1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Selamat pagi, bonda, ayahanda. 4 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Selamat pagi, Tinashe. 5 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 6 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Selamat pagi, Omma. 7 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 8 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Selamat ulang tahun. 9 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ya, Meeka. 10 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Ia memang ulang tahun kita. 11 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hari ini, kita meraikan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 12 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 tahun perkhidmatan yang hebat kepada bangsa kita, 13 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 dan 30 tahun makanan segera yang enak. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S SATU JUTA SAJIAN 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Kami alu-alukan kedatangan kalian ke McDowell's, Zamunda. 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 SELAMAT ULANG TAHUN KE-30! PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA 17 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Menu McDowell's tak dipengaruhi menu McDonald's. 18 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Mereka ada Egg McMuffin, 19 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 kami ada Egg McStuffin. 20 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Kami juga meraikan ketibaan 21 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 burger Beyond Big Mick. 22 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Ia sebahagian daripada kempen cucu perempuan saya 23 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 untuk kurangkan... 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Apa? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Cap kaki karbon. 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan. 27 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Ia cuma rumput berkhasiat biasa. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Jadi, tiada daging? 29 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Tiada daging. 30 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Rasa daun yang enak. 31 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Sangat sedap. 32 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Mungkin rasanya lebih enak dengan... 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 34 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, ia minuman ringan rasmi McDowell's, Zamunda. 35 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Ayahanda nampak penat. 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Mungkin dia perlu meridap. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Ayahanda pewaris takhta Zamunda. 38 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua. 39 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tiga anak perempuan. 40 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ya! -Adik-beradik! 41 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya, 42 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 minta belas ihsan daripada wanita penting hidupnya. 43 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, mungkin awak boleh berlatih dengan mereka, 44 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 dan ajar mereka beberapa gabungan. 45 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Tuanku memang guru mereka yang terbaik. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Anakanda beta yang mengajar beta bahasa 47 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 dunia moden. Contohnya, jubah saya bergaya? 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Aduhai! Ayahanda, perkataan itu tak digunakan lagi. 49 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Betulkah? 50 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Beta gembira jadi bergaya. 51 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Ayahanda tuanku panggil. Ada hal penting untuk dibincangkan. 52 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Semmi, hal penting itu, 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 adakah ia tentang perkahwinan beta dengan pelamar 54 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 yang akan menguasai takhta Zamunda? 55 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Ayahanda akan cakap dengan dia. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Bagaimana ayahanda beta? 57 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Dah tiga kali dia arahkan saya digantung. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Pasti dia sihat. 59 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Putera Akeem! 60 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Tentera Nexdoria! 61 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Tak boleh halang... Mereka datang. 62 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria! 63 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Penakluk negara dan hati! 64 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Penggusti singa! 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Penjinak gajah! 66 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirasi untuk Mufasa... 67 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Lelaki dengan alat sulit paling besar di Afrika! 68 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Jeneral Izzi! 69 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Putera Akeem. 70 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Lihatlah tuanku. 71 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Salam takziah untuk ayahanda tuanku, 72 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 raja. 73 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Terima kasih untuk ucapan awak, Jeneral Izzi, 74 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 tapi ayahanda saya masih hidup. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Tak begitu sihat. 76 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Tapi berapa lama? 77 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Kenapa awak datang, Jeneral? 78 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Tiga puluh tahun lalu, tuanku tinggalkan kakak saya di altar. 79 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Sekali lagi. 80 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Lihatlah dia. 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, beta gembira jumpa awak. 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Jika tuanku kahwini dia, 83 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 negara kita akan bersatu, 84 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ia akan tamatkan penderitaan rakyat selama berdekad. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Jeneral, selama ini, 86 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria. 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Beta tak nak apa-apa 88 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 selain bantu negara awak keluar daripada kemiskinan. 89 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong. 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Saya bukan datang untuk duit. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Saya datang untuk darah. 92 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Bukan pertumpahan darah. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Tak. Pertalian darah. 94 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Melalui perkahwinan. 95 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Anak tuanku dah pertimbangkan pinangan anak saya? 96 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hei, Putera. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Rakan kasanovaku. 98 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Ya, hei! 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ya. 100 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama. 101 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Langsung. 102 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Ini Bopoto, anak perempuan saya. 103 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Mungkin anak lelaki tuanku boleh... 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Awak tiada anak lelaki. 105 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Pasti sukar menanggung malu. 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Sebagai lelaki, 107 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 sebagai raja, 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 tanpa pewaris lelaki? 109 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Terima kasih kerana melawat, Jeneral. 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Melihat awak mengingatkan 111 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 semua makian kegemaran ayahanda beta untuk awak. 112 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Panggil awak tak guna buat dia sangat gembira. 113 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Saya nasihatkan tuanku pertimbangkan tawaran saya. 114 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Lebih baik ada pertalian darah melalui perkahwinan, 115 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 daripada dipisahkan oleh pertumpahan darah dan perang. 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Masa ayahanda dah tiba. 117 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Kamu perlu ikut cakap sebelum ayahanda mati. 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Jangan tinggalkan kami, tuanku. 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda perlukan tuanku. 120 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Diam, Semmi. 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Awak tak perlu mengampu beta lagi. 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Beta akan mati. 123 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Kenapa bukan awak, Semmi? 124 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Hidupnya terlalu tak bermakna. 125 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Kematiannya akan buat saya tersenyum. 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Takhta perlu diturunkan kepada pewaris lelaki. 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ya, ayahanda. 129 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Pewaris lelaki. 130 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Sekali lagi, maaf kerana memalukan dan mengecewakan ayahanda 131 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 dengan genetik saya. 132 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Nampaknya kekurangan ciri-ciri maskulin kamu 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 rupa-rupanya tak berasas. 134 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Saya pernah melihatnya dalam visi. 135 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Tuanku ada anak lelaki. 136 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Betul. 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Kamu ada anak lelaki, Akeem. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Anak lelaki luar nikah. 139 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Mustahil. 140 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Saya cuma pernah tiduri Lisa. 141 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ayahanda, 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 saya tak pernah buat hubungan seks haram. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 144 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Terus terang kepada Akeem. 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Ingat, di Queens, 146 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 tuanku mencari wanita sempurna setiap malam? 147 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ya? 148 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Saya juga, 149 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 bagaimana nak cakap? 150 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Saya cari vagina sempurna. 151 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Atau apa-apa vagina. 152 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Kita pergi ke semua ceruk bandar yang menjijikkan itu, 153 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 tapi masih gagal mencari wanita impian tuanku. 154 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 155 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Semua DJ nak rasa payudaraku 156 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Saya perhatikan awak sepanjang malam, 157 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 dan saya nak tiduri awak. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Serta kawan awak juga. 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Saya nak pergi bergaul. 160 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Saya dah bosan dan saya sedar, 161 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 jika saya akan semai benih saya di Amerika, 162 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 saya perlu cari seseorang untuk jaga tuanku. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Tapi jangan bimbang, 164 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 saya tak pernah mungkir janji saya untuk merahsiakan identiti kita. 165 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Putera? 166 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ya, putera. 167 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Tapi dia tak boleh tahu awak tahu siapa dia. 168 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Kami rakyat Afrika yang menyamar. 169 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat. 170 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami. 171 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Saya akan tiduri kawan awak. 172 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Saya nak pergi muntah sekejap, 173 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 kemudian kita boleh mulakannya. 174 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Saya mungkin tak berfikiran waras. 175 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Lagipun, 176 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 dah berbulan-bulan tukang mandi diraja tak mandikan saya. 177 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Tapi pada masa itu, ia seperti rancangan yang bagus. 178 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Saya harap awak suka pai labu. 179 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Sebab awak akan dapat seluruh potongan. 180 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Bukan itu yang berlaku, ayahanda. 181 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Saya ingat bertemu wanita tidak bermoral itu. 182 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Tapi tiada hubungan tak sepatutnya. 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Dia tawarkan herba istiadat. 184 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Putera. 185 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Jika memori saya betul, 186 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 khinzir hutan masuk ke bilik. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Ia datang dan naik ke atas riba saya. 188 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Ia mula mengasak saya. 189 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Mengasak dan terus mengasak, 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 dan berbau... 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Dungu! Apa awak buat kepada beta? 192 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Bagus, anakanda. Bunuh dia. -Bunuh dia! 193 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Saya ada anak lelaki? -Anak lelaki luar nikah. 194 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Kenapa kewujudannya dirahsiakan selama ini? 195 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Ayahanda harap kamu lahirkan anak yang sah. 196 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Pelukis diraja melakar visi saya. 197 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Ini anak luar nikah tuanku. 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi, 199 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 dia akan gunakan kematian raja kita 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 201 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Lemah? 202 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Betakah yang lemah itu? 203 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Ayahanda manjakan kamu. 204 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Kamu tak kuat atau kejam seperti ayahanda. 205 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Kamu akan dibunuh. 206 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Dalam seminggu. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Sebulan, paling lama. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Putera Akeem, 209 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 ikut thunderbird. 210 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Ia akan bawa tuanku kepadanya. 211 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Ikut thunderbird? 212 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Ini mengarut. 213 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jika keluarga saya tahu... 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Kamu akan selamat. 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Rakyat kita akan selamat. 216 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Hanya itu caranya. 217 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Kamu perlu... 218 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tenang, ayahanda. 219 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Penamat semakin dekat. 220 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Pengebumian ayahanda perlu hebat. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Lakukannya sekarang, 222 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 sementara ayahanda hidup. 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Ia pasti gilang-gemilang. 224 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Pada mulanya, alam semesta bermula. 225 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Bintang, planet, semua objek yang boleh dilihat di alam ini, 226 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 wujud dengan satu tujuan, 227 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 untuk bersedia menerima ciptaan paling hebat. 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Kelahiran... 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 Jaffe Joffer. 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Tapi hari ni, 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 kita berkumpul sebentar, 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 untuk beri penghormatan kepada... 233 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 raja yang buat perbezaan kepada dunia. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Rakyat Zamunda, 235 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 saya persembahkan... 236 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ya 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Raja hebat, raja yang paling baik 239 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Akanku ulang sekarang 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Raja hebat, raja yang paling baik 241 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Dia raja yang paling baik 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Sekarang, Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Rajaku menawan seperti Barack Tapi suaranya ada bes 244 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 245 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Gerak bergaya seperti Hov Wajahnya terpampang pada duit 246 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Dia bagus di setiap kejiranan Dia ada negaranya sendiri 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Dia seperti makanan Setiap kali saya melihatnya 248 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Kekasih dan pemimpin Tiada raja lain seperti dia 249 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Dia begitu bergaya Walaupun dengan jean 250 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Tuhan yang menghantarnya Raja impianku 251 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Raja yang hebat 252 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 Raja hebat, raja yang paling baik 253 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Sangat baik 254 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Raja hebat, raja yang paling baik 255 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Dengan mangkatnya raja yang hebat, 256 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 dunia akan berubah selamanya. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Apabila dia mati, 258 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 tiada sesiapa akan senyum lagi. 259 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Cuti dibatalkan, 260 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 perayaan diabaikan. 261 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Dia pergi 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Tiada lagi hubungan seks. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Dia pergi 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Raja kita yang hebat telah pergi selamanya. 265 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ya, dia dah pergi 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Dia dah pergi 268 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Pergi 269 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Dengan kereta api tengah malam dari Zamunda 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Pergi dengan kereta api tengah malam 271 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ya, betul... 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Anakanda? 273 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ya, ayahanda. 274 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Dia cakap nak naik 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Naik 276 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Naik ke tempat hebat... 277 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Ingat pesanan ayahanda. 278 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara di langit 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Ayahanda akan mati sekarang. 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan... 281 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Tolonglah, jangan tinggalkan kami 282 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Bawalah kami 283 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Bawa kami naik kereta api tengah malam Dari Zamunda 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ayahanda? 285 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Bawa kami naik kereta api tengah malam 286 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Dari Zamunda 287 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Sebab harapan negara ini 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Pemimpin tanah ini yang seterusnya 289 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Ialah anak lelaki yang tak mampu ada anak lelaki sendiri 290 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Apa gunanya? 291 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Ia tak berguna 292 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Ucapkanlah 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Lelaki terhebat dalam hidup beta sudah tiada. 294 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Pahlawan Nexdoria akan bunuh beta tak lama lagi, 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 dan beta ada anak jauh di negara lain. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Jangan sedih. 297 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Tuanku raja sekarang. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Jadi macam ayahanda tuanku. 299 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Beri saya arahan, campak barang. 300 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Tuanku akan rasa gembira. 301 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Sediakan jet diraja. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Kita akan ke Amerika semula. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Tak boleh, tuanku. 304 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Beta akan cari anak wanita Queens itu, 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 beta akan pandang matanya. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jika ada kekuatan nenek moyang kita, 307 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 beta akan tahu dia anak beta, 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 jadi dia perlu balik ke Zamunda dan ambil ujian putera. 309 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Waris takhta Zamunda, 310 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 lahir di Amerika, 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 bumi penuh peluang. 312 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Awak rasa dia lelaki bagaimana, 313 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 anak luar nikah itu? 314 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jika darah Joffer mengalir dalam badannya, 315 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 saya pasti dia ditakdirkan mencapai kehebatan. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Awak fikir awak nampak bagus? 317 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Saya nak nampak boleh bekerja. 318 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Tiada siapa akan ambil awak jika ada mereka yang seperti Mitt Romney ini. 319 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Kenapa? Saya pernah jadi jurujual. 320 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Saya teringat perlawanan St. John di Garden. 321 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Bawa tiket ini, jual pada harga mahal sehinggalah perlawanan bermula. 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Saya tak boleh buat begitu lagi. Tak boleh. 323 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Ketidaktentuan ini perlu dihentikan. 324 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Saya perlukan gaji tetap. Saya dah 30 tahun. 325 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Sejak bila? -Hari ini! 326 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hari ini. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hari ini hari lahir saya, 328 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 dan awak lupa. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Dengar sini, Jedi muda, okey? 330 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Awak perlu belajar bertenang. 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Saya pak cik awak. 332 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Awak perlu bertenang seperti saya, okey? 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 334 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Jangan guna suara orang putih. 335 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Saya. 336 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Saya kenal telefon pintar. 337 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Saya kenal teknologi, okey? 338 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Saya faham trend yang berkembang. 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Saya nak awak tahu, 340 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 jika awak ambil saya, awak takkan kecewa. 341 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Itu mengagumkan. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Jadi, beri saya peluang, En. Duke. 343 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Tolonglah. Ayah saya En. Duke. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Datuk dan datuk saudara saya, 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 mereka pengasas Duke & Duke. 346 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Panggil saya Calvin. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Baiklah. Saya panggil awak Calvin. 348 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Saya perasan di sini, pada pendidikan, ada... 349 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Awak tak tamat belajar di kolej? 350 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Saya kurang tiga kredit untuk dapatkan ijazah perniagaan, 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 kemudian ibu saya dipecat, 352 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 dan saya perlu berhenti untuk bantu bayar sewa. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Dia ketagih dadah atau... -Apa? 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Masalah berjudi atau... -Tak. 355 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Ada ayah atau... 356 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Saya tiada ayah. 357 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Saya belajar di sekolah berasrama. 358 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Pernah tak jumpa ibu bapa saya berbulan-bulan 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 kecuali cuti dan ia kadangkala sukar. 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Saya baca banyak kajian 361 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 mengatakan tiada lelaki dominan di rumah 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 memudaratkan kanak-kanak. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Mereka cakap begitu? 364 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ya. Itu yang mereka cakap. 365 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Siapa? -Ahli sains. 366 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye buat... -Lelaki Sains itu? 367 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Orang awak, Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Awak rasa tiada model peranan lelaki 369 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 buat awak tiada kelebihan? 370 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ia sama saja seperti lelaki 371 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 dengan ayah yang serahkan jawatan kepada awak. 372 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Serahkan? 373 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Saya tak diserahkan apa-apa. 374 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Ayah awak tak pernah derma bangunan 375 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 untuk awak masuk universiti Ivy League? 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Tak. Ya. 377 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 378 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Ayah tak pernah menyelinapkan awak 379 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 masuk kemudahan pemulihan mahal untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin? 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Sudahlah, Calvin. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Awak menilai saya sejak saya masuk tadi, 383 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ia memang teruk sebab saya sangat bermotivasi. 384 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Saya tak sabar untuk mereka 385 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 cari gambar awak berkulit hitam semasa parti pejabat. 386 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Saya Aladdin Will Smith, okey? 387 00:22:59,003 --> 00:22:59,879 Pergi dulu, Calvin. 388 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Ada wajah biru pada hitam... 389 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR 390 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Ada banyak perubahan di Queens. 391 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ya, tapi ada yang tak berubah. 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna. 393 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Dia kalahkan orang Filipina itu. 394 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 apa pun namanya, dia kalahkannya, Clarence. 396 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Dia kalahkan Conor McGregor, orang Irish gila... 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Dia terpaksa, demi orang kulit hitam. 398 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Dalam iklim politik ini, 399 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 orang putih tak boleh pukul orang hitam. Akan ada rusuhan. 400 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Saya lebih suka rusuhan. Saya nak TV skrin rata. 401 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Habislah. Lihat siapa yang datang. 402 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola. 403 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Kebuluran dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 404 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Bayi kelaparan dengan lalat di muka. 405 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hei! 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Awak dah melampau. 407 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Kami tak bercakap tentang bayi lapar. 408 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Bangun dari kerusi saya. -Itu salah. 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Awak perlu disebat. -Sebat dia, Sweets. 410 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Jangan serah duit dengan kasar. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambut sendiri sekarang. 412 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Saya boleh pukul budak itu sekarang. 413 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Beta gembira jumpa awak. Kejiranan ini berkembang maju. 414 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Ia gentrifikasi. 415 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Sewaktu orang Afrika di sini, ia tiada apa-apa. 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Apabila orang putih masuk, mereka ada kedai kopi 417 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 dan taman anjing, 418 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 dan rumah batu coklat saya di First Boulevard bernilai $10 juta! 419 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Nilai rumah awak itu bukan 10 juta. 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Betullah 10 juta dolar, 421 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 saya akan jual dan beli kereta Tesla. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika dah berubah daripada dulu. 423 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Akhirnya presiden kulit hitam satukan negara hebat ini. 424 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Tapi semuanya musnah sekarang. 425 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Kita semua akan mati, cuma tak tahu bagaimana. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Pasti sebab Nazi. 427 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazi dah kembali, tapi berpakaian seperti Geek Squad dari Best Buy, 428 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 dan mereka nak bunuh orang. 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Sesiapa saja boleh jadi Nazi. 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Tuanku pernah perasan? 431 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem raja negara di Afrika. 432 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Wah! 433 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Tuanku ada anak? 434 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Saya ada anak. 435 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Malah saya ada cucu perempuan yang pernah jadi cucu lelaki. 436 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang. 437 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Ia sains. 438 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Mereka boleh baiki payudara kendur di Afrika. 439 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Tak boleh ramas payudara sekarang, awak boleh dipecat. 440 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Beta simpati awak tak boleh sentuh wanita sesuka hati sekarang. 441 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tak mengapa. Saya dah puas masa muda. 442 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Kenapa datang semula, Amin Dungu? 443 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Beta ada tujuan. 444 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Beta mungkin ada anak lelaki luar nikah di sini, 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 yang terhasil semasa lawatan dulu. 446 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Mahkamah keluarga selalu memburu. 447 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Berapa nafkah anak dia dapat? 448 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Raja tak bayar nafkah anak. 449 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Tak sara anak selama 30 tahun, tapi datang semula? 450 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Tuanku memang dungu! 451 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Dah terlalu lama anak beta tiada ayah. 452 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Saya pernah nampak! 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Dia selalu lepak d luar Garden. 454 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Dia jual tiket di Madison Square Garden. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Mungkin dia di sana, jual tiket St. John. 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskot ayam belanda besar. 457 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Tak, bukan. 458 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Ia thunderbird. 459 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Ikut thunderbird." 460 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hei, semua! Saya ada lima tiket! 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Saya ada lima tiket! 462 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Ada lima tiket perlawanan Middle Tennessee malam ini! 463 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 MADISON SQUARE GARDEN SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE 464 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Saya ada lima tiket perlawanan Negeri Middle Tennessee. 465 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Tak nak. -Tolonglah. 466 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Apa yang lebih bagus daripada tonton atlet pelajar percuma? 467 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, lihat! 468 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Dia mungkin anak luar nikah beta! 469 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Tuanku raja Zamunda. 470 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Wajah mulia tuanku terkenal di seluruh dunia. 471 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Tuanku tak boleh berjalan-jalan di luar seperti dahulu. 472 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Ayuh, Negeri Middle Tennessee. Ayuh, semua. 473 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci. 474 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Tonton dia sebelum lututnya patah. 475 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Helo. 476 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Awak nak beli tiket? 477 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Tak, terima kasih. 478 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Saya Raja Akeem Joffer, 479 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Raja Zamunda. 480 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Saya percaya awak... 481 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Siapa nama awak? 482 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 483 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 484 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 485 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 ialah pewaris takhta Zamunda, 486 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 anak sulung beta... 487 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 dan satu-satunya anak lelaki beta. 488 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ya, anakanda. 489 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Awak cucuk lilin pada kek? 490 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Saya perlukan 31 lilin pada kek itu. 491 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Cuma ada sepuluh di dalam plastik. 492 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja? 493 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Saya tak cukup duit kecil untuk beli yang lain. 494 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Ia hari lahir anak saudara awak! 495 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Tolong cari 31 lilin. 496 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Potong lilin separuh. 497 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Baru 20 batang. 498 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Sepupu! 499 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Selamat hari jadi! -Selamat hari jadi! 500 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Selamat hari jadi! 501 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Selamat hari jadi! 502 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Oh Tuhan! 503 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Orang Afrika saya! 504 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Saya dah cakap dia akan kembali. 505 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Kenapa tak cakap nak bawa kawan? 506 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Mak patut berkemas. 507 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Mak kenal dia? 508 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Mak memang kenal dia. 509 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Mak kenal dia dengan baik. 510 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Mak kenal semua rekahannya. 511 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Ya, saya gembira jumpa awak lagi... 512 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 513 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 514 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Seperti perawan. -Okey. Baiklah. 515 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Dia bukan perawan. -Bukan Mary kita. 516 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Awak pun tahu. -Yalah. 517 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Awak berdua cuba pikat wanita. 518 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Dia sepatutnya putera atau sesuatu? 519 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Dia bukan lagi putera. 520 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Dia raja kami. 521 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Dia raja sekarang. 522 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Raja? -Okey, raja. 523 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Jadi, tongkat awak masih menawan? 524 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Hei! Tak! Saya tak nak dengar pada hari jadi saya! 525 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 526 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Dia memang ayah saya? 527 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Ayah! Aduhai... 528 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ya. Dia mungkin ayah kamu. 529 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Kamu tahu saya wanita murahan, bukan? 530 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Saya di jalanan. 531 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Awak tak menipu. -Saya tak nak jual. Patut jual. 532 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Pakai gaun Fashion Nova. 533 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Saya serah saja... -Mary? 534 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Saya datang untuk anak saya, 535 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 dan beri dia hak untuk naik takhta. 536 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, saya tak tahu asal awak. 537 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Betul. 538 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Saya jaga dia sejak dia lahir. 539 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Tolonglah. 540 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Ia hak dia. 541 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Beta beri peluang untuk dia hidup lebih baik. 542 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Tak! Hei. Tolonglah, 543 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 saya tak tahu awak fikir awak siapa, 544 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 saya akan kenalkan diri. 545 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Saya LaVelle Junson, okey? 546 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Saya tak perlu bantuan. 547 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Sekejap. 548 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Sekejap. -Salah saya. 549 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Teruskan. -Aduhai! 550 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA SATU KILOGRAM - EMAS TULEN 551 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Ada emas. 552 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Ada tunai juga. 553 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hei, 554 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 saya fikir... 555 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 siapa saya untuk tolak jadi putera? 556 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mak, kemas barang, kita akan pergi. 557 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Okey, saya ada pondok sendiri dengan bomoh peribadi? 558 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda. 559 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Tak boleh. Saya takkan naik pesawat, 560 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 ke negara lain tanpa ibu saya, okey? 561 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Dia akan ikut. 562 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Baiklah. -Baiklah. 563 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Baiklah. 564 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Saya berkemas. -Okey. 565 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, awak nak pergi? 566 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 PlayStation saya takkan ke mana-mana. 567 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Barang awak? 568 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Semuanya teruk. Kamu boleh ambil. 569 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Maklumkan Jeneral Izzi beta dah jemput anak dari Amerika. 570 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Baik, tuanku. 571 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Kami dah siap berkemas. 572 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limusin tunggu di bawah. 573 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limusin? -Limusin? 574 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Saya tak pernah naik limusin. 575 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hei. 576 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Apa khabar? Mereka comellah. 577 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Awak rasa Lisa akan faham? 578 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Apa yang tak boleh difahami? 579 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Awak tipu saya! 580 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Saya tak tipu awak. 581 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Semuanya salah Semmi. 582 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Saya tak nak salahkan orang lain, 583 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 tapi awak memang betul tentang Semmi ada kaitan dengannya. 584 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Saya patut tahu tentangnya. 585 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Saya tak tahu nak buat apa. Saya cuba buat perkara betul. 586 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda? 587 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Okey, 588 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 awak ada anak luar nikah. 589 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Awak bukan raja pertama yang ada. 590 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Betul. 591 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Lagipun, kita belum bertemu. 592 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Betul, kita belum bertemu. 593 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Saya tak curang. Ia berlaku sebelum kita bertemu. 594 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Bukan awak lelaki pertama saya tiduri. 595 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Apa awak maksudkan tentang lelaki lain? 596 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Rasanya awak tak buat silap. 597 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Ia kesilapan yang boleh berlaku kepada sesiapa 598 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 dengan kawan baik yang kenalkan dia 599 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 kepada wanita yang beri dia dadah dan menidurinya. 600 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Tapi tentang lelaki lain yang bersama awak... 601 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Mulai sekarang, 602 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 saya nak awak jujur dengan saya. 603 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Tiada kejutan lagi. 604 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Saya janji. 605 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Tiada kejutan lagi, sayang. 606 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Takkan ada kejutan lagi. 607 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Apa? 608 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Lihatlah foyer ini! 609 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Saya patut ambil gambar untuk Instagram. 610 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #keluarga. 611 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Itu kejutan terakhir. 612 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hei! Apa khabar? 613 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hai! Apa khabar, semua? 614 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Saya nak peluk sebab suka berpeluk. 615 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hei, Permaisuri! 616 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Maaf, saya tiduri suami awak. 617 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Tak mengapa. 618 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Apa yang sedang berlaku? 619 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Anakanda. 620 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Ayahanda nak kamu kenal abang kamu. 621 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, Puteri Tinashe. 622 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, ini abang kamu, dia anak luar nikah dari Amerika. 623 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Puteri Omma, ini abang kamu, anak luar nikah dari Amerika. 624 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Ini anak sulung beta, Puteri Meeka. 625 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, ini... 626 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu. 627 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Mereka faham. Apa khabar? 628 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Nama saya Mary. Apa khabar? 629 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Panggil saja saya ibu kedua. 630 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Tapi tak perlu panggil begitu. 631 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Tapi patut panggil begitu, sebab saya memang ibu kedua. 632 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Lihatlah kita. 633 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Keluarga aristokrat campuran Zamunda-Amerika yang gembira. 634 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Seperti keluarga Kardashian. 635 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI IALAH KEMAJUAN 636 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Itulah kisah Si Arnab dan Beruang. 637 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua. 638 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Okey, pergilah bermain. 639 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Main dengan bom tangan dan Kalashnikov, 640 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, jangan usik sarin, okey? 641 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Ia berbahaya. 642 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Jeneral Izzi. 643 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Kami baru dimaklumkan 644 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 Raja Akeem telah pulang dari Amerika dengan seorang anak lelaki. 645 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Anak lelaki? 646 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Anak lelaki. 647 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Saya sangat lapar, saya boleh makan kuda belang. 648 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Jadi, LaVelle, 649 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 apa awak buat di Queens sebelum awak tahu awak seorang putera? 650 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Tak banyak yang saya buat. 651 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Hanya ambil setiap peluang yang ada. 652 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Awak tahu? -Mak nak beritahu kamu sesuatu. 653 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Kamu putera sekarang. Okey? 654 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Suatu hari nanti, semua ini jadi milik kamu. 655 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Meja panjang, semua makanan ini dan kerajaan ini. 656 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Saya fikir Meeka yang akan jadi permaisuri. 657 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Wanita tak dibenarkan memimpin. 658 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Itu undang-undang. 659 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Jadi, lelaki ini akan memimpin? 660 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Saya hilang selera. 661 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Jadi... 662 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 663 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Ia kaviar. 664 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kava apa? 665 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mak. 666 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Itu nama sepupu kita. 667 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Awak pasti awak di bilik yang betul? 668 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, tolonglah, 669 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 semua orang serang saya. 670 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka sangat marah. 671 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Awak pernah terfikir 672 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 Meeka mungkin nak jadi pewaris awak? 673 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Dia dilatih untuk jadi pewaris awak sepanjang hayatnya. 674 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 LaVelle bukan pilihan pertama saya, 675 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 tapi apa saya boleh buat? 676 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Dia anak sulung saya. 677 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Anak lelaki tunggal. 678 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Awak tahu undang-undang. 679 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Awak takkan cakap begitu. 680 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Ayah awak yang akan cakap begitu. 681 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Selamat malam. 682 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, saya terfikir, 683 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 saya baru balik daripada lawatan yang memenatkan, 684 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 dan saya fikir mungkin, 685 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 jika awak nak... 686 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Mungkin masanya tak sesuai untuk saya 687 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 cadangkannya. 688 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Selamat malam, sayang. 689 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Mimpi indah, sayang. 690 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Teruknya. 691 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Selamat pagi. 692 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Selamat pagi, Zamunda! 693 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ya! 694 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Selamat pagi, putera saya. 695 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Putera saya"? Saya sukakannya. 696 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Nak kami mandikan tuanku? 697 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Mandikan beta? 698 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Kamu bertiga? 699 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Tanpa pakaian? 700 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Okey, baiklah. 701 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Beta akan datang semula. 702 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mak! 703 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mak! 704 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Okey, mak. 705 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Saya takut. 706 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Ada tiga orang gadis di bilik nak mandikan saya. 707 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Okey. Bawa bertenang, okey? 708 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Kita di negara lain, 709 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 dan tradisi mereka berbeza, adat, cara mereka buat sesuatu. 710 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ikut saja. 711 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Putera dilayan begitu. 712 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Mereka mandikan kamu. Okey? -Ya. 713 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Jadilah putera. -Jadi putera. 714 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nikmati mandian itu. 715 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Baiklah, mak, terima kasih. 716 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Pergi mandi. -Ya. 717 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Kemaluan diraja dah bersih, puan. 718 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Sekali lagi. Untuk pastikan. 719 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Selamat pagi, tuanku. 720 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Nama saya Mirembe. 721 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Saya jurugaya diraja tuanku. 722 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Benarkan saya kemaskan rambut tuanku yang paling berharga. 723 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Rambut tuanku. 724 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Rambut yang berharga. 725 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Tukang mandi diraja bersihkan tuanku dengan sempurna, 726 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 jika dilihat berdasarkan senyuman itu. 727 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Bersandar dan relaks. 728 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hei! 729 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Lihatlah. Mak nampak cantik! 730 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Terima kasih, kamu nampak... -Betul. 731 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Apa ini? 732 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Ada tukang gunting diraja dan dia yang buat. 733 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Kita perlu pergi. -Betul. Kita ada upacara. 734 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Mempersembahkan LaVelle Junson dari Queens. 735 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Serta ibu beta. 736 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Serta ibunya. 737 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hei, raja ayah si anak. 738 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar? 739 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Bukankah bonda ada baju begitu? 740 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Terima kasih atas baju ini. 741 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Tukang jahit diraja tambah bahan supaya muat dipakai. 742 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Almari pakaian tuanku hebat. 743 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Siapa benarkan awak buka almari beta? 744 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Saya fikir, sebab kita ada hubungan, 745 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 mungkin kita boleh berkongsi... 746 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Kenapa dia sangat angkuh? 747 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Apa maksud "angkuh"? 748 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Beta bukan angkuh. 749 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Apa wanita angkuh itu cakap? -Apa? 750 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Hebat. 751 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Itu cara di Queens. 752 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Beta nak tekankan betapa pentingnya kehadiran kamu sekarang. 753 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Untuk tujuan pendidikan. 754 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Pemimpin dunia boleh datang 755 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 menyerbu pintu dengan cadangan 756 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 mustahak yang perlu segera diselesaikan. 757 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Jeneral Izzi! 758 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Kejutan yang tak disangka. 759 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Raja Akeem! 760 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Saya datang untuk ucap tahniah 761 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 kerana jumpa sperma yang hilang. 762 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Saya juga terfikir tentang peluru yang tersasar. 763 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Terima kasih untuk ucapan itu. 764 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Tapi saya bukan datang tangan kosong. 765 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku. 766 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Dengan kebenaran tuanku, 767 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Raja Akeem. 768 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Kebenaran diberikan. 769 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Saya nak persembahkan anak perempuan saya, 770 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 771 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Bagaimana harusku katakan Supaya tak tersinggung atau terkejut? 772 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Itu lagu mak! -Itu lagu dia! 773 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Ada khabar angin mengatakan Kau takkan dilayan 774 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Mereka kata kau tak tahu Entah berapa lama 775 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Sukar untukku katakan apa yang betul Apabila dia buat perkara salah 776 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Pergilah 777 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Dua puluh tiga cara Dalam hubungan satu malam 778 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Pergilah 779 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Aku cuma hubungi apabila kau setuju 780 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Pergilah 781 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Biar wanita jadi wanita Lelaki jadi lelaki 782 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Pergilah 783 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jika kau mahukanku, sayang Aku ada di sini 784 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aku ada di sini 785 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Hebat! 786 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini. 787 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Buat dia terkejut. 788 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Lakukannya untuk negara kita. 789 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Satu, dua, tiga Si comel, aku tak minum 790 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Pergilah 791 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Dengar, aku terfikir 792 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Kau dan aku, memang hebat 793 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jika kau fikirkan yang sama Kita boleh sambung di luar 794 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Sandarkan tubuhmu yang cantik Pada meter parkir 795 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Tanggalkan pakaianmu 796 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Seperti aku buka bungkusan Almond Joy Peter Paul 797 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Biarku tunjuk padamu Aku memang berbakat 798 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Kenapa? 799 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Raja Akeem, 800 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 kita patut satukan keluarga dalam perkahwinan bawah satu bendera, 801 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 dengan menyatukan anak tuanku dengan Bopoto saya? 802 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Jeneral... 803 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 awak tentu tahu yang beta berpendirian tegas 804 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 berkenaan perkahwinan yang diaturkan. 805 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Cinta sebenar asas kerajaan beta. 806 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Tapi jika LaVelle nak begitu, siapa beta untuk menghalang? 807 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Tunggu, apa? -Ayahanda! 808 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 809 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ini yang kamu mahu? 810 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ya, saya mahu. 811 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Jadi, selesai. 812 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Mari teruskan. 813 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Ia akan jadi perkahwinan segera. 814 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Tunggu! 815 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku. 816 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Dia perlu lulus ujian putera! 817 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Lupakan ujian putera akan memalukan Joffer yang hebat 818 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 yang memimpin sebelum tuanku. 819 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Dia mak cik siapa? 820 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Saya beri tuanku seminggu. 821 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Saya tak nak sambung merancang kematian tuanku. 822 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"? 823 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Jumpa seminggu lagi, puteraku. 824 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Baiklah. 825 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Boleh kita berbincang tentangnya? 826 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Tak perlu berbincang. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 827 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Untuk pertaruhkan keamanan pada anak lelaki ayahanda 828 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 yang cuma fikirkan seks itu memang tindakan bodoh. 829 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Tak perlu cakap apa-apa lagi. 830 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA 831 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Ini ZNN. 832 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Selamat malam, semua, saya Totatsibibinyana. 833 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Dalam kejutan yang meyakinkan, 834 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Rangkaian Berita Zamunda telah mengesahkan 835 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Raja Akeem ada anak lelaki. 836 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Terlalu awal untuk tentukan jika anak itu gagah, 837 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 bijak atau mampu buat sesuatu, 838 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 apa yang kami tahu, dia lelaki. 839 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Bagi keluarga diraja Zamunda, 840 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 itu dah cukup bagus. 841 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Ujian putera ada tiga bahagian. 842 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Okey. -Budaya, 843 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pemikiran kritis dan paling penting, keberanian. 844 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Nak mulakan dari mana? 845 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Ajar putera cara berjalan seperti raja. 846 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Itu yang kami akan buat. 847 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Kami akan ajar kamu cara berjalan seperti putera. 848 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Kenapa dengan cara saya berjalan? 849 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Tuanku seperti bapa ayam Amerika. 850 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Pakaian awak macam hamba dari masa depan, 851 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binks tua yang hodoh. 852 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Di dewan ini, 853 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 kamu akan berdepan warisan Zamunda. 854 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Mari mulakan. 855 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 856 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 857 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 JoKeim Joffer yang perkasa, 858 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 paling kacak antara semua Joffer. 859 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Kecutkan otot punggung. 860 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Tegangkan bahu. 861 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Angkat dagu. 862 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Kempiskan perut, 863 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 jalan dengan yakin. 864 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Jalan sekarang... Okey. 865 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Gaya jalan diraja. -Okey. 866 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Berhenti. Jangan. 867 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Punggung ke dalam. 868 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Siapa ini? 869 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Itu Jappa Joffer. -Tak. 870 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Tak. 871 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 872 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Bukan. 873 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 874 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Tak. 875 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Salah. 876 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hei!" 877 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Baiklah, apa yang saya buat di sini? 878 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Saya lapar, 879 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 dan lewat untuk mandi. 880 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Apa yang saya cari? 881 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Itu singa! 882 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Jika kamu dapat misai singa yang berehat, 883 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 kamu akan sedia jadi putera. 884 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Mengarutlah. 885 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Mengarutlah. 886 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Tak mungkin ayahanda lakukannya. 887 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Ayahanda lakukannya. 888 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Pada cubaan pertama. 889 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Ya. 890 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Cubaan pertama. Sangat berani. 891 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Kamu perlukan keberanian nenek moyang. 892 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Parang? Pelancar roket? Apa yang ada? 893 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Gaya barat kamu yang licik. 894 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Serta ini. 895 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Terima kasih. 896 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Teruknya. 897 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Beta tak sesuai di sini. 898 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Tuanku anak raja Zamunda. 899 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Tuanku daripada keturunan Joffer... 900 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Beta bukan sesiapa. 901 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Apa yang beta fikir tentang dapatkan semua ini? 902 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Atau apa-apa saja? 903 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Serius, ia... 904 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Potong ini, okey? 905 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Tuanku nak potong tocang putera diraja? 906 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Memang betul. 907 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Sejujurnya, 908 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 ia nampak tak sesuai dengan tuanku. 909 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Ia salah satu daripada tradisi lama Zamunda. 910 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Betul! 911 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Sejak bila awak rasa begitu? 912 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Awak tahu ia sangat gatal? 913 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Ia ekor tikus. 914 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Kenapa perlu cabut misai singa? 915 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Tolonglah, apa kepentingannya? 916 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Beta tak boleh lakukannya. 917 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Lihatlah beta sekarang. 918 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Beta tak patut berada di sini. 919 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Sepanjang hidup, 920 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 beta impikan ayah beta akan muncul, 921 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru. 922 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Kemudian dapat tahu dia raja sebuah negara. 923 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Cara untuk penuhi hasratnya 924 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 adalah berjalan dengan bergaya atau terbunuh. 925 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Itu bukan cara beta, Mirembe. 926 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan. 927 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Mungkin tuanku jangan jadi seperti Raja Akeem, 928 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 tapi sebagai Putera Akeem. 929 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Bukankah ia sama saja? 930 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Tuanku belum tahu? 931 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Semua orang di Zamunda tahu 932 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenda Putera Akeem 933 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 di Queens. 934 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Putera Akeem putera Zamunda yang patuh dan setia. 935 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Helo, Babar. 936 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Dia percaya lelaki perlu ikut haluan sendiri dan hatinya. 937 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Beta nak cari isteri. 938 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Kenapa dengan isteri sekarang? 939 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Menyalak seperti anjing. 940 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Beta nak wanita yang merangsang kebijaksanaan dan kemaluan. 941 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Dia terbang merentas lautan untuk cari cinta sejatinya. 942 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Di bumi Queens yang dahsyat, 943 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 Putera Akeem menundukkan perompak bermata terjojol, 944 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 tukang gunting celopar, 945 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 dan ketua agama seksis 946 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 untuk memenangi hati cinta sejatinya, 947 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell dari Queens. 948 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Perkahwinan mereka meriah dan indah, 949 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 serta penuh keajaiban. 950 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Era baru bermula di Zamunda. 951 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Harapan dan perubahan baru. 952 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya, 953 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 tapi rakyat Zamunda tak lupa. 954 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Ikutlah haluan tuanku. 955 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Jangan jadi putera Zamunda. 956 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Jadi putera dari Queens. 957 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Hei, oh Ayuh 958 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Hidup Junson dari Queens. 959 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Pembenci akan membenci Yang palsu akan pura-pura 960 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Pemberontak akan memberontak Orang baru akan buat silap 961 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Orang tidur akan bangun Aku akan ulang 962 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Aku cakap dengan kuat Beri kumpulan 963 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Bukan seorang lelaki Akan hapuskan semua 964 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jika tuanku tak kisah, 965 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 saya persembahkan, 966 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 967 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 atau dikenali sebagai Pak Cik Reem, 968 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 penasihat diraja saya. 969 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Ia bahasa Itali untuk mentor. 970 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Tuanku tak perlukan guru lain selain raja dan ayahanda tuanku. 971 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Tak. 972 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Jaga mulut awak, 973 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 semasa kamu tunggang gajah untuk buru Tarzan, 974 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 saya ajar budak ini di jalanan Queens. 975 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Baiklah... 976 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Dia tak kenal saya. -Awak tak kenal dia. 977 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Awak tak tahu. -Awak tak tahu! 978 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Tak tahu. -Siaplah awak. 979 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Hentikannya! 980 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Pak Cik Reem dari Queens, 981 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -awak dialu-alukan di sini. -Jom. 982 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, ada kek ketam? Saya perlukan protein. 983 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Siapa Benson? -Awak Benson. 984 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Sekejap. 985 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Saya nak hidupkan Spotify. 986 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Mari mulakan. 987 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Awak tak cakap apa-apa. 988 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Nampak kaki dia? -Ya. 989 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Nampak tangan dia? 990 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Nampak cara dia bergerak? -Ya. 991 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Ada kelancaran padanya. 992 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Seperti Bruce Lee cakap, "Jadi seperti air." 993 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Itu Tebbe Joffer. 994 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Dia boleh bercakap dengan haiwan dan orang fikir dia gila, 995 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 hinggalah dia buat zirafah menari secara berbaris. 996 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Nampaknya perkahwinan diraja akan diadakan tak lama lagi. 997 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita. 998 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Selamat menonton. 999 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Menurut sumber ZNN di dalam istana, 1000 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 kami dengar, dan saya petik, 1001 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Budak itu cemerlang dalam ujian keputeraan 1002 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "sejak pak ciknya yang kacak dan bijak muncul." 1003 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak? 1004 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Apa masalahnya? 1005 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Kehidupan istana untuk saya. 1006 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Awak fikir awak siapa membelakangi raja begitu, Reem? 1007 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Awak tak cekap. 1008 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Apabila anak saudara saya jadi raja, 1009 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 daripada pengampu diraja, awak akan jadi pengelap punggung. 1010 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Saya takkan lakukannya. 1011 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Saya makan banyak makanan bergoreng, 1012 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 jadi pastikan guna tisu dua lapis. 1013 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Okey. -Ya. 1014 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Betul. Itu dia. 1015 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Rasanya dah mahir. 1016 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Tuanku hebat! 1017 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Cakap, "Hei, ho." -Entahlah... 1018 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Hei, ho! -Betul. 1019 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Begitulah caranya di Queens. 1020 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hei, ho! 1021 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Tak. -Jangan buat begitu. Itu ibunya. 1022 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Jangan cakap... -Bukan kepada ibunya. 1023 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Awak orang Amerika obes. 1024 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Ya, dengan 25 sen sehari, saya boleh taja makanan awak. 1025 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Berambus, orang barat tak guna. 1026 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Awaklah yang berambus. 1027 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Cubalah! 1028 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Saya akan buat. -Tong kolesterol tak guna! 1029 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Okey! 1030 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Mari berehat sebentar. 1031 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan. 1032 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Itu Tunde Joffer. 1033 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Kerana dialah orang Zamunda berhijrah ke timur. 1034 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Dia bagus. 1035 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Betulkah? 1036 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Cuma tinggal satu ujian. 1037 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Dapatkan misai singa. 1038 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Soalannya, bagaimana kamu nak atasi ketakutan? 1039 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Saya tak takut. 1040 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Ia singa. 1041 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Ayahanda rasa ia membantu jika fikir ia kucing rumah besar. 1042 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Kucing rumah yang besar? Betulkah? 1043 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Bila ayahanda sedarinya? 1044 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Pada cubaan ke-10 atau ke-11? 1045 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Ayahanda tak faham. Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama. 1046 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Seperti nenda kamu. 1047 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1048 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Serta ayahandanya. 1049 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1050 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Bagus. 1051 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Lihat. 1052 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Alamak! 1053 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda. 1054 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Ayahanda kenal Babar sejak kecil. 1055 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Beri laluan. -Baiklah. 1056 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Silakan, Babar, kawanku. 1057 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, yang terhebat. 1058 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Ayahanda kenal Babar sejak Babar anak gajah, 1059 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 sekarang Babar juga dah jadi ayah. 1060 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Ayah yang hebat. 1061 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Ayahanda akui, 1062 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 adab dan gaya kamu asing di negara ini, 1063 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -tapi ia mengagumkan. -Betul? 1064 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Saya cuba jadi macam ayahanda. 1065 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Faham maksud saya? 1066 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu, 1067 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 beritahu saya yang nenda nak ayahanda kahwini gadis Nexdoria, 1068 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 jadi ayah pergi ke Queens untuk cari isteri sendiri. 1069 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Ayahanda bukan sekadar cari isteri. 1070 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Tapi seseorang yang memahami ayahanda, 1071 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 yang tahu asal usul ayahanda, 1072 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 walaupun kami dari dua tempat yang berbeza. 1073 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Ayah juga mahu memahami diri sendiri. 1074 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Berehatlah... 1075 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 anakanda. 1076 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Terima kasih, ayahanda. 1077 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Singa itu nampak lapar. 1078 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Boleh nampak pada cara singa itu rendahkan badan. 1079 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Awak tak suka saya sejak saya datang. Saya faham. 1080 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Bukan salah saya ayahanda awak tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika. 1081 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Tiada sesiapa halang awak pergi. 1082 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Jangan bimbang. Saya akan pergi tak lama lagi. 1083 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Saya akan dimakan singa! -Saya harap begitu! 1084 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Baiklah! -Baiklah! 1085 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Awak fikir saya akan gagal, bukan? 1086 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Saya tak pernah cakap begitu... 1087 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 kuat-kuat. 1088 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Tak perlu cakap. 1089 00:59:50,045 --> 00:59:51,213 Ia jelas pada wajah awak. 1090 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Sepanjang hidup saya diberikan riak wajah begitu. 1091 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Orang tak suka saya sebab cara saya bercakap 1092 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 atau asal usul saya. 1093 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Awak tak faham maksud saya 1094 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 sebab awak puteri. 1095 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Puteri boleh diabaikan sama seperti orang lain. 1096 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Saya bersedia sepanjang hidup 1097 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 untuk berada di tempat awak sekarang. 1098 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Tapi awak betul, 1099 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 tak adil saya salahkan awak atas kesilapan ayahanda. 1100 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Awak bukan tak disengajakan. 1101 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Namun, awak memang kesilapan. 1102 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Okey, saya faham. 1103 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Aduhai. 1104 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Mungkin ujian ini tiada kaitan dengan keberanian. 1105 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Ujian ini juga mencabar minda. 1106 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Dalam jualan, ia umpan dan tukar. 1107 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Pelanggan fikir mereka beli sesuatu separuh harga, 1108 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 jadi mereka datang beramai-ramai bergegas beli sesuatu. 1109 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Tapi, apabila mereka sampai, 1110 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 jual naik taraf dua kali ganda harga. 1111 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ya! Ia teknik sama 1112 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 kami guna dalam perang dipanggil pura-pura berundur. 1113 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Tentera berundur dengan niat 1114 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 dedahkan musuh dan serang hendap. 1115 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Dalam senario ini, saya tentera yang berundur? 1116 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Tak. Awak umpan untuk ditukar. 1117 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Ini salah. 1118 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Anak saudara saya mungkin dimakan singa! 1119 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Ini kerajaan apa? 1120 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Tiada pondok atau dulang makan tengah hari, tiada apa. 1121 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Tidak. 1122 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Lari! 1123 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Percayalah, jangan toleh! 1124 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Terus lari! 1125 01:03:10,454 --> 01:03:32,893 Lari! 1126 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Dia terperangkap. Kena selamatkan dia. 1127 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dungu. 1128 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Tunggu, ayahanda. 1129 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Lihat. 1130 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Apa itu? 1131 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Apa ini? 1132 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Semua kucing rumah berbahaya suka. 1133 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Makanan kucing. 1134 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Saya berjaya. 1135 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Dia hampir sedia untuk jadi putera. 1136 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Sekejap. Hampir? 1137 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Masa untuk umbajuntoo! 1138 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1139 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1140 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Apa itu u mbajuntoo? 1141 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Acara bersunat. 1142 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Acara... 1143 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Mereka akan tajamkan zakar kamu. 1144 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Pegang dia! 1145 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Jangan tahan saya. 1146 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Beritahu mereka kita dah buat! 1147 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan? 1148 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Beri sedikit bahagian hujung. 1149 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Ini kulup nenek moyang tuanku. 1150 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1151 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Datuk kepada moyang. 1152 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1153 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Moyang kamu. 1154 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1155 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Nenda kamu. 1156 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Serta Raja Akeem. 1157 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Okey. 1158 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Kenapa dengan awak? 1159 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Ia kentang. 1160 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Mereka kenakan kamu! 1161 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Dah selesai ujian keputeraan terakhir. 1162 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Ujian keberanian. 1163 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Keberanian? 1164 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Perlukah saya ingatkan yang saya berdepan dengan singa? 1165 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Sanggup membahayakan alat sulit juga menguji keberanian, betul tak? 1166 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Kita sanggup korbankan sesuatu yang paling suci. 1167 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Zakar saya? 1168 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Maruah kamu! 1169 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson dari Queens, 1170 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 beta isytiharkan kamu... 1171 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Putera Zamunda. 1172 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Okey, respons terbaik adalah benarkan mereka memotongnya? 1173 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Beta buat apa yang patut! 1174 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Contohnya? 1175 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Untuk buktikan diri. 1176 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Beta tak ada peluang untuk lakukannya di Queens. 1177 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Senang diri. 1178 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Nampaknya tuanku dah biasa dengan kehidupan istana. 1179 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Maksud beta... 1180 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 selain daripada ritual mengarut yang ada di sini, 1181 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 rasanya kehidupan di sini tak teruk sangat. 1182 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Ada kekurangannya. 1183 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Pernah tonton filem Zamunda? 1184 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Teruk gila! 1185 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Tak pernah dapat lebih 30 peratus dalam Rotten Papayas. 1186 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Filem Amerikalah yang terbaik! 1187 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Terbaik? 1188 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Itu perkara paling mengarut beta pernah dengar. 1189 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Kami cuma ada kisah adiwira mengarut, 1190 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 versi baru dan sekuel filem lama yang tiada siapa minta? 1191 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Tentang sekuel itu memang betul. 1192 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jika sesuatu dah bagus... 1193 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Kenapa rosakkannya? 1194 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Tapi ada pengecualian. 1195 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Contohnya? 1196 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Tuanku tahu siri Barbershop? 1197 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Lihatlah beta. 1198 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Mestilah beta tahu. 1199 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Saya paling suka siri yang dibintangi Queen Latifah itu. 1200 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Tapi ia bukan Barbershop. 1201 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Itu Beauty Shop. 1202 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Tomahto, tomato. 1203 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Kentang, betik. 1204 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Jadi hiburan Amerika 1205 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 perbezaan terbesar kita? 1206 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Sebenarnya, 1207 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 ada beberapa kebebasan yang wujud di luar Zamunda. 1208 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Okey. 1209 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Contohnya? 1210 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Okey, bunyinya agak bodoh. 1211 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Tapi saya memang ada impian untuk... 1212 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ada kedai gunting rambut sendiri nanti. 1213 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Itu hebat! 1214 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Tuanku ejek saya? 1215 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Tak, beta serius. 1216 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Lakukannya! 1217 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Beta tak kenal sesiapa cekap guna gunting seperti awak. 1218 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Masalahnya wanita dilarang ada perniagaan di Zamunda. 1219 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Biar betul? 1220 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Betul. 1221 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Itu teruk. 1222 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Tapi beta putera, bukan? 1223 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Beginilah. 1224 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Selagi beta jadi putera, akan ada perubahan di sini. 1225 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Itu sangat idealistik, 1226 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 tapi semua putera... 1227 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 berjanji untuk buat perubahan, tapi akhirnya, 1228 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 mereka akur kepada tradisi. 1229 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat? 1230 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Beta putera dari Queens. 1231 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Entah siapa cakap begitu. 1232 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Seseorang. 1233 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Saya tak patut buat begitu. 1234 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Tunggu, sekejap. Mirem... 1235 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat. 1236 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Esok akan jadi hari yang panjang. 1237 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Tak lama lagi tuanku akan... 1238 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 kahwini puteri tuanku. 1239 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Selamat malam. 1240 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1241 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Putera LaVelle! 1242 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Raja Akeem! 1243 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Saya gembira dapat jumpa awak. 1244 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Putera LaVelle. -Jeneral Izzi. 1245 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Biar saya kenalkan semula anak perempuan saya, 1246 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1247 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Putera saya. 1248 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Kamu berdua patut saling berkenalan. 1249 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ya. 1250 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Cantik. 1251 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Boleh beri dua Crown Royals 1252 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 untuk saya dan compadre diraja ini? 1253 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1254 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Maksudnya "kawan". 1255 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Saya kawan Pak Cik Reem. 1256 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Betul. 1257 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Selamat. 1258 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Apa khabar? 1259 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Kamu okey? 1260 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Saya tahu saya cantik. 1261 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Ubah rupa. 1262 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Rambut sesuai. 1263 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Gaun baru. Siapa ini? 1264 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Jika nak pakai gaun itu, 1265 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 awak patut pakai ini. 1266 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Oh Tuhan. 1267 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Tuanku serius? 1268 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ya, pusing. 1269 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Oh Tuhan. 1270 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Saya tak percaya, ia sangat cantik. 1271 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Saya akan pulangkannya. 1272 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Ia hadiah. Awak keluarga sekarang. 1273 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Jom minum sampai mabuk. -Apa? 1274 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Ya, awak dan saya akan mabuk. 1275 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hei, pelayan bar, 1276 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 berikan minuman terbaik. 1277 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dua gelas kecil Ciroc sejuk. 1278 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Jadi... 1279 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 perkahwinan... 1280 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 ia langkah besar. 1281 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Saya akan jadikan awak putera yang bahagia. 1282 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Awak pula? 1283 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Bagaimana nak jadikan awak puteri bahagia? 1284 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Apa awak suka? 1285 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Semua yang tuanku suka. 1286 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Ulang semula. 1287 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, apa filem kegemaran awak? 1288 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Semua filem kegemaran tuanku. 1289 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Awak ada matlamat? 1290 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Awak nak mulakan perniagaan? 1291 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Perniagaan apa saja tuanku mahu. 1292 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Beta nak ada persefahaman 1293 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 dengan orang yang akan bersama beta sepanjang hayat. 1294 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Tapi saya cuma isteri. 1295 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Boleh tunggu sekejap? 1296 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Okey. Tapi saya nak buat apa? -Tunggu saja. 1297 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Di sini. 1298 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Saya akan tunggu di sini. 1299 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Okey. 1300 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Hentikan semuanya Kerana aku akan rosakkan 1301 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Imej dan gaya yang kau biasa lihat 1302 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Aku nampak kelakar Tapi aku kaya 1303 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menjengkelkan 1304 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Lakukannya 1305 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Lakukan gerak Humpty Hump 1306 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Lakukannya 1307 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Semuanya... 1308 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Hei, beta tak nak mengganggu, 1309 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 tapi, Motumbo, boleh beta berbual dengan dia sekejap? 1310 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Maaf. 1311 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Tak. Ini parti tuanku. 1312 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Mari sini, orang baik. 1313 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ya. 1314 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Beta nak bercakap. 1315 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Tiada apa perlu dikatakan. Maaf. 1316 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Ya, ada. 1317 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Beta tak nak kahwini dia. 1318 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Beta nak bersama awak. 1319 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Awak dan hanya awak sebab beta jadi putera. 1320 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Tapi, LaVelle... 1321 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Dengar sini, 1322 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 ayahanda, 1323 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 dia akan faham. 1324 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Sekejap. 1325 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Nampaknya, 1326 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 tuanku sama saja seperti ayahanda tuanku. 1327 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Kenapa cakap begitu, Jeneral? 1328 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Bawa anak luar nikah itu dari Amerika 1329 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 dan libatkan dia dalam urusan kerajaan kita, 1330 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 seperti bidak dalam catur? 1331 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri, 1332 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 dan sekarang, keamanan boleh tercapai. 1333 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Serta keuntungan. 1334 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Syabas, Raja Akeem. 1335 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Syabas. 1336 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Beta nak cari ibu beta. 1337 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Beta nak cari Pak Cik Reem. 1338 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Mari lari daripada perkara mengarut ini. 1339 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Kenapa? Nak ke mana? 1340 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Rumah. 1341 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Rumah... 1342 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Rumah yang kita boleh bina bersama. 1343 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Di mana Putera LaVelle? 1344 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Putera suruh saya tunggu di sini sejak sejam lalu. 1345 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Putera LaVelle Junson dilihat lari dengan jurugaya diraja. 1346 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Dia bawa Pak Cik Reem dan wanita teruk itu bersama. 1347 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Jangan biadab. 1348 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Dia ibu anakanda beta. 1349 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Dia ambil jet diraja. 1350 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Pencuri tak guna. 1351 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Raja Akeem. 1352 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Di mana putera tuanku? 1353 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Beta percaya dia keluar... 1354 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran. 1355 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Saya harap dia tak gementar. 1356 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Mengarut. 1357 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bagus. 1358 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Sebab saya jangkakan perkahwinan esok. 1359 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Sudah tentu. 1360 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Loceng perkahwinan. 1361 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Semua yang saya buat untuk dia, tak sangka dia buat begini. 1362 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Saya jadikan dia putera, 1363 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 peluang untuk jadi seseorang, 1364 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 dan ini cara dia balas jasa. 1365 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Akhirnya saya dapat kawan dari kejiranan sendiri, 1366 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 tapi dia dah lari pula. 1367 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Saya akan rindukan dia. 1368 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Dia patut beritahu saya tentang jurugaya itu. 1369 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Daripada lari ke Amerika tanpa cakap sesuatu. 1370 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Ia pentingkan diri. 1371 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Tak layak jadi Joffer. 1372 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Lembik. 1373 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Ayah dan anak sama saja. 1374 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Apa awak cakap? 1375 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Apa awak cakap? -Apa? 1376 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Awak mabuk, permaisuriku. 1377 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Semua perkara gila berlaku apabila awak mabuk dan khayal. 1378 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Termasuk ada anak 1379 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 yang awak langsung tak tahu wujud. 1380 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Awak tak terkawal. 1381 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Awak cakap saya tak terkawal? 1382 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Orang mabuk... -Wanita cakap... 1383 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...cakap dan menyesal. -...termasuk anak kita... 1384 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Jaga mulut awak! 1385 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Apa berlaku kepada awak, Akeem? 1386 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Awak sepatutnya buat perubahan. 1387 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Awak sepatutnya bawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1388 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 tapi awak ketepikan anak perempuan sendiri, 1389 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 seseorang yang mengabdikan hidupnya untuk negara ini. 1390 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Sebab dia perempuan, 1391 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 dia tak boleh jadi pewaris awak? 1392 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Saya tak boleh abaikan tradisi beratus tahun. 1393 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Saya pemimpin negara ini. 1394 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Saya perlu kuat. 1395 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Saya faham. 1396 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Awak raja. 1397 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Beginilah. 1398 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Ada banyak katil lain di istana ini. 1399 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Saya cadangkan awak cari katil lain. 1400 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Berani awak halau saya dari bilik tidur saya sendiri? 1401 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Awak dungu? 1402 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Adakah saya meloncat dengan satu kaki dan menyalak macam anjing? 1403 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Apa yang berlaku? 1404 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Dia di belakang. 1405 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Dah beberapa jam dia di sini. 1406 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1407 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Tuanku okey? 1408 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Beta suka mengemop. 1409 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Ia ringkas dan masuk akal. 1410 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Setiap hari beta makin hidup selesa, 1411 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 dan sekarang beta faham, 1412 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 orang yang beta ingin jadi telah lari. 1413 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1414 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti beta. 1415 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Sebab kedegilan beta, 1416 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 anak beta lari. 1417 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Beta gagal jadi ayah. 1418 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Tuanku bukan cuma ayah, 1419 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 tuanku raja. 1420 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Sukar untuk memimpin negara sebagai raja. 1421 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Saya lebih memahami ungkapan itu sekarang. 1422 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Mahkota itu bukan saja berat. 1423 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Tanggungjawab juga berat. 1424 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Tuanku jaga negara. 1425 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Jeneral gila pula mengganggu tuanku. 1426 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Pada masa yang sama, 1427 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tuanku perlu jadi suami dan ayah. 1428 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Awak pun faham ia sangat sukar. 1429 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Saya faham. 1430 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Mestilah, awak raja di istana sendiri. 1431 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Masalah takkan berhenti, Akeem. 1432 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Sewaktu saya kenalkan McFlurby, 1433 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 peguam McDonald's ganggu saya 1434 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku. 1435 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Surat berhenti dan tamat. 1436 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Pelanggaran hak cipta. 1437 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby tak sama seperti McFlurry. 1438 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Kami letak hiasan atas di bawah. 1439 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Jadi tuanku perlu kuat. 1440 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Perlu utamakan McDowell's dahulu! 1441 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Sayalah McDowell! 1442 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Saya pula Zamunda! -Ini bukan gerbang emas! 1443 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Ia lengkungan emas! -Lengkungan emas! 1444 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Saya bos. 1445 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Beta raja. 1446 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Betul! 1447 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1448 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Terima kasih. 1449 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Beta perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1450 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Saya pasti ayahanda tuanku faham apa yang tuanku lalui. 1451 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ya. 1452 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1453 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Rasanya apa bonda tuanku akan cakap sekarang? 1454 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Bonda? 1455 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Permaisuri. 1456 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Saya selalu rasa dia paling bijak dalam keluarga Joffer. 1457 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Apa agaknya dia akan kata sekarang? 1458 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Orang Zamunda, bangkit. 1459 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Sediakan jet diraja. 1460 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Beta akan ke Amerika 1461 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 dan jemput semula anak beta. 1462 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Lusa Jeneral Izzi akan kembali, 1463 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 dan jika tiada perkahwinan, dia mungkin akan menyerang. 1464 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Awak lindungi keluarga beta. 1465 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Saya bukan pahlawan, tuanku. 1466 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Ingat awak siapa. Anak Zamunda. 1467 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Kuatkan diri. 1468 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Satu lagi, saya cuma suka gadis kulit hitam menarik. 1469 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Itu perbezaan kita. 1470 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Saya suka wanita gelap. 1471 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Saya suka wanita gelap, perlu lampu suluh untuk berasmara. 1472 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Saya cari barang bagus. 1473 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hei! Mufasa! 1474 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Khabarnya tuanku dapat anak itu! 1475 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Anak beta di Queens. Beta perlu mencarinya. 1476 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Dia baru datang dengan gadis Afrika cantik. 1477 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Betuk tak? 1478 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Dia nak carikan kerja untuknya. 1479 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Mereka nak simpan duit dan buka kedai. 1480 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Saya cakap dia boleh mula sekarang, dia sangat gembira. 1481 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Mereka nak pergi berkahwin. 1482 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Berkahwin? 1483 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ya! -Di mana? 1484 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Dekat restoran Cina yang buat saya cirit-birit Sabtu lepas. 1485 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Apa? -King Yums! 1486 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Saya tiada masa untuk ini. 1487 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Telur fu yong memaksa saya singgah rumah kakak minggu lepas, 1488 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 dan buang air. 1489 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Diam! 1490 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Beta tiada masa nak dengar tentangnya. 1491 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Di mana upacara itu? 1492 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1493 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Sama-sama. 1494 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Dia siapa, cakap begitu di sini? 1495 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Saya ada anjing nama Raja. 1496 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Saya raja kedai ini, bukan dia. 1497 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Betul. 1498 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Dia lebih baik semasa jadi putera. 1499 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 GEREJA HOLY JUBILATION 1500 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Ini rumah suci Tuhan? 1501 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jika suci bermaksud murah, awak betul, Mubi. 1502 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Ini yang terbaik kita boleh dapat tengah hari Selasa. 1503 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Mari berkahwin sebelum udang sepanjang hari di Sizzler habis. 1504 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Entah kenapa gelar sepanjang hari. Sampai pukul 6.00 saja. 1505 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Ia tentang cinta, bukan udang. 1506 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1507 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Pasti putera dah balik daripada bersiar-siar waktu malam, 1508 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 dan bersedia kahwini anak saya. 1509 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Maaf, Jeneral. 1510 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Putera LaVelle tak sihat. 1511 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Tak sihat? 1512 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Betulkah? 1513 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Saya tak nak terus diperbodohkan 1514 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 seperti monyet meragut rumpai Barrenwort. 1515 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Beritahu saya, 1516 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 di mana Raja Akeem? 1517 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Baiklah. 1518 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Mari berkahwin. 1519 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Pasang lampu! Hei! 1520 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Kita berkumpul di sini hari ini 1521 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 untuk penyatuan dua jiwa indah ini, 1522 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 bersatu seperti sepasang kacang... 1523 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 mewah. 1524 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ya, Tuhan! 1525 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1526 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1527 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Rasai kehadirannya! -Ya. 1528 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Saya tak sabar nak balik... 1529 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Sebenarnya... 1530 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Beta nak minta maaf. 1531 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Beta tahu bukan ini perkahwinan yang awak bayangkan. 1532 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Saya tak tahu tuanku akan minta maaf. 1533 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Saya bayangkan ada pegawai kaki perempuan, 1534 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 seksis yang lakukan upacara sangat aneh dengan stoking hitam. 1535 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Ini sempurna. 1536 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Sangat hebat, saya nak ulang dua kali! 1537 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1538 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Ulang semula. 1539 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Hallelujah, amin! 1540 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Teruskan! 1541 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Begitulah! Awak dah jadi keluarga! 1542 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Tahan dia. 1543 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Jadikan dia tahanan sehingga Raja Akeem beri saya jawapan. 1544 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Ajar dia budi bahasa. 1545 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Terima kasih. 1546 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Berhenti! 1547 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation. 1548 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Awak perlu guna aplikasi. 1549 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Boleh guna Lyft Lux. 1550 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Ia harga waktu puncak, lihat kod promosi. 1551 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Berlawan bukan untuk gadis cantik dan puteri. 1552 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Raja dan ayahanda kamu patut ajar kamu bersopan. 1553 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Jangan terlalu ganas. 1554 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Lindungi diri, jantan biadab. 1555 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1556 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Mungkin awak nak selesaikan masalah awak secara diplomatik. 1557 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Awak boleh beri perhatian sekarang? 1558 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Ya. 1559 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Masa untuk acara utama, orang muda. 1560 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, awak terima... 1561 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Berhenti! 1562 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Awak bergegas ke sini dari Afrika? 1563 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, kamu tak boleh buat begini, 1564 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 dan kamu tak boleh khianati keluarga. 1565 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Keluarga? Saya nak cakap sesuatu, 1566 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 saya yang besarkan dia! 1567 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Saya tahu apa fungsi saya! 1568 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Saya dengar semua yang Jeneral Izzi cakap. 1569 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul? 1570 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, anakanda... 1571 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Jangan panggil begitu! 1572 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Saya akan jalani hidup 1573 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 dengan wanita tercinta. 1574 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Tiada istana atau gunung emas 1575 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 akan menghalang cinta kami. 1576 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Saya akan cuba membahagiakan dia. 1577 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Ayahanda faham atau tidak? 1578 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Ayahanda faham. 1579 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Dahulu, semangat kita sama. 1580 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu, 1581 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 tapi kenal cinta sejati. 1582 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Apabila ayahanda beritahu bonda yang Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda, 1583 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 dia nak ayahanda dapatkannya, 1584 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 seperti kamu buat untuk dia. 1585 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Beban negara ayahanda bukan untuk kamu tanggung. 1586 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jika kamu nak tinggal di sini dan kahwini wanita Zamunda cantik ini, 1587 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 ayahanda takkan halang. 1588 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama. 1589 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Ini masanya untuk ayahanda jadi raja sendiri. 1590 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Diri sendiri. 1591 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Seperti yang anakanda buat. 1592 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Maaf kerana mengganggu. Teruskan. 1593 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Kerja lebih masa, saya perlukan 200 dolar lagi. 1594 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Awak perlu mulakan majlis sebelum saya... 1595 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jika anak kita nak berkahwin di rumah mulia... 1596 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Rumah mulia ini... 1597 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Ini rumah Tuhan, bukan? 1598 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Rumah Tuhan pengedar dadah. 1599 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Ia sepatutnya meriah seperti majlis di istana. 1600 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Marilah, duduk. 1601 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Ya, teruskan. 1602 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Ini tak betul. 1603 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Apa? Awak tak nak berkahwin? 1604 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Tak! Bukan tak nak berkahwin. 1605 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Jadi apa? 1606 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda tanah air saya. 1607 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya. 1608 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Bagaimana dengan adik-adik tuanku? 1609 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Mereka perlukan tuanku. 1610 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Jadi... 1611 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Kita patut berkahwin di istana. 1612 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Bagaimana dengan mereka? 1613 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Bagaimana dengan Queens? 1614 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Tunggu! 1615 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Dengar sini! 1616 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Beta Raja Akeem Joffer. 1617 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Beta ada kuasa hebat. 1618 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Beta akan bawa Queens ke Zamunda! 1619 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Hebat! 1620 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Zamunda di mana? 1621 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Seseorang untuk dijaga 1622 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Seseorang untuk berkongsi 1623 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Waktu bersendirian 1624 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Saat berduka 1625 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1626 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1627 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Perasaan hebat 1628 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Untuk dicintai 1629 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Seseorang untuk dicium 1630 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Seseorang untuk dirindui 1631 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Apabila kau tiada 1632 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Untuk didengari setiap hari... 1633 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Saya sentiasa buat yang terbaik untuk Zamunda. 1634 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Itu ikrar saya sebagai raja. 1635 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Saya janji, 1636 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 saya akan buat apa yang betul untuk keluarga kita. 1637 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Itu ikrar saya kepada awak. 1638 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1639 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 permaisuriku. 1640 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Perasaan yang hebat 1641 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Untuk dicintai 1642 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1643 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Putera LaVelle 1644 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 dan pengantin perempuannya, Puteri Mirembe. 1645 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Kerajaan ini lebih selamat tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa. 1646 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Saya ikut arahan ayahanda dan raja. 1647 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Sebab itu ayahanda keluarkan dekri kepada Baba. 1648 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Apabila ayahanda mangkat, 1649 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1650 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Tapi undang-undang... -Akan berubah. 1651 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Ada banyak lagi perubahan bawah bimbingan kamu. 1652 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Putera LaVelle pula? 1653 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Putera LaVelle akan jadi duta besar di Amerika. 1654 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Terima kasih. 1655 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Juga sebagai abang kamu. 1656 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Maafkan orang tua ini. 1657 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Orang tua yang sayangkan kamu. 1658 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hai! -Ini Mary. 1659 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Apa khabar? Nampak cantik malam ini. 1660 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Apa khabar? Awak menyerlah dengannya. 1661 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Awak terlalu baik. 1662 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Raja Akeem. -Tahniah. 1663 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda. 1664 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Pergi berseronok. Pergi menari. 1665 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Goyangkan punggung. 1666 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Khabarnya laluan perdagangan antara negara dibuka semula. 1667 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ya. Ia waktu kemakmuran 1668 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 dan keamanan untuk kita. 1669 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Terima kasih kerana bebaskan kakak saya daripada sumpahan kanin. 1670 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Tepukan untuk Davido. 1671 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Ya, kawan. 1672 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Baiklah. 1673 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Di mana orang Zamunda? 1674 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Itu dia. Di mana orang Queens? 1675 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Hebat! 1676 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Di sini! 1677 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Kami di sini! 1678 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Kami di Zamunda! 1679 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Saya faham. 1680 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Kita akan mula selesaikan masalah, okey? 1681 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Pertama sekali, tepukan untuk Raja Akeem dan keluarganya 1682 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 kerana bawa artis kegemaran saya kembali ke Afrika. 1683 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Di tanah ini. -Siapa? Kendrick Lamar? 1684 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Bukan. 1685 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Kita akan lakukan gaya lama sekarang. 1686 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Sekejap. 1687 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Tidak. 1688 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Bukan. 1689 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Dia sepupu saya. 1690 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Dia juga inspirasi saya, okey? 1691 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Dia sistem sokongan saya. 1692 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Jangan bergurau. -Siapa dapat tandingi Diana Ross? 1693 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Cakaplah! -Lihat saja. 1694 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Beri tepukan untuk Randy Watson. 1695 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson di sini? 1696 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Serta kumpulannya, Sexual Chocolate! 1697 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Semua orang nampak kita bersama 1698 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Apabila kita melintas 1699 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Kita intim seperti bulu burung 1700 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Aku takkan menipu 1701 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Semua orang di sekeliling berkata 1702 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Mereka boleh jadi rapat begitu? 1703 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Biar aku katakan 1704 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Dia bagus. 1705 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Kita beri kasih sayang kepada keluarga 1706 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Kita keluarga 1707 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1708 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1709 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 saya nak beritahu setiap Ahad saya bawa ibu makan McFlurby. 1710 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Sayang awak, Cleo. 1711 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Bangun semua, dan menyanyi 1712 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Sekarang, tanpa berlengah, 1713 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 saya persilakan Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1714 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1715 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Semua DJ mahu sentuh payudaraku 1716 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Masih cantik, masih bergaya 1717 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Dah 30 tahun, dan masih ada punggung 1718 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Berundur. 1719 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Berundur, semua. 1720 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Mainkan saksofon. 1721 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Parti di sini 1722 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1723 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Tuhan kejutkan saya awal pagi ini 1724 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 untuk cakap jika tiada sesiapa untuk dicintai, 1725 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 carilah seseorang untuk dicintai. 1726 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Sebab hidup ini tentang cinta, 1727 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 dan tentang keluarga. 1728 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Tentang keluarga 1729 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1730 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1731 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1732 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson namaku! 1733 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Lengkapkannya. 1734 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Lengkapkan 1735 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Jika tak boleh kalahkan, sertai. 1736 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1737 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hei. -Bagaimana? 1738 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Nak tinggalkan semua ini dan pulang ke Queens? 1739 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Kita keluarga 1740 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1741 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Tak. 1742 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Ayuh, Pak Cik Reem! 1743 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Panggil semua dan menyanyi 1744 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Kita keluarga 1745 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1746 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate bersamaku 1747 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Kita keluarga 1748 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Panggil semua dan menyanyi 1749 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Kita keluarga 1750 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1751 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Kita keluarga 1752 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Ya, betul 1753 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Panggil semua dan menyanyi 1754 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Sekali! 1755 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dua kali! 1756 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tiga kali! 1757 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Nampaknya kali terakhir saya... 1758 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Saya baru saja dapat tahu... 1759 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Saya boleh buat lagi bagus. Anak luar nikah ini. 1760 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Saya... Berhenti! -Berhenti! 1761 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Mewarisi ingatan ayahanda tuanku yang teruk. 1762 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Jangan kurang... 1763 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Berhenti! -Jangan tersengih begitu! 1764 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Beta cuba kejutkan singa. 1765 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Singa! 1766 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Saya dapat misainya Misai singa 1767 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Tengok ini! -Itu gaya saya. 1768 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Saya suka, guna singa. 1769 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak. 1770 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Ex-Lax beta? -Berhenti! 1771 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Dialog... -Mula balik! 1772 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Saya dah... Salah saya. 1773 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Saya lebih suka jika... 1774 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Sekali lagi. 1775 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 1776 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Betul. 1777 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Terima kasih. -Berhenti! 1778 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Cuti dibatalkan, perayaan diabaikan. 1779 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Orang tak... Sekejap. Apa dialognya? 1780 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Raja bencana! 1781 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Penghukum orang kufur! 1782 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Kereta api tengah malam ke Georgia! 1783 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Aduh! -Maaf. 1784 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Dia betul-betul tendang kepala saya. 1785 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Saya tendang kaki. Tolonglah. 1786 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Itu bukan lakonan. 1787 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Dia bakal Ratumu 1788 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Ratumu buat selamanya 1789 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Ratu yang sanggup buat apa saja 1790 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Tuanku mahukan 1791 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Dia bakal Ratumu 1792 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Insan cukup sempurna 1793 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Diberi penuh kasih sayang 1794 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Bagi meredakan semangat rajamu 1795 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Bebas daripada jangkitan 1796 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Diguna atas budi bicara 1797 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Menanti arahan tuanku 1798 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Bakal Ratumu 1799 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Selamat malam, Zamunda! 1800 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Jauh di dalam hutan, 1801 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 singa terpijak kaki monyet legenda. 1802 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Lalu monyet berkata, "Hei, singa tak guna, awak butakah?" 1803 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Awak pijak kaki saya!" 1804 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hei, apa ini? Baldu? 1805 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Terjemahan sari kata oleh Suhailahani 1806 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Penyelia Kreatif Noorsalwati