu. 1418 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Det är inte kronan som är tung. 1419 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Utan ansvaret som kommer med den. 1420 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Du måste sköta riket. 1421 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Och en galen general efter dig. 1422 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Och ovanpå allt det, 1423 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 måste du vara make och far. 1424 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Det är mycket oroande. 1425 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Jag förstår. 1426 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Du är kung i ditt eget slott. 1427 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Och problemen slutar aldrig, Akeem. 1428 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 När jag introducerade McFlurby 1429 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 skickade McDonalds advokater 1430 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 på samma sätt general Izzi kom efter dig. 1431 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 De ville att jag skulle upphöra. 1432 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Upphovsrättsintrång. 1433 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby är inte som McFlurry. 1434 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Vårt strössel ligger i botten. 1435 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Håll dig stark. 1436 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Och sätt McDowell först! 1437 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Jag är McDowell! 1438 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 - Jag är Zamunda! - Det är inte de gyllene bågarna! 1439 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - Det är gyllene kurvor! - Gyllene kurvor! 1440 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Och jag bestämmer. 1441 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Jag är den jäkla kungen. 1442 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Det är du! 1443 01:22:51,634 --> 01:22:52,634 Cleo. 1444 01:22:53,344 --> 01:22:54,344 Tack. 1445 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Jag behövde höra en faders visdom. 1446 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Din far skulle säkert förstå vad du går igenom. 1447 01:23:00,351 --> 01:23:01,351 Ja. 1448 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1449 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Vad tror du att din mor hade sagt? 1450 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Min mor? 1451 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Drottningen. 1452 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Jag ansåg alltid att hon var den visaste av alla Joffers. 1453 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Vad hade hon sagt till dig? 1454 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Res er, zamundaner. 1455 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Förbered det kungliga planet. 1456 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Jag ska till Amerika 1457 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 och hämta tillbaka min son. 1458 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi återvänder om en dag 1459 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 och utan ett bröllop kommer han att attackera. 1460 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Stanna här och skydda min familj. 1461 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Jag är ingen krigare, Ers Majestät. 1462 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Kom ihåg vem du är. Du är Zamundas son. 1463 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Var stark. 1464 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Jag gillar bara mulatter. 1465 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Där är vi olika. 1466 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Jag gillar svarta kvinnor. 1467 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Så svart att det krävs en ficklampa för att älska. 1468 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Jag vill ha de bra grejerna. 1469 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Mufasa! 1470 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Du hittade din son. 1471 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Min son är i Queens. Jag måste hitta honom. 1472 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Han var precis här med en söt, afrikansk tjej. 1473 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Vilken snygging. 1474 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Hon ville jobba här. 1475 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 De ska spara pengar, skaffa eget. 1476 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Hon var så snygg att hon kunde börja nu. 1477 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 De skulle visst gå och gifta sig. 1478 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Gifta sig? 1479 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - Ja! - Var? 1480 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Nära kinarestaurangen där jag fick rännskita förra veckan. 1481 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - Va? - King Yums! 1482 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Jag har inte tid. 1483 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Deras egg fu yong tvingade mig att gå förbi syrran 1484 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 och göra ett nödstopp. 1485 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Tystnad! 1486 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Jag har inte tid för era tarmrörelser. 1487 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Var är ceremonin? 1488 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - Church of Holy Jubilation. - Tack. 1489 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Inga problem. 1490 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Vem tror han att han är? 1491 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Min hund heter King. 1492 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Jag är kung här, inte han. 1493 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Precis. 1494 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Han var trevligare när han var prins. 1495 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Är det här Guds fromma hus? 1496 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Om from betyder billigt, ja. 1497 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Det här är det bästa vi kunde hitta så snabbt. 1498 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Skynda på och vig er innan Sizzlers har slut på dagens räkor. 1499 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Varför kallas det dagens, de stänger kl. 18.00. 1500 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Det här handlar om kärleken, inte räkorna. 1501 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - Vad är en Sizzler? - Glöm det. 1502 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Jag antar att prinsen är tillbaka från sin midnattspromenad 1503 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 och är redo att gifta sig med min dotter. 1504 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Jag ber om ursäkt, general. 1505 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prins LaVelle är tyvärr indisponerad. 1506 01:26:02,658 --> 01:26:03,658 Indisponerad? 1507 01:26:04,034 --> 01:26:05,034 Verkligen? 1508 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Jag vägrar att släpas runt 1509 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 som en vrålapa på Viagra. 1510 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Säg mig, 1511 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 var är kung Akeem? 1512 01:26:31,145 --> 01:26:32,145 Okej. 1513 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Nu gifter vi oss. 1514 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Varde ljus! 1515 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Vi har samlats här idag 1516 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 för att bevittna dessa två vackra själar, 1517 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 pressas ihop som ett par överdådiga... 1518 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 bönor. 1519 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ja, Herre! 1520 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1521 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1522 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 - Känn hans närvaro! - Ja. 1523 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Jag vill åka hem... 1524 01:27:02,468 --> 01:27:03,468 Du... 1525 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Jag vill be om ursäkt. 1526 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Det här är inte bröllopet du föreställt dig. 1527 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Varför ber du om ursäkt? 1528 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Jag har alltid trott att en kvinnotjusande, 1529 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 sexistisk präst i svarta strumpor skulle hålla i ceremonin. 1530 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Det är perfekt. 1531 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Så fint, jag vill höra det igen! 1532 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1533 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Säg det igen. 1534 01:27:27,743 --> 01:27:28,743 Halleluja, amen! 1535 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Fortsätt, tjejen! 1536 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Du tillhör familjen nu! 1537 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Ta henne. 1538 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Håll henne fånge tills kung Akeem ger mig ett svar. 1539 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Lär henne respekt. 1540 01:28:15,207 --> 01:28:16,207 Tack. 1541 01:28:18,085 --> 01:28:19,085 Halt! 1542 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Ta mig till Church of the Holy Jubilation. 1543 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Använd appen. 1544 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Du kan få en Lyft Lux. 1545 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Det är rusningstid, så leta efter en kampanjkod. 1546 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Att kämpa anstår inte en vacker prinsessa. 1547 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Din kung och far borde ha lärt dig att vara artigare. 1548 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Inte så otrevlig. 1549 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Försvara dig, svettdroppe från en babians kulor. 1550 01:29:22,191 --> 01:29:23,191 Meeka! 1551 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Nu kanske du vill lösa det här diplomatiskt? 1552 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Lyssnar du? 1553 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Jag lyssnar. 1554 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Nu är det dags, gott folk. 1555 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, tar du... 1556 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stopp! 1557 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Sprang du hit från Afrika? 1558 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, du kan inte göra det här, 1559 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 du kan inte vända din familj ryggen. 1560 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Familj? Jag ska säga dig en sak, 1561 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 jag uppfostrade honom! 1562 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Jag vet vad jag är för dig. 1563 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Jag hörde vad general Izzi sa. 1564 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Använda mig som en bricka. 1565 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, min son... 1566 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Försök inte! 1567 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Jag ska leva mitt liv 1568 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 med kvinnan jag älskar. 1569 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Inget slott eller berg av guld 1570 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 kan hindra mig från att älska henne. 1571 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Jag ska göra den här kvinnan lycklig. 1572 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Förstår du det? 1573 01:31:01,957 --> 01:31:02,957 Ja. 1574 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Jag var som du för länge sen. 1575 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Jag må inte ha varit lika modig som du, 1576 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 men känner till sann kärlek. 1577 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 När jag sa till min mor att min sanna kärlek var drottning Lisa, 1578 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 uppmanade hon mig att gå till henne, 1579 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 precis som du har gjort. 1580 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Mitt lands bördor är inte dina att bära. 1581 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Om du vill stanna här och äkta denna zamundska kvinna, 1582 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 då ska jag inte stoppa dig. 1583 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Jag har låtit rädsla styra över mig för länge. 1584 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Det är dags för mig att bli min egen kung. 1585 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Min egen man. 1586 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Precis som du gjorde. 1587 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Ursäkta mitt intrång. Fortsätt. 1588 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Vi är på övertid nu. Jag behöver 200 dollar till. 1589 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Börja med ceremonin innan jag slår... 1590 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, om vår son vill gifta sig i detta strålande hus av... 1591 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Strålande hus av... 1592 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Det här är väl Guds hus? 1593 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Snarare Guds knarkkvart. 1594 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Då ska det vara lika magnifikt som på palatset. 1595 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Kom, sätt er. 1596 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Fortsätt. 1597 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Det här känns inte rätt. 1598 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Vill du inte gifta dig? 1599 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Jo! Det vill jag. 1600 01:32:41,431 --> 01:32:42,431 Vad är det då? 1601 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda är mitt hem. 1602 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Det är min stolthet. 1603 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Och dina systrar? 1604 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Behöver de inte dig? 1605 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Tja... 1606 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Vi borde gifta oss i palatset. 1607 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Men din familj här? 1608 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Och Queens? 1609 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Vänta! 1610 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Hör mig! 1611 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jag är kung Akeem Joffer. 1612 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Jag är förlänad med stor makt. 1613 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Jag ska ta Queens till Zamunda! 1614 01:33:17,592 --> 01:33:18,592 Ja! 1615 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Var i helvete ligger Zamunda? 1616 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Någon att bry sig om 1617 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Någon att dela 1618 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Ensamma timmar 1619 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Och ögonblick av sorg 1620 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Att vara älskad -Att vara älskad 1621 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 Att vara älskad 1622 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Vilken känsla 1623 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Att vara älskad 1624 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Någon att kyssa 1625 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Någon att sakna 1626 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 När du är borta 1627 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Att höra från varje dag... 1628 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Jag gör alltid det rätta för Zamunda. 1629 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Det är min ed som kung. 1630 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Och jag lovar dig, 1631 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 att jag alltid ska göra det rätta för vår familj. 1632 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Det är min ed till dig, 1633 01:34:27,788 --> 01:34:28,788 Lisa... 1634 01:34:30,040 --> 01:34:31,040 min drottning. 1635 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Vilken känsla 1636 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Att vara älskad 1637 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Zamundas kronprins, 1638 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prins LaVelle 1639 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 och hans brud, prinsessan Mirembe. 1640 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Riket var säkrare när jag var borta och du hade befälet. 1641 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Jag agerade endast som min far och kungen instruerat. 1642 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Därför har jag utfärdat ett dekret åt Baba. 1643 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 När jag är borta 1644 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 ska Meeka Joffer härska som drottning. 1645 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - Men lagarna... - Kommer att skrivas om. 1646 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Och du kommer att göra fler ändringar. 1647 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Och prins LaVelle? 1648 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prins LaVelle kommer agera som ambassadör i Amerika. 1649 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Tack. 1650 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Och som din bror. 1651 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Förlåt en gammal dåre. 1652 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 En gammal dåre som älskar dig. 1653 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - Hej! - Det här är Mary. 1654 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Läget? Fina ni är ikväll. 1655 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Läget? Vilken trendnisse! 1656 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Du är allt för snäll. 1657 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - Kung Akeem. - Grattis. 1658 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Kärleken har återigen segrat i Zamunda. 1659 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Gå och lek. Dansa. 1660 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Skaka på rumpan. 1661 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Handeln ska ha fortsatt mellan våra nationer. 1662 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ja. Det kommer att gynna 1663 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 och behålla freden mellan oss. 1664 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Tack för att du släppte min syster från sin hundförbannelse. 1665 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 En applåd för Davido. 1666 01:37:21,378 --> 01:37:22,378 Snyggt. 1667 01:37:22,921 --> 01:37:23,921 Okej. 1668 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Var är alla från Zamunda? 1669 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Där är de. Var är alla från Queens? 1670 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - Queens! - Ja! 1671 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Här! 1672 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Vi är här! 1673 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Vi är i Zamunda! 1674 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Låter bra. 1675 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Nu börjar vi. 1676 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Först vill jag tacka kung Akeem och hans familj 1677 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 som tog med min favoritartist till Afrika. 1678 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - Här, med oss idag. - Vem är det? Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nej. 1680 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Det är gammaldags. 1681 01:37:56,871 --> 01:37:57,871 Vänta. 1682 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - Mary J. Blige. - Nix. 1683 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - Diana Ross! - Nej. 1684 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Det är min kusin. 1685 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Han är också min inspiration. 1686 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Han är vinden under mina vingar. 1687 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - Lägg av. - Vem är bättre än Diana Ross? 1688 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - Berätta! - Ni ska få se. 1689 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 En stor applåd för Randy Watson. 1690 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Är Randy Watson här? 1691 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Och hans band, Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Alla kan se att vi är tillsammans 1693 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 När vi går förbi 1694 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Vi står varandra nära 1695 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Jag vägrar ljuga 1696 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Alla människor runt frågar mig 1697 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Hur kan de vara varandra så nära? 1698 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Låt mig bara säga 1699 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Han är grym. 1700 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Vi har kärlek så det räcker 1701 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Vi är en familj 1702 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jag har Sexual Chocolate med mig 1703 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 varje söndag tar jag med mamma och köper en McFlurby. 1705 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Jag älskar dig. 1706 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Ställ er upp och sjung 1707 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Och nu, mina damer och herrar, utan vidare, 1708 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 vill jag nu välkomna Fresh Peaches och Sugar Cube! 1709 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jag heter Peaches och jag är bäst 1710 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Varje DJ vill ta på mina bröst 1711 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Fortfarande snygg, inget klet 1712 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 30 år senare och fortfarande het 1713 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Flytta. 1714 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Flytta på er. 1715 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Spela saxofonen. 1716 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Här är det fest Här är det fest 1717 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1718 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Gud väckte mig tidigt i morse, 1719 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 han sa att om du inte har någon att älska, 1720 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 hitta då någon att älska. 1721 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Livet handlar om kärlek, 1722 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 och familj är livet 1723 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Familj är livet 1724 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1725 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1726 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1727 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson heter jag! 1728 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Ta hem det 1729 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Ta hem det 1730 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Kan du inte segra, gå med dem. 1731 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jag har Sexual Chocolate med mig 1732 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - Hej. - Vad säger du, broder? 1733 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Vill du lämna det här och åka hem till Queens? 1734 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Vi är en familj 1735 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jag har Sexual Chocolate med mig 1736 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Nej. 1737 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Kom igen, morbror Reem! 1738 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Allihopa, sjung 1739 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Vi är en familj 1740 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jag har Sexual Chocolate med mig 1741 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate med mig 1742 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Vi är en familj 1743 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Allihopa, sjung 1744 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Vi är en familj 1745 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jag har Sexual Chocolate med mig 1746 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Vi är en familj 1747 01:41:08,229 --> 01:41:09,229 Ja, det är vi 1748 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Upp allihop och sjung 1749 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 En gång! 1750 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Två gånger! 1751 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tre gånger! 1752 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Det verkar som att sist jag... 1753 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Jag upptäckte bara nyligen... 1754 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Jag kan göra det bättre. Oäkta barn här. 1755 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - Jag är så... sluta! - Sluta! 1756 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Ärvde din fars oförlåtande minne. 1757 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Prata inte med... 1758 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 - Tack! - Sluta med den där minen! 1759 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Jag försöker egga lejonet. 1760 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Lejon! 1761 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Jag har morrhåren från ett lejon 1762 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - Titta på det där! - Det där är min grej. 1763 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Jag gillar lejonspinnet. 1764 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Han har redan beordrat din av... Skit. 1765 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - Min av-lätt? - Tack! 1766 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Dialogen! - Återställ! 1767 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Jag har varit, en... Mitt fel. 1768 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Jag vill inget mer jag skulle... 1769 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vi tar det igen. 1770 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 1771 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Det har du helt rätt i. 1772 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - Tack. - Tack! 1773 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Semestrar ställdes in, helgdagar ignorerades. 1774 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Folk hade inte ens... Vänta. Vad var repliken? 1775 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Katastrofernas mästare! 1776 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Straffare av otrogna! 1777 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Nattåget till Georgia! 1778 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - Fan! - Förlåt. 1779 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Han sparkade mig i röven. 1780 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Jag sparkade på benet. Kom igen. 1781 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Det var inte skådespel. 1782 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Hon ska bli din drottning 1783 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Drottning för evigt 1784 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 En drottning som gör allt 1785 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Hans majestät behagar 1786 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Hon ska bli din drottning 1787 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 En bild av perfektion 1788 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Någon att hålla av 1789 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 För att släcka din kungliga eld 1790 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Helt fri från infektion 1791 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 För att användas som du vill 1792 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Väntar bara på din styrning 1793 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Din blivande drottning 1794 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 God natt, Zamunda! 1795 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Djupt inne i djungeln, 1796 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 klev lejonet på apans fot. 1797 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Apan sa: "Skitstövel, ser du inte?" 1798 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Du står på mina jävla fötter!" 1799 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Vad är det här? Sammet? 1800 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Undertexter: Victor Ollén 1801 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir