1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 O PRÍNCIPE VOLTA A NOVA IORQUE 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 E feliz aniversário. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Sim, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hoje, celebramos 30 anos de prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 anos ao serviço da nossa grande nação 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 e 30 anos de deliciosa fast food. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Queremos dar-vos as boas-vindas à McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 FELIZ 30.º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 A ementa do McDowell's não é, de todo, influenciada pela do McDonald's. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Eles têm os Ovos McMuffins, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 nós temos os Ovos McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Também estamos a celebrar a chegada 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 do nosso novo hambúrguer Beyond Big Mick. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 E faz tudo parte da campanha da minha querida neta 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 para reduzirmos a... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 O que é? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Pegada ecológica. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 E sem usar quaisquer subprodutos animais. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 É apenas relva da boa. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Não tem carne? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Não tem carne. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Tem um sabor ótimo e frondoso. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 É uma delícia. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Talvez saiba melhor com uma... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 ...Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, o refrigerante oficial da McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Pareces cansado, pai. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Talvez precise de uma sesta. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Não serei humilhado por duas filhas. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Três filhas. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Vede, o príncipe Akeem no seu elemento, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 acobardando-se à mercê das mulheres da sua vida. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, talvez queiras lutar com as minhas filhas 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 e ensinar-lhes uns truques. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 És o seu melhor professor, Majestade. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 As minhas filhas é que me ensinam as línguas 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 do mundo moderno. Por exemplo, as minhas vestes não estão in? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Meu Deus, pai! "Estar in" caiu tão em desuso. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 A sério? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Eu adorei estar in. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 O teu pai chamou-te. Ele tem urgência em falar-te. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Diz-me, Semmi. Essa urgência 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 terá que ver com o meu pretendente, 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 que se sentará no trono de Zamunda? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Falarei com o pai a sós. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Como está o meu pai, hoje? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Ele já ordenou a minha execução três vezes. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Então, deve sentir-se melhor. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Soldados de Nexdoria! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Não os travei... Eles vêm aí! 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Apresento o Líder Supremo de Nexdoria! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 O conquistador de países e de corações! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 O lutador de leões! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 O domador de elefantes! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 A inspiração de Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 O homem mais dotado em África! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 O general Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Olhe bem para si. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 As minhas condolências ao seu pai, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 o rei. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Mil obrigados pelo seus votos, general, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 mas, como sabe, o meu pai está vivo. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Por pouco. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Mas por quanto tempo? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 O que o trouxe aqui? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Há 30 anos, o príncipe deixou a minha irmã no altar. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Lá vamos nós! 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Olhe para ela. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, é sempre um prazer. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Se a tivesse desposado, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 os nossos países seriam um só, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 acabando com décadas de sofrimento para o nosso povo. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 muito tentámos ajudar Nexdoria. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Nada me agradaria mais 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 do que ajudar Nexdoria no fardo da pobreza. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Mas Zamunda não tem recursos infinitos. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Não vim pelo dinheiro. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Vim pelo sangue. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Ora, não para matar. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Não. O sangue de família. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Sangue do casamento. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 A sua filha já pensou no pedido do meu filho? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Boas, príncipe. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 O meu comparsa. 97 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Sim. 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Não creio que ele e a Meeka resultem. 99 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nunca. 100 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Há a Bopoto, a minha filha. 101 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Talvez o seu filho possa ser... 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Mas não tem nenhum. 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 A vergonha deve ser insuportável. 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Como homem, 105 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 como rei, 106 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 sem um herdeiro com bolas? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Obrigado pela sua visita, general. 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Vê-lo faz-me recordar 109 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 todos os nomes que o meu pai lhe chamou. 110 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Chamar-lhe "mancha de bosta" dava-lhe muita alegria. 111 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Aconselho-o a reconsiderar a minha oferta. 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 É melhor ficar unido de sangue, por casamento, 113 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 do que dividido por sangue e guerra. 114 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 A minha hora chegou, meu filho. 115 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Deves atentar às minhas palavras antes de eu me ir. 116 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Não nos deixais, Vossa Alteza. 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda precisa de vós. 118 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Cala-te, Semmi! 119 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Já não tens de me lamber as botas. 120 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Em breve, morrerei. 121 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Porque não morres tu, Semmi? 122 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Sim, Vossa Majestade. A vida dele é inútil demais. 123 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 A sua morte far-me-ia sorrir. 124 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 125 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 O trono deve passar para um herdeiro masculino. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Sim, pai. 127 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Um herdeiro masculino. 128 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 De novo, peço-te desculpa por toda a vergonha e desilusão 129 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 que a minha descendência te trouxe. 130 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Meu filho, parece que as tuas falhas para ter descendência masculina 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 não têm razão de ser. 132 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Eu vi-o numa visão. 133 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Tu "teres" um filho. 134 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 É verdade. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Tu tens um filho, Akeem. 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Um filho bastardo. 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Isso é impossível. 138 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 A única mulher com quem me deitei foi a Lisa. 139 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Pai, 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 eu não semeei a minha aveia real. 141 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 142 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Diz de imediato a verdade ao Akeem. 143 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Lembras-te de que, em Queens, 144 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 noite após noite, procuraste pela mulher perfeita? 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Sim? 146 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Ora, eu também. 147 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Como o posso dizer? 148 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Eu procurava pela vagina perfeita. 149 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Ou uma qualquer. 150 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vasculhámos as profundezas daquela cidade detestável, 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 numa busca falhada pela vossa mulher de sonho. 152 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 153 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Os DJ querem apalpar-me os seios 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Estive a ver-te a noite toda 155 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 e quero deixar-te de rastos. 156 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 E ao teu amigo também. 157 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Vou conviver. 158 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Eu fartara-me e apercebi-me 159 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 de que, se queria semear a minha aveia em solo americano, 160 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 eu teria de encontrar alguém para tomar conta de ti. 161 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Mas não te preocupes, 162 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 nunca quebrei o juramento de não revelar a nossa identidade. 163 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Um príncipe? 164 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Sim, um príncipe. 165 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Mas ele não pode saber que sabes quem ele é. 166 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Somos africanos à paisana. 167 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Africanos à paisana. Essa é boa, querido. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Não tens de mentir tanto para faturar. 169 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Eu brinco com o teu amiguinho. 170 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Deixa-me vomitar rapidamente, 171 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 depois, podemos, já sabes, começar a festa. 172 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Posso não ter pensado corretamente. 173 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Em minha defesa, 174 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 semanas passaram desde a última vez que as servas reais me haviam dado banho. 175 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Mas, na altura, pareceu-me um bom plano. 176 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Espero que gostes de tarte de abóbora. 177 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Porque vais comer uma fatia inteira. 178 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Não foi o que aconteceu, pai. 179 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Lembro-me dessa mulher moralmente despojada. 180 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Mas não houve qualquer acasalamento. 181 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Ela deu-me das suas ervas cerimoniais. 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Principezinho. 183 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 E, se bem me lembro, 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 entrou um javali na sala. 185 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Saltou-me para o colo. 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 E começou a apertar-me. 187 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 E a apertar-me, a apertar-me... 188 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 ...e um cheiro... 189 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Seu tolo! O que me fizeste? 190 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Força, filho! Mata-o. -Mata-o! 191 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Então, tenho um filho? -Um filho bastardo. 192 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Porque me foi ocultada a sua existência? 193 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Eu esperava que lançasses a tua própria semente. 194 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 O artista real fez um esboço a partir da minha visão. 195 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Este é o seu bastardo. 196 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Atenção, príncipe Akeem. O general Izzi 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 usará a morte do nosso grande rei 198 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 como sinal para atacar o fraco. 199 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 O fraco? 200 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Eu sou o fraco? 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Eu mimei-te, meu filho. 202 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Não és forte nem implacável, como eu. 203 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Serás assassinado. 204 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Numa semana. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Um mês, no máximo. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Príncipe Akeem, 207 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 siga o Pássaro do Trovão. 208 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Levá-lo-á ao seu filho. 209 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Seguir o Pássaro do Trovão? 210 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Isto é uma loucura. 211 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Se a minha família soubesse... 212 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Tu estarás a salvo. 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 O nosso povo estará a salvo. 214 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 É a única maneira. 215 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Tu tens... 216 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Calma, meu pai. 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 O fim aproxima-se. 218 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 O meu funeral deverá ser espetacular. 219 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Façamo-lo agora, 220 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 enquanto estou vivo. 221 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Será glorioso. 222 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 No início, o Universo começou. 223 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no Universo, 224 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 surgiram com um único propósito, 225 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 o de preparar o caminho para a maior criação de todas. 226 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 O nascimento... 227 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 ...de Jaffe Joffer. 228 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Mas, hoje, 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 reunimos, por um momento ou dois, 230 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 para prestar homenagem 231 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Povo de Zamunda, 233 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 apresento-vos... 234 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 ...En Vogue. 235 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Sim 236 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 237 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Vou dizê-lo novamente 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 239 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Ele é um belo e poderoso rei 240 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 E, agora, Salt-N-Pepa! 241 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Um rei sensual como o Barack Com a gravidade na voz 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 O corpo do Michael B. E a cara do Denzel 243 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 É rei como o rei Está carregado de pastel 244 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Ele é bom em todo o lado Até é dono de um país 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Ele parece uma refeição Sempre que o vejo 246 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Um amante e um líder Nenhum rei é como ele 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Veste-se como um modelo Mesmo em calças de ganga 248 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 É um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 249 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Que rei 250 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 251 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Tão belo, tão belo 252 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Com o falecimento do rei, 254 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 o mundo mudou para sempre. 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Quando ele morreu, 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 mais ninguém voltou a sorrir. 257 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 As férias foram canceladas, 258 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 os feriados ignorados. 259 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Ele está de partida 260 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 As pessoas deixaram de fazer sexo. 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Ele está de partida 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 O nosso grande rei partiu para sempre. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Sim, pois está 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Ele está de partida 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 De partida 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 No comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 De partida no comboio da meia-noite 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Sim, pois está 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Filho? 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Sim, meu pai. 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Disse que ia subir 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Subir, subir 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Subir ao grande... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Lembra-te do que te disse. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Saara no céu 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Agora, vou morrer. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Vá lá, pai. Vai correr tudo... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Por favor, não nos deixes 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Leva-nos contigo 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Leva-nos no comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Pai? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Leva-nos no comboio da meia-noite 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Com partida em Zamunda 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Porque a única esperança deste país 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 O próximo rei desta terra 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 É um filho que não consegue ter um filho 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Vale sequer a pena? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Nem sequer vale a pena 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Diz, diz 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Perdi o maior homem da minha vida. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Em breve, os guerreiros de Nexdorian vão matar-me, 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Enfrenta a tua dor. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Agora, és rei. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Sê como o teu pai. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Dá-me ordens, atira-me coisas. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Far-te-á feliz. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Prepara o jato real. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vamos voltar à América. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Não, Vossa Majestade! 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Vou encontrar este bastardo, 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 vou olhá-lo nos olhos. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Se vir a força dos nossos antepassados, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 saberei que é do meu sangue, 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 então, virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Herdeiro ao trono de Zamunda, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 nascido na América, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 a terra das oportunidades. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Que tipo de homem achas que ele é, 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 este tal bastardo? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Se ele tem sangue Joffer a correr-lhe nas veias, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 decerto que está destinado à grandeza. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Achas que estás respeitável? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Quero é arranjar emprego. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Ninguém te vai contratar a ti e não a estes emproados todos. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Porquê? Tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Já agora, os St. John's estão no Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Leva estes bilhetes e vende-os até à bola ao ar. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Não posso fazer mais isto. Não posso mesmo. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Esta merda tem de parar. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Tenho de assentar. Já sou trintão. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Desde quando? -Desde hoje! 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hoje. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hoje, faço anos 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 e tu esqueceste-te. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Escuta-me, jovem jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Tens de ter calminha. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Sou o teu tio. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Vê lá se tens calma, está bem? 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Não uses voz de branco. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Presente. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Eu percebo de smartphones. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Percebo de tecnologia, está bem? 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Sou versado nas tendências emergentes. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 E digo-lhe o seguinte, 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 se me contratar, não o vou desiludir. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Isso é mesmo inspirador. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Então, dê-me uma oportunidade, Sr. Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Céus! O meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Mais os meus avô e tio-avô, 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Trate-me por Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Certo. Eu trato-o por Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Reparei aqui na sua educação que... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Diz que não acabou a universidade? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Faltavam-me três créditos para acabar o curso em gestão, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 mas a minha mãe foi despedida 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 e tive de desistir para ajudar com a renda. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Ela era drogada ou... -O quê? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Problemas com o jogo... -Não, meu. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 O pai é figura presente ou... 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 O meu pai não viva connosco. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Andei num colégio interno. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Não via os meus pais durante meses, 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 exceto nas férias, e entendo a dificuldade. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Li muitos estudos 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 que dizem que não ter uma figura masculina em casa 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 faz mossa a uma criança. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Dizem isso? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -O Bill Nye... -"The Science Guy"? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 O Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Acha que não ter tido uma figura paternal 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 o pode deixar em desvantagem? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Não em maior desvantagem 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 do que ter um pai que lhe deu o emprego. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Deu? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Nunca me deram nada. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Então, o papá nunca doou um edifício 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 para o meter numa escola da Ivy League? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Não. Sim. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Bem, foi uma pequena biblioteca, fora do campus. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 E o papá nunca teve de o internar 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 numa clínica de reabilitação caríssima para ocultar um vício da cocaína? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Era oxicodona e a minha mãe é que me levou. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Vá bugiar, Calvin. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Sabes, julgaste-me desde que aqui entrei, 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 o que é uma treta, porque sou mesmo dedicado. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Mal posso esperar 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 que encontrem fotos tuas com a cara pintada de preto. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Fazia de Will Smith no Aladdin, está bem? 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Paz, Calvin. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Havia tinta azul por cima do preto... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 CASA DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Muita coisa mudou em Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Sim, mas nem tudo. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 O Floyd "Money" Mayweather é uma merda. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Ele deu cabo daquele filipino. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 O Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 ou lá como se chama, ele derrotou-o, Clarence. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 E venceu aquele mashugana, o Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Ele fez isso pelos negros. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Neste clima político, 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 um branco não pode bater num negro. Haveria um motim. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Eu preferia ter o motim. Preciso de uma televisão. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Macacos me mordam! Vejam quem acabou de aparecer. 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 É o Kunta Kinte e o ébola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -A fome e o diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Aqueles bebés com fome cheios de moscas. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Então? 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Abusaste. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Não devias dizer isso dos bebés. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Sai da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Precisas de umas palmadas no rabo. -Dá-lhe, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Não te armes em campeão de corrida. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Pira-te! Compra uma máquina e corta tu o teu cabelo. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Eu cá daria cabo daquele miúdo. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 É tão bom ver-vos. O bairro parece prosperar. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 É da gentrificação! 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Quando era dos negros, isto era uma merda. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 O branco veio para cá e abriu cafés, 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 parques para cães 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 e a minha casa no bulevar vale dez milhões de dólares! 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 A tua casa não vale isso. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 A minha casa vale os dez milhões, 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 vou vendê-la e comprar um Tesla. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 A América mudou desde que cá estivemos. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 O vosso presidente negro finalmente uniu esta nação. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Agora, foi tudo pelo cano abaixo. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Vão ser os nazis. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Eles voltaram, mas, agora, parecem lojistas de centro comercial 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Qualquer um pode ser nazi. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 O Akeem é um rei africano. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Macacos me mordam! 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Tem filhos? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Eu tenho. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Aliás, até tenho uma neta que chegou a ser meu neto. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Agora, o pénis pode virar vagina. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 É a ciência. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Até se podia tratar das mamas das vossas africanas. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Nem se pode apalpar uma mama, senão, somos despedidos! 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Lamento que não possam apalpar uma mulher sempre que vos apetece. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tudo bem. Fiz muito disso na juventude. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 O que faz por aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Vim em missão. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Descobri que tenho cá um filho bastardo 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 O braço longo do tribunal de família fá-los emergir sempre. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 De quanto é a pensão de alimentos? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 O rei não paga pensões. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Não pagou durante 30 anos e ainda voltou? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Você é idiota! 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 O meu filho não tem pai, há demasiado tempo. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Eu já o vi! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 É o miúdo que está diante do Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Ele revende bilhetes lá na arena. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Deve estar lá agora, no jogo dos St. John's. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 A mascote é um peru grande. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Não, não é. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Um Pássaro do Trovão. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Siga o Pássaro do Trovão." 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Boas! Tenho cinco! 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Tenho cinco! 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Cinco bilhetes para o jogo desta noite! 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Tenho cinco bilhetes para a partida. 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Não. -Vá lá! 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Há melhor que ver estudantes atletas a jogar sem salário? 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, olha! 465 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 É o meu putativo filho bastardo! 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! És o rei de Zamunda. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 O teu nobre rosto é conhecido no mundo. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Não podes andar na rua, como andámos há anos. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Vá lá, é a Universidade do Tennessee. Vá lá, pessoal. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Eles têm um poste com 2,30 m. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Um dia, rebentam-se-lhe as rótulas. 472 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Olá. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Quer bilhetes? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Não, obrigado. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 o rei de Zamunda. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 E creio que és... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Como te chamas? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 Sou o LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 És o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 o meu primogénito... 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 ...e o meu único filho. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Sim, meu filho. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Estás a pôr as velas no bolo? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Preciso de 31 velas no bolo. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Só há dez na embalagem. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Como assim? Como só há dez? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Não tinha trocos para comprar outra embalagem. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 É o aniversário do teu sobrinho! 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Tenta fazer daí 31 velas. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Corta-as ao meio. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Só vai dar 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Primo! 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Feliz aniversário! 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Feliz aniversário! 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Feliz aniversário! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Meu Deus! 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 O meu africano! 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Eu disse-vos que ele ia voltar. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Podias ter dito que vinhas com ele. 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Eu teria arrumado. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Conhece-lo? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Claro que o conheço. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Conheço-o lindamente. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Conheço-o da cabeça aos pés. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Sim, é muito bom voltar a vê-la... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Como a virgem. -Ora, querido. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Virgem? -Esta não é nada disso. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Pois não. -Pois é. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Vocês andavam a engatar. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Era suposto ele ser um príncipe, certo? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Ele já não é príncipe. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Agora, é rei. 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Rei? -Pois, rei. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Ainda tens aquele cetro macio? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Ora, não! Não quero ouvir isso no meu aniversário! 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 A sério, este tipo é meu pai? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Pai? Rapaz... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ora, pois. Pode ser... Até pode ser. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Ele... Sabiam que eu era pega, certo? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Eu batia as ruas. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Não é mentira. -Não tinha sorte nenhuma. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Tinhas cada vestido. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Eu andava... -Mary? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Vim buscar o meu filho 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 para ele ocupar o seu lugar no trono. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, não sei de onde és. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Exato. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Estou presente desde que ele nasceu. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Por favor. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 É o direito do rapaz. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Só lhe dou uma oportunidade para ter uma vida melhor. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Não! Olha, meu. A sério. 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Não sei quem pensas ser, 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 mas digo-te quem eu sou. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Sou o LaVelle Junson, está bem? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Não preciso de caridade. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Espera aí. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Espera. -Erro meu. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Continue. -Meu Deus! 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO FINO 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 É ouro. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 E dinheiro. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Ouve, 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 estou aqui a pensar... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 Quem sou eu para recusar tornar-me um príncipe? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mãe, faz as malas, vamos bazar. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Ámen. Pronto, terei uma cabana com um xamã só meu? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Queremos levar apenas o LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Não vai ser assim, não me meto num avião, 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 para o cu de Judas sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Ela vem. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Que seja. -Que seja. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Que seja! 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, vais partir assim? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 A minha Playstation não sai daqui. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 E as tuas coisas? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 É tudo uma merda. Podem ficar com tudo. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Informa o general Izzi de que tenho o meu filho da América. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Estamos prontos. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 A limusina espera-vos lá em baixo. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Uma limusina? -Uma limusina. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Boas! 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Tudo, pessoal? Como estão? Eles são tão giros. 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Achas que a Lisa vai compreender? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Como não compreender? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Tu mentiste-me! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Não menti, propriamente. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Ora, não quero apontar o dedo, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 mas tens razão em assumir que o Semmi esteve envolvido. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Já devia ter adivinhado. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Não sabia o que fazer. Só queria fazer o mais certo. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Para a nossa família, ou por Zamunda? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Ora bem, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 tens um filho ilegítimo. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Não serias o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Isso é verdade. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 E nem nos conhecíamos. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Pois, nem nos conhecíamos. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Eu não te traí. Isto foi antes de te conhecer. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Também não és o meu primeiro homem. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Certo... O que é isso sobre outros homens? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Então, creio que não fizeste nada de errado. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 cujo um melhor amigo o apresente 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 a uma mulher que o drogue e lhe salte em cima. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Mas o que disseste sobre os outros homens... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Daqui para a frente, 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 preciso que sejas sincero comigo. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Nada de surpresas. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Prometo. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Nada de surpresas, minha querida. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 O quê? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Olha-me só esta entrada! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Tenho de sacar umas fotos para a avó. 607 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #família. 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Aquela é a última. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Como estão? 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Olá! Então, família? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Vou abraçar-te, eu cá adoro abraços. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Olá, rainha! 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Desculpa ter dormido com o teu homem. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Está tudo bem. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 O que se passa aqui? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Meninas. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Meninas, é um prazer apresentar-vos ao vosso irmão. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, a princesa Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, este é o teu irmão bastardo da América. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Princesa Omma, este é o teu irmão bastardo da América. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 E esta é a minha filha mais velha, a princesa Meeka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, este é o teu... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Irmão bastardo. Já perceberam. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Já deu para entender. Como estás? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 E eu chamo-me Mary. Como estão? 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Tratem-me por "segunda mãe". 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Mas não têm de o fazer, meninas. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Ora, mas deviam, porque até que sou. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Olhem para nós. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 A mistura de uma família feliz e aristocrata de Zamunda e da América. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Como os Kardashian. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI É PROGRESSO 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 E esta é a história do Coelhinho e do Urso. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Sim. Hoje, foi uma boa aula. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Vão lá brincar. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Brinquem com granadas e espingardas, 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 com explosivos, mas não mexam no sarin, sim? 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 É perigoso. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Acabámos de saber 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 que o rei Akeem regressou da América com um filho. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Um filho? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Um filho. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Tenho tanta fome que até podia comer a relva. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Então, LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 o que fazias em Queens, antes de descobrires que eras príncipe? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Não fazia nada de especial, está a ver? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Estava entre empregos. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Entende? -Olha uma coisa, querido. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Agora, és príncipe. Está bem? 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 E, um dia, tudo isto vai ser teu. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Esta mesa enorme, toda esta comida, todo o maldito reino. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Sempre pensei que a Meeka seria a rainha. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Uma mulher não pode governar. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 É a lei. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Então, vai ser este tipo? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Perdi o apetite. 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Então... 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 É caviar. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 É o quê? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Caviar, mãe. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Tem o nome do nosso primo. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Estarás no quarto certo? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, por favor, 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 sinto ira de todo o lado. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 A Meeka está tão fula. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Alguma vez te ocorreu 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 que, talvez, a Meeka quisesse ser a herdeira? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Ela praticamente treinou para isso a vida toda. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Ele não teria sido a minha primeira escolha, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 mas o que posso fazer? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Ele é o meu primogénito. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 O meu único filho. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 E conheces a lei. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Não és tu a falar. 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Esse é o teu pai. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Boa noite. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, estava a pensar, 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 cheguei recentemente de uma viagem muito cansativa, 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 e pensei que, talvez, 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 estarias na disposição... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Não foi bem pensado da minha parte 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 sugerir sequer tal coisa. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Boa noite, meu amor. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Bons sonhos, meu amor. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Isto é uma treta. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Bom dia. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Bom dia, Zamunda! 690 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Sim! 691 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Bom dia, meu príncipe. 692 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Meu príncipe"? Gosto disso. 693 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Gostaria que lhe déssemos banho? 694 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Dar-me banho? 695 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 As três? 696 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nu? 697 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Certo, está bem. 698 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Eu já venho. 699 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mãe! 700 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mãe! 701 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Olha lá. 702 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Estou a passar-me. 703 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Tenho três miúdas no quarto para me dar banho. 704 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Certo. Primeiro, acalma-te, sim? 705 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Estamos noutro país, 706 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 eles têm costumes e tradições diferentes, agem de forma diferente. 707 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Adapta-te a isso. 708 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Isso é digno de príncipe. 709 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Dão-te banho, sim? -Sim. 710 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Sê um príncipe. -Ser um príncipe. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Vai apreciar o banho. 712 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Está bem. Mãe, obrigado. 713 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Vai lavar-te. -Sim. 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 As suas partes baixas estão lavadas. 715 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Só mais uma vez. Só para garantir. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Bom dia, Vossa Alteza Real. 717 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Chamo-me Mirembe. 718 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Serei a vossa cabeleireira real. 719 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Por favor, permiti-me aparar os seus mais preciosos cabelos. 720 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Os que estão na vossa cabeça. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 O cabelo da cabeça. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Decerto que vos deram um banho minucioso, 723 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 a julgar pelo vosso sorriso. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Por favor, recostai-vos e relaxai-vos. 725 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Olha para ti. Estás linda! 726 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Obrigada, e tu estás tão... -Pois. 727 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 O que é isto? 728 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Tenho uma cabeleireira real que me fez isso. 729 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Temos de ir. -Pois. Temos aquela coisa. 730 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Apresento-vos LaVelle Junson, de Queens. 731 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 E a minha cota. 732 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 E a sua cota. 733 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Olá, rei papá. 734 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Rainha madrasta, tudo na boa? 735 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mãe, não tens um vestido como aquele? 736 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Os alfaiates reais tiveram de aumentar o tamanho. 738 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Tem um armário bestial, minha. 739 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 E quem lhe disse que pode mexer no meu armário? 740 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Eu é que me lembrei, sendo nós parentes, 741 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 talvez pudéssemos partilhar algumas... 742 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 É sempre assim tão emproada? 743 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 O que é "emproada"? 744 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Eu não sou emproada. 745 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -A emproada diz o quê? -O quê? 746 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Disse-o mesmo. 747 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Fazemo-lo em Queens. 748 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Não me canso de realçar quão importante é que aqui estejam. 749 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Para fins educacionais. 750 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Do nada, um líder mundial pode 751 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 irromper por aquela porta com propostas 752 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 prementes e urgentes. 753 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi! 754 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Que surpresa totalmente inesperada! 755 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Rei Akeem! 756 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Vim dar-lhe os parabéns 757 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 por ter encontrado o seu filho. 758 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Faz-me questionar as minhas balas perdidas. 759 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Obrigado pelas palavras. 760 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Mas não vim apenas com palavras. 761 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Trouxe uma prenda para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Com a sua permissão, 763 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 rei Akeem. 764 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Permissão concedida. 765 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Gostaria de lhe apresentar a minha filha, 766 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 a Bopoto. 767 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Como posso dizer isto De forma a não ofender ou arreliar? 768 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -É a minha canção! -É dela! 769 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Anda por aí um rumor De que não andas satisfeito 770 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Dizem que já não te atendem Há séculos, querido 771 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 É difícil dizer o que está certo Quando ela é o que está errado 772 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Alivia-te 773 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Vinte e três posições Numa noite de loucura 774 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Alivia-te 775 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Só te chamo quando tu me deixas 776 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Alivia-te 777 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Deixa uma mulher ser mulher E um homem ser homem 778 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Alivia-te 779 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Se me queres, querido Aqui estou eu 780 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aqui estou eu 781 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Caramba! 782 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Olha, rapaz. Atenção. Tu conheces esta canção. 783 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Vai besuntar aquela miúda. 784 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Fá-lo pelo nosso país. 785 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Um, dois, três Não, pequenina, eu não bebo 786 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Alivia-te 787 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Explora isto, pensei eu 788 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Tu e eu, mas que viagem 789 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Se pensavas o mesmo Podemos continuar lá fora 790 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Encosta esse corpinho ao parquímetro 791 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Despe lá essa roupa 792 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Como se eu descascasse uma banana 793 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Eu cá mostro-te o meu talento 794 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Tudo na boa? 795 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Rei Akeem, 796 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 unimo-nos pelos laços do matrimónio, sob uma bandeira, 797 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 juntando o seu bastardo à minha Bopoto? 798 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General... 799 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 ...como sabe, sou de opiniões fortes 800 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 no que toca a casamentos arranjados. 801 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 O verdadeiro amor é o sustento do meu reino. 802 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Mas se isto for algo que o LaVelle deseja, quem sou eu para interferir? 803 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -O quê? -Pai! 804 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 805 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 É isto que queres? 806 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Sim, por mim, é na boa. 807 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Está resolvido. 808 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Então, continuemos. 809 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Um casamento de espingarda semiautomática será. 810 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Espere! 811 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 O rapaz deve passar os testes principescos! 813 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Esquecer os testes seria cuspir na cara dos grandes Joffer 814 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 que o antecederam. 815 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Que tiazinha é esta? 816 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Dou-lhe uma semana. 817 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Não gostaria de voltar a planear a sua morte. 818 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 É para "sair"? Quer dizer "sair"? 819 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Vejo-o daqui a uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Está bem. 821 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Pai, podemos falar sobre isto? 822 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Nada há para falar. -Nexdoria é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Chegar a um acordo de paz pelos caprichos de testosterona 824 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 de um filho que mal conheces é uma tolice. 825 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Disse que nada há para falar. 826 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Esta é a ZNN. 827 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Boa noite, meus vizinhos, sou o Totatsibibinyana. 828 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Numa reviravolta promissora, 829 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 o canal de notícias de Zamunda confirmou 830 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 que o rei Akeem tem um filho. 831 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 É ainda cedo para determinar se o rapaz possui força, 832 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 inteligência ou até capacidades, 833 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 mas sabemos que ele é um homem. 834 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 E no que toca à realeza de Zamunda, 835 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 isso é o suficiente. 836 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 O teste tem três partes. 837 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Certo. -Cultura, 838 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pensamento crítico e, o mais importante, coragem. 839 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Por onde começamos? 840 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Ensinar o jovem príncipe a andar como realeza. 841 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Isso é o que faremos. 842 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vamos ensinar-te a andar como um príncipe. 843 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Que mal tem o meu andar? 844 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Pareces um chulo americano. 845 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Tu vestes-te como um escravo do futuro, 846 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binks de uma figa. 847 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Aqui, neste salão, 848 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 enfrentarás a tua herança de Zamunda. 849 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Comecemos. 850 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 851 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 852 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 O poderoso JoKeim Joffer, 853 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 o mais bonito de todos os Joffer. 854 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Firma as costas. 855 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Ombros para trás. 856 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Levanta o queixo. 857 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Encolhe a barriga 858 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 e anda como tal. 859 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Ora, caminha... Certo. 860 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Eis uma marcha real. -Está bem. 861 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Para! Não. 862 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Aperta o rabo. 863 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 E quem é este? 864 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -É o Jappa Joffer. -Não. 865 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba "o Hutt" Joffer. -Não. 866 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 O Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Não. 868 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Não. 869 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 870 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Não. 871 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. 872 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Ora bem, o que faço aqui? 873 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Tenho fome, 874 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 estou atrasado para o banho. 875 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 O que procuro? 876 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 É um maldito leão, mano! 877 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Quando cortares os bigodes a um leão quiescente, 878 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 estarás pronto para ser príncipe. 879 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Isto é uma piada. 880 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Isto é uma piada. 881 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 O teu rabo mimado não pode ter feito isto. 882 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Fiz, sim. 883 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Logo à primeira. 884 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Bem... Sim. 885 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 À primeira. Muito corajoso. 886 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Precisas da coragem dos antepassados. 887 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Um machete? Lança-foguetes? O que é? 888 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 A astúcia da tua vida ocidental. 889 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 E isto. 890 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Obrigado. 891 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Que balde de água fria. 892 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Eu não pertenço aqui. 893 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Sois o filho do rei de Zamunda. 894 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Vindes de uma linhagem de Joffer... 895 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 A minha linhagem é só zé-ninguéns. 896 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Como pude pensar que isto poderia ser meu? 897 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Ou seja o que for. 898 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 A sério, basta... 899 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Corta-me isto, sim? 900 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Querei-vos livrar da trança principesca? 901 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 É justo. 902 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Sinceramente, 903 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 não vos ficava muito bem. 904 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 É uma das muitas tradições antiquadas de Zamunda. 905 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Pois é! 906 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Há quanto tempo pensas isso? 907 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Sabes a comichão que dá? 908 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 É cauda de ratazana. 909 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Qual é a vossa cena com os bigodes de leão? 910 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 A sério, qual é a vossa cena? 911 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Não aguento mais isto, pá. 912 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Vê onde estou. 913 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Não devia estar aqui. 914 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Sabes, toda a minha vida, 915 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 sempre sonhei que o meu pai apareceria 916 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 e nos daria uma vida nova. 917 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 E, afinal de contas, ele é rei de um país inteiro. 918 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 E estar à altura das suas expectativas 919 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 é andar todo esticado ou ser comido por um leão. 920 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Eu não sou assim, Mirembe. 921 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Não posso ser quem ele quer. 922 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Não sede como o rei Akeem, 923 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 mas como o príncipe Akeem. 924 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Mas não é o mesmo gajo? 925 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Não soubestes da história? 926 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 O povo de Zamunda sabe 927 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 da lenda do príncipe Akeem, 928 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 das terras de Queens. 929 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 O príncipe Akeem era obediente e um filho leal de Zamunda. 930 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Olá, Babar. 931 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Ele acreditava que um homem deve seguir o seu caminho e coração. 932 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Tenciono encontrar uma noiva. 933 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Que tem de errado a que tens agora? 934 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Ladra como um cão. 935 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Eu quero uma mulher que excite o meu intelecto e o meu sexo. 936 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Atravessou o oceano para encontrar o verdadeiro amor. 937 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Lá, nas bárbaras terras de Queens, 938 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 o príncipe Akeem batalhou ladrões esbugalhados, 939 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 barbeiros mal-educados 940 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 e homens sexistas do clero 941 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 para conquistar o seu verdadeiro amor, 942 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 a Lisa McDowell, de Queens. 943 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 O casamento foi grandioso, lindo 944 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 e mágico. 945 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Um novo dia chegara a Zamunda. 946 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Um novo sentido de esperança e reforma. 947 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 O rei Akeem pode ter esquecido a sua história, 948 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 mas o povo de Zamunda, não. 949 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Segui o vosso caminho. 950 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Não sede o príncipe de Zamunda. 951 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Sede o príncipe de Queens. 952 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Salve, Junson de Queens. 953 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Quem odeia vai odiar Quem finge vai fingir 954 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Quem toma vai tomar Os neófitos vão errar 955 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Quem dorme vai acordar Vou repetir 956 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Vou dizê-lo bem alto Deem-me um grupo 957 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Não um homem Para rebentar com as costuras 958 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Se agradar a Vossa Majestade, 959 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 apresento-vos 960 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 961 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 também conhecido por tio Reem, 962 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 o meu consigliere real. 963 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Italiano para mentor do catano. 964 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Não precisas de mais ninguém para além do teu rei e pai. 965 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Não. 966 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Vê o que dizes, ó abastado, 967 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 enquanto andavas de elefante, atrás do Tarzan, 968 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 eu ensinava este rapaz nas ruas de Queens. 969 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Pronto, ora... 970 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 971 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Tu não me conheces. -Você não me conhece! 972 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Não. -Eu estronco-o. 973 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Basta! 974 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Tio Reem de Queens, 975 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -seja bem-vindo ao meu reino. -Vamos. 976 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, tens bolinhos? Preciso de proteína. 977 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Quem é o Benson? -És tu. 978 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Espera aí. 979 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Vou ligar o meu Spotify. 980 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Vamos começar. 981 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Era só dizeres. 982 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Vês-lhe os pés? -Sim. 983 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Vês onde está a mão dele? 984 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Vês como ele anda? -Sim. 985 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Há uma certa fluidez. 986 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Foi como disse o Bruce Lee: "Sê água." 987 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Esse é o Tebbe Joffer. 988 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Ele falava com animais e julgava-se que era louco 989 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 até ter posto uma girafa a dançar. 990 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Parece que um casamento real estará para breve. 991 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Para atualizações, junta-se a nós o Semmi. 992 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 É bom vê-lo. 993 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 De acordo com a nossa fonte no interior do palácio, 994 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 soubemos, e passo a citar: 995 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "O rapaz tem arrasado nos testes principescos 996 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "desde que o seu lindo e dotado tio apareceu em cena." 997 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Isso é um absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 998 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Mas que cena é esta? 999 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Vida palaciana só minha. 1000 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Quem pensas que és, Reem, ao trair assim o rei? 1001 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Fala lá, betinho. 1002 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Quando o meu sócio mandar aqui, 1003 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 vais passar de bajulador real a servo de merda real. 1004 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Nem pensar nisso. 1005 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Ora, eu como muitos fritos, 1006 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 portanto, nada de usar o papel só com uma folha. 1007 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Muito bem. -Sim. 1008 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Exato. É isso mesmo. 1009 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Agora, consegui. 1010 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Já lhe estás a dar! 1011 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Diz: "Ó pega." -Não sei... 1012 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Ó pega! -Exato. 1013 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 É assim que falamos em Queens. 1014 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Ó pega! 1015 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Não... -Isso não. É a mãe dele. 1016 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Não se diz... -À mãe dele, não. 1017 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Seu americano obeso. 1018 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Por 25 cêntimos ao dia, posso sustentar esse rabo magricelas. 1019 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Vai bugiar, seu patife ocidental. 1020 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 E ires tu? 1021 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Obriga-me! 1022 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -É que obrigo mesmo. -Seu inútil com colesterol! 1023 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Está bem! 1024 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Vamos fazer uma pausa. 1025 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Esse é o Forest Whitaker. No gozo. Não é. 1026 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Esse é o Tunde Joffer. 1027 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 O povo de Zamunda migrou para o leste graças a ele. 1028 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Está a sair-se bem. 1029 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Sim? 1030 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Falta apenas um teste. 1031 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Cortar os bigodes a um leão. 1032 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 A minha pergunta é: como vais ultrapassar o teu medo? 1033 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Não vou. 1034 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 É um leão. 1035 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Descobri que é útil pensar neles como grandes gatos domésticos. 1036 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Grandes gatos? A sério? 1037 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Quando percebeste isso? 1038 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Na tua décima ou 11.ª tentativa? 1039 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Não sei do que falas. Consegui logo à primeira. 1040 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Tal como o meu pai. 1041 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 O Jaffe Joffer? 1042 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 E o pai dele. 1043 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 O Jappa Joffer. 1044 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Muito bem. 1045 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Cuidado. 1046 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Merda! 1047 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Não te assustes. É o meu amigo Babar. 1048 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Conheço-o desde que era uma cria. 1049 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Deixa-o passar. -Está bem. 1050 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Passa, Babar, meu amigo. 1051 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, o magnífico. 1052 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Conheço-o desde que era uma cria 1053 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 e, agora, também tem crias. 1054 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 O grande. 1055 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Devo admitir, 1056 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 o teu estilo é-nos estranho, 1057 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -mas é impressionante. -Sim? 1058 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Só estou a tentar ser como tu. 1059 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Estás a topar? 1060 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Sabes, a Mirembe, a minha cabeleireira real, 1061 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 contou-me que o teu cota te queria casar com uma rapariga de Nexdoria, 1062 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 então, foste para Queens para encontrar a tua noiva. 1063 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Queria mais do que uma noiva. 1064 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Queria ligar-me a alguém, a todos os níveis, 1065 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 que conhecesse as minhas origens, 1066 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 apesar de sermos de locais diferentes. 1067 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 E até se pode dizer que me procurava a mim mesmo. 1068 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Vai descansar... 1069 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 ...meu filho. 1070 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Obrigado, cota. 1071 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Ele parece esfomeado. 1072 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Dá para ver pela forma como roça o chão. 1073 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Não gostas de mim, desde o início. Eu percebo isso. 1074 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Não tenho culpa que o teu pai me tenha feito e arrastado para África. 1075 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ora, ninguém te pede para ficar. 1076 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 É na boa, maninha. Vou sair daqui a nada. 1077 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Vou ser comido por um leão! -Espero que sim! 1078 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Ótimo! -Ótimo! 1079 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Achas mesmo que vou falhar, não achas? 1080 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Eu nunca disse isso... 1081 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ...em voz alta. 1082 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Nem tens de o dizer. 1083 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 É esse olhar. 1084 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Levei com esse olhar a minha vida toda. 1085 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 As pessoas desprezam-me pela forma como falo 1086 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 ou pelas minhas origens. 1087 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Não fazes ideia do que estou a falar, 1088 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 porque és uma princesa. 1089 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 As princesas também podem ser desprezadas. 1090 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Tenho-me preparado a vida toda 1091 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 para estar onde estás, neste momento. 1092 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Mas tens razão, 1093 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 não é justo que te culpe pelo erro do meu pai. 1094 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Não que tu sejas um erro. 1095 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Mas até que o és. 1096 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Certo, já percebi. É na boa. 1097 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Caramba! 1098 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Talvez o teste nada tenha que ver com coragem. 1099 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Os testes são também um desafio mental. 1100 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Em vendas, chama-se "isco e troca". 1101 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 O cliente pensa comprar algo em desconto, 1102 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 então, aparece cheio de vontade de comprar. 1103 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Mas, quando ele lá chega, 1104 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 vendem-no um melhor ao dobro do preço. 1105 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Sim! É igual a uma técnica 1106 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 que usamos em combate chamada retirada simulada. 1107 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Um exército bate em retirada com o intuito 1108 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 de atrair o inimigo para o emboscar. 1109 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Então, sou o exército que bate em retirada? 1110 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Não. És o isco para a troca. 1111 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Não pode ser. 1112 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 O meu sobrinho pode ser comigo por um leão! 1113 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Que tipo de reino é este? 1114 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Não vejo comes e bebes, nem bandejas, nada. 1115 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Não! 1116 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Corre! 1117 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Acredita, não olhes para trás! 1118 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Continua a correr, pá! 1119 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Continua a correr! 1120 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Ele está preso. Tenho de o salvar. 1121 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Estúpido. 1122 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Espera, pai. 1123 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Olha. 1124 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 O que é isto? 1125 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 O que é isto? 1126 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 O que todos os gatos gostam. 1127 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 PATÊ FRISKIES 1128 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Comida para gato. 1129 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Consegui-os. 1130 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Está quase pronto para ser príncipe. 1131 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Espera. Quase? 1132 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Está na hora do umbajuntoo! 1133 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1134 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1135 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 O que é umbajuntoo? 1136 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 A circuncisão cerimonial. 1137 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Circuncisão... 1138 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Eles vão afiar-te o material. 1139 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Segurem-no! 1140 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Não é preciso isto! 1141 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Mãe, diz-lhes que já fiz! 1142 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tudo bem. Adoramos estar aqui, sim? 1143 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Deixa-os tirar um bocadinho. 1144 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Estes são os prepúcios dos seus antepassados. 1145 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1146 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Tetravô. 1147 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1148 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 O teu bisavô. 1149 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1150 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 O teu avô. 1151 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 E rei Akeem. 1152 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Muito bem. 1153 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Qual é o teu problema? 1154 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Vês? Uma batata. 1155 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Apanharam-te, querido. Apanharam-te! 1156 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Completaste o último teste principesco. 1157 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 O teste da coragem. 1158 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Coragem? 1159 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Preciso de te lembrar que enfrentei um leão? 1160 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Colocar o seu membro em perigo é também um teste à coragem, certo? 1161 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1162 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 O meu pénis? 1163 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 O teu orgulho! 1164 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson de Queens, 1165 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 coroo-te... 1166 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 ...príncipe de Zamunda. 1167 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Então, achastes que o melhor a fazer era deixá-los cortá-lo? 1168 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Fiz o que era preciso! 1169 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 O quê, exatamente? 1170 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Bem, mostrar o que valho. 1171 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Eu nunca pude fazer isso, lá na minha terra. 1172 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 À vontade. 1173 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Verifico que vos habituastes à vida real. 1174 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Quero dizer... 1175 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 ...tirando certos rituais loucos, 1176 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 a vida aqui não é má de todo. 1177 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Bem, há certas desvantagens. 1178 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Já vistes um filme de Zamunda? 1179 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 É uma bosta de babuíno! 1180 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Nada que ultrapasse os 30% nos Rotten Papayas? 1181 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 O cinema americano é o melhor! 1182 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 O melhor? 1183 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Essa deve ser a coisa mais blasfema que já ouvi. 1184 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 O que temos nós para além dos super-heróis, 1185 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 de novas versões e sequelas, de filmes antigos, que ninguém pediu? 1186 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Tendes razão sobre as sequelas. 1187 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Se algo está bem... 1188 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Para quê estragar? 1189 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Mas há exceções. 1190 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Como o quê? 1191 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Já vistes os filmes A Barbearia? 1192 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Se já vi... Olha para mim. 1193 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Claro que já vi esses filmes. 1194 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 O meu spin-off favorito é o da Queen Latifah. 1195 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Mas esse não é A Barbearia. 1196 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 É o Beauty Shop. 1197 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Vai dar tudo ao mesmo. 1198 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Alhos e bugalhos. 1199 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 O entretenimento americano, 1200 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 é essa a nossa maior diferença? 1201 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Bem, 1202 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 há certas liberdades que existem fora de Zamunda. 1203 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Está bem. 1204 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Como o quê? 1205 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Pronto, isto vai soar estúpido. 1206 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Mas sempre foi um sonho meu... 1207 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ...um dia, ter um cabeleireiro. 1208 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Isso é incrível! 1209 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Estais a gozar comigo? 1210 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Não! Estou a falar a sério. 1211 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Força! 1212 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Não conheço ninguém que corte cabelo como tu. 1213 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Mas as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1214 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 A sério? 1215 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 A sério. 1216 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Isso não é fixe. 1217 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Mas sou príncipe, certo? 1218 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Sabes que mais? 1219 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Já que sou príncipe, vai haver algumas mudanças por aqui. 1220 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Bem, isso é muito idealista, 1221 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 mas todos os príncipes 1222 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 prometem fazer diferente, mas, eventualmente, 1223 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 fazem tudo igual à tradição. 1224 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Pois. Bem, mas eu não sou igual aos outros príncipes, lembras-te? 1225 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Sou o príncipe de Queens. 1226 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Quem vos terá dito isso? 1227 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Alguém. 1228 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Não o devia ter feito. 1229 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Espera, então? Mirem... 1230 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Julgo ser melhor irdes descansar. 1231 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Amanhã, será um dia longo. 1232 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Estais mais próximo de... 1233 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 ...casar com a vossa princesa. 1234 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Boa noite. 1235 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1236 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 o príncipe LaVelle! 1237 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Rei Akeem! 1238 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 É tão bom vê-lo. 1239 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1240 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Por favor, permita-me voltar a apresentar-lhe a minha filha, 1241 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 a Bopoto. 1242 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Meu príncipe. 1243 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Talvez se devam conhecer melhor. 1244 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Sim. 1245 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Lindo. 1246 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Dás-me duas Coroas Reais 1247 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 para mim e para o meu compadre real? 1248 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1249 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Significa "amigo". 1250 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Sou amigo do tio Reem. 1251 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Pois é. 1252 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Saúde! 1253 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Como estão? 1254 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Meninas, como estão? 1255 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Sei que estou bem. 1256 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Uma mudança. 1257 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 O meu cabelo está impecável. 1258 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Vestido novo. Quem é? 1259 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Se vai usar esse vestido, 1260 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 então, devia usar isto. 1261 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Meu Deus! 1262 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 A sério? 1263 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Sim, vire-se. 1264 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Santo Deus! 1265 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Não acredito, ele é tão lindo. 1266 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Vais querer isto de volta. 1267 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 É uma prenda. Agora, é da família. 1268 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Vamos apanhar um pifo. -O quê? 1269 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Sim, miúda, nós as duas vamos pintar o sete. 1270 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Ó empregado, 1271 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 dá-nos a tua melhor bebida. 1272 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dois shots de Cîroc gelado. 1273 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Então... 1274 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 Casamento... 1275 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 É um grande passo. 1276 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Farei de si um príncipe feliz. 1277 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Então, e tu? 1278 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Como te posso fazer feliz? 1279 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Do que gostas? 1280 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Do que o príncipe gostar. 1281 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Recuemos. 1282 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, qual é o teu filme favorito? 1283 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Aquele que o príncipe gostar. 1284 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Tens algum objetivo? 1285 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Gostarias de ter algum negócio? 1286 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 O negócio que o príncipe quiser. 1287 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Quero ter uma relação 1288 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 com uma pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1289 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Mas eu sou só uma esposa. 1290 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Podes esperar aqui? 1291 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Certo. Mas faço o quê? -Espera só. 1292 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Aqui mesmo. 1293 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Eu esperarei aqui. 1294 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Certo. 1295 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Para o que estás a fazer Porque vou desfazer 1296 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 A imagem e o estilo de que gostas 1297 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Tenho um ar giro Mas vou é fazer dinheiro 1298 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 A dança do varão é a tua chance Para pinar o rabo 1299 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Trata de mim, querido 1300 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Faz lá a dança 1301 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Trata de mim, querido 1302 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Está tudo a... 1303 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Não queria interromper, 1304 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 mas, Motumbo, importas-te de que fale com ela? 1305 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Desculpa. 1306 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Não. A festa é vossa, príncipe. 1307 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Vem cá, gigante gentil. 1308 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Sim. 1309 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Preciso de falar contigo. 1310 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Nada temos para falar. Com licença. 1311 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Há, sim. 1312 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Não me quero casar com ela. 1313 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Quero estar contigo. 1314 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 E tu és a única razão para eu ser príncipe. 1315 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Mas, LaVelle... 1316 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Olha, 1317 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 o meu pai 1318 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 vai entender. 1319 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Eu venho já. 1320 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Devo dizer, 1321 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 é mais como o seu pai do que eu pensava. 1322 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Porque diz isso, general? 1323 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Sacar este tal filho bastardo da América 1324 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 e atirá-lo para os nossos assuntos reais, 1325 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 como um peão de xadrez? 1326 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 O seu peão comeu uma futura rainha 1327 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 e, agora, poderá haver paz. 1328 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 E lucros. 1329 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Bem jogado, rei Akeem. 1330 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Bem jogado. 1331 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Preciso da minha mãe. 1332 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Preciso do meu tio Reem. 1333 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Temos de sair desta estupidez. 1334 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Porquê? Aonde é que vamos? 1335 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Para casa. 1336 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Uma casa... 1337 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Uma casa que poderemos criar juntos. 1338 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 O príncipe LaVelle? 1339 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 O meu príncipe pediu-me para o esperar aqui, há uma hora. 1340 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 O príncipe LaVelle Junson foi visto a fugir com a cabeleireira real. 1341 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 E levou o seu tio Reem e aquela desgraçada com ele. 1342 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Tem respeito. 1343 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Ela é a mãe do meu filho. 1344 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Ela levou o jato real. 1345 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Cabra bandida. 1346 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Rei Akeem! 1347 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Onde está o seu príncipe? 1348 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Acredito que ele foi num dos seus... 1349 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 ...passeios noturnos. Ele faz isso para espairecer. 1350 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Espero que não esteja a ficar nervoso. 1351 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Que tolice! 1352 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Ótimo! 1353 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Porque espero um casamento amanhã. 1354 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Claro. 1355 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Sinos de casamento. 1356 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Tudo o que fiz por ele, não acredito que fez isto. 1357 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Torno-o num príncipe, 1358 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 dou-lhe a oportunidade de uma vida 1359 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 e é assim que ele me agradece. 1360 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Finalmente, fiz uma amiga do meu próprio bairro 1361 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 e, agora, já se foi. 1362 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Vou sentir tanto a falta dela. 1363 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Ele podia ter falado dessa cabeleireira. 1364 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Ao invés, foge para a América sem dizer nada. 1365 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 É um ato egoísta. 1366 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Indigno de um Joffer. 1367 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 É fraco. 1368 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Tal pai, tal filho. 1369 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 O que disseste? 1370 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -A emproada disse o quê? -O quê? 1371 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Estás embriagada, minha rainha. 1372 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Todo o tipo de loucuras acontecem quando se está bêbedo e pedrado. 1373 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Incluindo fazer bebés 1374 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 que desconheces ter. 1375 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Tu estás fora do avesso. 1376 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Queres dizer "fora de mim"? 1377 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Digo... -As mulheres falam do coração, 1378 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -a nossa filha inclusive... -...podes arrepender-te... 1379 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Tento na língua! 1380 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 O que te aconteceu, Akeem? 1381 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Era suposto seres a mudança. 1382 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Era suposto trazeres este reino para o séc. XXI, 1383 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 mas, ao invés, pões de parte a nossa filha, 1384 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 alguém que dedicou toda a sua vida a este país. 1385 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 E por ela ser mulher, 1386 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 não pode ser tua herdeira? 1387 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Não posso ignorar séculos de tradição. 1388 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Sou o governante desta nação. 1389 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Tenho de ser forte. 1390 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Já percebi. 1391 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 És o rei. 1392 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Bem, digo-te o seguinte. 1393 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Há muitas outras camas neste castelo. 1394 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Sugiro que encontres outra. 1395 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Atrever-te-ias a banir-me do meu próprio quarto? 1396 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 És tola? 1397 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Vês-me a saltitar com uma perna ou a ladrar como um cão? 1398 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 O que raio se passa aqui? 1399 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Ele está lá atrás. 1400 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Está aqui há horas. 1401 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1402 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Como estás, filho? 1403 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Eu adorava esfregar o chão. 1404 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Era simples e fazia sentido. 1405 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 A cada dia, aproximava-me dos confortos da vida, 1406 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 agora, tenho os olhos abertos, 1407 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1408 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 O LaVelle. 1409 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Sim, ele fugiu por amor para a América, como eu. 1410 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Agora, devido à minha teimosia, 1411 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 afugentei o meu próprio filho. 1412 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Falhei como pai. 1413 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Não és apenas um pai, 1414 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 és o rei. 1415 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 O peso da coroa nunca nos dá descanso. 1416 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Agora, entendo essa expressão. 1417 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Não é tanto a coroa que é pesada. 1418 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 É tudo o que dela advém. 1419 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Tens um país a cargo. 1420 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 E um general maluco a zumbir-te aos ouvidos. 1421 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 E, para além disso, 1422 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tens de ser marido e pai. 1423 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Entendes que não é fácil. 1424 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Entendo. 1425 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Claro, és o rei do teu castelo. 1426 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 E os problemas nunca param, Akeem. 1427 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Quando criei o McFlurby, 1428 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 a McDonald's perseguiu-me 1429 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 tal como esse general Izzi te persegue a ti. 1430 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Intimações para cessar atividade. 1431 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Violação de direitos de autor. 1432 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 Quero dizer, o McFlurby não é nada parecido ao McFlurry. 1433 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 As nossas coberturas vão para a base. 1434 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Então, tens de ser forte. 1435 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 E tens de priorizar a McDowell's! 1436 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Eu sou o McDowell! 1437 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -E eu sou Zamunda! -Não são os arcos dourados! 1438 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -São as curvas douradas! -Curvas douradas! 1439 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 E eu sou o patrão. 1440 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 E eu sou o raio do rei. 1441 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Pois és! 1442 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1443 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Obrigado. 1444 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Precisava de ouvir a sabedoria de um pai. 1445 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Decerto que o teu pai entenderia o que estás a passar. 1446 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Sim. 1447 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1448 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 O que achas que a tua mãe diria, agora? 1449 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 A minha mãe? 1450 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 A rainha. 1451 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Sempre a achei a mais sábia de todos os Joffer. 1452 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 O que achas que ela diria? 1453 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Meu povo, levantai-vos. 1454 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Prepara o jato real. 1455 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Regressarei à América 1456 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 para buscar este meu errante filho. 1457 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 O general Izzi estará cá amanhã 1458 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 e, se não houver casamento, vai de certeza atacar. 1459 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Fica cá e protege a minha família. 1460 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Não sou um guerreiro, Vossa Majestade. 1461 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Lembra-te de quem és. És um filho de Zamunda. 1462 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Sê forte. 1463 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Digo-te mais uma coisa. Gosto só de mulatas. 1464 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 É aí que divergimos. 1465 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Eu gosto delas negras. 1466 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Quero uma tão negra que, na cama, é preciso uma lanterna. 1467 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Eu quero o que é bom. 1468 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Então? Mufasa! 1469 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Soube que já tem o seu rapaz! 1470 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 O meu filho está em Queens. É urgente que o encontre. 1471 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Ele esteve aqui há pouco com uma bela negrinha africana. 1472 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Não era gira? 1473 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Queria arranjar-lhe um emprego. 1474 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Vão poupar dinheiro para uma casa. 1475 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Disse-lhe que ela podia começar já, pareceu-me impecável. 1476 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Acho que iam para as núpcias deles. 1477 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 As núpcias? 1478 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Sim! -Onde? 1479 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Perto do restaurante chinês, onde apanhei diarreia no sábado. 1480 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -O quê? -O King Yums! 1481 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Não tenho tempo para isto. 1482 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Aquele fu yung obrigou-me a parar em casa da minha irmã, 1483 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 para cagar de emergência. 1484 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Silêncio! 1485 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Não tenho tempo para histórias dos seus intestinos. 1486 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Onde é a cerimónia? 1487 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1488 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 De nada. 1489 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Quem é ele para vir falar assim? 1490 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Tenho um cão chamado "Rei". 1491 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Eu sou o rei da barbearia, ele não. 1492 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Exato. 1493 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Ele era mais simpático quando era príncipe. 1494 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1495 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Esta é uma devota casa de Deus? 1496 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Se devota é barata, Mubi, então, sim. 1497 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Esta é a melhor que encontrámos numa terça à tarde. 1498 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Vamos lá meter-vos essas alianças antes que o rodízio acabe no restaurante. 1499 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Nem dá para jantar. Acaba às 18:00. 1500 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 O amor é que importa, não o rodízio. 1501 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -O que é um rodízio? -Não é nada. 1502 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Presumo que o príncipe regressou do seu passeio da meia-noite 1503 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 e que esteja pronto para desposar a minha filha. 1504 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 As minhas desculpas, general. 1505 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 O príncipe LaVelle está indisposto. 1506 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Indisposto? 1507 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 A sério? 1508 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Não vou continuar a ser gozado 1509 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 como um macaco-bugio aos pulos num campo de urtigas. 1510 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Ora, diga-me. 1511 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 Onde está o rei Akeem? 1512 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Muito bem. 1513 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Vamos lá dar o nó. 1514 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Faça-se luz! 1515 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Estamos, hoje, aqui reunidos 1516 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 para a união destas duas lindas almas, 1517 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 apertadinhas como numa sumptuosa... 1518 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ...lata de feijões. 1519 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Sim, senhor! 1520 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Ámen! 1521 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Ámen! 1522 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Sintam a Sua presença! -Sim. 1523 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Anseio voltar a casa... 1524 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Olha... 1525 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Quero pedir desculpa. 1526 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Sei que não é bem o casamento que imaginavas. 1527 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Não entendo as tuas desculpas. 1528 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Sempre imaginei que houvesse um padre 1529 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 mulherengo e sexista a oficiar uma cerimónia com meias pretas. 1530 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Não podia ser mais perfeito. 1531 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 É tão bom, quero que o digam duas vezes! 1532 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Ámen! 1533 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Diga novamente. 1534 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Aleluia, ámen! 1535 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Força, miúda! 1536 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 É isso, miúda! Agora, és da família! 1537 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Levem-na. 1538 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Mantenham-na prisioneira até o rei Akeem me responder. 1539 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Ensinem a menina a ter respeito. 1540 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Obrigado. 1541 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Pare! 1542 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1543 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Vai ter de pedir pela aplicação. 1544 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Pode pedir um Lyft Lux. 1545 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Estamos em tarifa dinâmica, procure com promoção. 1546 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Lutar não é para meninas bonitas e princesas. 1547 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 O teu rei e pai devia ter-te ensinado a ser mais bem-educada. 1548 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Não tão desagradável. 1549 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Defenda-se, seu suor dos tomates de um babuíno. 1550 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1551 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Talvez agora queira resolver os seus problemas diplomaticamente. 1552 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Já tenho a sua atenção? 1553 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Sou todo ouvidos. 1554 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Está na hora do evento principal, meus jovens. 1555 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, aceita... 1556 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Parem! 1557 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Vieste a correr para cá desde África? 1558 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, não podes fazer isto, 1559 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 nem podes virar as costas à tua família. 1560 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Família? Digo-te uma coisa. 1561 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Eu criei aquele rapaz! 1562 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Eu sei o que sou para ti! 1563 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Ouvi o que o general Izzi te disse. 1564 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 A usar-me como um peão de xadrez. Não era? 1565 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, filho... 1566 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Qual "filho", qual quê? 1567 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Vou viver a minha vida 1568 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 com a mulher que amo. 1569 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 E nenhum castelo ou montanha de ouro 1570 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 me impedirá de a amar. 1571 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 E farei o meu melhor para a fazer feliz. 1572 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Ora, entendes-me ou não? 1573 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Entendo. 1574 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Antigamente, tinha esse espírito. 1575 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Posso não ter tido a tua coragem, 1576 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 mas sei o que é o amor. 1577 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 E, quando disse à minha mãe que o meu amor era a rainha Lisa, 1578 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 ela incentivou-me a ir ter com ela, 1579 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 tal como tu fizeste pela tua noiva. 1580 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Os fardos do meu país não são encargos teus. 1581 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Se quiseres ficar aqui e casar com esta bela mulher de Zamunda, 1582 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 eu não te impedirei. 1583 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Fui controlado pelo medo, durante muito tempo. 1584 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Está na hora de ser um rei à minha maneira. 1585 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Ser independente. 1586 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Tal como tu foste, meu filho. 1587 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Então, perdoe a interrupção. Prossiga! 1588 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Já passou da hora, preciso de mais 200 dólares. 1589 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Precisa é de começar a cerimónia antes que lhe dê... 1590 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, se o nosso filho quer casar nesta casa gloriosa de... 1591 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Nesta casa gloriosa... 1592 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Isto é uma casa de Deus? 1593 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 É mais uma casa da droga. 1594 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Então, será igual a uma cerimónia num palácio. 1595 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Vá, sentai-vos. 1596 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Sim, prossiga. 1597 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Isto não me parece bem. 1598 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 O quê? Não queres casar? 1599 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Não! Não estou a dizer que não quero casar. 1600 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Então, o quê? 1601 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda é a minha casa. 1602 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 É o meu orgulho e alegria. 1603 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 E as tuas irmãs? 1604 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Não precisarão de ti? 1605 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Bem... 1606 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Talvez devêssemos casar no palácio. 1607 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 E a tua família daqui? 1608 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 E as terras de Queens? 1609 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Esperai! 1610 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Escutai-me! 1611 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Sou o rei Akeem Joffer. 1612 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Tenho em mim um grande poder. 1613 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Levarei Queens para Zamunda! 1614 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Sim! 1615 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Onde raio é Zamunda? 1616 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Alguém de quem gostar 1617 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Alguém com quem partilhar 1618 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 As horas solitárias 1619 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 E os momentos de desespero 1620 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Ser amado -Ser amado 1621 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Ser amado -Ser amado 1622 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Mas que sensação 1623 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Ser amado 1624 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Alguém para beijar 1625 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Alguém em quem pensar 1626 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Quando estás longe 1627 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Saber de cada dia... 1628 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Eu sempre farei o correto por Zamunda. 1629 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 É o meu juramento como rei. 1630 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 E prometo-te 1631 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 que sempre farei o correto pela nossa família. 1632 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Esse é o meu juramento a ti, 1633 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1634 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 ...minha rainha. 1635 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Mas que sensação 1636 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Ser amado 1637 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1638 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 o príncipe LaVelle, 1639 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 e a sua noiva, a princesa Mirembe. 1640 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 O meu reino estava mais seguro contigo a governá-lo. 1641 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Simplesmente, atuei como o meu pai e rei me ensinou. 1642 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Daí ter emitido um decreto ao Baba. 1643 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Quando eu morrer, 1644 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 a Meeka Joffer será rainha. 1645 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Mas as leis... -Mudarão. 1646 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 E mais mudanças haverá contigo. 1647 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 E o príncipe LaVelle? 1648 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 O príncipe LaVelle servirá como embaixador na América. 1649 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Obrigado. 1650 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 E como teu irmão. 1651 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Perdoa um velho tonto. 1652 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Um velho tonto que te ama imenso. 1653 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Olá! -Esta é a Mary. 1654 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Como estão? Estão muito bem. 1655 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Como estão? Está um estrondo assim vestida. 1656 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 É muito gentil. 1657 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Rei Akeem. -Parabéns. 1658 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 O amor voltou a triunfar em Zamunda. 1659 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Meninos, vão lá brincar. Vão dançar. 1660 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Abanem os rabiosques. 1661 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Soube que as rotas comercias reabriram. 1662 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Sim. Será um período 1663 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 próspero e pacífico para velhadas como nós. 1664 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Quero agradecer-lhe por libertar a minha irmã da sua maldição canina. 1665 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Aplausos para o Davido. 1666 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 É isso, sócio. 1667 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Muito bem. 1668 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 O pessoal de Zamunda? 1669 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 É isso. E o pessoal de Queens? 1670 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Sim! 1671 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Aqui mesmo! 1672 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Estamos aqui! 1673 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Estamos em Zumanda! 1674 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Tem bem gosto disso. 1675 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Vamos acelerar isto, está bem? 1676 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Primeiro, aplausos para o rei Akeem e a família 1677 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 por trazerem o meu artista favorito a África. 1678 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Nesta terra. -Quem? O Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Não. 1680 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Vamos recuar no tempo. 1681 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Espera. 1682 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Não. 1683 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Não. 1684 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Ele é meu primo. 1685 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Também é a minha inspiração, está bem? 1686 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Ele é o vento para as minhas asas. 1687 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Não toques. -Há melhor do que a Diana Ross? 1688 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Diz-me! -Já vais ver. 1689 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Quero que batam palmas ao Randy Watson. 1690 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Ele está aqui? 1691 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 E a sua banda, a Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Todos veem que estamos juntos 1693 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 À medida que o tempo passa 1694 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Somos farinha do mesmo saco 1695 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Ora, eu não vou mentir 1696 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Toda a gente à minha volta diz 1697 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Poderão ser tão unidos? 1698 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Deixem-me que vos diga 1699 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 O rapaz é bom. 1700 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Temos amor em dose familiar 1701 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Somos uma família 1702 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1703 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 quero dizer-lhe que, aos domingos, levo a minha mãe a comer um McFlurby. 1705 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Adoro-o, Cleo. 1706 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Tirem o pé do chão, pessoal E toca a cantar 1707 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Agora, senhoras e senhores, sem mais delongas, 1708 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 apresento-vos a Fresh Peaches e a Sugar Cube! 1709 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 1710 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Os DJ querem apalpar-me os seios 1711 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Ainda tenho a carinha Ainda tenho o rabo 1712 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Já foram 30 anos e ainda tenho rabo 1713 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Recuem. 1714 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Recuem todos. 1715 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Toca esse saxofone. 1716 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Há festa aqui 1717 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Ámen. 1718 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Deus acordou-me cedo pela manhã 1719 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 para dizer que, se não têm ninguém para amar, 1720 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 vão procurar o vosso amor. 1721 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Pois a vida é amor 1722 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 e a vida é família. 1723 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 A vida é família 1724 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Ámen. 1725 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Ámen 1726 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1727 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson é o meu nome 1728 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Arrasa com eles 1729 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Arrasa lá com eles 1730 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Não os vences, junta-te a eles. 1731 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1732 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Olá. -Diz lá, irmão? 1733 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Gostarias de deixar isto tudo e voltar para Queens? 1734 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Somos uma família 1735 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1736 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Não. 1737 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Dá-lhe, tio Reem! 1738 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Ponham toda a gente a cantar 1739 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Somos uma família 1740 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1741 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Os Sexual Chocolate comigo 1742 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Somos uma família 1743 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Ponham toda a gente a cantar 1744 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Somos uma família 1745 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1746 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Somos uma família 1747 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Pois somos 1748 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Ponham toda a gente a cantar 1749 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Uma vez! 1750 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Duas vezes! 1751 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Três vezes! 1752 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Parece que, da última vez... 1753 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Apenas recentemente descobri... 1754 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Consigo dizer melhor. Filho bastardo aqui. 1755 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Peço... Corta! -Corta! 1756 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Herdaste a impiedosa memória do teu pai. 1757 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Não fales assim... 1758 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Corta! -Tira esse olhar estúpido da cara! 1759 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Tento cativar o leão. 1760 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leão! 1761 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Tenho os bigodes Eles são de um leão 1762 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Olhem só! -Essa é a minha cena. 1763 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Gosto dessa versão. 1764 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Ele já pediu a tua ex... Merda! 1765 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -A minha ex? -Corta! 1766 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Falas... -Retomar! 1767 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Tenho... Desculpem. 1768 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Nada seria melhor do que... 1769 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vamos repetir. 1770 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 1771 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Pois és! 1772 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Obrigado. -Corta! 1773 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 As férias foram canceladas, os feriados ignorados. 1774 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 As pessoas nem... Esperem lá. Como é a fala? 1775 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Mestre do desastre! 1776 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Castigador de infiéis! 1777 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 O comboio da meia-noite para a Geórgia! 1778 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Merda! -Desculpem. 1779 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Ele deu-me mesmo um pontapé no rabo. 1780 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Foi na perna. Vá lá. 1781 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Não foi a fingir. 1782 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Ela será a vossa rainha 1783 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Uma rainha para sempre 1784 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Uma rainha que fará de tudo 1785 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 O que Vossa Alteza desejar 1786 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Ela será a vossa rainha 1787 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Uma visão da perfeição 1788 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Um símbolo de afeto 1789 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Para apagar o vosso fogo real 1790 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Sem infeções 1791 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Para se abusar à discrição 1792 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Esperando apenas o vosso comando 1793 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 A vossa futura rainha 1794 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Boa noite, Zamunda! 1795 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Nas profundezas da selva, 1796 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 o leão pisou as patas do macaco. 1797 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 O macaco disse: "Seu idiota, não vês bem? 1798 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Estás a pisar os meus malditos pés!" 1799 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Ouve, o que é isto? É veludo? 1800 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Legendas: João Braga 1801 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Supervisor Criativo Mariana Vieira