1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 "커밍 2 아메리카" 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 좋은 아침이에요 어머니, 아버지 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 좋은 아침이구나, 티나셰 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 좋은 아침이에요 어머니, 아버지 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 좋은 아침, 오마 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 좋은 아침이에요 어머니, 아버지 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 그리고 결혼기념일 축하드려요 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 그래, 미카 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 오늘이 우리 결혼기념일이지 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 오늘 우리는 지난 30년간 이어온 자문다의 번영과 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 우리 위대한 나라에 바친 30년간의 헌신 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 그리고 맛있는 패스트푸드 30주년을 기념합니다 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 "맥다월 방문객 1백만 돌파" 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 자문다의 맥다월에 오신 걸 환영합니다 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 "결혼 30주년을 축하합니다! 아킴 왕자님과 리사 공주님" 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 맥다월의 메뉴는 절대 맥도날드의 영향을 받지 않았죠 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 거긴 에그 맥머핀이고 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 우리 건 에그 맥스터핀이잖아요 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 그리고 오늘 새로운 제품인 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 비욘드 빅믹 버거가 출시된답니다 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 저의 사랑스러운 손녀딸의 캠페인의 일환으로 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 뭘 줄이려는 건데... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 뭐였지? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 탄소 발자국요 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 게다가 어떤 동물 부산물도 들어가지 않았답니다 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 그냥 다 풀이에요 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 그럼 고기가 안 들었어요? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 고기는 안 들었어요 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 건강한 풀 맛이죠 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 정말 맛있네 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 더 맛있게 드시려면... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 펩시와 함께 드세요 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 펩시, 자문다 맥다월의 공식 청량음료입니다 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 피곤해 보이시네요, 아버지 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 낮잠 주무셔야겠어 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 난 자문다의 왕위 계승자다 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 내 두 딸한테 치욕을 당할 순 없지 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 세 명이에요 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 - 그렇지! - 자매 파워! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 아킴 왕자님은 오늘도 여전하신 모습이군요 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 또다시 여인들에게 자비를 구하고 계시잖습니까 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 세미, 자네가 내 딸들과 대련을 하면서 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 기술을 가르쳐보는 게 어떤가? 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 왕자님이 이분들의 최고의 선생님 아니겠습니까? 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 내 딸들은 나에게 현대 세계의 언어를 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 가르쳐준다네 예를 들어, 내 가운 짱 멋지지 않나? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 맙소사, 아버지 이젠 짱 멋지다는 말 쓰지 않아요 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 그래? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 나 짱 멋지다는 말 좋아했는데 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 아버님께서 찾으십니다 급히 논의할 문제가 있으시답니다 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 말해봐요, 세미 이 급한 문제란 게 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 언젠가 자문다의 왕위를 계승할 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 내 구혼자와 나의 결혼에 관한 건가요? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 아버지와 나 둘이 의논할 문제다 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 오늘 아버지는 어떠신가? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 이미 세 번이나 절 처형하라고 명하셨죠 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 그렇다면 기분이 좋아지셨나 보군 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 아킴 왕자님! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 넥스도리아 군인들이 오고 있습니다! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 제가 막지 못해서... 지금 오는 중입니다 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 넥스도리아의 최고 지도자를 소개합니다! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 나라와 마음의 정복자! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 사자와 레슬링하고 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 코끼리를 길들이며 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 무파사에 영감을 준... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 아프리카에서 가장 큰 거시기를 가진 남자! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 이지 장군입니다! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 아킴 왕자님 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 멋지네요 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 국왕이신 부친의 별세에 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 조의를 표합니다 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 말은 고맙소, 이지 장군 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 하지만 아시다시피 내 아버지는 여전히 살아계십니다 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 간신히겠죠 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 하지만 얼마나 갈까요? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 여긴 무슨 일이죠, 장군? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 30년 전에 왕자님은 내 누이를 결혼식장에서 버리셨죠 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 또 시작이네요 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 지금 모습을 보세요 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 이마니, 언제 봐도 반가워요 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 내 누이와 결혼했다면 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 양국은 하나가 되어 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 우리 국민의 수십 년간의 고통에 종지부를 찍었을 겁니다 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 장군, 수년에 걸쳐 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 여러 차례 넥스도리아를 도왔고 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 그 누구보다 간절히 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 당신 나라가 빈곤에서 벗어나길 바라지만 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 자문다도 돕는 데 한계가 있소 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 돈 때문에 온 게 아닙니다 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 피 때문이죠 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 살인으로 인한 피 말고요 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 그게 아니라 혈연 말입니다 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 결혼으로 맺는 혈연요 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 따님께서 내 아들의 청혼을 고려하고 계신답니까? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 어이, 왕자 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 내 친한 친구 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 그렇지, 어이! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 그래요 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 저 아이와 미카는 절대 이루어지지 않을 것 같군요 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 절대로요 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 내 딸 보포토도 있습니다 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 어쩌면 왕자님의 아드님이... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 하지만 왕자님은 아들이 없죠 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 정말 수치스러우시겠어요 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 남자로서 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 왕으로서 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 거시기가 달린 후계자가 없으니 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 방문해 줘서 고맙소, 장군 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 당신 얼굴을 보니 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 우리 아버지가 당신한테 자주 쓰시던 욕들이 생각나는군요 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 당신을 등신이라고 놀리시며 아주 즐거워하셨죠 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 제 제안을 재고해 보시는 게 좋을 겁니다 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 결혼으로 인해 피가 섞여 하나 되는 게 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 피와 전쟁으로 분열되는 것보다 나을 테니까요 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 이제 내가 떠날 시간이 된 것 같구나, 아들아 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 내가 떠나기 전에 내 말을 잘 새기렴 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 제발 떠나지 마십시오 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 자문다는 폐하가 필요합니다 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 닥치게, 세미 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 이제 나한테 아부할 필요 없어 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 난 곧 죽을 테니까 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 왜 자네가 대신 죽을 순 없는 걸까, 세미? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 그야 이자의 목숨은 가치가 없으니까요, 폐하 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 이자가 죽는다면 미소가 절로 나올 겁니다 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 바바! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 왕위는 반드시 남성 후계자에게 계승돼야 한다 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 네, 아버지 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 남성 후계자 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 다시 한번 제 자식들의 유전자 구성으로 인해 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 수치심과 실망을 안겨드려 죄송합니다 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 아들아, 네 남성성의 결핍은 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 근거 없는 소리였던 것 같다 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 환상으로 봤어요 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 왕자님께 아들이 있습니다 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 사실이야 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 네게 아들이 있다, 아킴 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 사생아요 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 그건 불가능해요 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 지금까지 함께한 여자는 리사밖에 없어요 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 아버지 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 전 씨를 뿌리고 다닌 적 없습니다 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 세미! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 당장 아킴에게 진실을 말하거라 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 퀸스에서 보낸 시간 기억나세요? 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 매일 밤, 왕자님은 완벽한 여성을 찾아다니셨죠 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 그런데? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 저 또한... 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 어떻게 말씀드려야 할까요? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 저도 완벽한 여성 성기를 찾아다녔어요 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 그냥 아무 여자나요 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 우린 그 끔찍한 도시 구석구석을 뒤지며 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 왕자님의 꿈의 여성을 찾았지만 실패했습니다 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 내 이름은 피치스 난 최고야 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 모든 DJ가 내 가슴을 만지고 싶어 하지 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 저녁 내내 당신을 지켜봤는데 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 당신을 벗겨버리고 싶어요 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 당신 친구도요 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 전 가서 좀 놀게요 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 더 이상 견딜 수가 없었다가 이내 깨달았어요 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 제가 미국 땅에서 씨를 뿌리려면 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 왕자님을 돌봐줄 누군가를 찾아야 한다는 것을요 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 하지만 걱정 마세요 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 우리 신분을 비밀로 하기로 한 맹세는 절대 깨트리지 않았으니까요 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 왕자요? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 네, 왕자예요 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 하지만 신분을 안다는 걸 저분이 알면 안 돼요 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 우린 잠복 중인 아프리카인이거든요 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 잠복 중인 아프리카인이래 정말 재밌네요 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 내 엉덩이를 손에 넣으려고 거짓말할 필요는 없어요 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 당신 친구랑 떡 칠 의향 충분하니까요 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 일단 가서 토하고 올게요 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 그러고 나서 화끈한 시간을 보내보자고요 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 제가 제정신이 아니었을지도 몰라요 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 변명을 하자면 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 왕실 목욕 담당 시녀들의 보살핌을 못 받은 지 꽤 됐으니까요 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 어쨌든 그 당시에는 좋은 계획 같았어요 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 호박파이 좋아하면 좋겠네요 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 커다란 조각을 맛보게 될 테니까요 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 그렇게 된 거 아니에요, 아버지 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 도덕적으로 문란한 여자를 만난 기억은 있는데 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 그런 부적절한 관계는 맺지 않았어요 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 제게 의식용 약초를 권하더군요 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 왕자님 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 제 기억이 맞는다면 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 그때 멧돼지가 방으로 뛰어 들어왔어요 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 그 멧돼지가 제 무릎 위로 뛰어올라 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 절 들이받기 시작했죠 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 절 들이받고, 들이받고 또 들이받았는데 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 지독한... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 이 멍청한 놈! 나한테 무슨 짓을 한 거야? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - 그래, 아들아, 그냥 죽여 - 죽이세요! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - 그래서 나한테 아들이 있다고요? - 사생아요 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 그럼 왜 지금까지 이 사실을 저한테서 숨기신 거죠? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 네가 알아서 적자를 생산하길 바랐던 거지 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 왕실 화가가 제가 본 대로 그렸습니다 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 이 사람이 왕자님의 사생아예요 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 제 말을 들으세요, 아킴 왕자님 이지 장군은 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 우리의 위대한 국왕께서 서거하시면 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 약한 자를 공격하라는 신호로 받아들일 겁니다 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 약한 자요? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 내가 그 약한 자예요? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 내가 널 응석받이로 키웠다 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 넌 나처럼 강하고 무자비하지 않아 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 넌 암살당할 거야 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 일주일 이내에요 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 길어봐야 한 달이겠지 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 아킴 왕자님 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 천둥새를 따라가세요 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 그러면 아들에게 데려가 줄 겁니다 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 천둥새를 따라가라고요? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 이건 미친 짓이야 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 내 가족이 이 사실을 알게 되면... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 넌 안전할 거야 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 우리 국민도 안전할 거고 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 이게 유일한 방법이다 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 넌 무조건... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 진정하세요, 아버지 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 끝이 가까이 왔다 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 내 장례식은 장관이어야 해 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 지금 치루자 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 내가 아직 살아있을 때 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 정말 영광스러울 거예요 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 태초에 우주가 시작됐습니다 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 별, 행성, 우주에 있는 눈에 보이는 모든 개체가 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 한 가지 목적을 위해 창조됐죠 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 가장 뛰어난 창조를 준비하기 위해서였습니다 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 바로 자페 조퍼의 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 탄생이었습니다 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 하지만 오늘 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 우리가 모인 이유는 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 우리 세상에 변화를 가져왔던 우리 국왕께 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 잠시 경의를 표하기 위해서입니다 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 자문다 국민 여러분 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 환영해 주십시오 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 엔 보그입니다 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 그래 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 대단한 왕, 대단한 왕 정말 위대하고 훌륭한 왕 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 다시 말해줄게 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 대단한 왕, 대단한 왕 정말 위대하고 훌륭한 왕 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 정말 위대하고 훌륭한 왕 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 이제 솔트 앤 페파입니다 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 내 왕은 버락처럼 멋져 저음의 목소리에 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 마이클 B. 조던 같은 몸매에 덴절 같은 얼굴 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 제이지처럼 춤추는 화폐 속 인물 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 어디서든 환영받고 자기 나라도 있지 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 볼 때마다 완벽한 모든 걸 갖춘 완벽남 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 사랑꾼에 지도자 다른 왕들은 따라올 수 없어 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 옷도 정말 잘 입지만 그냥 청바지만 입어도 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 하늘에서 내려온 천사 같아 내 꿈의 왕 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 대단한 왕 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 대단한 왕, 대단한 왕 정말 위대하고 훌륭한 왕 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 너무 좋아 너무 좋아, 너무 좋아 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 대단한 왕, 대단한 왕 정말 위대하고 훌륭한 왕 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 우리 위대한 왕께서 서거하심으로 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 세상은 영원히 변했습니다 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 그분이 임종하시자 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 아무도 다시는 웃지 않았습니다 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 휴가도 취소됐고 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 휴일도 그냥 지나갔죠 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 그가 떠나시네 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 사람들은 더 이상 섹스도 하지 않았습니다 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 그가 떠나시네 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 우리의 위대한 왕은 영원히 잠드셨습니다 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 그래, 맞아 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 글래디스 나이트입니다 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 그가 떠나시네 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 떠나시네 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 자문다에서 떠나는 자정 열차로 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 자정 열차로 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 그래, 맞아 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 아들아? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 네, 아버지 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 올라가신다고 했지 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 위로, 위로, 위로, 위로 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 그 위대한... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 내가 한 말을 기억하렴 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 하늘의 사하라로 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 난 이제 죽을 거야 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 아니에요, 아버지 모든 게... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 제발 우리를 떠나지 말아요 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 우릴 대신 데려가세요 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 자문다에서 떠나는 자정 열차에 우릴 태워요 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 아버지? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 자문다에서 떠나는 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 자정 열차에 우릴 태워요 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 이 나라의 유일한 희망인 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 이 땅의 차기 통치자는 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 본인의 아들을 갖지 못하는 아들이니 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 무슨 소용이에요? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 아무 소용 없어요 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 참으로 슬프고 슬프도다 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 내 인생에서 가장 위대한 사람을 잃었어 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 곧 넥스도리아 전사들이 날 암살하겠지 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 지구 반대편에 내 아이도 있고 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 슬프시겠지만 힘을 내세요 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 이제 왕이 되셨잖아요 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 아버지처럼 하세요 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 저한테 명령을 내리고 물건도 던지세요 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 그러면 행복해지실 거예요 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 왕실 제트기를 준비하라 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 미국으로 돌아가겠다 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 절대 안 됩니다, 전하 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 퀸스에 사는 내 사생아를 찾아서 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 그의 눈을 들여다볼 거야 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 우리 조상의 힘이 보인다면 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 내 혈육인 걸 알겠지 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 그렇다면 자문다로 데려와서 왕자 시험을 치르게 할 거야 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 자문다의 왕위 후계자 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 기회의 땅인 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 미국 태생 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 어떤 남자일 것 같나? 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 내 사생아 말일세 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 그에게 조퍼의 피가 흐른다면 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 분명 위대한 인물이 될 겁니다 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 점잖아 보이는 것 같아? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 일 잘하게만 보이면 돼요 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 밋 롬니 닮은 이 멍청이들 두고 누가 널 뽑겠니? 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 왜 안 돼요? 난 판매 경험도 있는데 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 그 말 하니까 생각났는데 세인트 존스 경기가 열려 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 이 티켓들 가지고 가서 팁오프 전까지 제값에 팔아 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 이제 이런 거 못 해요 정말이에요 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 이렇게 계속 하루살이처럼 살 순 없어요 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 안정적으로 살아야죠 나도 이제 30대인데 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - 언제부터? - 오늘부터요! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 오늘요 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 오늘이 제 생일이에요 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 잊어버리셨군요 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 내 말 잘 들어, 젊은 제다이 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 넌 긴장 푸는 법 좀 배워야 해 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 난 네 삼촌이야 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 나와 함께 현실을 직시하자고 알아들었니? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. 전슨 씨? 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 백인 목소리 쓰지 마 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 여기 있습니다 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 스마트폰에 대해 알고 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 기술도 잘 알아요 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 신흥 트렌드를 꿰뚫고 있죠 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 이 말씀도 드릴게요 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 절 고용하시면 절대 실망하지 않으실 겁니다 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 참 고무적이네요 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 그러니까 기회를 주세요, 듀크 씨 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 그건 저희 아버지께 쓰는 호칭이에요 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 제 할아버지와 종조부님도요 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 저분들이 듀크 앤 듀크를 설립하셨어요 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 난 캘빈이라고 불러요 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 좋아요, 캘빈이라고 부를게요 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 여기 학력을 보니까... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 대학을 졸업하지 않았네요? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 경영학 학위 취득에 딱 3학점이 모자랐는데 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 그때 저희 엄마가 해고되셨거든요 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 집세 마련을 도우려고 학교를 그만둬야 했죠 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - 어머니가 마약에 중독되셨거나... - 네? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - 도박 문제나... - 아니에요 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 아버지는 계신지... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 아버지와 같이 안 살아요 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 난 기숙 학교에 다녀서 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 몇 달씩 부모님을 뵙지 못했었죠 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 방학 때나 뵀어요 쉬운 일이 아니에요 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 여러 자료를 읽었는데 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 집에 남성 가장이 없으면 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 아이에게 매우 해로운 영향을 미친다더군요 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 그렇게 말해요? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 네, 그렇게 말해요 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - 누가요? - 과학자들이요 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - 빌 나이가... - 사이언스 가이요? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 당신과 같은 인종인 닐 디그래스 타이슨도요 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 아버지 역할의 남성 롤 모델 없이 자라면 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 살면서 불리하다고 생각해요? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 당신에게 이 자리를 넘겨준 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 그런 아버지가 있는 것보다 더 불리하다고는 생각 안 해요 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 넘겨줬다고요? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 난 아무것도 넘겨받은 거 없어요 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 그럼 당신을 아이비리그 학교에 보내려고 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 아버지가 건물을 기증한 적이 없다는 거예요? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 그래요 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 뭐, 캠퍼스 밖에 조그만 도서관을 하나 기증하긴 했죠 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 그리고 코카인 중독을 감추려고 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 아주 비싼 재활 시설에 몰래 넣은 적도 없고요, 캘빈? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 옥시코돈이었고 우리 엄마가 데려갔어요 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 꺼져요, 캘빈 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 당신은 내가 들어온 순간부터 날 판단하기 시작했죠 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 정말 짜증 나요 난 정말 열정이 넘치거든요 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 사무실 파티에서 흑인처럼 분장한 당신 사진을 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 그분들이 보시면 뭐라고 하실지 정말 궁금하네요 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 '알라딘'에 나온 윌 스미스 분장이었어요 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 잘 있어요, 캘빈 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 검은색 위에 파란색도... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 "진정한 빅맥의 집" 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 퀸스가 많이 변했네요 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 그래, 하지만 바뀌지 않은 것도 있군 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 플로이드 '머니' 메이웨더는 정말 쓸모없는 놈이야 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 필리핀 선수를 때려눕혔잖아 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 포키콴도인지 패커만도인지 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 이름이 뭐든 간에 그 선수를 이겼어, 클래런스 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 그리고 그 미친 아일랜드 선수 코너 맥그리거도... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 흑인들 때문에 그럴 수밖에 없었어 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 요즘 같은 정치 풍토에선 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 백인이 흑인을 두들겨 팰 수 없거든 그럼 폭동이 일어날 테니까 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 난 차라리 폭동이 일어났으면 좋겠어 평면 텔레비전 갖고 싶거든 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 이런, 세상에 누가 나타났는지 봐봐 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 쿤타 킨테와 에볼라네 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - 기근과 블러드 다이아몬드 - 넬슨 만델라와 위니 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 얼굴에 파리가 붙은 굶주린 아이들 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 아, 뭐야 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 자넨 선을 넘었어 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 굶주린 아이들에 대해선 그렇게 말하면 안 되지 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - 내 의자에서 썩 일어나게 - 정치적 올바름 몰라? 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - 엉덩이 좀 맞아야겠네 - 때려줘 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 그렇게 거칠게 돈 주지 말라고 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 꺼져, 앞으로는 바리캉 사서 네놈 머리는 네가 잘라 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 아주 혼꾸멍을 내주고 싶군 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 다시 뵙게 되어 반갑습니다 동네가 번창하는 것 같네요 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 단지 고급화 때문이지 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 흑인들만 살 땐 아무것도 없었는데 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 백인들이 들어오니 커피 전문점에 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 개 공원까지 생기고 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 1번 대로의 내 브라운 스톤 건물은 이제 천만 달러가 넘어 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 천만 달러 안 해 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 천만 달러 맞는다니까 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 그거 팔아서 테슬라를 살 거야 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 우리의 마지막 방문 이후로 미국이 정말 많이 변했네요 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 당신들의 흑인 대통령이 마침내 이 나라를 하나로 통합했네요 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 하지만 지금은 엉망이 됐어 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 우리 모두 죽을 거야 어떻게 죽을지는 모르지만 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 나치가 우릴 죽일 거야 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 나치가 돌아왔거든, 요즘 나치는 전자 상가 서비스 직원처럼 하고 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 사람들을 죽이려고 해 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 누구든지 나치가 될 수 있어 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 그거 눈치챘나, 왕자? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 아킴 왕자님은 이제 아프리카의 왕이 되셨습니다 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 이런, 세상에! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 자녀는 있나? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 난 있어 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 손녀딸도 한 명 있지 원래는 손자였는데 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 요즘엔 남자 성기를 여자 성기로 바꿀 수 있거든 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 과학이지 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 아프리카 여자들의 늘어진 가슴도 고칠 수 있을걸 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 요즘엔 가슴도 주무를 수 없어 그랬다간 해고되거든 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 이젠 기분 내키는 대로 여자의 몸을 만질 수 없다니 유감이네요 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 괜찮네 젊었을 때 실컷 했으니까 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 여긴 무슨 일로 돌아온 건가, 바보 아민? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 목적이 있어서 왔죠 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 지난번에 방문했을 때 생긴 제 사생아가 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 여기 있을지도 모른다고 해서요 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 가정 법원의 명령은 피할 재간이 없지 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 양육비로 얼마를 내고 있나? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 왕께서는 양육비를 지급하지 않습니다 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 30년 동안 양육비를 안 줬는데 다시 돌아왔다고? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 정말 멍청이구먼! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 제 아들이 아버지 없이 너무 오랜 시간을 보냈습니다 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 저 아이 본 적 있어! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 매디슨 스퀘어 가든 앞에 늘 있는 그 아이로군 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 매디슨 스퀘어 가든에서 암표를 팔지 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 세인트 존스 경기가 열리니 아마 지금 거기 있을 거야 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 그 팀 마스코트가 거대한 칠면조라네 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 무슨 소리, 아니야 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 천둥새지 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 '천둥새를 따라가라' 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 여러분! 다섯 장 있어요! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 다섯 장요! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 오늘 밤 미들 테네시 경기 티켓 5장 있어요! 462 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 "매디슨 스퀘어 가든 세인트 존스 - 미들 테네시" 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 미들 테네시 경기 티켓 5장 있어요 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - 아뇨, 됐어요 - 그러지 말고요 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 돈도 못 받는 학생 선수들인데 우리가 돈 내고 봐줘야죠! 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 세미, 봐봐! 467 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 내 사생아 후보야! 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 아킴! 자문다의 왕이시잖아요 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 전 세계에 얼굴이 알려져 있는데 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 전에 그랬듯이 거리를 거닐 순 없죠 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 미들 테네시 경기 티켓이에요 여러분 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 센터 선수 키가 2m 26cm래요 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 그 선수 무릎 나가기 전에 구경하세요 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 안녕 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 티켓 사시려고요? 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 아니, 괜찮네 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 난 아킴 조퍼 왕이네 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 자문다의 왕이지 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 그리고 자네가... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 자네 이름이 뭐지? 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 라벨요 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 라벨 전슨요 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 라벨 전슨... 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 넌 자문다의 왕위 계승자이자 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 내 장자이며... 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 내 유일한 아들이지 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 그래, 아들아 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 케이크에 초 꽂았어? 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 31개 꽂아야 해 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 10개밖에 안 들었어 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 무슨 말이야? 왜 10개밖에 없어? 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 한 팩 더 사기엔 잔돈이 부족해서 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 네 조카 생일이잖아! 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 어떻게든 31개 만들어봐 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 초를 반으로 잘라 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 그래도 20개밖에 안 돼 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 사촌 왔네! 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 - 생일 축하한다! - 생일 축하해! 499 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 생일 축하해! 500 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 생일 축하해! 501 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 맙소사! 502 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 우리 아프리카! 503 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 내가 돌아올 거라고 했지? 504 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 손님 데려온다는 말을 왜 안 했니? 505 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 그럼 청소라도 했잖아 506 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 이 아저씨 아세요? 507 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 당연히 알지 508 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 아주 깊이 알지 509 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 아주 속속들이 잘 알아 510 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 그래요, 다시 만나서 반가워요... 511 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 메리요 512 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 메리 513 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - 동정녀랑 같은 이름이죠 - 그래, 그만 514 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - 동정녀라니 - 우리 메리는 아니지 515 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 - 다 알잖아 - 맞아 516 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 둘이서 한심하게 여자들한테 작업 걸었잖아요 517 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 이쪽은 무슨 왕자라고 했던 것 같은데? 518 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 더 이상 왕자가 아닙니다 519 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 이제 왕이 되셨죠 520 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 이제 왕이라고요? 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - 왕? - 좋아요, 왕 522 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 아직도 그 매끈한... 막대 갖고 있어요? 523 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 하지 말아요! 내 생일에 그런 말 듣기 싫다고요 524 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 메리, 메리 525 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 진짜로 이 아저씨가 내 아버지예요? 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 아버지라니! 무슨... 527 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 그래, 어쩌면... 그럴 수도 있어 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 어쩌면... 내가 예전에 좀 놀았잖아 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 거리를 자주 활보했지 530 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - 그건 거짓말 아니야 - 돈을 받진 않았는데 그럴 걸 그랬어 531 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 패션 노바 드레스를 입고 532 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - 그냥 내줬는데... - 메리? 533 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 내 아들을 찾으러 왔어요 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 내 아들이 적법하게 왕위를 계승하도록요 535 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 자몬도, 와칸다, 코네티컷 댁이 어디서 왔는진 모르겠지만 536 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 그러니까 537 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 난 얘가 태어났을 때부터 든든히 곁을 지킨 사람이에요 538 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 제발요 539 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 이 아이가 타고난 권리예요 540 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 더 나은 삶을 살 기회를 주려는 거라고요 541 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 됐어요! 이봐요 542 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 당신이 누군진 모르겠지만 543 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 내가 누군지 말해줄게요 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 난 라벨 전슨이에요 545 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 동정 필요 없어요 546 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 잠깐만 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - 잠깐 - 제 실수예요 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - 계속 말씀하세요 - 맙소사 549 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 "자문다 1kg - 순금" 550 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 저건 금인가 봐 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 현금도 있고 552 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 저기요 553 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 생각해 봤는데 554 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 내가 뭔데 왕자의 자리를 거절하겠어요? 555 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 엄마, 가방 싸요 떠날 거예요 556 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 아멘, 그러면 나도 개인 처소에 개인 주술사도 생겨요? 557 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 우린 라벨만 자문다로 데려가겠다는 겁니다 558 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 그렇게는 안 돼요 엄마도 없이 559 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 비행기 타고 지구 반대편으로 날아갈 순 없어요 560 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 엄마도 같이 갈 거예요 561 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - 그러든가 - 그래야지 562 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 그래야지 563 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 - 가서 짐 쌀게요 - 그래 564 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 메리, 그냥 이렇게 떠난다고? 565 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 내 플레이스테이션은 절대 못 가져가 566 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 네 물건은 다 어떻게 해? 567 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 다 형편없는 것들이야 전부 가져 568 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 이지 장군에게 내가 미국에서 아들을 되찾았다고 전하게 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 네, 폐하 570 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 짐 다 쌌어요 571 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 아래에서 리무진이 기다리고 있어요 572 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - 리무진? - 리무진이래 573 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 리무진 타본 적 없는데 574 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 안녕하세요 575 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 안녕하세요, 반가워요 귀여운 양반들이네 576 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 리사가 이해해 줄까? 577 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 이해 못 할 게 뭐가 있나요? 578 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 나한테 거짓말했어 579 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 정확히 거짓말은 아니지 580 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 분명히 세미 짓일 거야 581 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 남 탓하고 싶진 않은데 582 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 세미가 관련이 있는 건 사실이야 583 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 나한테 말해줬어야지 584 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 나도 어떻게 해야 할지 몰랐어 옳은 일을 하려던 것뿐이야 585 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 우리 가족을 위해서? 아니면 자문다를 위해서? 586 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 좋아 587 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 당신한테 사생아가 있다는 거지 588 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 그런 왕이 당신이 처음은 아니겠지 589 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 그건 맞는 말이야 590 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 그리고 그건 우리가 만나기 전이었고 591 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 맞아, 만나기 전이었어 592 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 우리가 만나기 전이었으니까 내가 바람피운 게 아니야 593 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 또 나도 당신이 첫 경험은 아니었고 594 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 맞아... 방금 다른 남자 얘기 뭐라고? 595 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 그러니까 당신이 특별히 잘못한 건 없네 596 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 이건 그냥 단순한 실수였어 누구한테나 있을 수 있는 일이지 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 얼마든지 절친이 소개해 준 여자가 598 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 약을 먹이고 섹스를 할 수 있잖아 599 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 그런데 방금 다른 남자들 얘기는... 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 지금부터는 601 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 나한테 무조건 솔직하겠다고 약속해 602 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 더 이상 놀라게 하지 마 603 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 약속할게 604 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 앞으로 놀라게 하지 않을게, 여보 605 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 앞으로는 절대 놀랄 일 없을 거야 606 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 세상에 607 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 현관이 이 정도야! 608 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 인스타그램에 올릴 사진 좀 찍어야겠다 609 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 해시태그 가족 610 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 이게 마지막이야 611 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 이야! 여기들 계셨네 612 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 안녕하세요! 가족 여러분 613 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 난 포옹하는 거 좋아하니까 포옹해 줄게요 614 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 안녕, 왕비님! 615 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 당신 남편과 자서 미안해요 616 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 괜찮아요, 다 괜찮아요 617 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 무슨 일이에요? 618 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 얘들아 619 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 얘들아, 소개할게 너희 오빠란다 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 라벨, 이쪽은 티나셰 공주야 621 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 티나셰, 이쪽은 미국에서 온 너의 배다른 오빠란다 622 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 오마 공주, 미국에서 온 너의 배다른 오빠란다 623 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 그리고 이쪽은 나의 장녀 미카 공주야 624 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 미카, 이쪽은 너의... 625 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 배다른 오빠 다들 알아요 626 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 이해한 것 같아요 잘 지냈니? 627 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 난 메리란다 다들 반가워 628 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 그냥 두 번째 엄마라고 부르렴 629 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 꼭 그럴 필요는 없어 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 하지만 그래야 할걸 그게 맞는 말이니까 631 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 우리 좀 봐 632 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 자문다인과 미국인이 혼합된 행복한 귀족 가족이네 633 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 카다시안 가족이랑 똑같다 634 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 "진보를 이끄는 이지" 635 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 이게 토끼와 곰의 이야기란다 636 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 그래, 오늘 수업 즐거웠다, 얘들아 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 이제 가서 놀렴 638 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 수류탄이랑 칼라시니코프 소총 639 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4 가지고 놀렴 사린은 건드리지 말고, 알았지? 640 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 위험하니까 641 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 이지 장군님 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 방금 통보받았는데 643 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 아킴 왕이 미국에서 아들을 데리고 돌아왔답니다 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 아들? 645 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 아들이라 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 너무 배가 고파서 얼룩말 엉덩이라도 먹겠더라고요 647 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 그래서, 라벨 648 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 네가 왕자라는 걸 알기 전에 퀸스에서 뭘 하고 살았니? 649 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 별거 없었어요 무슨 말인지 아시죠? 650 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 말하자면 기회를 엿보며 준비 중이었죠 651 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - 아시죠? - 내 말 들어, 얘야 652 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 넌 이제 왕자야, 알겠니? 653 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 그리고 언젠가 이 모든 게 네 것이 될 거야 654 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 이 긴 테이블과 음식 이 왕국 전체가 655 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 전 항상 미카가 여왕이 될 줄 알았는데요 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 여자는 통치할 수 없어 657 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 그게 법이야 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 그럼 이 오빠가 통치할 거라고? 659 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 입맛이 없네요 660 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 그런데... 661 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 이 으깬 감자가 왜 검은색인지 누가 설명 좀 해줄래요? 662 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 그건 캐비아예요 663 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 캐비 뭐요? 664 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 캐비아요, 엄마 665 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 우리 사촌 이름이네 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 당신 방 제대로 찾아온 거 확실해? 667 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 리사, 제발 668 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 다들 나한테 이런 식이라 힘들어 죽겠어 669 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 미카는 화가 잔뜩 났어 670 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 미카가 당신의 후계자가 671 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 되고 싶어 할 거란 생각은 안 해봤어? 672 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 평생 그 자리를 위해 노력한 거나 마찬가지잖아 673 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 나도 라벨을 첫 순위로 꼽고 싶진 않아 674 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 하지만 어쩌겠어? 675 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 내 장자인데 676 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 내 유일한 아들 677 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 당신도 법에 대해 알잖아 678 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 그건 당신 생각이 아니야 679 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 당신 아버지가 하시는 말씀이지 680 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 잘 자 681 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 리사, 궁금해서 그러는데 682 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 정말 힘든 여행을 마치고 막 돌아왔으니까 683 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 내 생각에 혹시 684 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 당신이 그럴 기분이 된다면... 685 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 내 타이밍이 너무 안 좋았네 686 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 이런 때에 그런 걸 제안하다니 687 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 잘 자, 여보 688 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 좋은 꿈 꿔, 내 사랑 689 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 이건 말도 안 돼 690 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 좋은 아침이에요 691 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 좋은 아침이야, 자문다! 692 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 그래! 693 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 좋은 아침입니다, 왕자님 694 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 '왕자님'? 맘에 드네요 695 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 목욕을 시켜드릴까요? 696 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 목욕을 시켜준다고요? 697 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 세 명 모두가요? 698 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 벌거벗고요? 699 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 좋아요, 알았어요 700 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 바로 돌아올게요 701 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 엄마! 702 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 엄마! 703 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 엄마, 있잖아요 704 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 저 지금 너무 당황스러워요 705 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 여자들이 제 방에 와서 저한테 목욕을 시켜주겠대요 706 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 좋아, 우선 진정해라 707 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 우린 지금 외국에 나왔고 708 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 이곳의 전통과 관습, 삶의 방식은 우리와 다르다는 거 알잖아? 709 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 그러니까 받아들여 710 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 왕자의 삶이 그런 거야 711 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - 목욕도 시켜주고, 알았니? - 네 712 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - 그러니 왕자답게 행동해 - 왕자답게 713 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 이제 가서 목욕을 즐기렴 714 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 네, 엄마, 감사해요 715 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - 가서 씻어달라고 해 - 네 716 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 부인의 은밀한 부위를 깨끗하게 해드렸습니다 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 한 번만 더요 혹시 모르니까 718 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 좋은 아침입니다, 왕자 전하 719 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 제 이름은 미렘베입니다 720 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 왕자님의 미용 담당이죠 721 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 왕자님의 소중한 체모를 다듬는 영광을 허락해 주십시오 722 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 머리 위에 있는 체모요 723 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 소중한 머리털 말이군요 724 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 목욕 담당자들이 깨끗하게 씻겨드렸나 봅니다 725 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 왕자님 얼굴의 미소를 보니 알 것 같네요 726 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 이제 편하게 앉아 계십시오 727 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 세상에! 728 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 엄마 정말 아름다우세요! 729 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - 고맙구나, 너도 정말... - 그렇죠 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 이게 뭐니? 731 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 왕실 이발사가 와서 머리를 해줬어요 732 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - 가야겠다 - 네, 거기 가야죠 733 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 퀸스의 라벨 전슨입니다 734 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 우리 엄마도요 735 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 모친께서도 오셨습니다 736 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 안녕하세요, 아빠 폐하 737 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 새엄마 왕비님, 안녕하세요? 738 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 엄마, 엄마도 저런 드레스 있지 않아요? 739 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 빌려주셔서 감사해요 740 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 왕실 재단사가 천을 이어붙여서 나한테 맞게 늘려줬어요 741 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 옷장 안이 끝내주던데요, 자기 742 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 내 옷장을 뒤져도 된다고 누가 그러던가요? 743 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 이제 우린 가족이니까 744 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 같이 조금 나눠 써도... 745 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 너희 엄마 왜 저렇게 도도하시니? 746 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 '도도하다'란 말이 뭐예요? 747 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 난 도도하지 않아요 748 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - 도도한 년이 뭐라고요? - 뭐라고요? 749 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 걸려들었네요 750 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 퀸스에서는 그렇게 말해요 751 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 지금 네가 여기 있다는 게 얼마나 중요한지 꼭 알아줬으면 한다 752 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 교육 목적으로 말이지 753 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 언제든지 세계 지도자가 754 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 긴급한 현안을 가지고 저 문을 박차고 755 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 들어올 수 있단다 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 이지 장군! 757 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 전혀 예상치 못한 방문이군요 758 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 아킴 폐하! 759 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 잃어버린 정자 하나를 찾으신 걸 760 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 축하드리러 왔습니다 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 저도 때론 잃어버린 총알들이 궁금하거든요 762 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 친절한 말 고맙소 763 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 말만 하러 온 게 아닙니다 764 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 새로운 왕자님을 위한 선물도 가져왔죠 765 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 허락해 주신다면요 766 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 아킴 폐하 767 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 허락하죠 768 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 제 딸을 소개합니다 769 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 보포토 770 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 어떻게 말해야 네가 화나거나 불안해하지 않을까? 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - 저거 내 노래야! - 엄마 노래예요! 772 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 네가 원하는 걸 얻지 못한다는 소문이 떠돌고 있어 773 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 네가 얼마나 오래 못 했는지 짐작도 못 할 정도래 774 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 잘못된 일만 하려 하니 뭐가 옳은지 말하기도 힘들어 775 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 즐겨봐 776 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 하룻밤 잠자리에 23가지 체위 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 즐겨봐 778 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 당신이 해도 된다고 하면 연락할게 779 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 즐겨봐 780 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 여자는 여자처럼 남자는 남자처럼 781 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 즐겨봐 782 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 날 원한다면, 베이비 바로 여기 있어 783 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 여기 있어 784 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 맙소사! 785 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 엄마 봐, 잘 들어 이 노래 너도 알잖아 786 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 가서 저 여자한테 본때를 보여줘 787 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 조국을 위해서야 788 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 하나, 둘, 셋 아니, 귀염둥이, 난 술 안 마셔 789 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 즐겨봐 790 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 이거 봐 생각해 봤는데 791 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 너와 나, 끝내주지 792 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 너도 같은 생각이라면 밖에서 계속하자 793 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 너의 예쁜 몸을 주차 미터기에 기대고 794 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 드레스를 벗기지 795 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 피터 폴의 초코바 껍질을 벗기듯이 796 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 내가 보여줄게, 자기야 난 재능 있는 남자 797 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 안녕? 798 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 아킴 폐하 799 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 폐하의 사생아와 내 딸 보포토를 혼인시켜 800 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 하나의 깃발 아래 한 가족이 되는 게 어떻겠습니까? 801 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 장군 802 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 아시다시피 난 정략결혼에 대해 803 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 매우 확고한 반대 의견을 갖고 있소 804 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 진정한 사랑이야말로 내 왕국의 기반이죠 805 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 하지만 라벨이 원한다면 내가 막을 순 없겠죠 806 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - 잠깐, 뭐라고? - 아버지! 807 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 라벨! 808 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 이게 네가 바라는 일이냐? 809 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 네, 전 좋아요 810 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 그럼 결정됐군 811 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 이제 진행합시다 812 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 총알보다 빠른 초고속 결혼식이 되겠네요 813 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 잠시만요! 814 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 아버님의 마지막 유언을 기억하셔야죠 815 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 아이는 왕자 시험을 통과해야 합니다! 816 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 왕자 시험을 생략하는 건 선대 왕들의 얼굴에 817 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 침을 뱉는 것과 마찬가지입니다 818 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 누구 이모예요? 819 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 일주일 드리죠 820 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 다시 폐하의 암살을 계획하기는 싫습니다 821 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 가자는 뜻인가요? 나간다는 거예요? 822 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 일주일 후에 만나요, 나의 왕자님 823 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 좋아요 824 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 아버지, 얘기 좀 할 수 있을까요? 825 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - 할 얘기 없다 - 넥스도리아는 우리의 가장 큰 위협이에요 826 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 호르몬 때문에 상황 판단도 못 하는 잘 알지도 못하는 아들을 걸고 827 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 평화 협정을 맺는 건 어리석은 일이에요 828 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 할 얘기 없다고 했다 829 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 "ZNN 자문다 뉴스 네트워크" 830 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 ZNN입니다 831 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 안녕하십니까, 시청자 여러분 토타시비비냐나입니다 832 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 저희 자문다 뉴스 네트워크에서 833 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 극적인 소식을 전해드립니다 834 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 아킴 폐하께 아들이 있다고 합니다 835 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 그 소년이 힘과 지능 능력을 갖췄는지는 836 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 아직 확인되지 않았으나 837 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 확실한 것은 그가 남자라는 사실입니다 838 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 자문다 왕실 입장에서는 839 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 그거면 충분한 거죠 840 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 왕자 시험은 세 부분으로 나뉩니다 841 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - 알았어요 - 문화 842 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 비판적 사고 그리고 가장 중요한 용기 843 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 뭐부터 시작할까요? 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 왕자님께 왕족처럼 걷는 법을 가르쳐드리세요 845 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 그렇게 하지 846 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 왕자처럼 걷는 걸 가르쳐줄게 847 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 내 걸음걸이가 뭐가 어때서요? 848 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 미국인 포주처럼 걷잖아요 849 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 당신 옷차림은 미래 노예 같아요 850 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 늙은 자자 빙크스처럼 생겨서는 851 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 이 홀에서는 852 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 자문다의 유산과 마주하게 되지 853 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 시작하자 854 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - 잠푸 조퍼 - 잠푸 855 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - 자쿠프 조퍼 - 자즈쿠프 856 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 위대한 조킴 조퍼 857 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 조퍼 가문에서 가장 잘생긴 인물이지 858 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 엉덩이에 힘주고 859 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 어깨는 뒤로 젖혀 860 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 턱은 위로 올리고 861 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 배에 힘줘라 862 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 그대로 걸어 863 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 이제 걸어... 알았어요 864 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - 이게 제왕의 걸음걸이지 - 알았어요 865 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 그러지 말아요 866 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 엉덩이 넣으라고요 867 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 이분은 누구지? 868 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - 자파 조퍼 - 아니 869 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - 자바 더 헛 조퍼 - 아니야 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 점핑 잭 플래시 조퍼 871 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 아니 872 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - 제럴드 레버트 조퍼? - 아니 873 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - 지미 'JJ' 워커 조퍼? - 아니 874 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - 재버워키 조퍼 - 아니야 875 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 - 제임스 브라운 조퍼 - 에이! 876 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 좋아요 여기서 뭐 하는 거예요? 877 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 배고프고 878 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 목욕할 시간도 지났는데 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 뭘 찾는 거죠? 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 저거 사자잖아요! 881 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 쉬고 있는 사자의 수염을 가져와야만 882 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 왕자가 될 수 있단다 883 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 농담이죠? 884 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 농담이겠죠 885 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 응석받이로 자란 아버지가 그런 걸 했을 리 없잖아요 886 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 아니, 해냈어 887 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 첫 번째 시도 때 888 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 그게... 맞아요 889 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 첫 번째 시도였죠 아주 용감하셨어요 890 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 조상들의 용기가 필요할 거다 891 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 마체테예요? 로켓탄 발사기? 뭐가 들었어요? 892 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 너희 서구 방식의 교활함 893 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 그리고 이거 894 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 고마워요 895 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 정말 돌겠네 896 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 난 여기 있을 사람이 아니에요 897 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 왕자님은 자문다 왕의 아들이에요 898 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 긴 역사를 가진 조퍼 가문의... 899 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 난 가난한 집안에서 태어난 보잘것없는 사람이에요 900 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 내가 어떻게 이 모든 걸 가질 수 있다고 생각한 걸까요? 901 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 이 중 하나라도요 902 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 진짜로, 그냥... 903 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 이거 잘라줘요 904 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 왕자용 장식 머리를 없애고 싶으세요? 905 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 맞는 말씀이세요 906 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 솔직히 말해서 907 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 왕자님한테 잘 안 어울렸어요 908 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 퇴보적인 자문다 전통 중 하나일 뿐이죠 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 맞아요! 910 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 그런 생각한 지 오래됐어요? 911 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 이게 얼마나 가려운지 알아요? 912 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 쥐꼬리 같아요 913 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 그리고 사자 수염은 또 뭐래요? 914 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 진짜로, 왜 그런 걸 하는 거래요? 915 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 지금 이거 못 하겠어요 916 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 내가 어디 있는지 봐요 917 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 난 여기 있을 사람이 아니에요 918 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 난 평생 919 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 아빠가 나타나서 920 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 엄마와 나에게 새로운 삶을 열어주는 꿈을 꿨어요 921 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 그런데 알고 보니 아빠가 한 국가의 왕이라는 거예요 922 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 아버지의 기대에 부응할 유일한 방법은 923 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 엉덩이에 힘주고 걷거나 죽임을 당하는 것뿐이죠 924 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 이건 내 길이 아니에요, 미렘베 925 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 아버지가 원하는 사람이 될 수 없어요 926 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 그럼 국왕 아킴 말고 927 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 왕자 아킴처럼 하세요 928 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 같은 사람 아니에요? 929 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 그 이야기 못 들으셨군요? 930 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 자문다에 사는 모든 사람이 931 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 퀸스의 땅에서 벌어진 932 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 아킴 왕자님의 전설을 알고 있죠 933 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 아킴 왕자님은 순종적인 왕자이자 자문다의 충성스러운 아들이었죠 934 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 안녕, 바바르 935 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 하지만 남자라면 자기만의 길과 마음을 따라야 한다고 믿으셨죠 936 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 내 신부는 내가 찾을 거야 937 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 지금 있는 신부가 어때서요? 938 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 개처럼 짖어봐요 939 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 난 몸뿐 아니라 지성까지 자극할 여자를 원해 940 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 그는 진정한 사랑을 찾기 위해 바다를 건너 날아갔죠 941 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 그리고 그 야만적인 퀸스의 땅에서 942 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 아킴 왕자님은 두꺼비눈 강도들 943 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 입이 거친 이발사들 944 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 성차별주의 성직자들과 맞서 싸우며 945 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 진정한 사랑의 마음을 얻게 되었죠 946 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 퀸스의 리사 맥다월요 947 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 결혼식은 성대했고 아름다웠으며 948 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 마법 같았어요 949 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 그리고 자문다에 새로운 새벽이 열렸죠 950 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 새로운 희망과 변화가 생긴 거예요 951 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 국왕 폐하는 그 이야기를 잊으셨을지 몰라도 952 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 자문다의 사람들은 잊지 않았어요 953 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 본인의 길을 가세요 954 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 자문다의 왕자가 되지 말고 955 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 퀸스에서 온 왕자가 되세요 956 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 퀸스의 전슨을 맞이해 주십시오 957 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 증오자는 증오하고 사기꾼은 사기 치고 958 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 파괴자는 파괴하고 초보자는 실수하고 959 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 잠든 자는 깨어날 거야 다시 말할게 960 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 큰 소리로 말할게 여러 명이 필요해 961 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 무리를 박살 내려면 한 사람으론 안 돼 962 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 폐하께서 괜찮으시다면 963 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 소개해 드리겠습니다 964 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 카림 전슨입니다 965 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 일명 림 삼촌이라고 하죠 966 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 제 왕실 고문입니다 967 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 이탈리아어로 끝내주는 멘토라는 뜻이죠 968 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 왕자님의 아버지인 폐하 외에 다른 스승은 필요 없습니다 969 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 아니요, 아니에요 970 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 입조심해요, 부자 친구 971 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 당신들이 여기서 코끼리 타고 타잔 쫓아다닐 때 972 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 난 퀸스의 거리에서 이 아이를 가르쳤어요 973 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 됐어요, 이제... 974 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - 나에 대해 알지도 못하잖아 - 당신도 나에 대해 모르죠 975 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - 당신이 날 몰라요 - 당신이 날 모른다고요! 976 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - 당신은 날 몰라요 - 그러다 칼 맞아요 977 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 그만해요! 978 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 퀸스의 림 삼촌 979 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - 내 왕국에 오신 걸 환영합니다 - 가요 980 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 벤슨, 크랩 케이크 있어요? 나 단백질이 필요한데 981 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - 누가 벤슨이에요? - 당신이 벤슨이죠 982 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 잠시만요, 잠시만 983 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 음악 좀 틀게요 984 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 시작하죠 985 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 아무 문제 없어 986 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - 발 보여요? - 네 987 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 손이 어디 있는지 보이죠? 988 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 - 어떻게 걷는지 보이죠? - 네 989 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 흐르듯이 걷네요 990 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 브루스 리가 그랬잖아요 '물이 되어라' 991 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 테베 조퍼 992 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 동물과 대화할 수 있어서 미친 줄 알았는데 993 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 이분 때문에 기린이 일렉트릭 슬라이드를 추게 됐지 994 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 곧 왕실 결혼식이 열릴 것 같습니다 995 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 더 상세한 내용을 듣기 위해 세미를 모셨습니다 996 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 반갑습니다 997 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 궁전 안에 있는 우리 ZNN 정보원이 998 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 이렇게 말하더군요 999 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 '잘생기고 미친 듯이 똑똑한 삼촌이 온 후로' 1000 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 '왕자가 왕자 시험을 우수하게 통과하고 있습니다' 1001 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 말도 안 돼요, 토타시 그 정보원이 누구예요? 1002 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 무슨 일일까요? 1003 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 궁전 생활 나한테 딱이네요 1004 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 폐하를 배신하다니 무슨 짓이에요, 림? 1005 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 계속 지껄여 보시든가 1006 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 내 조카가 여길 접수하고 나면 1007 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 당신은 왕실 아첨꾼에서 왕실 똥닦개로 전락할 테니까 1008 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 절대 그럴 일 없어요 1009 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 난 튀김 많이 먹으니까 1010 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 무조건 2겹 이상인 휴지로 닦아줘야 해요 1011 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - 좋아요 - 그래 1012 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 맞아요, 잘하네요 1013 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 이제 완전히 익힌 것 같아 1014 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 제대로 익히셨네요! 1015 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - 따라 해봐요, '거기, 언니' - 글쎄요... 1016 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - 거기, 언니! - 맞아요 1017 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 퀸스에서는 그렇게 해요 1018 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 거기, 언니! 1019 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - 아니... - 그러지 말아요, 쟤 엄마인데 1020 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - 그런 말을... - 얘 엄마한테는 하지 말아요 1021 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 이 뚱땡이 미국인 1022 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 그래, 당신 같은 말라깽이는 하루에 25센트로 후원할 수 있어 1023 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 지옥에나 가라, 이 서양 족제비야! 1024 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 당신이나 가! 1025 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 보내보든가! 1026 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - 좋아, 그렇게 해주지 - 이 고콜레스테롤 쓰레기야! 1027 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 좋아요! 1028 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 잠시 후에 돌아오겠습니다 1029 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 포리스트 휘터커야 농담이야, 아니지 1030 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 그분은 툰데 조퍼야 1031 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 그분 때문에 자문다인들이 동쪽으로 이주한 거지 1032 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 꽤 잘하네 1033 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 그래? 1034 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 이제 남은 시험은 하나뿐이다 1035 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 사자의 수염 가져오기 1036 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 두려움을 어떻게 극복할지 궁금하구나 1037 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 극복 못 해요 1038 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 빌어먹을 사자잖아요 1039 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 그냥 커다란 집고양이라고 생각하면 도움이 될 거야 1040 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 커다란 집고양이요? 정말요? 1041 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 그건 언제 깨달으셨어요? 1042 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 10번째 아니면 11번째 시도했을 때요? 1043 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 무슨 소리인지 모르겠다 난 한 번에 성공했거든 1044 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 내 아버지처럼 1045 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 자페 조퍼요? 1046 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 그리고 그분의 아버지도 1047 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 자파 조퍼요 1048 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 아주 훌륭해 1049 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 조심해 1050 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 이런, 젠장! 1051 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 놀라지 마 내 친구 바바르야 1052 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 새끼였을 때부터 봤어 1053 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - 지나가게 해줘, 비켜 - 알았어요 1054 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 지나가게, 내 친구 바바르 1055 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 바바르, 위대한 코끼리 1056 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 새끼 때부터 봤던 친군데 1057 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 지금은 얘도 아빠가 됐지 1058 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 위대한 코끼리야 1059 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 인정해야겠구나 1060 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 너의 몸가짐과 스타일은 우리 왕국에선 생소하지만 1061 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - 그래도 인상적이야 - 그래요? 1062 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 난 그냥 아버지처럼 되려는 것뿐이에요 1063 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 아시겠어요? 1064 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 제 이발 담당인 미렘베한테 들었어요 1065 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 할아버지가 아버지한테 넥스도리아 여자와 결혼하라고 하셔서 1066 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 퀸스로 날아가 스스로 원하는 아내를 찾으셨다고요 1067 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 난 아내 이상을 찾고 싶었어 1068 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 모든 면에서 하나로 연결될 수 있는 사람 1069 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 내 출신을 이해할 수 있는 사람 1070 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 비록 서로 완전히 다른 환경에서 자랐어도 말이다 1071 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 누군가는 내가 나 자신을 찾고 있었다고 말할지도 모르지 1072 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 가서 좀 쉬어라 1073 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 내 아들 1074 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 감사해요, 아버지 1075 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 배고파 보이네 1076 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 땅에 붙어서 걷는 걸 보면 알 수 있지 1077 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 내가 여기 온 순간부터 날 싫어한 거 알아, 나도 이해해 1078 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 근데 네 아빠가 우리 엄마 임신시키고 날 이리 데려온 게 내 잘못이야? 1079 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 간대도 아무도 안 잡아 1080 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 다 잘될 거야, 동생아 난 곧 떠날 테니까 1081 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - 곧 사자한테 잡아먹힐 거거든 - 그러길 바라! 1082 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - 좋아! - 좋아! 1083 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 내가 해낼 리 없다고 믿는 거지? 1084 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 그렇게 말한 적 없어 1085 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 입 밖으로는 1086 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 그럴 필요도 없어 1087 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 네 표정에 쓰여있으니까 1088 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 난 평생 그런 표정에 익숙해졌어 1089 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 내 말투나 내 출신 때문에 1090 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 무시당하기 일쑤였지 1091 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 넌 무슨 뜻인지 절대 모를 거야 1092 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 넌 공주니까 1093 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 공주들도 다른 사람들만큼 무시당하고 살아 1094 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 난 내 평생을 바쳐 1095 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 지금 네가 서 있는 자리에 오르려고 노력해 왔어 1096 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 하지만 네 말이 맞아 1097 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 아버지의 실수를 네 탓으로 돌리는 건 공정하지 않아 1098 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 네가 실수로 태어났다는 뜻은 아니야 1099 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 실수로 태어난 게 맞긴 하지 1100 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 그래, 알아들었어, 알았다고 1101 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 젠장 1102 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 어쩌면 이 시험은 용기 문제가 아닐지도 몰라 1103 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 왕자 시험은 사고력 시험이기도 하거든 1104 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 판매업에선 유인 상술이라고 불러 1105 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 고객은 물건을 반값에 산다고 생각하고 1106 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 뭐라도 사려고 혈안이 돼서 몰려들지만 1107 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 그들이 가게에 왔을 땐 1108 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 두 배 가격의 더 나은 제품을 판매하는 거지 1109 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 그래! 전투 기술이랑 똑같네 1110 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 전투 중에 후퇴하는 척하는 거지 1111 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 적을 더 앞으로 끌어내려는 유일한 목적으로 1112 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 군대를 철수하는 전략이야 1113 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 그럼 이 시나리오에서는 내가 철수하는 군대야? 1114 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 아니, 넌 유인용 미끼지 1115 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 이건 옳지 않아요 1116 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 내 조카가 사자한테 잡아먹힐 수 있다고요! 1117 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 무슨 왕국이 이래요? 1118 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 음식 주는 가판도 없고 간식 쟁반도 없잖아요 1119 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 안 돼 1120 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 뛰어! 뛰어! 1121 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 내 말 믿고 돌아보지 마! 1122 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 그냥 무조건 달려! 1123 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 계속 달려! 1124 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 갇혔어, 구해줘야겠다 1125 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 멍청하긴 1126 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 잠깐만요, 아버지 1127 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 보세요 1128 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 어떻게 된 거야? 1129 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 이게 뭐야? 1130 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 위험한 집고양이들이 좋아하는 거지 1131 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 "고양이 사료" 1132 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 고양이 사료예요 1133 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 가져왔어요 1134 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 이제 왕자가 될 준비가 거의 다 됐습니다 1135 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 잠깐만요, 거의요? 1136 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 이제 움바준투 시간이에요! 1137 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 움바준투! 1138 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 움바준투! 1139 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 움바준투가 뭐예요? 1140 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 할례 의식이다 1141 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 할례... 1142 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 거기를 다듬는 거야 1143 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 잡게! 1144 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 잡지 말아요 1145 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 이미 했다고 말해줘요! 1146 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 괜찮아, 아들 여기 좋잖아, 안 그래? 1147 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 끝에만 조금 자르게 해 1148 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 이건 선조들의 포피입니다 1149 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 조퍼 조퍼 1150 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 5대 조부님이시지 1151 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 자파 조퍼 1152 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 네 증조부셔 1153 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 자페 조퍼 1154 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 네 할아버지 1155 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 그리고 아킴 폐하 1156 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 알았어요 1157 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 왜 그러는 거예요? 1158 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 감자예요 1159 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 속았지, 아들 완전히 속았네! 1160 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 이제 마지막 왕자 시험을 통과했다 1161 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 용기 시험 1162 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 용기요? 1163 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 사람 잡아먹는 사자를 상대한 거 벌써 잊어버리셨어요? 1164 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 거시기를 위험에 빠뜨리는 것도 용기의 시험이지 1165 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 가장 신성한 것을 기꺼이 희생할 준비가 된 것이다 1166 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 내 거시기요? 1167 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 네 자존심! 1168 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 퀸스의 라벨 전슨 1169 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 이제 자문다 왕자의 왕관을... 1170 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 너에게 씌우겠다 1171 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 그래서 그냥 자르게 두는 게 최선이라고 생각했어요? 1172 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 뭐든 하려고 한 거예요! 1173 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 정확히 뭘요? 1174 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 나 자신을 증명하기 위해서요 1175 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 고향에서는 그럴 기회가 거의 없었거든요 1176 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 바로 1177 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 궁전 생활에 매우 익숙해졌나 봐요 1178 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 그게... 1179 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 몇몇 미친 의식을 제외하면 1180 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 이곳 삶이 그리 나쁘진 않은 것 같아요 1181 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 단점도 있어요 1182 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 자문다 영화 본 적 있어요? 1183 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 완전히 쓰레기죠! 1184 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 그럼 로튼 파파야 지수가 전부 30% 미만인가 보네요 1185 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 미국 영화가 최고예요! 1186 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 최고라고요? 1187 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 내가 들은 말 중에 가장 불경스러운 말이네요 1188 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 슈퍼히어로 영화나 리메이크 1189 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 아무도 원치 않는 옛날 영화 속편 빼면 뭐가 있어요? 1190 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 속편 얘기는 맞는 말이에요 1191 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 이미 좋은 걸... 1192 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 뭐 하러 망쳐요? 1193 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 물론 예외도 있지만요 1194 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 예를 들면? 1195 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 '바버샵' 시리즈 알아요? 1196 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 내가 그걸... 날 좀 봐요 1197 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 당연히 '바버샵' 시리즈 잘 알죠 1198 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 내가 제일 좋아하는 스핀오프는 퀸 라티파가 나오는 거예요 1199 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 그건 '바버샵' 아니에요 1200 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 '뷰티샵'이죠 1201 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 토메이토나 토마토나 1202 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 포테이토나 파파야나 1203 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 그래서 미국 오락물이 1204 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 가장 큰 차이점이란 거예요? 1205 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 글쎄요 1206 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 자문다 밖에 존재하는 특정한 자유도 있죠 1207 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 좋아요 1208 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 어떤 거요? 1209 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 좋아요, 멍청하게 들리겠지만 1210 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 항상 이런 꿈을 꿔왔는데... 1211 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 난 언젠가 내 이발소를 갖고 싶어요 1212 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 그거 멋지네요! 1213 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 지금 놀리는 거예요? 1214 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 아니에요! 나 지금 진지해요 1215 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 해봐요! 1216 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 당신처럼 가위 잘 다루는 사람 본 적 없어요 1217 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 하지만 자문다에서는 여성이 사업을 소유할 수 없어요 1218 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 정말로요? 1219 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 그럼요 1220 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 그건 잘못된 거네요 1221 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 하지만 내가 왕자잖아요 1222 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 그거 알아요? 1223 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 내가 왕자인 한 이곳을 최대한 바꿔볼게요 1224 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 참 이상적이긴 한데... 1225 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 모든 왕자가... 1226 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 변화를 가져오겠다고 하지만 결국엔 1227 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 항상 하던 똑같은 방식을 따르게 되죠 1228 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 그래도 난 다른 왕자들이랑 다르잖아요, 기억 안 나요? 1229 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 난 퀸스에서 온 왕자라고요 1230 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 그걸 누가 말해줬을지 궁금하네요 1231 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 누가 해줬어요 1232 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 이러면 안 되는 건데 1233 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 잠깐만요, 미렘베... 1234 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 이제 그만 침실로 돌아가시는 게 좋을 것 같아요 1235 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 내일은 긴 하루가 될 거예요 1236 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 이제 그 공주와의 결혼식에 1237 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 한 걸음 더 가까워지셨네요 1238 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 편히 주무세요 1239 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 자문다의 왕세자를 소개합니다 1240 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 라벨 왕자님이십니다! 1241 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 아킴 폐하! 1242 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 이렇게 반가울 데가 1243 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - 라벨 왕자 - 이지 장군 1244 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 내 딸을 다시 소개하도록 하지 1245 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 보포토 1246 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 나의 왕자님 1247 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 둘이 서로를 알아가는 시간을 갖는 게 좋겠구나 1248 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 그래 1249 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 사랑스럽네요 1250 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 크라운 로열 2잔 줄래요? 1251 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 나와 내 왕실 컴파드레를 위해? 1252 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 컴파드레요? 1253 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 '친구'라는 뜻이에요 1254 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 내가 림 삼촌의 친구군요 1255 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 네, 맞아요 1256 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 건배 1257 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 어때요? 1258 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 숙녀 여러분, 다들 즐거워요? 1259 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 나 오늘 끝내주죠? 1260 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 멋지게 단장했죠 1261 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 머리도 완벽하고 1262 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 새 드레스예요 못 알아보겠죠? 1263 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 그 드레스를 입을 거라면 1264 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 이것도 해야 해요 1265 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 어머나 1266 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 진심이에요? 1267 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 네, 돌아서요 1268 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 맙소사 1269 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 진짜 이래도 돼요? 이렇게 예쁜 걸 1270 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 돌려달라고 할 거 알아요 1271 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 선물이에요 이제 가족이니까 1272 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - 가서 취해봅시다 - 뭐라고요? 1273 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 그래요, 지금부터 우리 둘이 신나게 노는 거예요 1274 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 이봐요, 바텐더 양반 1275 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 최고로 가져와요 1276 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 차가운 시락 보드카 두 잔요 1277 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 그래서... 1278 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 결혼은... 1279 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 큰 변화죠 1280 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 당신을 행복한 왕자로 만들어줄게요 1281 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 당신은요? 1282 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 당신을 행복한 공주로 만들려면 어떡해야 하죠? 1283 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 뭘 좋아해요? 1284 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 당신이 좋아하는 건 뭐든지요 1285 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 다시 물어볼게요 1286 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 보포토, 제일 좋아하는 영화가 뭐예요? 1287 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 당신이 제일 좋아하는 영화요 1288 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 목표 같은 거 있어요? 1289 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 본인이 시작하고 싶은 사업이라든가? 1290 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 당신이 시작하고 싶은 사업이라면 뭐든지요 1291 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 난 남은 인생을 같이할 사람과 1292 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 통하는 게 있었으면 좋겠어요 1293 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 하지만 난 그저 아내일 뿐인걸요 1294 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 여기서 잠깐 기다려줄래요? 1295 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - 네, 하지만 뭘 해야 하죠? - 그냥 기다려요 1296 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 이 자리에서 1297 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 여기서 기다리죠 1298 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 좋아요 1299 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 하던 일 멈춰 이제 망쳐버릴 거야 1300 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 익숙했던 예전 이미지와 스타일 1301 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 내가 우습게 보이겠지만 이봐, 난 돈을 벌고 있어 1302 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 험프티 댄스 절호의 기회 1303 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 나한테 해줘, 자기야 1304 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 험프티 험프를 춰 험프티 험프를 춰 1305 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 나한테 해줘, 자기야 1306 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 모든 게... 1307 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 방해하려던 건 아닌데 1308 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 무톰보, 잠깐 미렘베랑 얘기해도 될까요? 1309 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 미안해요 1310 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 아니에요, 왕자님 파티잖아요 1311 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 이리 와요, 온화한 거인 1312 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 좋아요 1313 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 얘기 좀 해요 1314 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 우리 사이에 할 얘기 없어요 실례할게요 1315 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 있어요 1316 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 저 여자와 결혼하기 싫어요 1317 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 당신과 함께하고 싶어요 1318 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 당신만이 내가 왕자가 된 이유예요 1319 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 하지만 라벨... 1320 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 들어봐요 1321 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 내 아버지는 1322 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 이해해 주실 거예요 1323 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 금방 돌아올게요 1324 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 솔직하게 말해서 1325 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 폐하는 제가 생각했던 것보다 선왕을 많이 닮으셨네요 1326 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 왜 그런 말을 하죠, 장군? 1327 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 미국에서 사생아를 데려와 1328 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 왕실 문제에 바로 던져놓으셨잖아요 1329 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 체스의 폰처럼요 1330 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 그 폰이 이제 미래의 왕비를 맞아들였으니 1331 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 이제 평화가 구축되겠죠 1332 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 이익도 생기고요 1333 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 신의 한 수였습니다, 폐하 1334 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 잘 두셨어요 1335 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 엄마를 찾아야겠어요 1336 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 림 삼촌도요 1337 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 이 말도 안 되는 상황에서 탈출해야겠어요 1338 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 왜요? 어디로 가는데요? 1339 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 집으로요 1340 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 집... 1341 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 우리가 함께 만들어갈 집요 1342 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 라벨 왕자는 어디 있지? 1343 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 제게 한 시간쯤 전에 여기서 기다리라고 하셨습니다 1344 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 라벨 왕자가 왕실 이발사와 함께 도망가는 게 목격됐습니다 1345 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 림 삼촌과 그 끔찍한 여인도 함께요 1346 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 경의를 표하게 1347 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 내 아들의 어머니잖나 1348 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 왕실 제트기도 가져갔습니다 1349 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 망할 도둑년 1350 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 아킴 폐하 1351 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 왕자는 어디 있습니까? 1352 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 아마도 왕자는... 1353 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 저녁 산책을 간 것 같네요 생각을 정리하려고 종종 그러죠 1354 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 겁먹고 달아난 건 아니길 바랍니다 1355 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 말도 안 돼요 1356 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 좋아요 1357 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 내일 결혼식을 올려야 하니까요 1358 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 물론이죠 1359 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 결혼 종소리가 울리는구나 1360 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 내가 그동안 해준 게 얼만데 이런 짓을 하다니 1361 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 왕자로 만들어주고 1362 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 출세할 기회를 줬는데 1363 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 이런 식으로 갚아? 1364 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 마침내 고향에서 온 친구가 생겼는데 1365 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 떠나버렸어 1366 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 그년이 너무 보고 싶을 거야 1367 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 나한테 이발사 얘기를 하면 될 것을 1368 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 한마디도 없이 미국으로 달아나다니 1369 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 정말 이기적인 행동이야 1370 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 조퍼 이름을 쓸 자격도 없어 1371 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 줏대 없는 놈 1372 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 부전자전이지 1373 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 뭐라고? 1374 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - 거만한 자식이 뭐? - 뭐? 1375 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 당신 완전히 취했어 1376 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 술과 약에 취하면 별의별 일이 다 생기잖아 1377 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 알지도 못하는 아이가 1378 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 생기는 걸 포함해서 1379 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 당신 지금 줄을 넘으려고 하고 있어 1380 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 선을 넘었다는 말이야? 1381 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - 술에 취하면... - 여자도 자기 생각을 표현해 1382 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - 후회할 말을 할 수 있어 - 우리 딸도 포함해서 1383 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 그러니 입조심해 1384 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 어떻게 된 거야, 아킴? 1385 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 당신이 변화를 일으키겠다고 했잖아 1386 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 이 왕국을 21세기로 이끌었어야 했는데 1387 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 당신은 우리 딸을 옆으로 밀어냈어 1388 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 이 나라를 위해 평생을 헌신한 아이를 1389 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 그 아이가 여자라서 1390 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 후계자가 될 수 없다고? 1391 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 수백 년간 이어온 전통을 무시할 순 없어 1392 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 난 이 땅의 통치자야 1393 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 강해야 한다고 1394 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 알겠어 1395 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 당신이 왕이지 1396 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 이렇게 하자고 1397 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 이 궁전 안에 침대 많으니 1398 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 가서 하나 찾아봐 1399 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 감히 내 침실에서 날 내쫓겠다고? 1400 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 당신 바보야? 1401 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 내가 한 발로 뛰면서 개처럼 짖고 있어? 1402 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 도대체 무슨 일인가? 1403 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 뒤쪽에 계세요 1404 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 몇 시간 째 저러시네요 1405 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 아킴 1406 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 괜찮은 거야? 1407 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 예전에 걸레질 참 좋아했는데 1408 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 간단하면서도 일리가 있잖아요 1409 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 전 매일 삶의 안락함에 길들다가 1410 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 이제 눈을 뜨고 보니 1411 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 제가 되고 싶었던 사람은 지구 반대편에 있더라고요 1412 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 라벨 말이군 1413 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 네, 저처럼 사랑을 위해 미국으로 도망갔죠 1414 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 제 완고함 때문에 1415 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 아들이 도망쳐 버렸어요 1416 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 전 아버지로서 실패했어요 1417 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 자네는 아버지만이 아니라 1418 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 왕이기도 하지 1419 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 왕관의 무게는 무거울 수밖에 없지 1420 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 이제 그 표현이 더 이해되네요 1421 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 왕관 자체가 무겁단 게 아니었어요 1422 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 그에 따르는 것들이 무겁지 1423 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 자네는 다스릴 나라가 있지 않나? 1424 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 그리고 미친 장군이 항상 자넬 감시하고 있고 1425 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 그뿐만 아니라 1426 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 남편에 아버지 역할도 해야 하지 1427 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 그게 가장 큰 문제예요 1428 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 이해하네 1429 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 물론이죠, 아버님도 아버님의 성이 있으니까요 1430 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 문제는 항상 존재해, 아킴 1431 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 내가 맥플러비를 출시하자 1432 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 맥도날드 변호사들이 날 쫓아왔네 1433 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 이지 장군이 자네를 쫓듯이 1434 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 정지 명령을 보내고 1435 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 저작권 침해랬지 1436 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 맥플러비는 맥플러리하고 완전히 다르거든 1437 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 우린 토핑을 맨 아래에 넣어 1438 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 그러니 강하게 버텨야 하네 1439 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 아버님은 맥다월을 지키시고요 1440 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 내가 맥다월이야 1441 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 - 전 자문다예요! - 우리 로고는 골든 아치 아냐! 1442 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - 골든 아크죠 - 골든 아크야! 1443 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 그리고 내가 사장이야 1444 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 그리고 전 죽이는 왕이고요 1445 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 당연하지! 1446 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 클레오 1447 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 감사해요 1448 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 아버지의 지혜가 절실히 필요했거든요 1449 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 자네 아버지도 지금 자네가 겪고 있는 걸 이해하실 걸세 1450 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 네 1451 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 아킴? 1452 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 자네 어머니는 지금 뭐라고 하실 것 같나? 1453 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 어머니요? 1454 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 왕비님 말일세 1455 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 난 항상 조퍼 가문에서 그분이 제일 현명했다고 생각했거든 1456 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 그분이라면 지금 뭐라고 하실 것 같은가? 1457 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 자문다인들은 일어나라 1458 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 왕실 제트기를 준비하게 1459 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 미국으로 돌아가서 1460 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 내 어리석은 자식을 데리고 와야겠다 1461 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 이지 장군이 내일 돌아올 텐데요 1462 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 결혼식이 취소되면 분명히 공격할 것입니다 1463 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 자넨 여기 남아 내 가족을 지켜주게 1464 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 전 전사가 아닙니다, 폐하 1465 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 자네가 누군지 기억하게 자넨 자문다의 아들이야 1466 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 강해지게 1467 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 이것도 말해주지 난 혼혈인 여자만 좋아해 1468 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 그게 우리가 다른 점이야 1469 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 난 완전히 흑인인 여자가 좋아 1470 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 사랑을 나눌 때 손전등이 필요할 만큼 피부가 새까만 여자 1471 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 난 그런 멋진 상대를 찾고 있어 1472 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 이봐! 무파사! 1473 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 아들 찾았다고 들었어! 1474 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 제 아들이 퀸스로 돌아왔습니다 어서 그를 찾아야 해요 1475 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 좀 전에 아주 예쁜 아프리카 여자랑 여기 왔었는데 1476 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 정말 괜찮았지? 1477 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 여기서 일자리를 얻으려고 찾아왔더라고 1478 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 돈을 모아서 살 곳을 마련하겠대 1479 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 너무 예뻐서 당장 시작하라고 했지 1480 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 그런데 혼인하러 가야 한다더라고 1481 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 혼인요? 1482 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - 그래! - 어디로요? 1483 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 내가 지난 토요일에 먹고 설사했던 그 중국 식당 근처야 1484 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - 뭐? - 킹 얌스! 1485 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 이럴 시간 없습니다 1486 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 지난주에 에그 푸 영 먹고 내 여동생 집에 들러 1487 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 급하게 볼일을 봐야 했지 1488 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 조용! 1489 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 여러분의 배변 이야기 들을 시간 없어요 1490 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 결혼식장이 어딥니까? 1491 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - 홀리 주빌레이션 교회야 - 감사합니다 1492 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 천만에 1493 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 자기가 뭔데 갑자기 와서 저런 말투로 말해? 1494 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 내 개 이름이 왕이야 1495 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 이 가게의 왕은 나지 자기가 아니라 1496 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 그러니까 1497 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 왕자였을 때가 더 좋았어 1498 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 "홀리 주빌레이션 교회" 1499 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 여기가 경건한 하나님의 집인가요? 1500 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 경건하다는 게 싸다는 의미라면 네 말이 맞아, 무비 1501 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 화요일 오후에 찾을 수 있는 곳은 여기가 최선이야 1502 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 시즐러의 새우 온종일 무제한 시간이 끝나기 전에 어서 서두르자 1503 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 왜 온종일이라고 하는지 모르겠어 6시에 끝나는데 1504 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 얘야, 새우가 중요한 게 아니라 사랑이 중요한 거야 1505 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - 시즐러가 뭐예요? - 몰라도 돼요 1506 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 왕자가 저녁 산책에서 돌아와 1507 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 내 딸과 혼인할 준비를 모두 마쳤겠지? 1508 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 사과드립니다, 장군 1509 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 라벨 왕자는 현재 나올 수가 없습니다 1510 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 나올 수가 없다고? 1511 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 그래? 1512 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 날 계속 삼지구엽초밭에서 풀을 뜯는 1513 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 짖는원숭이 취급을 하면 가만있지 않겠다 1514 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 이제 말해보렴 1515 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 아킴 왕은 어디 있지? 1516 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 좋아요 1517 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 결혼식을 올립시다 1518 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 빛이 있으라! 그렇지! 1519 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 오늘 우리는 1520 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 이 아름다운 두 영혼이 1521 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 하나 되는 자리에 모였습니다 콩깍지 안의 통통한... 1522 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 콩처럼요 1523 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 그래요, 주님! 1524 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 아멘! 아멘! 1525 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 아멘! 1526 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 - 그분의 임재를 느껴보세요! - 네 1527 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 난 어서 집에 가서... 1528 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 저기... 1529 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 사과할게요 1530 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 당신이 항상 상상했던 그런 결혼식이 아니란 거 알아요 1531 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 왜 사과하는 건지 모르겠네요 1532 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 난 항상 바람둥이에 성차별주의자 목사가 1533 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 까만 양말을 신고 이상하게 주례하는 걸 상상했거든요 1534 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 이보다 완벽할 순 없어요 1535 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 너무 좋으니 두 번 말해요! 1536 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 아멘! 1537 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 다시 말해봐요 1538 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 할렐루야, 아멘! 1539 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 그렇지! 1540 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 그렇지! 이제 너도 우리 가족이야! 1541 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 데려가자 1542 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 아킴 왕이 답을 줄 때까지 포로로 데리고 있어 1543 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 존중이 뭔지 좀 가르쳐줘 1544 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 감사합니다 1545 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 멈추시오! 1546 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 날 홀리 주빌레이션 교회로 데려가 주시오 1547 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 앱에 들어가서 불러야 해요 1548 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 리프트 럭스를 불러요 1549 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 러시아워 가격이 적용되니 할인 코드도 찾아보고요 1550 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 예쁜 여자애들과 공주들은 싸우는 거 아니야 1551 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 네 아버지가 예의범절을 가르쳤으면 좋았을걸 1552 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 건방 떨지 말고 1553 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 방어 단단히 해라 이 개코원숭이 땀보다 못한 놈 1554 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 미카! 1555 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 이젠 외교적으로 문제를 해결하고 싶겠지? 1556 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 이제 내 말에 집중하겠나? 1557 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 듣고 있어 1558 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 이제 메인이벤트 시간입니다 젊은이들 1559 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 라벨 전슨, 당신은... 1560 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 멈춰! 1561 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 아프리카에서 여기까지 달려온 거예요? 1562 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 라벨, 이러면 안 된다 1563 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 가족을 배신할 순 없어 1564 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 가족요? 내가 한마디 하죠 1565 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 내가 쟬 키웠어요! 1566 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 내가 어떤 존재인지 다 알아요 1567 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 이지 장군이 한 말 다 들었어요 1568 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 날 체스 폰으로 사용한다고요? 1569 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 라벨, 내 아들... 1570 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 그렇게 부르지 말아요! 1571 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 난 내 삶을 살 거예요 1572 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 내가 사랑하는 여자와요 1573 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 궁전이나 산더미 같은 금도 1574 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 내 사랑을 막지 못할 거예요 1575 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 그리고 최선을 다해 행복하게 해줄 거예요 1576 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 이해하셨어요, 못 하셨어요? 1577 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 이해한다 1578 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 나도 오래전엔 그런 투지가 있었지 1579 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 너처럼 용감하진 않았을지 몰라도 1580 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 나도 진정한 사랑이 뭔지 안다 1581 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 내 어머니에게 리사 왕비가 나의 진정한 사랑이라고 말씀드리자 1582 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 꼭 잡으라고 격려해 주셨어 1583 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 네가 네 신부를 위해 그런 것처럼 1584 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 내 왕국의 짐은 네가 짊어지고 갈 문제가 아니다 1585 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 네가 여기 남아 이 멋진 자문다 여성과 결혼하겠다면 1586 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 그 길을 막지 않으마 1587 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 난 너무 오래 두려움에 사로잡혔었어 1588 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 이제 나도 제대로 된 왕이 될 시간이야 1589 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 내 의지대로 1590 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 네가 그런 것처럼, 아들아 1591 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 그러니 내가 방해한 건 잊고 계속하세요 1592 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 이제 초과 근무예요 200달러 더 내셔야 해요 1593 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 어서 예식을 시작해요 내가 올라가서 패주기 전에... 1594 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 메리, 우리 아들이 이렇게 멋진... 1595 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 이렇게 멋진... 1596 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 여기 교회 맞죠? 1597 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 교회 쓰레기장쯤 될 거예요 1598 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 그렇다면 궁전 의식처럼 아주 장엄할 거요 1599 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 와서 앉아요 1600 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 계속하세요 1601 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 이건 아닌 것 같아요 1602 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 네? 결혼하기 싫어요? 1603 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 아니요! 결혼하기 싫다는 게 아니에요 1604 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 그럼 뭐예요? 1605 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 자문다는 내 고향이에요 1606 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 내 긍지이자 기쁨이죠 1607 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 당신 동생들은 어쩌고요? 1608 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 오빠가 필요하잖아요 1609 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 그럼... 1610 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 궁전에서 결혼합시다 1611 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 그럼 여기 가족들은요? 1612 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 퀸스는 어떻게 해요? 1613 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 잠깐! 1614 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 내 말을 들으시오! 1615 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 난 아킴 조퍼 왕이오 1616 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 나에겐 엄청난 힘이 주어졌소 1617 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 내가 퀸스를 자문다로 데려가겠소! 1618 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 좋았어! 1619 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 자문다라는 데가 대체 어디요? 1620 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 돌봐야 할 사람 1621 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 함께 나눌 사람 1622 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 외로운 시간 1623 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 절망의 순간들 1624 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 - 사랑받는 건 - 사랑받는 건 1625 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 - 사랑받는 건 - 사랑받는 건 1626 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 오, 정말 황홀한 느낌 1627 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 사랑받는 건 1628 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 키스할 사람 1629 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 그리울 사람 1630 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 당신이 떠나있으면 1631 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 매일 연락을 기다리며... 1632 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 난 언제나 자문다를 위해 옳은 일을 할 거야 1633 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 그건 왕으로서의 맹세야 1634 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 그리고 당신에게 약속할게 1635 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 언제나 우리 가족을 위해 옳은 일을 하겠다고 1636 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 그건 당신에게 하는 맹세야 1637 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 리사... 1638 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 나의 여왕 1639 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 오, 정말 황홀한 느낌 1640 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 사랑받는 건 1641 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 자문다의 왕세자 1642 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 라벨 왕자님과 1643 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 그의 신부 미렘베 공주님입니다 1644 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 나 없이 네가 통치하니 나라가 더 안전했던 것 같구나 1645 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 전 그저 제 아버지이자 왕께서 지시하신 대로 했을 뿐입니다 1646 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 그래서 바바에게 포고령을 내렸다 1647 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 내가 세상을 뜨면 1648 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 미카 조퍼가 여왕으로 통치하게 될 거다 1649 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - 하지만 법이... - 바뀔 거야 1650 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 네가 이끌어주면 더 많은 변화가 있을 거야 1651 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 라벨 왕자는요? 1652 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 라벨 왕자는 미국 대사로 임명할 거다 1653 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 감사합니다 1654 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 네 오빠로서도 도와줄 거야 1655 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 늙은 바보를 용서해 주렴 1656 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 널 무척 사랑하는 늙은 바보를 1657 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - 안녕하세요 - 이쪽은 메리예요 1658 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 잘 지내죠? 오늘 정말 멋지네요 1659 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 잘 지내죠? 아주 대담한 패션이에요 1660 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 과찬이시네요 1661 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - 아킴 폐하 - 축하드립니다 1662 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 다시 한번 자문다에서 사랑이 승리했네요 1663 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 너희들은 가서 놀렴 가서 춤춰 1664 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 신나게 춤추렴 1665 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 우리 양국 사이의 무역로가 다시 열렸다고 들었소 1666 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 네, 우리 늙은이들에겐 1667 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 번영과 평화의 시기가 될 겁니다 1668 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 내 누이를 개의 저주에서 풀어줘서 감사합니다 1669 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 다비도에게 박수 주세요 1670 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 그래요, 내 친구 1671 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 좋아요 1672 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 우리 자문다 사람들 어디 있죠? 1673 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 좋아요, 이제 우리 퀸스 사람들은 어디 있죠? 1674 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - 퀸스! - 그렇지! 1675 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 여기예요! 1676 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 우리 여기 있어요! 1677 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 우리가 자문다에 왔다! 1678 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 아주 좋아요 1679 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 이제 분위기를 뜨겁게 달궈봅시다, 알겠죠? 1680 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 우선 아킴 왕과 그의 가족에게 감사드립니다 1681 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 아프리카에 내가 제일 좋아하는 가수를 모셨거든요 1682 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - 바로 이곳에요 - 누구예요? 켄드릭 러마? 1683 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 아뇨 1684 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 이제 구식으로 할 거예요 1685 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 잠깐, 잠깐만요 1686 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - 메리 J. 블라이지 - 아니에요 1687 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - 다이애나 로스! - 아뇨 1688 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 내 사촌이에요 1689 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 그리고 나에게 영감을 주는 사람이죠 1690 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 그가 있기에 나도 있는 거예요 1691 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - 장난하지 마 - 누가 다이애나 로스보다 대단해요? 1692 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - 말해줘요! - 곧 볼 거예요 1693 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 모두 박수로 맞이해 주세요 랜디 왓슨입니다 1694 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 랜디 왓슨이 여기 왔다고? 1695 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 그리고 그의 밴드 섹슈얼 초콜릿입니다! 1696 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 우리가 함께인 걸 모두가 볼 수 있어 1697 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 우리가 걸어갈 때 1698 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 우린 한 무리의 새처럼 아주 가깝지 1699 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 난 거짓말 안 해 1700 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 내 주변 사람들은 말해 1701 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 저렇게 가까울 수 있냐고 1702 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 공식적으로 말할게 1703 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 아주 잘하네 1704 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 우린 사랑을 넘치게 주지 1705 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 우린 가족이야 1706 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 나에겐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1707 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 클레오 맥다월 1708 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 난 매주 일요일에 엄마와 함께 맥플러비 먹으러 가요 1709 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 사랑해요, 클레오 1710 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 모두 일어나 노래해 1711 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 자, 신사 숙녀 여러분 더 이상 지체하지 않고 1712 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 프레시 피치스와 슈거 큐브를 소개합니다! 1713 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 내 이름은 피치스 난 최고야 1714 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 모든 DJ가 내 가슴을 느끼고 싶어 하지 1715 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 아직도 멋진 외모에 시건방진 태도 1716 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 30년이 지났어도 엉덩이가 빵빵해 1717 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 뒤로 물러나세요 1718 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 모두, 뒤로 가요 1719 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 색소폰 연주해요 1720 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 여기서 파티해요 여기서 파티해요 1721 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 아멘 1722 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 하나님이 오늘 아침 일찍 날 깨우셨지 1723 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 사랑할 사람이 없다면 1724 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 가서 사랑할 사람을 찾으라고 1725 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 인생에선 중요한 건 사랑이니까 1726 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 인생에서 중요한 건 가족이니까 1727 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 인생에서 중요한 건 가족이니까 1728 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 아멘 1729 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 아멘 1730 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 랜디 왓슨 1731 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 랜디 왓슨 1732 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 이제 끝내버려 1733 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 확실히 끝내버려 1734 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 피할 수 없으면 즐겨야지 1735 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1736 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - 안녕 - 어때, 오빠? 1737 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 이걸 전부 놔두고 퀸스로 돌아가고 싶어? 1738 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 우린 가족이야 1739 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1740 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 아니지 1741 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 보여줘요, 림 삼촌! 1742 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 모두 일어나 노래해 1743 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 우린 가족이야 1744 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1745 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1746 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 우린 가족이야 1747 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 모두 일어나 노래해 1748 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 우린 가족이야 1749 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어 1750 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 우린 가족이야 1751 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 그래, 맞아 1752 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 모두 일어나 노래해 1753 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 한 번! 1754 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 두 번! 1755 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 세 번! 1756 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 지난번에 방문했을 때... 1757 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 최근에 알게 된 사실로는... 1758 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 더 잘할 수 있어요 사생아가 있을지도 모른다고요 1759 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - 그래서... 컷! - 컷! 1760 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 무자비한 아버님의 기억으로요 1761 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 어디 감히... 1762 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 - 컷! - 당장 그 표정 풀지 못해! 1763 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 사자의 관심을 끌어볼게요 1764 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 사자야! 1765 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 수염 있지롱 사자 수염 있지롱 1766 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - 이거 봐라! - 그런 건 내 전문인데 1767 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 맘에 드네 1768 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 이미 명령을... 똥망했네 1769 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - 똥이 망했어? - 컷! 1770 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - 대사가... - 다시요! 1771 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 내가 말이야... 죄송합니다 1772 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 무엇보다 바라는 건... 1773 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 다시 하죠 1774 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 으깬 감자가 왜 검은색인지 누가 설명 좀 해줄래요? 1775 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 그렇고말고 1776 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - 감사해요 - 컷! 1777 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 휴가도 취소됐고 휴일도 그냥 지나갔죠 1778 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 사람들은 더 이상... 잠깐, 대사가 뭐였죠 1779 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 재앙의 군주! 1780 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 반역의 처단자! 1781 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 조지아로 가는 자정 열차! 1782 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - 젠장 - 미안해요 1783 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 진짜 엉덩이를 찼어요 1784 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 엉덩이 아니고 다리예요 1785 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 연기가 아니던데 1786 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 그녀는 이제 곧 당신의 여왕 1787 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 당신의 영원한 여왕 1788 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 왕의 소원이라면 1789 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 뭐든지 들어줄 여왕 1790 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 그녀는 이제 곧 당신의 여왕 1791 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 완벽한 존재 1792 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 사랑할 존재 1793 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 불타는 왕의 마음을 잠재우고 1794 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 순수하게 지켜주며 1795 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 당신이 부를 땐 언제든지 1796 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 명령에 따를 준비가 된 1797 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 당신의 여왕 1798 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 잘 자요, 자문다! 1799 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 울창한 정글 깊숙한 곳에서 1800 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 사자가 원숭이의 발을 밟았어요 1801 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 원숭이가 말했죠 '너 이 새끼, 이거 안 보여?' 1802 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 '내 발 밟았잖아!' 1803 01:47:55,803 --> 01:47:59,015 이건 뭐예요? 벨벳인가? 1804 01:47:59,015 --> 01:47:59,098 이건 뭐예요? 벨벳인가? 자막: 박사라 1805 01:47:59,098 --> 01:48:01,017 자막: 박사라 1806 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 창작 감독 우아름