1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 2 00:00:57,630 --> 00:01:01,000 «سفر به آمریکا 2» 3 00:01:01,024 --> 00:01:11,024 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 4 00:01:11,048 --> 00:01:21,048 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 5 00:02:08,462 --> 00:02:10,464 .صبح بخیر پدر و مادرم 6 00:02:10,548 --> 00:02:12,675 .صبح بخیر، تیناشی 7 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 .صبح بخیر پدر و مادرم 8 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 .صبح بخیر، اوما 9 00:02:16,345 --> 00:02:19,181 صبح بخیر پدر و مادرم .و سالگرد ازدواجتون مبارک 10 00:02:19,265 --> 00:02:21,475 .آره، میکا 11 00:02:21,559 --> 00:02:24,144 .امروز سالگرد ازدواج ماست 12 00:02:25,855 --> 00:02:28,190 امروز ما دور هم جمع شدیم 13 00:02:28,274 --> 00:02:31,777 تا سی سال سعادت زاموندایی 14 00:02:31,861 --> 00:02:35,531 سی سال خدمت به کشور بزرگمون 15 00:02:35,614 --> 00:02:39,535 .و سی سال فست فود خوشمزه رو جشن بگیریم 16 00:02:39,618 --> 00:02:43,122 .تشریف فرماییتون به مک داول زاموندا رو خوش آمد میگیم 17 00:02:46,208 --> 00:02:49,044 منوی غذاهای مک داول 18 00:02:49,128 --> 00:02:51,505 .به هیچ وجه شباهتی با منوی غذای مک دونالد نداره 19 00:02:51,589 --> 00:02:53,424 .اونا مک مافین تخم مرغی دارن 20 00:02:53,507 --> 00:02:55,301 .ما مک استافین تخم مرغی داریم 21 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 ما همچنین اولین عرضه 22 00:02:57,052 --> 00:03:02,391 !میک برگر فرا بزرگ رو هم جشن می‌گیریم 23 00:03:02,474 --> 00:03:06,312 و همش بخشی از کمپین نوه عزیز من 24 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 برای کاهش... کاهش چی بود؟ 25 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 .ردپای کربن 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 .و بدون استفاده از محصولات حیوانی هم هست 27 00:03:13,444 --> 00:03:16,238 .فقط از علف خوشمزه و سنتی ساخته شده 28 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 اصلا گوشت نداره؟ - .اصلا گوشت نداره - 29 00:03:22,077 --> 00:03:24,747 .خوشمزه، با مزه گیاهی 30 00:03:24,830 --> 00:03:26,916 .خیلی خوشمزه‌ست 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,043 ...شاید با یکم پپسی مزه‌اش بهتر 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,795 .بشه 33 00:03:31,879 --> 00:03:35,799 پپسی، نوشابه بدون الکل رسمی .مک داول زاموندا 34 00:04:03,661 --> 00:04:05,079 خسته شدی، پدر؟ 35 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 .شاید باید یکم چرت بزنه 36 00:04:11,001 --> 00:04:13,045 .من جانشین پادشاه زاموندا هستم 37 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 .امکان نداره دو تا دخترم منو شرمگین کنن 38 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 !سه دختر 39 00:04:35,693 --> 00:04:37,444 !آره 40 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 ،نگاه کنید! شاهزاده اکیم تو وضعیت طبیعی خودشه 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,826 .برای طلب عفو زنان زندگیش به خاک نشسته 42 00:04:43,909 --> 00:04:45,929 سِمی، شاید خوب باشه که یکم با دخترهام بجنگی 43 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 .و چند تا فن بهشون یاد بدی 44 00:04:48,580 --> 00:04:49,999 شکی ندارم که خودت 45 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 .بهترین معلم اونایی، اعلیحضرت 46 00:04:51,583 --> 00:04:52,876 این دخترانم هستن که 47 00:04:52,960 --> 00:04:54,270 .زبان‌های دنیای مدرن رو بهم یاد میدن 48 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 به عنوان مثال 49 00:04:56,005 --> 00:04:57,631 شنل سلطنتی‌ام پشم ریزون نیست؟ 50 00:04:57,715 --> 00:05:00,259 .اوه، خدای من، پدر جان .پشم ریزون بودن دیگه مد نیست 51 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 واقعا؟ 52 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 .من خیلی دوست داشتم پشم ریزون باشم 53 00:05:05,097 --> 00:05:06,557 .پدرت می‌خواد تورو ببینه 54 00:05:06,640 --> 00:05:08,892 .یه موضوع مهم هست که می‌خواد باهات در میون بذاره 55 00:05:08,976 --> 00:05:12,021 بهم بگو، سمی ...این موضوع مهم 56 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 به ازدواج من با یه خواستگار 57 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 که یک روز روی تخت پادشاهی زاموندا بشینه ربط داره؟ 58 00:05:17,234 --> 00:05:19,028 .تنهایی با پدر صحبت می‌کنم 59 00:05:24,324 --> 00:05:26,452 امروز پدرم چطوره؟ 60 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 .تا حالا سه بار دستور اعدام منو داده 61 00:05:29,163 --> 00:05:31,415 .پس حتما بهتر شده 62 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 !شاهزاده اکیم 63 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 .سربازهای نکسدوریایی 64 00:05:34,501 --> 00:05:36,462 .نتونستم جلوشون رو بگیرم .دارن میان اینجا 65 00:05:55,981 --> 00:06:01,528 رهبر والا مقام نکسدوریا وارد 66 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 ...فاتح کشورها و قلب‌ها 67 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 کُشتی گیر با شیرها 68 00:06:07,993 --> 00:06:10,079 رام کننده فیل‌ها 69 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 ...الهام بخش موفاسا 70 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 باارزش ترین مرد آفریقا 71 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 ...ژنرال 72 00:06:24,134 --> 00:06:26,386 .ایزی 73 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 .شاهزاده اکیم 74 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 .نگاش کنید 75 00:06:46,073 --> 00:06:51,036 .بابت درگذشت پدرت، بهت تسلیم میگم 76 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 ،بابت محبت‌ات ازت ممنونم، ژنرال ایزی 77 00:06:53,997 --> 00:06:56,291 ولی همونطور که خودت می‌دونی .پدرم هنوز نفس می‌کشه 78 00:06:56,375 --> 00:06:59,670 تقریبا، ولی مگه چقد دیگه مونده؟ 79 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 چرا اومدی اینجا، ژنرال؟ 80 00:07:01,463 --> 00:07:03,841 سی سال پیش تو خواهر من رو .تو روز عروسی ول کردی 81 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 .بیا، بازم شروع شد 82 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 .حالا نگاش کن 83 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 .ایمانی، همیشه از دیدنت خوشحال میشم 84 00:07:16,228 --> 00:07:20,482 اگه تو باهاش ازدواج کرده بودی کشورهامون با هم متحد شده بود 85 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 و پایانی بر ده‌ها سال زجر و سختی .مردممون میشد 86 00:07:23,819 --> 00:07:25,362 ،ژنرال، تو این سال‌ها 87 00:07:25,445 --> 00:07:27,990 .ما بارها تلاش کردیم که به نکسدوریا کمک کنیم 88 00:07:28,073 --> 00:07:30,951 هیچی بیشتر از این من رو خوشحال نمی‌کنه که به کشورتون کمک کنم 89 00:07:31,034 --> 00:07:32,828 .تا از بلای فقر نجات پیدا کنه 90 00:07:32,911 --> 00:07:36,081 .ولی زاموندا بیشتر از این نمی‌تونه کمکی کنه 91 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 .من برای پول به اینجا نیومدم 92 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 .برای خون اومدم اینجا 93 00:07:43,505 --> 00:07:45,299 .ولی نه از کشت و کشتار 94 00:07:45,382 --> 00:07:47,801 .نه، نه، نه. خون خانوادگی 95 00:07:47,885 --> 00:07:50,220 خون وصلت، فهمیدی؟ 96 00:07:51,930 --> 00:07:57,060 دخترت به درخواست ازدواج پسر من فکر کرده؟ 97 00:07:57,144 --> 00:07:59,396 .سلام، شاهزاده جون 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 .رفیق خودم 99 00:08:01,231 --> 00:08:02,858 !سلام 100 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 .آره 101 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 فکر نمی‌کنم اون و میکا هیچوقت .با هم ازدواج کنن 102 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 .هیچوقت 103 00:08:17,331 --> 00:08:20,667 .خب دخترم هست، بوپوتو 104 00:08:20,751 --> 00:08:22,544 ...شاید پسرت بتونه 105 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 .ولی تو که پسر نداری 106 00:08:26,548 --> 00:08:28,634 ،حتما این ننگ غیر قابل تحمله 107 00:08:28,717 --> 00:08:31,094 برای یک مرد، یک پادشاه 108 00:08:31,178 --> 00:08:33,972 .که بدون جانشینی با خایه باشه 109 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 .بابت اومدنت ازت ممنونم، ژنرال 110 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 دیدن تو من رو به یاد 111 00:08:41,021 --> 00:08:43,190 همه فحش‌های مورد علاقه پدرم به تو .میندازه 112 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 وقتی بهت میگه لکه گوه .خیلی خوشحالش می‌کنه 113 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 بهت توصیه می‌کنم .به پیشنهاد من فکر کنی 114 00:08:51,114 --> 00:08:54,618 بهتره که با خون و ازدواج با هم متحد بشیم 115 00:08:54,701 --> 00:08:58,997 .تا با خون و جنگ از هم جدا بشیم 116 00:09:14,263 --> 00:09:17,266 .زمان مرگ من فرا رسیده، پسرم 117 00:09:17,349 --> 00:09:21,895 .باید قبل از مرگم، حرف‌هامو بشنوی 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,739 .لطفا انقدر زود ما رو ترک نکنید، والا حضرت 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 .زاموندا بهتون نیاز داره 120 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 .خفه شو، سمی 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 .دیگه لازم نیست خایه مالی منو بکنی 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,821 .به زودی می‌میرم 123 00:09:30,904 --> 00:09:33,407 چرا نمیشه تو به جای من بمیری، سمی؟ 124 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 .آره، اعلیحضرت 125 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 .زندگی اون به شدت بی ارزشه 126 00:09:36,952 --> 00:09:39,913 .مرگش باعث لبخند من میشه 127 00:09:39,997 --> 00:09:41,206 .بابا 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,794 تخت پادشاهی باید به یه جانشین مذکر .سپرده بشه 129 00:09:45,877 --> 00:09:47,212 .بله، پدر 130 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 .یه جانشین مذکر 131 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 یک بار دیگه، ازت عذر می‌خوام 132 00:09:51,466 --> 00:09:54,011 که آرایش ژنتیکی فرزندان من 133 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 .این همه ننگ و ناامیدی برات آورده 134 00:09:56,638 --> 00:10:01,768 پسرم به نظر میاد کمبودهات تو مردانگی 135 00:10:01,852 --> 00:10:04,104 .بی پایه و اساس هستن 136 00:10:04,187 --> 00:10:06,273 من دیدمش 137 00:10:06,356 --> 00:10:08,150 .تو یه رویا 138 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 .تو یه پسر داری 139 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 .حقیقت داره 140 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 .تو یه پسر داری، اکیم 141 00:10:20,704 --> 00:10:22,205 .یه پسر حرومزاده 142 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 .این غیر ممکنه 143 00:10:24,374 --> 00:10:27,252 تنها زنی که من تو زندگیم باهاش خوابیدم .لیسا ئه 144 00:10:27,336 --> 00:10:30,922 .پدر، من دونه‌های سلطنتی‌ام رو جایی نکاشتم 145 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 !سمی 146 00:10:34,426 --> 00:10:35,761 ها؟ 147 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 .سریعاٌ حقیقت رو به اکیم بگو 148 00:10:42,267 --> 00:10:46,146 یادت میاد تو کوئینز 149 00:10:46,229 --> 00:10:48,315 هر شب تو دنبال یه زن بی نقص می‌گشتی؟ 150 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 .آره 151 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 ...خب، من هم ...چطور می‌تونم بگم 152 00:10:54,738 --> 00:10:57,908 .من هم دنبال یه واژن بی نقص بودم 153 00:11:00,452 --> 00:11:01,953 .یا هر واژنی 154 00:11:03,622 --> 00:11:07,084 ما همه جای اون شهر زننده رو جستجو کردیم 155 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 ولی جستجو برای زن رویاهات .تلاشی ناموفق بود 156 00:11:09,836 --> 00:11:12,464 ♪ اسم من پیچزه و من بهترینم ♪ 157 00:11:12,547 --> 00:11:15,008 همه دی جی‌ها می‌خوان سینه‌های من رو ♪ ♪ حس کنن 158 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 .کل بعدازظهر داشتم بهت نگاه می‌کردم 159 00:11:17,594 --> 00:11:19,971 .و می‌خوام از وسط جرت بدم 160 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 .دوستت هم همینطور 161 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 .من برم دستشویی 162 00:11:27,437 --> 00:11:29,689 .دیگه خسته شده بودم 163 00:11:29,773 --> 00:11:32,776 اونجا بود که فهمیدم، اگه قراره دونه‌هامو 164 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 تو خاک آمریکایی بکارم 165 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 باید یکی رو پیدا می‌کردم 166 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 .که به تو برسه 167 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 ولی نگران نباش هیچوقت سوگندمون رو نشکوندم 168 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 .و هویتمون رو یه راز نگه داشتم 169 00:11:42,536 --> 00:11:44,121 یه شاهزاده؟ 170 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 .آره، شاهزاده 171 00:11:47,249 --> 00:11:50,710 .ولی اون نباید بدونه که تو می‌دونی اون کیه 172 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 .ما آفریقایی‌های تو لباس مبدل‌ایم 173 00:11:54,297 --> 00:11:57,050 .آفریقایی تو لباس مبدل .اوه، خیلی خوب بود، عزیزم 174 00:11:57,134 --> 00:11:59,886 لازم نیست برای چشیدن طعم این کون .همچین دروغ‌هایی بگی 175 00:11:59,970 --> 00:12:01,906 ولی می‌دونی چیه؟ .میرم با رفیقت حال می‌کنم 176 00:12:01,930 --> 00:12:04,516 ...فقط یه لحظه بذار برم بالا بیارم 177 00:12:04,599 --> 00:12:07,561 .بعدش می‌تونیم بریم سر اصل مطلب 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,859 .ممکنه ذهنم درست کار نکرده باشه 179 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 برای دفاع از خودم باید بگم 180 00:12:16,111 --> 00:12:19,364 چندین هفته از آخرین باری که از حمام کننده‌های سلطنتی سرویس .می‌گرفتم، می‌گذشت 181 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 .ولی اون موقع به نظر نقشه خوبی میومد 182 00:12:27,289 --> 00:12:30,917 .امیدوارم پای کدو دوست داشته باشی 183 00:12:31,001 --> 00:12:34,629 .چون قراره یه تیکه بزرگ بهت برسه 184 00:12:36,965 --> 00:12:39,426 .همچین اتفاقی نیوفتاد، پدر 185 00:12:39,509 --> 00:12:42,179 ،کاملا آشنایی با این زن تنها و درمونده رو یادمه 186 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 .ولی اصلا هم خوابی نابجایی اتفاق نیوفتاد 187 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 .اون یکم از گیاهان تشریفاتیش بهم تعارف کرد 188 00:12:50,687 --> 00:12:51,938 .شاهزاده جون 189 00:12:52,022 --> 00:12:53,773 و اگه ذهنم یاری کنه 190 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 .یه گراز وحشی به اتاقمون اومد 191 00:12:55,775 --> 00:12:58,028 .اومد و پرید رو پام 192 00:12:58,111 --> 00:12:59,738 .و بعد شروع کرد به بالا پایین کردن 193 00:12:59,821 --> 00:13:02,491 !همینجوری بالا پایین رفت، بالا پایین رفت 194 00:13:02,574 --> 00:13:04,367 ...و یکدفعه 195 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 ای احمق، تو باهام چیکار کردی؟ 196 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 .ادامه بده، پسرم 197 00:13:15,545 --> 00:13:16,625 .بکُشش - .بکُشش - 198 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 پس یعنی من یه پسر دارم؟ - .یه پسر حرامزاده - 199 00:13:23,929 --> 00:13:26,848 چرا این همه سال وجودش از من مخفی شده بود؟ 200 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 .امیدوار بودم که خودت یه روز متوجه بشی 201 00:13:31,436 --> 00:13:36,149 .نقاش سلطنتی از رویام یه طرح کشیده 202 00:13:37,776 --> 00:13:40,487 .این حرامزاده توئه 203 00:13:40,570 --> 00:13:42,531 .ببین چی می‌گم، شاهزاده اکیم 204 00:13:42,614 --> 00:13:46,284 ژنرال ایزی، از درگذشت شاه عظیم ما 205 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 سوء استفاده می‌کنه تا به شاه ضعیف .حمله کنه 206 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 شاه ضعیف؟ 207 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 شاه ضعیف من‌ام؟ 208 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 .من لوست کردم، پسرم 209 00:13:56,545 --> 00:14:01,049 .تو به اندازه من قوی و بیرحم نیستی 210 00:14:01,132 --> 00:14:03,426 .تورو ترور می‌کنن 211 00:14:06,137 --> 00:14:07,389 .تو یه هفته 212 00:14:07,472 --> 00:14:09,140 .آخرش، یه ماه 213 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 .شاهزاده اکیم، مرغ تندر رو دنبال کن 214 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 .اون تورو به پسرت می‌رسونه 215 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 .مرغ تندر رو دنبال کن 216 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 .این دیوونگیه 217 00:14:17,524 --> 00:14:19,377 ...اگه خونواده‌ام تو جریان این موضوع قرار بگیرن 218 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 .تو در امان خواهی بود 219 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 .مردممون در امان خواهند بود 220 00:14:24,155 --> 00:14:27,492 .این تنها راهه، تو باید این کارو بکنی 221 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 .راحت باش، پدر من 222 00:14:35,750 --> 00:14:38,086 .پایان نزدیکه 223 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 ...مراسم ختم من 224 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 .باید خارق العاده باشه 225 00:14:46,845 --> 00:14:48,638 .حتما همینطور میشه، پاپا 226 00:14:48,722 --> 00:14:53,226 بیاید همین حالا برگزارش کنیم .الان که زنده‌ام 227 00:14:55,020 --> 00:14:57,063 .باشکوه خواهد بود 228 00:14:59,149 --> 00:15:01,192 ،در ابتدا 229 00:15:01,276 --> 00:15:02,319 .جهان هستی خلق شد 230 00:15:02,402 --> 00:15:06,031 ،ستاره‌ها، سیاره‌ها 231 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 همه اشیا قابل رویت در جهان هستی 232 00:15:08,158 --> 00:15:12,746 با یک هدف ایجاد شدن 233 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 تا برای والاترین خلقت تمام تاریخ شرایط رو فراهم کنن 234 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 .تولد جافی جافر 235 00:15:25,592 --> 00:15:26,801 ولی امروز 236 00:15:26,885 --> 00:15:30,096 ما لحظاتی رو در کنار هم جمع شدیم 237 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 تا احترام خودمون رو 238 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 به پادشاهی که دنیای ما رو تغییر داد .نشون بدیم 239 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 ...زاموندایی‌ها 240 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 .اِن وُگ رو معرفی می‌کنم 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 !و حالا سالت ان پِپر 242 00:16:50,301 --> 00:16:52,804 !زاموندا 243 00:16:58,518 --> 00:17:01,479 با درگذشت شاه والا حضرت ما 244 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 .دنیا برای همیشه تغییر کرد 245 00:17:05,900 --> 00:17:10,071 وقتی او فوت کرد .دیگه هیچوقت لبخند نزد 246 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 .تعطیلات لغو شدن 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,576 .روزهای مقدس نادیده گرفته شدن 248 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 .مردم حتی دیگه با هم سکس هم نمی‌کردن 249 00:17:22,208 --> 00:17:26,629 .شاه والا مقام ما برای همیشه از پیشمون رفته بود 250 00:17:28,506 --> 00:17:29,966 .گلادیس نایت 251 00:17:40,518 --> 00:17:42,187 .پسرم 252 00:17:42,270 --> 00:17:44,063 .بله، پدرم 253 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 .حرفی که بهت زدم رو یادت باشه 254 00:17:52,614 --> 00:17:54,365 .حالا می‌خوام بمیرم 255 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 بیخیال پدر من ...همه چیز درست 256 00:18:05,585 --> 00:18:07,086 پدر؟ 257 00:18:50,588 --> 00:18:53,591 .مهم ترین مرد زندگیم رو از دست دادم 258 00:18:53,675 --> 00:18:56,719 به زودی، جنگجوهای نکسدوریا .منو ترور می‌کنن 259 00:18:58,054 --> 00:19:01,140 .و اونطرف دنیا هم یه بچه دارم 260 00:19:01,224 --> 00:19:03,184 .غم و اندوه رو کنار بذار 261 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 .حالا دیگه تو پادشاهی 262 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 .مثل پدرت باش 263 00:19:06,020 --> 00:19:07,522 .سر من داد بزن 264 00:19:07,605 --> 00:19:09,858 .همه چیز رو پرت کن به طرفم .خوشحالت می‌کنه 265 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 .جت سلطنتی رو آماده کن 266 00:19:18,700 --> 00:19:20,910 .ما برمی‌گردیم به آمریکا 267 00:19:22,787 --> 00:19:24,622 .اوه، عمرا، اعلیحضرت 268 00:19:24,706 --> 00:19:26,541 ما این حرامزاده کوئینز رو پیدا می‌کنیم 269 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 و من به چشم‌هاش نگاه می‌کنم 270 00:19:28,835 --> 00:19:31,504 و اگه قدرت نیاکانم رو توش دیدم .می‌فهمم که از خونمون هست یا نه 271 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 بعد اون باید به زاموندا برگرده 272 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 .و امتحان شاهزادگان رو بده 273 00:19:35,300 --> 00:19:37,969 جانشین تخت شاهی زاموندا 274 00:19:38,052 --> 00:19:40,138 ...زاده شده در آمریکا 275 00:19:41,890 --> 00:19:43,892 .سرزمین فرصت‌ها 276 00:19:46,895 --> 00:19:49,188 به نظرت چجور مردیه؟ 277 00:19:49,272 --> 00:19:51,858 .این حرامزاده 278 00:19:51,941 --> 00:19:55,028 اگه خون جافر تو رگ‌هاش باشه 279 00:19:55,111 --> 00:19:58,197 .مطمئنم سرافرازی تو تقدیرش هست 280 00:20:06,164 --> 00:20:08,082 .به نظرت قیافت قابل احترامه 281 00:20:08,166 --> 00:20:09,792 .فقط باید قیافم قابل استخدام باشه 282 00:20:09,876 --> 00:20:11,516 عمرا با وجود این یارو که شبیه میت رامنیه [سیاستمدار و تاجر آمریکایی] 283 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 .تورو استخدام نمی‌کنن 284 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 .چرا نه؟ من تجربه فروش دارم 285 00:20:15,965 --> 00:20:17,967 خوب شد یادم انداختی .سنت جان تو گاردنه 286 00:20:18,051 --> 00:20:19,969 .می‌خوام این بلیط‌ها رو ببری اونجا 287 00:20:20,053 --> 00:20:21,971 .تا دونه آخرش رو با قیمت کامل بفروش 288 00:20:22,055 --> 00:20:24,766 .من دیگه نمی‌تونم این کارو بکنم، پسر .واقعا دیگه نمی‌تونم 289 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 این گنجشک روزی بودن باید تموم بشه فهمیدی؟ 290 00:20:27,393 --> 00:20:28,645 .باید سر و سامون بگیرم 291 00:20:28,728 --> 00:20:30,063 .حالا دیگه سی سالم شده 292 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 از کی تا حالا؟ 293 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 !امروز 294 00:20:34,108 --> 00:20:35,693 .امروز 295 00:20:35,777 --> 00:20:37,236 .امروز تولدمه 296 00:20:37,320 --> 00:20:38,863 .و تو یادت رفته بود 297 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 .گوش کن ببین چی میگم، جنگجوی کوچولو 298 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 .تو فقط باید یاد بگیری که آروم باشی 299 00:20:43,701 --> 00:20:45,244 .من دایی توام 300 00:20:45,328 --> 00:20:47,455 .تو باید کنار من رو زمین بمونی فهمیدی، پسر؟ 301 00:20:47,538 --> 00:20:48,665 .ال، جانسون 302 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 .از لهجه سفید پوستا استفاده نکنیا 303 00:20:51,459 --> 00:20:53,002 .حاضر 304 00:20:54,295 --> 00:20:55,672 .من با گوشی‌های هوشمند آشنام 305 00:20:55,755 --> 00:20:57,507 تکنولوژی رو میشناسم، خب؟ 306 00:20:57,590 --> 00:21:00,259 .من کاملا تو جدیدترین علوم آشنایی دارم 307 00:21:00,343 --> 00:21:02,595 .و این رو هم بهتون میگم 308 00:21:02,679 --> 00:21:05,348 اگه منو استخدام کنید .ناامیدتون نمی‌کنم 309 00:21:05,431 --> 00:21:07,308 .واقعا الهام بخش بود 310 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 .خب، یه فرصت بهم بدید، آقای دوک 311 00:21:10,019 --> 00:21:11,938 .اوه، خدای من. آقای دوک پدرمه 312 00:21:12,021 --> 00:21:14,857 و پدربزرگم و عموی بزرگم 313 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 .که دوک اند دوک رو تاسیس کردن 314 00:21:17,276 --> 00:21:19,237 .پس لطفا فقط کلوین صدام کن - .خیلی‌خب - 315 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 .کلوین صدات می‌کنم 316 00:21:20,571 --> 00:21:23,282 ...تو این بخش تحصیلات دارم می‌بینم که 317 00:21:23,366 --> 00:21:26,035 نوشته تو از دانشگاه فارغ التحصیل نشدی؟ 318 00:21:26,119 --> 00:21:27,759 خب ببینید من برای گرفتن لیسانس تجاریم 319 00:21:27,787 --> 00:21:29,139 فقط سه واحد کم آوردم 320 00:21:29,163 --> 00:21:30,915 ولی بعد مادرم از کارش اخراج شد 321 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 و من که... مجبور شدم دانشگاه رو ول کنم .و تو مخارج کمک خونواده باشم 322 00:21:33,710 --> 00:21:36,129 معتاد به مواد مخدره؟ - چی؟ - 323 00:21:36,212 --> 00:21:38,506 اعتیاد به قمار داره؟ - .نه، پسر - 324 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 ...بابات تو خونواده هست یا 325 00:21:42,176 --> 00:21:44,595 .بابام تو خونواده نیست - .آه - 326 00:21:45,930 --> 00:21:47,390 می‌دونی، خود منم به دانشگاه خارج از کشور رفتم 327 00:21:47,473 --> 00:21:49,058 و گاهی ماه‌ها طول می‌کشید تا پدر و مادرم رو 328 00:21:49,142 --> 00:21:52,228 .تو تعطیلات ببینم .پس آره، می‌تونه سخت باشه 329 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 من مقاله‌های زیادی خوندم که توش نوشته بود 330 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 نبود یک الگوی غالب مذکر تو خونه 331 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 .می‌تونه خیلی برای بچه مضر باشه 332 00:22:00,111 --> 00:22:02,613 واقعا اینو میگن؟ - .آره، همینو میگن - 333 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 کی؟ - .دانشمندا - 334 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 ...بیل نای یه آزمایش - .همون یارو دانشمنده - 335 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 .رفیق تو، نیل دِگراس تایسون 336 00:22:08,619 --> 00:22:10,830 به نظرت نداشتن یه همچین الگویی 337 00:22:10,913 --> 00:22:15,418 می‌تونه برای تو ضرری داشته باشه؟ 338 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 از داشتن پدری مثل پدر تو که این مقام رو بهت تقدیم کرده 339 00:22:18,713 --> 00:22:20,673 .که بیشتر ضرر نداره 340 00:22:20,757 --> 00:22:22,175 تقدیم کرده؟ 341 00:22:22,258 --> 00:22:24,719 .چیزی به من تقدیم نشده 342 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 پس یعنی میگی بابایی یه ساختمون رو اهدا نکرد 343 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 تا تورو بفرسته به یه دانشگاه سطح بالا؟ 344 00:22:29,098 --> 00:22:30,641 .نه. آره 345 00:22:30,725 --> 00:22:33,519 .خب اون فقط یه کتابخونه کوچولو بود 346 00:22:33,603 --> 00:22:38,024 و بابایی هیچوقت تورو به یه موسسه ترک اعتیاد کلاس بالا نفرستاده 347 00:22:38,107 --> 00:22:40,109 که اعتیادت به کوکائین رو ترک کنی، کلوین جون؟ 348 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 .اکسی کدون بود، و مامانم منو برد [نوعی قرص مخدر شبیه به مورفین] 349 00:22:44,405 --> 00:22:45,782 .بیا برو تو کونم، کلوین 350 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 یه چیزی رو می‌دونی؟ 351 00:22:47,283 --> 00:22:48,927 از همون لحظه اول که اومدم اینجا .منو قضاوت کردی 352 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 .خیلی بده چون من خیلی انگیزه دارم 353 00:22:51,621 --> 00:22:53,474 می‌دونی خیلی دوست دارم که همه 354 00:22:53,498 --> 00:22:55,875 عکس‌های تو با صورت سیاه شده‌ات .توی مهمونی اداری رو ببینن 355 00:22:55,958 --> 00:22:58,795 من ویل اسمیت تو علاء الدین بودم، خب؟ 356 00:22:58,878 --> 00:23:00,296 .خداحافظ، کلوین 357 00:23:00,379 --> 00:23:02,298 ...روی صورت سیاه رو کاملا آبی کرده 358 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 .کوئینز چقدر تغییر کرده 359 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 .آره، ولی بعضی چیزا تغییری نکردن 360 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 .فلوید مِی وِدر هیچ گوهی نیست [بوکسر قهرمان جهان] 361 00:23:40,795 --> 00:23:42,421 .اون یارو فیلیپینیه رو که ترکوند 362 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 "همون "پاکو کواندو"، "پاکو ماندو 363 00:23:44,382 --> 00:23:47,593 .حالا اسمش هر چی هست .اون رو زد ترکوند، کلرنس 364 00:23:47,677 --> 00:23:51,180 تازه اون پسر خوشگله، کانر مک گرگور ایرلندی .رو هم شکست داد 365 00:23:51,264 --> 00:23:53,558 .آره، چون باید این کارو واسه سیاها می‌کرد 366 00:23:53,641 --> 00:23:55,619 تو این شرایط سیاسی، هیچ سیاه پوستی 367 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 .نمی‌تونه به سفید پوستا چپ نگاه کنه 368 00:23:57,061 --> 00:23:58,104 .چون اگه بکنه، شورش میشه 369 00:23:58,187 --> 00:23:59,397 .به هر حال من که آماده شورش‌ام 370 00:23:59,480 --> 00:24:01,208 .می‌خواستم یکی از اون تلویزیون گنده‌ها بردارم 371 00:24:05,945 --> 00:24:08,573 !اوه، لعنتی .ببین کی اومده اینجا 372 00:24:08,656 --> 00:24:11,701 .کونتا کینته و ابولا اومدن 373 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 .قحطی و الماس خونی - .نلسون ماندلا و وینی - 374 00:24:16,956 --> 00:24:18,559 .بچه‌های گشنه با مگس دور و بر صورتشون 375 00:24:18,583 --> 00:24:20,223 .هی، اوه، اوه، اوه- 376 00:24:20,251 --> 00:24:21,770 .این دیگه زیادی بود، پسر .خط قرمزها رو رد کردی 377 00:24:21,794 --> 00:24:23,272 ما اینجا درباره بچه‌های گرسنه .از این کصشعرها نمیگیم 378 00:24:23,296 --> 00:24:25,315 حالا که درباره این چیزا حرف زدی .باید از رو صندلیم بلند شی 379 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 .از نظر سیاسی غلط بود 380 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 .یک باید یه لگد بزنه در کونت 381 00:24:28,551 --> 00:24:30,511 .پاشو یه لگد بزن بهش، سوئیتس 382 00:24:30,595 --> 00:24:32,364 .هی، نبینم اینجوری پول میندازی تو دستما 383 00:24:32,388 --> 00:24:33,866 .تن لشتو از اینجا ببر یه موزر واسه خودت بخر 384 00:24:33,890 --> 00:24:35,433 .و از این به بعد خودت اون موهای تخمیت رو بزن 385 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 .دلم می‌خواد پاشم بزنم له و لوردش کنم 386 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 .خیلی خوشحالم که می‌بینمتون 387 00:24:39,187 --> 00:24:41,105 .به نظر میاد محله خیلی رونق گرفته 388 00:24:41,189 --> 00:24:42,332 .به خاطر نوسازی‌های شهریه 389 00:24:42,356 --> 00:24:43,941 می‌دونی، وقتی یه مرد رنگین پوست 390 00:24:44,025 --> 00:24:45,335 .تو این محله هیچ گوهی نداشت 391 00:24:45,359 --> 00:24:46,986 وقتی سفید پوستا اومدن 392 00:24:47,069 --> 00:24:49,447 و کافه و پارک سگ برای خودشون درست کردن 393 00:24:49,530 --> 00:24:53,159 و حالا خونه من تو .بلوار فاچ 10 میلیون دلار می‌ارزه 394 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 .خونه تو عمرا 10 میلیون دلار نمی‌ارزه 395 00:24:55,912 --> 00:24:57,598 !خونه من واقعا 10 میلیون می‌ارزه 396 00:24:57,622 --> 00:25:00,166 و می‌خوام بفروشمش و .یه ماشین تسلا واسه خودم بخرم 397 00:25:00,249 --> 00:25:02,019 .از آخرین باری که اومدیم، آمریکا واقعا تغییر کرده 398 00:25:02,043 --> 00:25:05,880 رئیس جمهور سیاه پوست شما .بالاخره این کشور رو متحد کرد 399 00:25:05,963 --> 00:25:07,590 .آره، ولی حالا دیگه بگا رفته 400 00:25:07,673 --> 00:25:10,218 .خب همه ما می‌میریم .فقط نمی‌دونیم چجوری 401 00:25:10,301 --> 00:25:11,802 .حتما نازی‌ها مارو می‌کشن 402 00:25:11,886 --> 00:25:13,471 نازی‌ها برگشتن 403 00:25:13,554 --> 00:25:16,224 ولی حالا مثل فروشنده‌های بست بای لباس می‌پوشن [فروشگاه زنجیره آمریکایی] 404 00:25:16,307 --> 00:25:18,351 .و می‌خوان مردم رو بکشن 405 00:25:18,434 --> 00:25:21,896 .هر کسی ممکنه نازی باشه تا حالا بهش فکر کردی، شاهزاده؟ 406 00:25:21,979 --> 00:25:23,814 .اکیم حالا یه پادشاه آفریقاییه 407 00:25:23,898 --> 00:25:25,098 .اوه، لعنتی 408 00:25:25,149 --> 00:25:27,735 .تو بچه داری؟ من بچه دارم 409 00:25:27,818 --> 00:25:30,947 .تازه یه نوه دختر دارم که قبلا پسر بود 410 00:25:31,030 --> 00:25:33,407 .حالا می‌تونن کیر رو تبدیل کنن به کص 411 00:25:34,533 --> 00:25:35,785 .علمه دیگه 412 00:25:35,868 --> 00:25:37,328 شرط می‌بندم می‌تونن 413 00:25:37,411 --> 00:25:39,372 اون پستون‌های دراز و افتاده‌ای که .زنای آفریقایی دارن رو هم درست کنن 414 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 .این روزا حتی نمیشه یه پستون رو فشار داد 415 00:25:41,040 --> 00:25:42,291 .چون اگه بکنی اخراج می‌شی 416 00:25:42,375 --> 00:25:44,418 خیلی متاسفم که نمی‌تونی هر موقع خواستی 417 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 .و هوس کردی، به بدن هر زنی دست بزنی 418 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 .اشکال نداره .وقتی جوون بودم زیاد از این کارا کردم 419 00:25:55,096 --> 00:25:57,682 خب حالا چرا برگشتی اینجا امین کسخل؟ 420 00:25:57,765 --> 00:25:59,475 .راستشو بخواید با یه هدفی اومدم به اینجا 421 00:25:59,558 --> 00:26:02,019 تازه فهمیدم که احتمالا اینجا یه پسر حرومزاده دارم 422 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 .که تو سفر قبلیم به اینجا، تخمش رو کاشتم 423 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 .دست دراز دادگاه خانواده هر دفعه برشون می‌گردونه 424 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 به خاطر حمایت از بچه ماهی چقدر ازت می‌تیغه؟ 425 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 .پادشاه ما پول حمایت از بچه نمیده 426 00:26:12,363 --> 00:26:15,533 سی ساله پولی واسه حمایت بچه ندادی اونوقت برگشتی اینجا؟ 427 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 !عجب خری هستی 428 00:26:17,702 --> 00:26:20,663 .مدت خیلی زیادیه که پسرم بدون پدر مونده 429 00:26:21,872 --> 00:26:23,416 .من اونو دیدم 430 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 این همون پسره‌ست که همیشه خدا .کنار گاردن می‌پلکه 431 00:26:25,876 --> 00:26:27,716 .اون کنار میدون مدیسون بلیط خرید و فروش می‌کنه 432 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 احتمالا همین الان وایساده اونجا .و بلیط بازی سنت جان رو می‌فروشه 433 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 .نمادشون یه بوقلمون بزرگه 434 00:26:32,091 --> 00:26:34,552 .اوه، نه بابا. مرغ تندره 435 00:26:36,387 --> 00:26:38,306 ".مرغ تندر رو دنبال کن" 436 00:26:38,389 --> 00:26:40,016 !هی، بیاید اینطرف 437 00:26:40,099 --> 00:26:42,810 !پنج تا مونده! فقط پنج تا 438 00:26:42,893 --> 00:26:46,105 .پنج تا بلیط واسه بازی امشب میدل تِنسی دارم 439 00:26:46,188 --> 00:26:49,150 .بیاید اینطرف بازار .بلیطش رو من دارم 440 00:26:49,233 --> 00:26:50,873 ...هی، پنج تا بلیط دارم پنج تا بلیط واسه 441 00:26:50,943 --> 00:26:52,087 .بازی میدل تنسی استیت دارم، پسر 442 00:26:52,111 --> 00:26:53,446 .نه - .بیخیال، پسر - 443 00:26:53,529 --> 00:26:56,907 چی بهتر از گذروندن شب با پول دادن واسه تماشای بازی دانشجوهای ورزشکاری که پولی بهشون نمیدن؟ 444 00:27:00,077 --> 00:27:01,370 .سمی، نگاه کن 445 00:27:04,415 --> 00:27:07,043 .این پسر حرومزاده منه 446 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 .اکیم 447 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 .تو پادشاه زاموندایی 448 00:27:11,172 --> 00:27:13,591 .کل دنیا صورت اشرافی تورو میشناسن 449 00:27:13,674 --> 00:27:17,928 تو نمی‌تونی مثل سال‌ها قبل .همینجوری تو خیابون‌ها بگردی 450 00:27:19,889 --> 00:27:21,640 .زود باشید، میدل تنسی استیت 451 00:27:21,724 --> 00:27:23,059 .بیاید اینطرف بازار 452 00:27:23,142 --> 00:27:25,269 .اونا یه بازیکن 2 متری دارن 453 00:27:25,353 --> 00:27:27,563 .قبل از این که زانوش از جا در بیاد، برید ببینیدش 454 00:27:30,191 --> 00:27:31,942 .سلام 455 00:27:33,444 --> 00:27:34,987 بلیط می‌خوای، داداش؟ 456 00:27:35,071 --> 00:27:36,697 .نه، ممنون 457 00:27:38,282 --> 00:27:42,036 .من پادشاه اکیم جافر هستم .پادشاه زاموندا 458 00:27:42,119 --> 00:27:44,121 ...و فکر می‌کنم که تو 459 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 اسمت چیه؟ 460 00:27:47,375 --> 00:27:49,752 .لاول 461 00:27:49,835 --> 00:27:52,588 .لاول جانسون - .لاول جانسون - 462 00:27:52,671 --> 00:27:55,383 .جانشین تخت پادشاهی زاموندا هستی 463 00:27:56,801 --> 00:28:00,679 .اولین بچه من و تنها پسرم 464 00:28:02,223 --> 00:28:05,226 .آره، پسر من 465 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 شمع‌ها رو گذاشتی رو کیک؟ 466 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 .سی و یکی شمع .باید سی و یکی شمع بذاری رو کیک 467 00:28:10,481 --> 00:28:12,000 .ولی تو بسته‌اش همش ده تا بود 468 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 منظورت چیه که فقط ده توشه؟ چرا فقط ده تا خریدی؟ 469 00:28:14,610 --> 00:28:16,171 چون دیگه پول خرد نداشتم که 470 00:28:16,195 --> 00:28:17,446 .یه بسته دیگه شمع بگیرم 471 00:28:17,530 --> 00:28:19,031 .امروز تولد خواهرزاده توئه 472 00:28:19,115 --> 00:28:20,467 فقط خواهش می‌کنم یه کاری کن .که بشه سی و یکی شمع 473 00:28:20,491 --> 00:28:22,451 .شمع‌ها رو نصف کن 474 00:28:22,535 --> 00:28:24,495 ...خب اینجوری میشه بیست تا 475 00:28:26,038 --> 00:28:27,248 !پسر خاله جون! تولدت مبارک 476 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 !تولدت مبارک 477 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 !تولدت مبارک، پسر خاله 478 00:28:31,502 --> 00:28:33,254 !سلام، عزیزم. تولدت مبارک 479 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 !اوه، خدای من 480 00:28:40,719 --> 00:28:42,304 .آفریقایی من 481 00:28:42,388 --> 00:28:44,181 .بهتون که گفتم بالاخره یه روزی برمی‌گرده 482 00:28:44,265 --> 00:28:46,475 پسر چرا بهم نگفتی یکی رو با خودت میاری خونه؟ 483 00:28:46,559 --> 00:28:48,239 .می‌خواستم خونه رو تمیز کنم - .آها - 484 00:28:48,310 --> 00:28:50,771 پس تو این مرد رو میشناسی؟ - .صددرصد این مرد رو میشناسم - 485 00:28:50,855 --> 00:28:52,398 .من این مرد رو تا عمق وجودش میشناسم 486 00:28:52,481 --> 00:28:54,567 .می‌دونی، تا درز کون این مرد رو هم میشناسم 487 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 ...بله، واقعا 488 00:28:56,861 --> 00:28:58,863 ...خوشحالم که دوباره شما رو می‌بینم 489 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 .مری - .مری - 490 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 .مثل مریم باکره - .اوه، باشه عزیزم. خیلی‌خب - 491 00:29:06,495 --> 00:29:08,456 .باکره؟ مری ما که نیست - .اون که باکره نیست - 492 00:29:08,539 --> 00:29:10,308 .اینو که مطمئنم - .می‌دونی چیه؟ درسته - 493 00:29:10,332 --> 00:29:11,768 شما بودید که اون قصه مزخرف رو .واسه بلند کردن دخترا می‌گفتید 494 00:29:11,792 --> 00:29:13,878 ...فکر کنم قرار بود اون 495 00:29:13,961 --> 00:29:15,588 .شاهزاده ای یا چیزی باشه 496 00:29:15,671 --> 00:29:17,214 .اون دیگه شاهزاده نیست 497 00:29:17,298 --> 00:29:18,757 .حالا پادشاه ماست 498 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 .اوه، حالا شاه شده - شاه؟ - 499 00:29:21,719 --> 00:29:23,679 .اوه، خیلی‌خب. شاه 500 00:29:23,762 --> 00:29:26,849 حالا هنوز اون عصای سلطنتی خودتو داری؟ 501 00:29:26,932 --> 00:29:28,100 .هی 502 00:29:28,184 --> 00:29:30,519 .نه. نمی‌خوام تو روز تولدم از این چیزا بشنوم 503 00:29:30,603 --> 00:29:32,789 .مری اینه. مری اینه - هی مامان، جدی بگو - 504 00:29:32,813 --> 00:29:33,939 این یارو بابای منه؟ 505 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 ...بابا؟ پسر 506 00:29:39,737 --> 00:29:42,114 .اوه، پسر. آره. امکان داره .ممکنه باشه 507 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 اون یه بار... همتون می‌دونید که من تو جوونیام جنده بودم، درسته؟ 508 00:29:44,450 --> 00:29:46,118 همتون می‌دونید شب و روز تو خیابون بودم؟ 509 00:29:46,202 --> 00:29:47,637 .یه جنده تمام عیار بودی - .البته پول نمی‌گرفتم - 510 00:29:47,661 --> 00:29:48,763 .ولی باید پول هم می‌گرفتم 511 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 .تو یکی از اون لباس‌های مارک فشِن نوا [برند معروف لباس] 512 00:29:50,539 --> 00:29:52,350 .چون به همه می‌دادم، تابلو بود - .مری - 513 00:29:52,374 --> 00:29:53,918 .من به خاطر پسرم اومدم 514 00:29:54,001 --> 00:29:57,379 .تا به جایگاه بر حقش روی تخت پادشاهی برسونم 515 00:29:57,463 --> 00:29:58,964 .همچین اتفاقی نمیوفته 516 00:29:59,048 --> 00:30:01,234 ...زاموندا، واکاندا، کانتیکت .نمی‌دونم بچه کجایی 517 00:30:01,258 --> 00:30:02,593 .دقیقا - ولی از وقتی این بچه به دنیا اومده - 518 00:30:02,676 --> 00:30:04,261 .من همیشه کنارش بودم 519 00:30:04,345 --> 00:30:05,971 .لطفاٌ 520 00:30:06,055 --> 00:30:07,598 .این حق طبیعی این پسره 521 00:30:07,681 --> 00:30:09,350 من فقط دارم فرصتی بهش میدم 522 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 .تا زندگی بهتری داشته باشه 523 00:30:11,018 --> 00:30:12,770 .نه، هی پسر. بیخیال 524 00:30:12,853 --> 00:30:14,396 .من نمی‌دونم فکر می‌کنی کی هستی 525 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 .ولی می‌خوام بهت بگم من کی‌ام، پسر 526 00:30:16,106 --> 00:30:17,775 من لاول جانسون هستم، خب؟ 527 00:30:17,858 --> 00:30:19,568 .من به خیرات نیازی ندارم 528 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 .ها؟ وایسا ببینم 529 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 .وایسا - .عذر می‌خوام - 530 00:30:24,573 --> 00:30:26,242 .ادامه بدید 531 00:30:26,325 --> 00:30:27,535 .اوه، خدای من 532 00:30:29,286 --> 00:30:31,121 .کار درست رو بکن. برو پسر 533 00:30:36,752 --> 00:30:39,213 اونا طلا ان؟ اونا شمش طلا ان؟ 534 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 .پول نقده 535 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 هی، داداش 536 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 ...داشتم فکر می‌کردم 537 00:30:45,928 --> 00:30:48,222 من کی باشم که شاهزاده شدن رو رد کنم؟ 538 00:30:49,640 --> 00:30:51,850 .مامان، وسایلتو جمع کن .می‌خوایم بریم 539 00:30:51,934 --> 00:30:55,271 خب، یعنی ویلا و جادوگر شخصی خودم رو بهم میدین؟ 540 00:30:55,354 --> 00:30:59,525 .ما فقط می‌خوایم لاور رو به زاموندا برگردونیم 541 00:30:59,608 --> 00:31:01,169 .امکان نداره همچین اتفاقی بیوفته، پسر 542 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 من بدون مادرم 543 00:31:02,778 --> 00:31:05,072 نمی‌پرم تو هواپیما .و بیام اونسر دنیا 544 00:31:05,155 --> 00:31:07,157 .خب؟ اون هم میاد 545 00:31:10,494 --> 00:31:12,454 .مشکلی نیست - .مشکلی نیست - 546 00:31:12,538 --> 00:31:14,182 .مشکلی نیست - .از اولش هم نبود - 547 00:31:14,206 --> 00:31:16,375 .من میرم وسایلمو جمع کنم - .باشه، عزیزم - 548 00:31:16,458 --> 00:31:18,002 هی، مری. یعنی به همین راحتی میری؟ 549 00:31:18,085 --> 00:31:20,045 .می‌دونید که پلی استیشن من هیچ جا نمیره 550 00:31:20,129 --> 00:31:21,547 خب بقیه وسایلت چی؟ 551 00:31:21,630 --> 00:31:24,049 .همشون به درد نخورن! همشون واسه خودتون 552 00:31:25,593 --> 00:31:28,762 به ژنرال ایزی خبر بده که پسرم رو .از آمریکا پس گرفتم 553 00:31:28,846 --> 00:31:30,973 .بله، اعلیحضرت 554 00:31:31,056 --> 00:31:33,017 .خب، ما آماده ایم 555 00:31:34,893 --> 00:31:37,313 .بله، لیموزین دم در منتظرتونه 556 00:31:37,396 --> 00:31:39,276 .لیموزین؟ لیموزین هم داریم، پسر - چی گفت؟ لیموزین؟ - 557 00:31:39,315 --> 00:31:41,233 .تا حالا تو زندگیم سوار لیموزین نشدم 558 00:31:41,317 --> 00:31:43,169 سلام، چه خبرا؟ - چه خبر، رفقا؟ - 559 00:31:43,193 --> 00:31:45,571 .حالتون چطوره؟ چقدر خوشگلید 560 00:31:45,654 --> 00:31:48,324 به نظرت لیسا درک می‌کنه؟ 561 00:31:48,407 --> 00:31:50,701 چرا نباید درک کنه؟ 562 00:31:50,784 --> 00:31:51,994 !تو بهم دروغ گفتی 563 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 .من بهت دروغی نگفتم 564 00:31:53,704 --> 00:31:54,830 .زیر سر سِمیه 565 00:31:54,913 --> 00:31:57,541 خب نمی‌خوام بندازم تقصیر یکی دیگه 566 00:31:57,625 --> 00:31:59,335 ولی آره، حق با توئه 567 00:31:59,418 --> 00:32:01,754 .درست فکر کردی که می‌یه خطایی کرده 568 00:32:01,837 --> 00:32:03,339 .باید زودتر بهم می‌گفتی 569 00:32:05,382 --> 00:32:07,468 .نمی‌دونستم چیکار کنم 570 00:32:07,551 --> 00:32:09,031 .فقط می‌خواستم کاری که درسته رو بکنم 571 00:32:09,094 --> 00:32:11,930 برای خونواده‌امون؟ یا زاموندا؟ 572 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 .باشه 573 00:32:15,142 --> 00:32:17,519 .تو یه پسر نامشروع داری 574 00:32:17,603 --> 00:32:19,164 .اولین پادشاهی نیستی که همچین چیزی داره 575 00:32:19,188 --> 00:32:20,230 .درسته 576 00:32:20,314 --> 00:32:22,107 .در ضمن، هنوز با هم آشنا نشده بودیم 577 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 .دقیقا. ما اصلا همدیگه رو ندیده بودیم .اینجوری نیست که بهت خیانت کنم 578 00:32:24,818 --> 00:32:26,695 این اتفاق حتی قبل از این که .همدیگه رو ببینیم افتاده 579 00:32:26,779 --> 00:32:28,965 اینجوری هم نیست که تو اولین مردی هستی .که من باهاش خوابیدم 580 00:32:28,989 --> 00:32:30,175 ...درسته، من 581 00:32:30,199 --> 00:32:31,867 درباره مردهای دیگه الان چی گفتی؟ 582 00:32:31,950 --> 00:32:33,494 خب، فکر کنم 583 00:32:33,577 --> 00:32:35,337 تو در اصل کار اشتباهی نکردی، درسته؟ 584 00:32:35,412 --> 00:32:38,040 این یه اشتباه کاملا سهوی بود که برای هر کسی می‌تونه اتفاق بیوفته 585 00:32:38,123 --> 00:32:40,060 که بهترین دوستش اونو به یه زن غریبه معرفی کنه 586 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 .که اونم بهش مواد بده و باهاش بخوابه 587 00:32:42,503 --> 00:32:44,046 ولی تو درباره مردهای دیگه 588 00:32:44,129 --> 00:32:45,422 ...که قبل از من 589 00:32:49,343 --> 00:32:51,428 از این به بعد 590 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 .ازت می‌خوام که باهام صادق باشی 591 00:32:53,972 --> 00:32:56,642 .دیگه سوپرایز نداریم - .قول میدم - 592 00:32:56,725 --> 00:32:58,936 .دیگه سوپرایز نداریم، عزیز دلم 593 00:32:59,019 --> 00:33:01,438 .دیگه هیچوقت سوپرایزی برات ندارم 594 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 اوه، چی؟ 595 00:33:04,483 --> 00:33:06,068 !این سرسرا رو نگاه کن 596 00:33:06,151 --> 00:33:08,320 .می‌خوام واسه اینستاگرام چند تا عکس بگیرم 597 00:33:08,404 --> 00:33:10,447 !لعنتی 598 00:33:10,531 --> 00:33:11,925 .اوه، خدای من - !هشتگ خونواده - 599 00:33:11,949 --> 00:33:13,492 .این آخرین سوپرایزه 600 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 سلام! چطورید شما؟ - !سلام - 601 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 چطوری، عشقم؟ 602 00:33:17,329 --> 00:33:19,164 ببین، می‌خوام بغلت کنم .چون عاشق بغل کردنم 603 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 !سلام، ملکه جون 604 00:33:20,791 --> 00:33:23,585 .ببخشید که با شوهرت خوابیدم 605 00:33:23,669 --> 00:33:26,046 .اشکال نداره. اشکال نداره 606 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 اینجا چه خبره؟ - .اوه، بچه‌ها - 607 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 .بچه‌ها، دوست دارم با برادرتون آشنا بشید 608 00:33:32,052 --> 00:33:35,139 .لاور، شاهدخت تیناشی 609 00:33:35,222 --> 00:33:37,850 .تیناشی، این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست 610 00:33:37,933 --> 00:33:39,268 ،و شاهدخت اوما 611 00:33:39,351 --> 00:33:42,604 .این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست 612 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 .و این بزرگترین دخترم، شاهدخت میکاست 613 00:33:45,691 --> 00:33:47,025 ...میکا این برادر حرو 614 00:33:47,109 --> 00:33:49,027 .برادر حرومزاده. دیگه فهمیدن 615 00:33:49,111 --> 00:33:51,989 .فکر کنم دیگه می‌دونن یعنی چی خب، حالت چطوره؟ 616 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 اسم من مریه. حالتون چطوره؟ 617 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 .منو صدا کنید مامان دوم 618 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 .ولی اصلا لازم به این کار نیست، دخترا 619 00:33:58,662 --> 00:34:01,582 ولی بهتره این کارو بکنید .چون یه جورایی مادرتونم 620 00:34:01,665 --> 00:34:03,041 .خب، مارو ببین 621 00:34:03,125 --> 00:34:05,502 ،یه خونواده بزرگ 622 00:34:05,586 --> 00:34:08,255 .زوماندا-آمریکایی مخلوط و اشرافی 623 00:34:08,338 --> 00:34:11,675 !درست مثل کارداشیان‌ها 624 00:34:29,151 --> 00:34:31,904 .و این هم از قصه خرگوش و خرس 625 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 .امروز کلاس خوبی بود، بچه‌ها 626 00:34:34,031 --> 00:34:35,616 .خب، حالا برید پی بازیتون 627 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 برید با نارنجک و کلاشینکف‌هاتون .بازی کنید 628 00:34:37,659 --> 00:34:39,620 .سیفو، با سارین بازی نکن [نوعی ماده شیمیایی جنگی] 629 00:34:39,703 --> 00:34:41,371 .باشه؟ خطرناکه 630 00:34:41,455 --> 00:34:44,625 ژنرال ایزی، بهمون خبر دادن 631 00:34:44,708 --> 00:34:49,588 .پادشاه اکیم با یه پسر از آمریکا برگشته 632 00:34:49,671 --> 00:34:51,590 یه پسر؟ 633 00:34:53,592 --> 00:34:55,761 .یه پسر 634 00:35:10,567 --> 00:35:12,110 انقدر گشنمه که 635 00:35:12,194 --> 00:35:14,112 .می‌تونم کون یه گورخر رو هم بخورم 636 00:35:17,282 --> 00:35:21,036 .خب، لاول قبل از این که بفهمی یه شاهزاده‌ای 637 00:35:21,119 --> 00:35:23,497 تو کوئینز چیکار می‌کردی؟ 638 00:35:23,580 --> 00:35:25,874 خب کار مهمی‌ نمی‌کردم، می‌دونی چی میگم؟ 639 00:35:25,958 --> 00:35:28,710 .یه جورایی بین فرصت‌های مختلف بودم 640 00:35:28,794 --> 00:35:30,647 می‌دونی؟ - .بذار یه چیزی بهت بگم، عزیزم - 641 00:35:30,671 --> 00:35:33,006 ها؟ - تو الان دیگه یه پادشاهی، خب؟ - 642 00:35:33,090 --> 00:35:35,926 .و یه روز همه اینا مال تو میشه 643 00:35:36,009 --> 00:35:37,845 ،این میز گنده، همه این غذاها 644 00:35:37,928 --> 00:35:40,097 .کل این قلمرو لعنتی 645 00:35:40,180 --> 00:35:43,308 .من همیشه فکر می‌کردم که میکا قراره ملکه بشه 646 00:35:43,392 --> 00:35:45,227 .تو زاموندا زن‌ها اجازه حکمرانی ندارن 647 00:35:45,310 --> 00:35:46,311 .قانون اینو میگه 648 00:35:46,395 --> 00:35:49,606 پس یعنی این پسره میشه شاه؟ 649 00:35:53,277 --> 00:35:55,529 .اشتهام کور شد 650 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 خب، میشه یکی بهم بگه 651 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 چرا این پوره سیب زمینی سیاهه؟ 652 00:36:07,583 --> 00:36:09,042 .اون خاویاره 653 00:36:09,126 --> 00:36:11,336 اون خاور چیه؟ - .خاویاره، مامان - 654 00:36:11,420 --> 00:36:13,422 .می‌دونی، این اسم پسر خالمون بود 655 00:36:19,469 --> 00:36:21,138 مطمئنی به اتاق درستی اومدی؟ 656 00:36:21,221 --> 00:36:24,600 .لیسا، خواهش می‌کنم .امروز همه دارن بهم تیکه میندازن 657 00:36:24,683 --> 00:36:26,602 .میکا خیلی ناراحته 658 00:36:30,606 --> 00:36:32,774 تا حالا به ذهنت خطور کرده 659 00:36:32,858 --> 00:36:35,152 که شاید میکا می‌خواسته جانشین تو باشه؟ 660 00:36:35,235 --> 00:36:38,447 .اون رسما کل زندگیش رو برای این کار آموزش دیده 661 00:36:40,198 --> 00:36:42,409 خب این پسره انتخاب اول من نیست 662 00:36:42,492 --> 00:36:44,870 ولی چه کاری از دست من برمیاد؟ 663 00:36:44,953 --> 00:36:48,123 .اون اولین بچه منه، تنها پسرم 664 00:36:48,206 --> 00:36:50,125 .تو هم قانون رو می‌دونی 665 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 .این حرف‌های تو نیست 666 00:36:51,919 --> 00:36:54,588 .این حرف‌های پدرته 667 00:36:54,671 --> 00:36:56,298 .شب بخیر 668 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 لیسا، می‌خواستم بدونم 669 00:37:05,724 --> 00:37:07,893 من تازه از یه سفری برگشتم 670 00:37:07,976 --> 00:37:11,480 که خیلی خسته کننده بود ...واسه همین فکر کردم شاید بشه 671 00:37:11,563 --> 00:37:14,066 ...اگه حوصله داشته باشی 672 00:37:14,149 --> 00:37:16,443 آره، واقعا بی ملاحضگی من رو می‌رسونه 673 00:37:16,526 --> 00:37:18,987 .که حتی همچین چیزی رو پیشنهاد کنم 674 00:37:19,071 --> 00:37:21,448 .شب بخیر، عزیز دلم 675 00:37:21,531 --> 00:37:24,034 .خواب‌های خوب ببینی، خوشگل خانم من 676 00:37:30,415 --> 00:37:32,584 .واقعا مزخرفه 677 00:37:42,636 --> 00:37:44,262 .صبح بخیر 678 00:37:50,185 --> 00:37:54,106 !صبح بخیر زاموندا 679 00:37:57,985 --> 00:37:59,444 !آره 680 00:38:00,654 --> 00:38:03,240 !اوه - .صبح بخیر، شاهزاده من - 681 00:38:04,366 --> 00:38:06,827 .شاهزاده من"؟ خوشم اومد" 682 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 دوست دارید حمامتون کنیم؟ 683 00:38:08,787 --> 00:38:10,789 منو حموم کنید؟ 684 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 هر سه تاتون؟ 685 00:38:27,055 --> 00:38:28,974 لخت؟ 686 00:38:29,057 --> 00:38:30,434 .آها 687 00:38:30,517 --> 00:38:32,894 ...باشه، خیلی‌خب 688 00:38:32,978 --> 00:38:35,564 .همین الان برمی‌گردم 689 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 مامان؟ 690 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 !مامان 691 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 ...سلام، سلام. ببین 692 00:38:40,819 --> 00:38:42,797 الان بدجوری ترسیدم چون سه تا دختر اونجا تو اتاقم ان 693 00:38:42,821 --> 00:38:45,091 .و بهم گفتن که می‌خوان منو حموم کنن 694 00:38:45,115 --> 00:38:46,783 .خیلی‌خب، عزیزم، اول از همه آروم باش 695 00:38:46,867 --> 00:38:48,577 باشه؟ می‌دونی که .ما الان تو یه کشور دیگه‌ای هستیم 696 00:38:48,660 --> 00:38:51,246 و می‌دونی که اینا تو کارهای مختلف 697 00:38:51,329 --> 00:38:53,623 .آداب و رسوم دیگه ای دارن 698 00:38:53,707 --> 00:38:56,209 .باید باهاش کنار بیای .این یه کار شاهزاده ایه 699 00:38:56,293 --> 00:38:58,045 اونا تورو می‌شورن، خب؟ 700 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 .آره - .خب یه شاهزاده باش - 701 00:38:59,504 --> 00:39:00,756 ".شاهزاده باش" 702 00:39:00,839 --> 00:39:02,483 .برو با اون حموم حال کن - .باشه - 703 00:39:02,507 --> 00:39:04,760 .باشه، مامان. مرسی - .برو بده بشورنت - 704 00:39:15,312 --> 00:39:16,664 .اندام شخصیتون تمیز شدن، بانوی من 705 00:39:18,398 --> 00:39:20,942 .فقط یه بار دیگه. تا خوب مطمئن بشی 706 00:39:30,660 --> 00:39:32,329 .صبح بخیر، والا حضرت من 707 00:39:32,412 --> 00:39:33,705 .اسم من میرمبه‌ست 708 00:39:33,789 --> 00:39:35,832 .من آرایشگر سلطنتی شما هستم 709 00:39:35,916 --> 00:39:37,959 لطفا بهم اجازه بدید 710 00:39:38,043 --> 00:39:40,587 .که موهای باارزشتون رو کوتاه کنم 711 00:39:42,923 --> 00:39:45,592 .موهایی که روی سرتونه، قربان 712 00:39:45,675 --> 00:39:47,844 .موهای باارزش روی سرم. باشه. خیلی‌خب - .بله - 713 00:39:47,928 --> 00:39:50,847 مشخصه که حمام کنندگان سلطنتی .به خوبی شما رو پاکیزه کردن 714 00:39:50,931 --> 00:39:53,558 .با توجه به لبخند روی صورتون میگم 715 00:39:56,812 --> 00:40:00,023 .حالا، لطفا بشینید و استراحت کنید 716 00:40:13,161 --> 00:40:15,080 .پسر، نگاش کن 717 00:40:15,163 --> 00:40:16,998 .چقدر خوشگل شدی - .مرسی - 718 00:40:17,082 --> 00:40:19,334 ...و تو هم خیلی - خوبه؟ خوبه؟ - 719 00:40:19,417 --> 00:40:20,836 خوبه؟ - این دیگه چیه؟ این چیه؟ - 720 00:40:20,919 --> 00:40:23,171 اوه، آره. یه آرایشگر سلطنتی دارم .اونم بهم حال داد 721 00:40:25,549 --> 00:40:27,759 .دیگه باید بریم - .آره. قیافه بگیر - 722 00:40:39,813 --> 00:40:44,442 !لاول جانسون از کوئینز 723 00:40:45,694 --> 00:40:47,237 .و مامانم 724 00:40:47,320 --> 00:40:50,532 .و مامانش 725 00:40:52,534 --> 00:40:55,662 .اوه، سلام. بابایی شاه بچه من 726 00:40:55,745 --> 00:40:57,581 زن بابای ملکه من چطوره؟ 727 00:40:57,664 --> 00:41:00,250 مادر، شما یه لباس شبیه این ندارید؟ 728 00:41:00,333 --> 00:41:02,002 .بابت لباسی که بهم قرض دادی، ممنون 729 00:41:02,085 --> 00:41:03,211 خیاط سلطنتی مجبور شد 730 00:41:03,295 --> 00:41:04,671 .یکم بهش اضافه کنه تا اندازم بشه 731 00:41:04,754 --> 00:41:06,506 .ولی عجب کمدی داری، عزیزم 732 00:41:06,590 --> 00:41:08,508 و کی بهت گفت که می‌تونی بری سر کمد من؟ 733 00:41:08,592 --> 00:41:11,303 خب من فکر کردم از اونجایی که ما باهم فامیلیم 734 00:41:11,386 --> 00:41:15,015 ...شاید بتونیم یه چند تا لباس رو بهم 735 00:41:15,098 --> 00:41:16,683 مامانت چرا انقد پر فیس و افاده‌ست؟ 736 00:41:16,766 --> 00:41:18,560 پر فیس و افاده چیه؟ 737 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 .من پر فیس و افاده نیستم 738 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 جنده پر فیس و افاده گفت چی؟ 739 00:41:21,980 --> 00:41:23,523 چی؟ 740 00:41:23,607 --> 00:41:24,900 .خودت گفتی 741 00:41:27,068 --> 00:41:28,904 .تو کوئینز همیشه اینکارو می‌کنیم 742 00:41:28,987 --> 00:41:31,323 نمی‌تونم بگم که چقدر مهمه که در حال حاضر 743 00:41:31,406 --> 00:41:32,908 .تو اینجا پیش مایی 744 00:41:32,991 --> 00:41:34,492 .برای دلایل آموزشی 745 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 هر لحظه ممکنه، یه رهبر کشوری 746 00:41:36,369 --> 00:41:38,914 از همین در بیاد تو و پیشنهاداتی حساس 747 00:41:38,997 --> 00:41:42,375 .بهمون ارائه کنه 748 00:42:00,977 --> 00:42:04,731 .ژنرال ایزی، چه سوپرایز کاملا غیر منتظره ای 749 00:42:04,814 --> 00:42:08,610 شاه اکیم، به اینجا اومدم که به خاطر پیدا کردن 750 00:42:08,693 --> 00:42:11,238 یکی از اسپرم‌های گمشده‌ات .بهت تبریک بگم 751 00:42:11,321 --> 00:42:14,699 .من همیشه به فشنگ‌های منحرف شده‌ام فکر می‌کنم 752 00:42:14,783 --> 00:42:16,993 .بابت ابراز محبتت ازت ممنونم 753 00:42:17,077 --> 00:42:20,205 .ولی من فقط با کلمه به اینجا نیومدم 754 00:42:20,288 --> 00:42:25,043 .هدیه ای برای شاهزاده جدیدت دارم 755 00:42:29,631 --> 00:42:34,010 .با اجازه شما، شاه اکیم 756 00:42:34,094 --> 00:42:35,845 .اجازه من صادر شد 757 00:42:58,868 --> 00:43:00,662 دوست دارم دخترم 758 00:43:00,745 --> 00:43:04,457 !بوپوتو رو بهتون معرفی کنم 759 00:43:36,573 --> 00:43:37,782 !اوه، من عاشق این آهنگم 760 00:43:37,866 --> 00:43:39,135 .این آهنگ ماست - .اون شاهزاده‌ست - 761 00:43:39,159 --> 00:43:40,803 .عاشق این آهنگه 762 00:44:12,108 --> 00:44:13,360 !لعنتی 763 00:44:19,491 --> 00:44:21,117 .اینجا رو ببین، پسر. منو ببین 764 00:44:21,201 --> 00:44:22,911 .به من توجه کن، تو این آهنگ رو بلدی 765 00:44:22,994 --> 00:44:25,622 .برو کل اون جنده رو بخوابون 766 00:44:25,705 --> 00:44:26,956 .برای کشورمون این کارو بکن 767 00:44:52,899 --> 00:44:54,234 چه خبرا؟ 768 00:44:55,443 --> 00:44:59,114 شاه اکیم، می‌تونیم خونواده‌هامون رو 769 00:44:59,197 --> 00:45:00,907 زیر یک پرچم 770 00:45:00,990 --> 00:45:05,453 با ازدواج حرومزاده تو و بوپوتوی من متحد کنیم؟ 771 00:45:08,748 --> 00:45:10,667 ...ژنرال 772 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 همونطور که می‌دونی وقتی صحبت از 773 00:45:13,253 --> 00:45:15,463 ازدواج‌های از پیش تعیین شده میشه .من نظرات محکمی ‌دارم 774 00:45:15,547 --> 00:45:19,467 .عشق واقعی پایه و اساس پادشاهی منه 775 00:45:24,097 --> 00:45:26,474 ولی اگه این چیزیه که خود لاول می‌خواد 776 00:45:26,558 --> 00:45:28,226 من کی باشم که جلوی راهشو بگیرم؟ 777 00:45:28,309 --> 00:45:29,602 وایسا ببینم، چی؟ - .پدر - 778 00:45:30,645 --> 00:45:33,523 لاول، تو هم اینو می‌خوای؟ 779 00:45:33,606 --> 00:45:36,067 .آره. پایه‌ام 780 00:45:36,151 --> 00:45:37,735 !پس تعیین شده 781 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 !پس بیاید شروع کنیم 782 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 !عجب عروسی شاتگان نیمه خودکاری میشه 783 00:45:49,497 --> 00:45:53,334 .آخرین صحبت‌های پدرت رو به یاد بیار 784 00:45:53,418 --> 00:45:56,754 .پسر باید تو امتحان شاهزادگی قبول بشه 785 00:45:56,838 --> 00:46:00,800 فراموش کردن امتحان شاهزادگی مثل اینه که 786 00:46:00,884 --> 00:46:04,137 تو صورت جافرهای عظیمی که قبل از تو اومدن .توف کنی 787 00:46:05,138 --> 00:46:06,764 این عمه کیه؟ 788 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 .یه هفته بهت وقت میدم 789 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 .نمی‌خوام برم سر نقشه ترور تو 790 00:46:16,149 --> 00:46:17,233 !زوت 791 00:46:17,317 --> 00:46:18,544 !زوت - زوت یعنی چی؟ - 792 00:46:18,568 --> 00:46:20,069 یعنی میرید؟ می‌خواید برید؟ 793 00:46:26,910 --> 00:46:29,370 .هفته دیگه می‌بینمت، شاهزاده من 794 00:46:29,454 --> 00:46:31,080 .باشه 795 00:46:32,874 --> 00:46:36,336 پدر، میشه درباره این موضوع صحبت کنیم؟ - .چیزی برای صحبت کردن نیست - 796 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 .نکسدوریا بزرگترین تهدید ماست 797 00:46:38,922 --> 00:46:41,758 برقراری صلح بر مبنای هوا و هوس مردانه 798 00:46:41,841 --> 00:46:44,469 پسری که اصلا شناختی ازش نداری .احمقانه‌ست 799 00:46:44,552 --> 00:46:46,513 .گفتم چیزی برای صحبت کردن نیست 800 00:46:55,104 --> 00:46:57,148 .این برنامه زی ان ان است 801 00:46:57,232 --> 00:46:58,775 .عصر بخیر، همسایه‌های من 802 00:46:58,858 --> 00:47:00,735 .من توتاسی بیبینیانا هستم 803 00:47:00,818 --> 00:47:03,029 تو یه اتفاق بسیار امیدبخش 804 00:47:03,112 --> 00:47:05,865 شبکه اخبار زاموندا تایید کرده 805 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 .که شاه اکیم یک پسر داره 806 00:47:08,868 --> 00:47:10,411 با این که هنوز خیلی زوده 807 00:47:10,495 --> 00:47:12,664 که بفهمیم این پسر صاحب قدرت، هوش 808 00:47:12,747 --> 00:47:14,415 یا هر توانایی دیگه ای هست یا نه 809 00:47:14,499 --> 00:47:17,210 ولی تنها چیزی که می‌دونیم .اینه که اون یه مَرده 810 00:47:17,293 --> 00:47:19,963 و تا وقتی به سلطنت زاموندا مربوطه 811 00:47:20,046 --> 00:47:21,548 .همین کافیه 812 00:47:23,383 --> 00:47:24,652 .امتحان شاهزادگی سه بخش داره 813 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 .خیلی‌خب - ،فرهنگ - 814 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 .تفکر انتقادی و مهمتر از همه، شجاعت 815 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 از کجا شروع کنیم؟ 816 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 به شاهزاده جوان یاد بدید که چجوری .مثل شاهان راه بره 817 00:47:35,687 --> 00:47:37,313 .پس همین کارو می‌کنیم 818 00:47:37,397 --> 00:47:40,024 .بهت یاد میدیم که چجوری مثل یه شاهزاده راه بری 819 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 هی، مگه الان من چجوری راه میرم؟ 820 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 .شبیه جاکش‌های آمریکایی راه میری 821 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 .تو هم مثل برده‌های آینده لباس می‌پوشی 822 00:47:45,947 --> 00:47:47,532 .جارجار بینکس پیر [یکی از شخصیت‌های جنگ ستارگان] 823 00:47:47,615 --> 00:47:49,742 اینجا، تو این سالن 824 00:47:49,826 --> 00:47:54,163 .تو با میراث زاموندایی رودررو میشی 825 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 .بیاید شروع کنیم 826 00:47:57,208 --> 00:47:58,418 .جامپو جافر 827 00:47:58,501 --> 00:47:59,794 ...جامپو 828 00:47:59,877 --> 00:48:02,297 .جاکوف جافر - ...جاکوف - 829 00:48:02,380 --> 00:48:04,340 .جوکیم جافر عظیم 830 00:48:04,424 --> 00:48:06,509 .خوشتیپ ترین عضو جافرها 831 00:48:08,303 --> 00:48:09,721 .باسنت رو سفت کن 832 00:48:09,804 --> 00:48:12,181 .شونه‌هاتو بده عقب - .اهمم - 833 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 .چونه‌ات رو بده بالا - .اهمم - 834 00:48:13,474 --> 00:48:16,060 .شکمت رو بده تو و محکم راه برو 835 00:48:17,103 --> 00:48:18,896 .حالا؟ راه برم؟ باشه 836 00:48:20,023 --> 00:48:22,609 .این یه گام شاهانه‌ست - .خیلی‌خب - 837 00:48:24,193 --> 00:48:25,653 ...بسه! نکن 838 00:48:25,737 --> 00:48:27,447 .باسنت رو سفت کن 839 00:48:27,530 --> 00:48:29,115 این کیه؟ 840 00:48:29,198 --> 00:48:30,366 .این جاپا جافره 841 00:48:30,450 --> 00:48:32,243 .نه - .جابای‌هات جافر - 842 00:48:32,327 --> 00:48:34,579 .نه - .جامپین جک فلش جافر - 843 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 .نه 844 00:48:35,788 --> 00:48:37,349 جرالد لورت جافر؟ - .نه - 845 00:48:37,373 --> 00:48:39,125 جیمی واکر جافر؟ - .نه - 846 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 .جابرواکی جافر .نه - 847 00:48:41,169 --> 00:48:42,229 .جیمز براون جافر 848 00:48:50,762 --> 00:48:53,056 خیلی‌خب، من اینجا چیکار می‌کنم؟ 849 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 ...گشنمه 850 00:48:54,557 --> 00:48:57,226 و حمومم هم دیر شده. باید دنبال چی بگردم؟ 851 00:48:57,310 --> 00:48:58,978 ها؟ 852 00:48:59,062 --> 00:49:01,272 !اون یه شیره، پسر 853 00:49:01,356 --> 00:49:04,692 هرموقع تونستی سبیل یه شیر در حال استراحت رو کوتاه کنی 854 00:49:04,776 --> 00:49:06,527 .آماده شاهزاده شدن میشی 855 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 .شوخی می‌کنی 856 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 شوخی می‌کنی. چون من می‌دونم 857 00:49:14,327 --> 00:49:16,167 .توئه نازک نارنجی هیچوقت این کارو نکردی 858 00:49:16,204 --> 00:49:17,872 .اوه، چرا کردم 859 00:49:17,955 --> 00:49:20,833 .تو اولین تلاشم - ...خب - 860 00:49:20,917 --> 00:49:23,836 .آره. اولین تلاش. خیلی شجاع هستن 861 00:49:23,920 --> 00:49:26,106 ...تو به شجاعت همه نیاکانت 862 00:49:26,130 --> 00:49:28,174 تیربار؟ آر پی چی؟ چی داری؟ - 863 00:49:28,257 --> 00:49:30,635 .و حیله‌های غربیت نیاز داری 864 00:49:30,718 --> 00:49:33,096 .و این 865 00:49:39,936 --> 00:49:41,729 .مرسی 866 00:49:51,406 --> 00:49:53,282 .عجب کثافتیه‌ها 867 00:49:55,785 --> 00:49:57,203 .من به اینجا تعلق ندارم 868 00:49:57,286 --> 00:49:59,831 .تو پسر پادشاه زاموندا هستی 869 00:50:01,708 --> 00:50:03,584 ...تو از خانواده اصلیل جافرها هستی و 870 00:50:03,668 --> 00:50:06,671 .من از خانواده اصیل هیچ خری‌ها اومدم 871 00:50:08,131 --> 00:50:11,300 چی با خودم فکر می‌کردم که می‌تونم صاحب این بشم؟ 872 00:50:11,384 --> 00:50:13,386 یا هر چیز دیگه ای؟ 873 00:50:14,595 --> 00:50:17,014 ...هی، جدی میگم اینو ببُر، خب؟ 874 00:50:17,098 --> 00:50:18,725 .فقط ببُرش 875 00:50:20,435 --> 00:50:23,146 می‌خوای بافت موی سلطنتی رو برات ببُرم؟ 876 00:50:24,397 --> 00:50:26,858 .خب، حق با توئه 877 00:50:26,941 --> 00:50:30,361 .راستشو بخوای، اصلا بهت نمیاد 878 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 .درست مثل خیلی از سنت‌های قدیمی زاموندایی 879 00:50:36,284 --> 00:50:38,077 .اوه آره 880 00:50:38,161 --> 00:50:40,705 چند وقته که همچین حسی داشتی؟ می‌دونی چقدر میخاره؟ 881 00:50:40,788 --> 00:50:42,749 .شبیه دم موشه 882 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 و این قضیه سبیل شیر دیگه چیه؟ 883 00:50:45,376 --> 00:50:47,128 نه جدی میگم، چه ربطی داره؟ 884 00:50:48,921 --> 00:50:51,674 .هی، من واقعا نمی‌تونم این کارو بکنم 885 00:50:54,469 --> 00:50:56,471 .ببین من کجام 886 00:50:58,181 --> 00:51:00,224 .من نباید اینجا باشم 887 00:51:01,267 --> 00:51:03,102 می‌دونی، کل زندگیم رویا داشتم 888 00:51:03,186 --> 00:51:05,021 که بابام بالاخره میاد 889 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 .و من و مادرم رو میبره به یه زندگی جدید 890 00:51:07,315 --> 00:51:09,233 .و حالا اومده و من فهمیدم که یه شاهه 891 00:51:09,317 --> 00:51:11,027 .شاه یه کشور کامل 892 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 و تنها راه برای برآورده کردن انتظاراتش 893 00:51:13,237 --> 00:51:16,866 اینه که جوری راه برم که انگار چوب تو کونمه .یا خودم رو به کُشتن بدم 894 00:51:18,993 --> 00:51:20,953 .این راه و روش من نیست، میرمبه 895 00:51:21,037 --> 00:51:24,624 .من نمی‌تونم چیزی که اون ازم می‌خواد، باشم 896 00:51:26,334 --> 00:51:30,087 پس شاید نباید مثل شاه اکیم باشی 897 00:51:30,171 --> 00:51:32,423 .یا مثل شاهزاده اکیم 898 00:51:34,091 --> 00:51:35,927 این دو تا مثل هم نیستن؟ 899 00:51:37,094 --> 00:51:38,846 .مثل این که تو داستانش رو نشنیدی 900 00:51:38,930 --> 00:51:41,390 همه تو زاموندا می‌دونن 901 00:51:41,474 --> 00:51:45,228 افسانه شاهزاده اکیم 902 00:51:45,311 --> 00:51:48,815 .تو سرزمین کوئینز 903 00:51:48,898 --> 00:51:51,442 شاهزاده اکیم یک شاهزاده وظیفه شناس 904 00:51:51,526 --> 00:51:53,152 .و یک پسر وفادار برای زاموندا بود 905 00:51:53,236 --> 00:51:54,278 .سلام، بابار 906 00:51:54,362 --> 00:51:55,863 ولی اون معتقد بود که 907 00:51:55,947 --> 00:51:57,907 یک مرد باید راه خودش رو بره .و به ندای قلبش گوش کنه 908 00:51:57,990 --> 00:51:59,742 .می‌خوام عروسم رو خودم پیدا کنم 909 00:51:59,826 --> 00:52:01,577 همین عروسی که الان داری چشه مگه؟ 910 00:52:01,661 --> 00:52:03,496 .مثل سگ پارس کن 911 00:52:03,579 --> 00:52:05,164 من زنی می‌خوام 912 00:52:05,248 --> 00:52:07,041 .که به اندازه آلتم، هوشم رو هم ببره بالا 913 00:52:07,124 --> 00:52:09,085 اون از روی دریاها پرواز کرد 914 00:52:09,168 --> 00:52:10,586 .تا عشق واقعیش رو پیدا کنه 915 00:52:10,670 --> 00:52:11,838 ،و اونجا 916 00:52:11,921 --> 00:52:14,924 در سرزمین وحشی کوئینز 917 00:52:15,007 --> 00:52:18,344 ،شاهزاده اکیم با دزدان چشم قلمبه 918 00:52:18,427 --> 00:52:20,221 آرایشگرهای دهن گشاد 919 00:52:20,304 --> 00:52:23,099 و مردان زن باز اونجا جنگید 920 00:52:23,182 --> 00:52:25,476 ،تا قلب عشق واقعیش رو ببره 921 00:52:25,560 --> 00:52:28,271 .لیسا مک داول از کوئینز 922 00:52:36,529 --> 00:52:38,614 مراسم ازدواجشون فوق العاده باشکوه 923 00:52:38,698 --> 00:52:42,577 .و زیبا و جادویی بود 924 00:52:42,660 --> 00:52:45,454 و خورشید جدیدی در زاموندا طلوع کرد 925 00:52:45,538 --> 00:52:46,873 حس جدیدی از امید 926 00:52:46,956 --> 00:52:48,583 .و تغییر 927 00:52:48,666 --> 00:52:51,419 ...شاه اکیم 928 00:52:51,502 --> 00:52:54,130 ممکنه که داستان خودش رو فراموش کرده باشه 929 00:52:54,213 --> 00:52:56,966 .ولی مردم زاموندا یادشون نرفته 930 00:53:05,933 --> 00:53:07,977 .راه خودت رو برو 931 00:53:08,060 --> 00:53:11,188 .شاهزاده زاموندا نباش 932 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 .شاهزاده اهل کوئینز باش 933 00:53:24,702 --> 00:53:27,830 .لاول جانسون از کوئینز 934 00:53:42,845 --> 00:53:45,556 ،اگر اعلیحضرت رو خوشحال می‌کنه 935 00:53:45,640 --> 00:53:48,643 کریم جانسون رو بهتون معرفی می‌کنم 936 00:53:48,726 --> 00:53:52,313 ملقب به دایی ریم 937 00:53:52,396 --> 00:53:54,357 .مشاور سلطنتی من 938 00:53:54,440 --> 00:53:56,525 ."همون ایتالیایی "دایی همه چیز دونه 939 00:53:56,609 --> 00:53:59,779 تو به جز شاه و پدرت .به معلم دیگه ای نیاز نداری 940 00:53:59,862 --> 00:54:02,198 نه، نه، نه. حرف دهنت رو بفهم داداش من 941 00:54:02,281 --> 00:54:03,884 چون باید بدونی که وقتی شما داشتید 942 00:54:03,908 --> 00:54:05,618 اینجا فیل سواری می‌کردید و دنبال تارزان می‌دوئیدید 943 00:54:05,701 --> 00:54:08,913 من داشتم تو خیابون‌های کوئینز .به این پسر آموزش می‌دادم 944 00:54:08,996 --> 00:54:10,933 ...خیلی‌خب، باشه - .نه، آخه این داداشمون منو نمیشناسه 945 00:54:10,957 --> 00:54:13,250 .این تویی که منو نمیشناسی - .نه، تو منو نمیشناسی - 946 00:54:13,334 --> 00:54:14,377 .تو منو نمیشناسی 947 00:54:14,460 --> 00:54:15,812 .تو منو نمیشناسی - .جرت میدم - 948 00:54:15,836 --> 00:54:17,004 .بس کنید 949 00:54:19,173 --> 00:54:23,469 ...خاله ریم از کوئینز .به قلمرو من خوش آمدی 950 00:54:23,552 --> 00:54:24,804 .بیا 951 00:54:24,887 --> 00:54:26,931 بنسون، کیک خرچنگ داری، داداش؟ 952 00:54:27,014 --> 00:54:28,057 .یکم پروتئین لازم دارم 953 00:54:28,140 --> 00:54:30,351 بنسون کیه؟ - .تو بنسونی - 954 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 .وایسا. وایسا 955 00:54:32,311 --> 00:54:34,689 .بذار یه دقیقه اسپاتیفای خودمو راه بندازم 956 00:54:36,482 --> 00:54:37,775 .بزن بریم 957 00:54:37,858 --> 00:54:39,735 .میریم که داشته باشیم 958 00:54:39,819 --> 00:54:40,820 پاهاش رو می‌بینی؟ 959 00:54:40,903 --> 00:54:42,113 .آره - می‌بینی سرش به کدوم طرفه؟ - 960 00:54:42,196 --> 00:54:43,864 .اهمم - می‌بینی چجوری راه میره؟ - 961 00:54:43,948 --> 00:54:46,617 .آره. یه نرمش توشه 962 00:54:46,701 --> 00:54:49,620 آره، همونطوری که بروس لی میگه ".مثل آب باش" 963 00:54:49,704 --> 00:54:51,330 .اون هبه جافره 964 00:54:51,414 --> 00:54:52,974 افسانه‌ها میگن که اون می‌تونست با حیوونا حرف بزنه 965 00:54:52,999 --> 00:54:54,239 مردم فکر می‌کردن کسخله 966 00:54:54,291 --> 00:54:56,091 تا این که یه کاری کرد که یه زرافه .الکتریک اسلاید برقصه 967 00:54:57,253 --> 00:54:59,213 به نظر میاد که به زودی یک 968 00:54:59,296 --> 00:55:00,965 .عروسی سلطنتی برگزار می‌شه 969 00:55:01,048 --> 00:55:02,842 برای اطلاعات بیشتر امروز با سمی .صحبت می‌کنیم 970 00:55:02,925 --> 00:55:04,260 .از دیدنت خوشحالم، توتاسی 971 00:55:04,343 --> 00:55:07,763 بنابر منبع زی ان ان ما از داخل قصر 972 00:55:07,847 --> 00:55:09,765 ...ما شنیدیم... دقیقا حرف خودش رو میگم 973 00:55:09,849 --> 00:55:13,769 از وقتی دایی خوشتیپ و فوق العاده باهوش این پسر" 974 00:55:13,853 --> 00:55:18,607 اومده، داره دونه دونه امتحان‌های شاهزادگی رو ".می‌ترکونه 975 00:55:18,691 --> 00:55:21,152 .این کاملا مضحکه، توتاسی منبع شما کیه؟ 976 00:55:21,235 --> 00:55:23,112 چه خبرا؟ چه خبرا؟ 977 00:55:23,195 --> 00:55:25,239 .زندگی تو قصر رو عشقه 978 00:55:25,322 --> 00:55:26,949 فکر کردی کی هستی، ریم 979 00:55:27,033 --> 00:55:28,492 که پادشاه کشورمون رو دور میزنی؟ 980 00:55:28,576 --> 00:55:30,216 ...دیگه داری کصشعر میگی - .آقایون - 981 00:55:30,286 --> 00:55:32,038 وقتی پسر من اینجا رو اداره کنه 982 00:55:32,121 --> 00:55:33,873 تو از خایه مال سلطنتی 983 00:55:33,956 --> 00:55:35,708 .به کون شور سلطنتی تبدیل میشی - .نه، نه - 984 00:55:35,791 --> 00:55:37,561 .همچین چیزی وجود نداره - ...لطفا، آقایون - 985 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 آره، خب. من خیلی غذای سرخ کردنی می‌خورم 986 00:55:39,587 --> 00:55:40,880 پس هروقت میای طرف من 987 00:55:40,963 --> 00:55:42,715 .دستمال دولایه با خودت بیار 988 00:55:52,641 --> 00:55:54,351 .باریکلا 989 00:55:56,896 --> 00:55:58,856 !اوه، همینه. آفرین 990 00:55:58,939 --> 00:56:00,858 .فکر کنم دیگه یاد گرفتم - .کارت درسته - 991 00:56:00,941 --> 00:56:02,276 .آره، یه چیزایی بلدی 992 00:56:02,359 --> 00:56:04,046 "یه دونه برام بگو "سلام، جنده - ...فکر نکنم - 993 00:56:04,070 --> 00:56:05,529 .سلام، جنده - .همینه - 994 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 .تو کوئینز همین کارو می‌کنیم 995 00:56:07,615 --> 00:56:09,658 .سلام، جنده - .نه، نه، نه، نه - 996 00:56:09,742 --> 00:56:11,094 .نه، نباید اینو بگی .اون مادرشه 997 00:56:11,118 --> 00:56:12,679 ...اوه، نباید اینو به - .نه، به مادرش نگو - 998 00:56:12,703 --> 00:56:14,306 .ای آمریکایی تاپاله - .نه - 999 00:56:14,330 --> 00:56:15,706 آره، با روزی 25 سنت 1000 00:56:15,790 --> 00:56:18,417 .می‌تونم اسپانسر اون کون لاغر مردنیت بشم 1001 00:56:18,501 --> 00:56:20,336 !برو به جهنم، سنجاب غربی 1002 00:56:20,419 --> 00:56:22,213 خب، چرا خودت نمیری؟ - .مجبورم کن - 1003 00:56:22,296 --> 00:56:23,964 .می‌دونی چیه؟ همین کارو می‌کنم 1004 00:56:24,048 --> 00:56:25,591 .ای آشغالدونی پر از کلسترول 1005 00:56:25,674 --> 00:56:27,510 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 1006 00:56:27,593 --> 00:56:28,987 !توتاسی! زنگ بزن نگهبان‌ها 1007 00:56:29,011 --> 00:56:30,280 .بهتره ما بریم آگهی‌هارو ببینیم 1008 00:56:31,764 --> 00:56:32,932 .اون فارست ویتاکره 1009 00:56:33,015 --> 00:56:34,391 ...شوخی می‌کنم. اون نیست 1010 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 .اون تونده جافره 1011 00:56:36,644 --> 00:56:38,288 به خاطر اونه که زاموندایی‌ها 1012 00:56:38,312 --> 00:56:39,438 .از شمال به شرق مهاجرت کردن 1013 00:56:39,522 --> 00:56:41,023 .کارش خیلی خوبه 1014 00:56:41,107 --> 00:56:43,609 آره؟ 1015 00:56:50,699 --> 00:56:52,660 ولی هنوز یک مرحله باقی مونده 1016 00:56:52,743 --> 00:56:54,495 .گرفتن سبیل‌های یک شیر 1017 00:56:56,372 --> 00:56:59,917 حالا سوال اینجاست که چجوری بر ترس خودت غلبه می‌کنی؟ 1018 00:57:00,000 --> 00:57:01,627 .نمی‌کنم 1019 00:57:01,710 --> 00:57:03,254 .اون یه شیره لامصب 1020 00:57:03,337 --> 00:57:05,256 خب، من فهمیدم که اگه فکر کنی 1021 00:57:05,339 --> 00:57:07,007 فقط یه گربه خونگی بزرگه .بهت کمک می‌کنه 1022 00:57:08,676 --> 00:57:10,052 فقط یه گربه خونگی بزرگ؟ 1023 00:57:10,136 --> 00:57:12,304 جدی؟ کی اینو فهمیدی؟ 1024 00:57:12,388 --> 00:57:14,723 تو دهمین یا یازدهمین تلاشت بود؟ 1025 00:57:14,807 --> 00:57:16,433 .نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1026 00:57:16,517 --> 00:57:18,144 من همون اولین بار موفق شدم 1027 00:57:18,227 --> 00:57:20,479 .درست مثل پدرم - .جافه جافر - 1028 00:57:20,563 --> 00:57:22,982 .و پدرش قبل از اون - .جاپا جافر - 1029 00:57:24,024 --> 00:57:26,068 !خیلی خوبه. خیلی خوبه 1030 00:57:27,444 --> 00:57:29,488 .اوه، نگاه کن 1031 00:57:29,572 --> 00:57:31,031 !اوه، لعنتی - .اوه، لازم نیست بترسی - 1032 00:57:31,115 --> 00:57:32,825 .این بابار، دوست منه 1033 00:57:32,908 --> 00:57:34,827 .از وقتی یه فیل کوچیک بود، میشناسمش 1034 00:57:34,910 --> 00:57:35,953 .بذار رد شه. برو کنار 1035 00:57:36,036 --> 00:57:37,305 .بذار رد شه - .باشه - 1036 00:57:37,329 --> 00:57:39,081 .بیا رد شو، دوست من 1037 00:57:39,165 --> 00:57:41,458 .بابار، فیل عظیم من 1038 00:57:41,542 --> 00:57:44,003 ،از وقتی یه فیل کوچیک بود میشناسمش 1039 00:57:44,086 --> 00:57:45,880 .ولی حالا اون هم پدر شده 1040 00:57:45,963 --> 00:57:47,506 .وای - !فیل عظیم من - 1041 00:57:52,219 --> 00:57:54,847 باید اعتراف کنم، طرز تفکر و استایلت 1042 00:57:54,930 --> 00:57:57,766 .برای قلمرو من خارجیه، ولی تحسین برانگیزه 1043 00:57:57,850 --> 00:58:01,478 آره؟ خب دارم سعی می‌کنم .مثل تو باشم 1044 00:58:01,562 --> 00:58:03,480 می‌دونی منظورم چیه؟ 1045 00:58:03,564 --> 00:58:06,400 ،می‌دونی، میرمبه ،آرایشگر سلطنتی من 1046 00:58:06,483 --> 00:58:08,777 بهم گفت که بابای تو 1047 00:58:08,861 --> 00:58:10,988 ازت می‌خواست با یه دختر نکسدوریایی ازدواج کنی 1048 00:58:11,071 --> 00:58:14,200 واسه همین اومدی به کوئینز .تا زن مورد علاقه خودت رو پیدا کنی 1049 00:58:16,368 --> 00:58:18,621 می‌خواستم چیزی بیشتر از یه زن .پیدا کنم 1050 00:58:18,704 --> 00:58:22,249 می‌خواستم کسی رو پیدا کنم .که از هر لحاظ باهاش ارتباط برقرار کنم 1051 00:58:22,333 --> 00:58:24,168 کسی که می‌دونست من اهل کجام 1052 00:58:24,251 --> 00:58:27,379 با این که هر دوتامون اهل دو کشور .کاملا متفاوت بودیم 1053 00:58:31,967 --> 00:58:34,720 و حتی میشه گفت که دنبال خودم هم .می‌گشتم 1054 00:58:37,806 --> 00:58:40,893 .یکم استراحت کن، پسرم 1055 00:58:42,811 --> 00:58:44,396 .مرسی، بابا 1056 00:59:06,377 --> 00:59:08,295 .به نظر گرسنه میاد 1057 00:59:08,379 --> 00:59:10,881 وقتی سرش رو به پایین می‌گیره .مشخص میشه 1058 00:59:10,965 --> 00:59:13,259 ببین، پسر. از وقتی من اومدم اینجا تو ازم خوشت نمیومده 1059 00:59:13,342 --> 00:59:15,219 ،و درکت می‌کنم ولی این تقصیر من نیست 1060 00:59:15,302 --> 00:59:18,013 که بابات مامان منو حامله کرده .و اومده و منو برگردونده به آفریقا 1061 00:59:18,097 --> 00:59:20,557 .خب هیچکس ازت نمی‌خواد که بمونی 1062 00:59:20,641 --> 00:59:22,476 .همه چی مرتبه، خواهر کوچولو .همه چی مرتبه 1063 00:59:22,559 --> 00:59:24,412 ،چون تا یه دقیقه دیگه یه شیر لعنتی 1064 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 .منو می‌خوره - !امیدوارم - 1065 00:59:25,813 --> 00:59:26,897 !باشه، باشه - !باشه - 1066 00:59:34,071 --> 00:59:36,615 واقعا فکر می‌کنی موفق نمیشم، مگه نه؟ 1067 00:59:43,539 --> 00:59:45,874 هیچوقت همچین حرفی رو 1068 00:59:45,958 --> 00:59:47,876 .با صدای بلند نزدم 1069 00:59:47,960 --> 00:59:49,837 .خب لازم نبود بگی 1070 00:59:49,920 --> 00:59:51,255 .از نگاهت معلومه 1071 00:59:55,467 --> 00:59:58,012 کل زندگیم اینجوری بهم نگاه کردن 1072 00:59:58,095 --> 01:00:01,265 مردم همیشه به خاطر طرز صحبت کردنم یا این که اهل کجام 1073 01:00:01,348 --> 01:00:03,726 .منو دست میندازن 1074 01:00:03,809 --> 01:00:05,811 .ولی تو روحتم خبر نداره من چی میگم 1075 01:00:05,894 --> 01:00:08,105 چون تو یه شاهدختی 1076 01:00:08,188 --> 01:00:11,859 شاهدخت‌هارو هم به اندازه هر کس دیگه ای .دست میندازن 1077 01:00:11,942 --> 01:00:15,070 من کل زندگیم رو صرف آماده کردن خودم کردم 1078 01:00:15,154 --> 01:00:17,865 .تا جایی وایسم که تو الان تو این لحظه وایسادی 1079 01:00:19,450 --> 01:00:20,993 .ولی حق با توئه 1080 01:00:21,076 --> 01:00:22,911 منصفانه نیست که به خاطر اشتباه پدرم 1081 01:00:22,995 --> 01:00:25,289 .تورو سرزنش کنم 1082 01:00:25,372 --> 01:00:27,833 .نه این که تو یه اشتباه باشی 1083 01:00:27,916 --> 01:00:29,835 .ولی یه جورایی تو واقعا یه اشتباهی - .باشه - 1084 01:00:29,918 --> 01:00:31,879 .فهمیدم، فهمیدم. خیلی‌خب 1085 01:00:31,962 --> 01:00:33,505 .دهنت سرویس 1086 01:00:40,220 --> 01:00:43,474 شاید این امتحان هیچ ربطی به شجاعت .نداشته باشه 1087 01:00:45,559 --> 01:00:49,772 .این امتحان یه چالش برای ذهن هم هست 1088 01:01:13,212 --> 01:01:16,173 خب تو فروش بهش میگن .طعمه و تعویض 1089 01:01:16,256 --> 01:01:18,336 مشتری فکر می‌کنه داره یه چیزی میخره 1090 01:01:18,384 --> 01:01:20,177 .که نصف قیمته .واسه همین با سر میاد طرفش 1091 01:01:20,260 --> 01:01:22,155 کیف پولشو تکون میده و می‌خواد یه چیزی بخره 1092 01:01:22,179 --> 01:01:23,972 ،ولی وقتی که موقع‌اش میرسه 1093 01:01:24,056 --> 01:01:26,100 نسخه ارتقا یافته رو .با قیمت دو برابر بهش می‌فروشیم 1094 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 آره. دقیقا همون تکنیکیه که 1095 01:01:28,936 --> 01:01:31,522 .تو جنگ استفاده می‌کنیم .اسمش عقب نشینی جعلیه 1096 01:01:31,605 --> 01:01:34,108 یه ارتش به صورت عمدی عقب نشینی می‌کنه 1097 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 .و دشمن رو میاره بیرون و بعد بهش حمله می‌کنه 1098 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 خب پس من تو این داستان ارتش عقب نشینی کرده‌ام؟ 1099 01:01:39,488 --> 01:01:41,573 .نه، تو طعمه ای برای تعویض 1100 01:02:07,599 --> 01:02:09,184 .این اصلا درست نیست 1101 01:02:09,268 --> 01:02:11,812 .ممکنه یه شیر واقعی خواهرزاده من رو بخوره 1102 01:02:11,895 --> 01:02:13,814 در ضمن این چه جور قلمرویه که تو داری؟ 1103 01:02:13,897 --> 01:02:17,985 .اینجا نه خوراکی هست نه نه سینی ناهار !این چه وضعشه 1104 01:02:55,606 --> 01:02:58,025 .نه 1105 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 !بدو! بدو 1106 01:03:06,909 --> 01:03:08,869 !باور کن، اصلا عقب رو نگاه نکن 1107 01:03:08,952 --> 01:03:10,454 !همینجوری بدو! فقط بدو 1108 01:03:10,537 --> 01:03:12,289 !بدو 1109 01:03:28,222 --> 01:03:29,723 !نه، نه، نه 1110 01:03:32,976 --> 01:03:35,145 .گیر افتاده. باید نجاتش بدم 1111 01:03:35,229 --> 01:03:36,271 .احمق 1112 01:03:36,355 --> 01:03:37,356 .صبر کن، پدر 1113 01:03:40,359 --> 01:03:42,236 .نگاه کن 1114 01:03:49,159 --> 01:03:51,370 این چیه؟ 1115 01:03:52,871 --> 01:03:55,123 این چیه؟ 1116 01:03:55,207 --> 01:03:57,918 گربه‌های خونگی خطرناک چی دوست دارن؟ 1117 01:04:00,212 --> 01:04:01,421 .غذای گربه 1118 01:04:37,207 --> 01:04:39,501 .گرفتمش 1119 01:04:44,089 --> 01:04:46,133 .دیگه برای شاهزاده شدن، تقریبا آماده‌ست 1120 01:04:46,216 --> 01:04:47,593 وایسا ببینم، تقریبا؟ 1121 01:04:49,303 --> 01:04:53,140 .وقت اومباجونتو فرا رسیده 1122 01:04:53,223 --> 01:04:55,892 .اومباجونتو - !اومباجونتو - 1123 01:05:06,695 --> 01:05:09,406 خب حالا این اومباجونتو چیه؟ 1124 01:05:09,489 --> 01:05:11,950 .ختنه تشریفاتی 1125 01:05:12,034 --> 01:05:14,244 ...ختنه 1126 01:05:14,328 --> 01:05:15,888 .یعنی می‌خوان ابزارت رو تیز کنن، خواهرزاده جان 1127 01:05:15,912 --> 01:05:18,582 .بگیریدش - ...لازم نیست منو نگه دارید - 1128 01:05:18,665 --> 01:05:20,560 !هی مامان، بهشون بگو من قبلا این کارو کردم - .اشکال نداره، عزیز دلم - 1129 01:05:20,584 --> 01:05:22,169 ما اینجا رو خیلی دوست داریم، نه؟ 1130 01:05:22,252 --> 01:05:24,129 .بذار فقط یکم از سرشو بردارن 1131 01:05:24,212 --> 01:05:28,884 .این پوست ختنه‌گاه پدر جدته 1132 01:05:28,967 --> 01:05:31,219 .اه - .جافر جافر - 1133 01:05:31,303 --> 01:05:33,138 .پدر پدر پدر پدرزگت 1134 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 .جاپا جافر 1135 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 .پدر پدربزرگت 1136 01:05:36,767 --> 01:05:38,685 .جافه جافر 1137 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 .پدر بزرگت 1138 01:05:39,853 --> 01:05:43,357 .و شاه اکیم 1139 01:05:48,945 --> 01:05:50,781 .خیلی‌خب 1140 01:06:09,508 --> 01:06:12,594 ...داری چیکار چه مرگته تو؟ 1141 01:06:14,596 --> 01:06:16,098 .سیب زمینیه 1142 01:06:22,979 --> 01:06:26,233 .ایستگات کرده بودن، عزیزم !ایسگات کرده بودن 1143 01:06:27,609 --> 01:06:30,612 ،تو همین الان آخرین امتحان شاهزادگی رو رد کردی 1144 01:06:30,696 --> 01:06:33,240 .امتحان شجاعت - شجاعت؟ - 1145 01:06:33,323 --> 01:06:35,492 لازم نیست بهت یادآوری کنم که 1146 01:06:35,575 --> 01:06:36,827 با یه شیر واقعی چشم تو چشم شده بودم؟ 1147 01:06:36,910 --> 01:06:39,162 به خاطر انداختن عضو حیاتی 1148 01:06:39,246 --> 01:06:41,915 هم امتحانی برای شجاعته، درسته؟ 1149 01:06:41,998 --> 01:06:45,085 .تو حاضر بودی چیزی که بسیار مقدسه رو فدا کنی 1150 01:06:45,168 --> 01:06:46,753 کیرم؟ 1151 01:06:46,837 --> 01:06:48,714 .غرورت 1152 01:06:50,006 --> 01:06:52,217 لاول جانسون از کوئینز 1153 01:06:52,300 --> 01:06:55,679 بدینوسیله من تورو 1154 01:06:55,762 --> 01:06:58,223 .شاهزاده زاموندا اعلام می‌کنم 1155 01:07:03,270 --> 01:07:05,814 خیلی‌خب، پس تو فکر کردی بهترین جواب این بود که 1156 01:07:05,897 --> 01:07:07,607 اجازه بدی ببُرنش؟ 1157 01:07:07,691 --> 01:07:09,609 .داشتم هر کاری از دستم برمیومد رو می‌کردم 1158 01:07:09,693 --> 01:07:11,445 دقیقا چی؟ 1159 01:07:11,528 --> 01:07:13,947 .تا خودم رو ثابت کنم 1160 01:07:14,030 --> 01:07:17,576 می‌دونی، تو اونور هیچوقت .فرصت این کار رو نداشتم 1161 01:07:23,248 --> 01:07:25,333 .به جای خود 1162 01:07:27,210 --> 01:07:30,297 می‌بینم که با سنت‌های زندگی در قصر .آشنا شدی 1163 01:07:30,380 --> 01:07:32,132 ...خب 1164 01:07:32,215 --> 01:07:35,802 به جز رسوم عجیب غریبی که اینجا دارید 1165 01:07:35,886 --> 01:07:38,889 .فکر کنم زندگی تو اینجا چندان هم بد نیست 1166 01:07:43,560 --> 01:07:45,872 .خب، یه معایبی هم داره - .آها - 1167 01:07:45,896 --> 01:07:47,790 مثلا تا حالا یه فیلم زاموندایی رو دیدی؟ - .اهمم - 1168 01:07:47,814 --> 01:07:49,649 .یه مزخرف به تمام معناست 1169 01:07:49,733 --> 01:07:52,778 یعنی هیچ فیلمی نیست که تو راتن پاپایا بیشتر از 30 درصد رای آورده باشه؟ 1170 01:07:54,362 --> 01:07:56,490 .سینمای آمریکایی بهترینه 1171 01:07:56,573 --> 01:07:58,492 بهترن؟ این حرفت 1172 01:07:58,575 --> 01:08:00,869 .کفرآمیز ترین چیزی بود که تا عمرم شنیدم 1173 01:08:00,952 --> 01:08:03,079 ما به جز کصشعرهای ابر قهرمانی 1174 01:08:03,163 --> 01:08:07,334 تولید دوباره و دنباله برای فیلم‌های قدیمی که هیچکس نگاشون نمی‌کنه، ما چی داریم؟ 1175 01:08:07,417 --> 01:08:09,211 .درباره دنباله فیلم درسته 1176 01:08:09,294 --> 01:08:10,712 ...وقتی یه چیزی خوبه 1177 01:08:10,796 --> 01:08:12,130 چرا خرابش کنیم؟ 1178 01:08:13,548 --> 01:08:15,884 .اگرچه استثناهایی هم وجود داره - مثل چی؟ - 1179 01:08:15,967 --> 01:08:17,928 با سریال باربرشاپ آشنایی داری؟ 1180 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 ...با سریال باربرشاپ .منو نگاه کن 1181 01:08:19,888 --> 01:08:22,265 .البته که سریال باربرشاپ رو دیدم 1182 01:08:22,349 --> 01:08:26,311 قسمت مورد علاقه من همونی بود که .کوئین لطیفا اومده بود 1183 01:08:26,394 --> 01:08:28,855 .آره، ولی اون باربرشاپ نبود 1184 01:08:28,939 --> 01:08:31,441 .اون بیوتی شاپ بود 1185 01:08:31,525 --> 01:08:34,277 .چه حسن کچل، چه کچل حسن 1186 01:08:34,361 --> 01:08:36,363 .سیب زمینی، دیب دمینی 1187 01:08:40,283 --> 01:08:42,452 پی چی شد؟ سرگرمی آمریکایی؟ 1188 01:08:42,536 --> 01:08:44,538 این بزرگترین تفاوت ماست؟ 1189 01:08:45,956 --> 01:08:47,749 ...خب 1190 01:08:47,833 --> 01:08:51,503 .یه آزادی‌هایی هم هست که بیرون از زاموندا هست 1191 01:08:51,586 --> 01:08:53,255 .خیلی‌خب 1192 01:08:53,338 --> 01:08:54,965 مثل چی؟ 1193 01:08:56,842 --> 01:08:59,427 خب، حتما احمقانه به نظر میاد 1194 01:08:59,511 --> 01:09:02,556 ...ولی همیشه من رویا داشتم که 1195 01:09:02,639 --> 01:09:04,641 .یک روز آرایشگاه خودم رو باز کنم 1196 01:09:05,684 --> 01:09:06,768 .خب این که خیلی عالیه 1197 01:09:08,103 --> 01:09:09,729 داری منو مسخره می‌کنی؟ 1198 01:09:09,813 --> 01:09:11,356 .نه 1199 01:09:11,439 --> 01:09:13,191 .نه، کاملا جدی‌ام 1200 01:09:13,275 --> 01:09:14,776 .همین کارو بکن 1201 01:09:14,860 --> 01:09:16,987 من هیچکسی رو نمیشناسم که .مثل تو با قیچی کار کنه 1202 01:09:17,070 --> 01:09:19,281 خب، آخه زن‌ها اجازه ندارن که 1203 01:09:19,364 --> 01:09:20,991 .تو زاموندا صاحب کسب و کاری بشن 1204 01:09:21,074 --> 01:09:23,034 جدی میگی؟ 1205 01:09:23,118 --> 01:09:24,536 .بله 1206 01:09:24,619 --> 01:09:26,580 .این خوب نیست 1207 01:09:28,206 --> 01:09:30,667 خب من شاهزاده‌ام، نه؟ 1208 01:09:30,750 --> 01:09:32,335 می‌دونی چیه؟ 1209 01:09:32,419 --> 01:09:34,504 تا وقتی که من شاهزاده‌ام 1210 01:09:34,588 --> 01:09:37,299 .بهت قول میدم که اینجا یه تغییراتی بکنه 1211 01:09:37,382 --> 01:09:40,093 .خب این حرفت خیلی کمال گرایانه‌ست 1212 01:09:40,176 --> 01:09:42,888 ...ولی همه شاهزاده‌ها 1213 01:09:42,971 --> 01:09:45,140 قول میدن که کارها رو متفاوت بکنن 1214 01:09:45,223 --> 01:09:47,726 ولی آخرش، اونا هم 1215 01:09:47,809 --> 01:09:49,811 .کارا رو جوری انجام میدن که قبلا می‌کردن 1216 01:09:51,062 --> 01:09:54,065 .آره خب. ولی من مثل شاهزاده‌های دیگه نیستم 1217 01:09:54,149 --> 01:09:56,192 یادت اومد؟ 1218 01:09:56,276 --> 01:09:58,153 .من شاهزاده اهل کوئینزم 1219 01:09:59,195 --> 01:10:02,032 .برام جالبه که کی اینو بهت گفته 1220 01:10:02,115 --> 01:10:04,492 .یه نفری 1221 01:10:13,752 --> 01:10:16,338 .من نباید این کارو می‌کردم 1222 01:10:16,421 --> 01:10:18,548 .نباید این کارو می‌کردم - .وایسا، وایسا. صبر کن - 1223 01:10:18,632 --> 01:10:20,050 ...میرمبه 1224 01:10:23,261 --> 01:10:26,306 فکر کنم بهتره که به اتاقت بری .و یکم استراحت کنی 1225 01:10:27,390 --> 01:10:29,726 .فردا روز سختی برات میشه 1226 01:10:29,809 --> 01:10:32,604 ...فقط یه قدم مونده تا 1227 01:10:32,687 --> 01:10:34,898 .با شاهدخت خودت ازدواج کنی 1228 01:10:38,693 --> 01:10:40,320 .شب بخیر 1229 01:10:59,255 --> 01:11:02,926 ،شاهزاده تاجدار زاموندا رو بهتون معرفی می‌کنم 1230 01:11:03,009 --> 01:11:04,928 .شاهزاده لاول 1231 01:11:28,785 --> 01:11:30,495 .شاه اکیم - .بله - 1232 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 .خیلی خوشحالم که می‌بینمت، ژنرال 1233 01:11:38,294 --> 01:11:40,296 .پرینس لاول - .ژنرال ایزی - 1234 01:11:40,380 --> 01:11:43,216 لطفا بهم اجازه بدید که 1235 01:11:43,299 --> 01:11:47,137 !دخترم، بوپوتو رو دوباره بهتون معرفی کنم 1236 01:12:06,239 --> 01:12:08,658 .شاهزاده من 1237 01:12:08,742 --> 01:12:12,078 شاید بهتر باشه شما دو تا .یکم بیشتر همدیگه رو بشناسید 1238 01:12:12,162 --> 01:12:13,204 .آره 1239 01:12:24,424 --> 01:12:26,801 .عالیه 1240 01:12:26,885 --> 01:12:29,179 .هی، بیا اینجا 1241 01:12:29,262 --> 01:12:33,892 میشه دو تا کراون رویال واسه من و این رفیق سلطنتیم آماده کنی؟ 1242 01:12:33,975 --> 01:12:35,393 رفیق؟ 1243 01:12:35,477 --> 01:12:37,187 .یعنی دوست 1244 01:12:38,229 --> 01:12:40,356 .من دوست دایی ریم‌ام 1245 01:12:40,440 --> 01:12:41,649 .آره، درسته 1246 01:12:42,692 --> 01:12:43,902 .به سلامتی 1247 01:12:43,985 --> 01:12:45,779 .حالت چطوره؟ سلام، خانم‌ها 1248 01:12:45,862 --> 01:12:47,405 حالتون چطوره؟ 1249 01:12:47,489 --> 01:12:48,823 .می‌دونم خودم که خوشگل شدم 1250 01:12:48,907 --> 01:12:50,325 .یه تغییر اساسی 1251 01:12:50,408 --> 01:12:52,077 .موهام تو بهترین شکله 1252 01:12:52,160 --> 01:12:54,287 لباس جدید، این کیه؟ 1253 01:12:54,370 --> 01:12:56,164 خب اگه می‌خوای این لباس رو بپوشی 1254 01:12:56,247 --> 01:12:57,999 .پس باید اینو بذاری تو گردنت 1255 01:13:03,338 --> 01:13:05,340 .اوه، خدای من 1256 01:13:05,423 --> 01:13:07,008 جدی؟ 1257 01:13:07,092 --> 01:13:08,676 .آره. برگرد 1258 01:13:08,760 --> 01:13:10,345 .خدایا 1259 01:13:13,431 --> 01:13:15,558 .باورم نمیشه، این خیلی خوشگله 1260 01:13:15,642 --> 01:13:17,519 .می‌دونم می‌خوای اینو برگردونم 1261 01:13:17,602 --> 01:13:18,603 .این یه هدیه‌ست 1262 01:13:18,686 --> 01:13:19,854 .حالا دیگه تو عضو خونواده‌ای 1263 01:13:21,606 --> 01:13:23,274 .بیا بریم مست کنیم - چی؟ - 1264 01:13:23,358 --> 01:13:26,361 .آره، دختر. من و تو باید یه حال و حولی بکنیم 1265 01:13:26,444 --> 01:13:28,029 !هی، مشروب دار 1266 01:13:28,113 --> 01:13:30,240 .بذار یکم از بهترین مشروبت رو بخورم 1267 01:13:30,323 --> 01:13:32,367 .دو تا شات چیلد سیراک 1268 01:13:37,872 --> 01:13:41,292 .خب... ازدواج 1269 01:13:41,376 --> 01:13:42,919 .قدم بزرگیه 1270 01:13:43,962 --> 01:13:46,548 .من شما رو شاهزاده خوشحالی می‌کنم 1271 01:13:50,301 --> 01:13:51,845 خودت چی؟ 1272 01:13:51,928 --> 01:13:54,556 من چجوری می‌تونم یه شاهدخت خوشحال کنم؟ 1273 01:13:54,639 --> 01:13:56,432 تو چی دوست داری؟ 1274 01:13:56,516 --> 01:13:59,519 .هر چی شما دوست دارید 1275 01:14:00,562 --> 01:14:02,230 .باشه، یه جور دیگه میگم 1276 01:14:02,313 --> 01:14:06,151 بوپوتو، فیلم مورد علاقه‌ات چیه؟ 1277 01:14:06,234 --> 01:14:09,737 .هر فیلمی که مورد علاقه شماست 1278 01:14:09,821 --> 01:14:12,240 تو اصلا هدفی تو زندگیت داری؟ 1279 01:14:12,323 --> 01:14:14,701 کاری هست که بخوای شروع کنی؟ 1280 01:14:14,784 --> 01:14:17,704 .هر کاری که شما دوست دارید شروع کنید 1281 01:14:27,088 --> 01:14:31,134 من می‌خوام با شخصی که 1282 01:14:31,217 --> 01:14:34,387 قراره بقیه عمرم رو باهاش بگذرونم .ارتباط برقرار کنم 1283 01:14:34,470 --> 01:14:36,973 .ولی من فقط یه همسرم 1284 01:14:43,897 --> 01:14:45,982 میشه همینجا صبر کنی؟ - .باشه - 1285 01:14:46,065 --> 01:14:48,151 ولی چیکار باید بکنم؟ - .فقط وایسا - 1286 01:14:48,234 --> 01:14:49,944 .همینجا 1287 01:14:51,321 --> 01:14:53,072 .همینجا صبر می‌کنم 1288 01:14:54,073 --> 01:14:55,783 .باشه 1289 01:14:55,867 --> 01:14:57,720 هرکاری داری می‌کنی رو بس کن ♪ ♪ چون قراره بگا بدم 1290 01:14:57,744 --> 01:14:59,871 ♪ تصویر و استایلی که بهش عادت داری رو ♪ 1291 01:14:59,954 --> 01:15:02,582 ♪ من خنده دارم. ولی دارم پول هم در میارم ♪ 1292 01:15:02,665 --> 01:15:04,584 ♪ هی دنیا، امیدوارم برام آماده باشی ♪ 1293 01:15:05,835 --> 01:15:07,503 ♪ رقص هامپتی ♪ 1294 01:15:07,587 --> 01:15:09,923 ♪ این تنها فرصت واسه عشق و حاله ♪ 1295 01:15:10,006 --> 01:15:12,217 ♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪ 1296 01:15:12,300 --> 01:15:15,136 ♪ هامپی برقص. هامپی برقص ♪ 1297 01:15:15,220 --> 01:15:17,222 ♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪ 1298 01:15:17,305 --> 01:15:18,765 ...همه چی داره 1299 01:15:18,848 --> 01:15:20,808 سلام، نمی‌خوام مزاحمتون بشم 1300 01:15:20,892 --> 01:15:23,770 ولی موتومبو میشه یه لحظه باهاش صحبت کنم؟ 1301 01:15:23,853 --> 01:15:25,146 .ببخشید، داداش 1302 01:15:25,230 --> 01:15:27,065 .نه، نه، نه 1303 01:15:27,148 --> 01:15:28,608 .اینجا مهمونی توئه، شاهزاده 1304 01:15:28,691 --> 01:15:30,610 .بیا اینجا، غول با ادب من 1305 01:15:30,693 --> 01:15:32,654 .آره 1306 01:15:32,737 --> 01:15:34,864 .می‌خوام باهات حرف بزنم 1307 01:15:36,074 --> 01:15:37,951 .چیزی برای حرف زدن نیست 1308 01:15:38,034 --> 01:15:39,285 .ببخشید 1309 01:15:39,369 --> 01:15:40,620 .چرا، هست 1310 01:15:40,703 --> 01:15:42,830 .من نمی‌خوام باهاش ازدواج کنم 1311 01:15:50,213 --> 01:15:52,465 .می‌خوام با تو باشم 1312 01:15:54,092 --> 01:15:57,303 تو و فقط تنها تو .تنها دلیل شاهزاده بودن من هستی 1313 01:15:57,387 --> 01:15:59,514 ...ولی، لاول 1314 01:15:59,597 --> 01:16:00,974 .ببین 1315 01:16:01,975 --> 01:16:03,851 ...پدر من 1316 01:16:03,935 --> 01:16:05,520 .درک می‌کنه 1317 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 .الان برمی‌گردم 1318 01:16:13,403 --> 01:16:16,739 باید بگم، بیشتر از اونکه فکر می‌کردم .شبیه پدرتی 1319 01:16:16,823 --> 01:16:19,033 اوه، واقعا؟ چرا این حرفو میزنی، ژنرال؟ 1320 01:16:19,117 --> 01:16:21,369 این پسره حرومزاده رو از آمریکا قاپیدی 1321 01:16:21,452 --> 01:16:24,330 ...و آوردی وسط مسائل شاهانه‌مون 1322 01:16:24,414 --> 01:16:27,041 درست مثل سرباز شطرنج؟ 1323 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 سربازت حالا یه ملکه گرفته 1324 01:16:32,255 --> 01:16:34,716 حالا صلح می‌تونه برقرار شه 1325 01:16:34,799 --> 01:16:36,843 .و سودها بیاد 1326 01:16:38,469 --> 01:16:40,096 .خوب بازی کردی، شاه اکیم 1327 01:16:40,179 --> 01:16:42,098 .خوب بازی کردی 1328 01:16:49,105 --> 01:16:51,899 .باید مامانم رو پیدا کنم .باید دایی ریم رو پیدا کنم 1329 01:16:53,067 --> 01:16:55,278 .باید از این خراب شده بزنیم به چاک 1330 01:16:55,361 --> 01:16:57,280 چرا؟ کجا میریم؟ 1331 01:16:57,363 --> 01:16:58,823 .خونه 1332 01:17:00,325 --> 01:17:02,243 ...خونه ای که 1333 01:17:02,327 --> 01:17:05,705 .خونه ای که بتونیم باهمدیگه بسازیم 1334 01:17:24,349 --> 01:17:26,434 شاهزاده لاول کجاست؟ 1335 01:17:26,517 --> 01:17:29,604 شاهزاده من حدود یک ساعت پیش .ازم خواست که اینجا بمونم 1336 01:17:33,816 --> 01:17:37,820 شاهزاده لاول جانسون رو دیدن .که با آرایشگر سلطنتی داشت فرار می‌کرد 1337 01:17:37,904 --> 01:17:39,655 تازه دایی ریم 1338 01:17:39,739 --> 01:17:41,342 .و اون زن هرزه رو هم با خودش برد 1339 01:17:41,366 --> 01:17:43,034 .احترام بذار 1340 01:17:43,117 --> 01:17:45,119 .اون هنوز مادر پسر منه 1341 01:17:45,203 --> 01:17:47,497 .جت سلطنتی رو هم برد 1342 01:17:47,580 --> 01:17:49,248 .ای جنده دزد 1343 01:17:49,332 --> 01:17:50,833 شاه اکیم 1344 01:17:51,876 --> 01:17:53,836 شاهزاده‌ات کجاست؟ 1345 01:17:53,920 --> 01:17:55,588 فکر کنم رفته باشه بیرون که 1346 01:17:55,671 --> 01:17:57,799 .گردش شبانه‌اش رو انجام بده 1347 01:17:57,882 --> 01:18:00,051 اون برای خالی کردن ذهنش .گهگاهی این کارو می‌کنه 1348 01:18:01,719 --> 01:18:04,180 .امیدوارم دودل نشده باشه 1349 01:18:04,263 --> 01:18:06,516 .به هیچ وجه 1350 01:18:06,599 --> 01:18:08,017 .خوبه 1351 01:18:08,101 --> 01:18:11,145 .چون فردا انتظار یک مراسم ازدواج دارم 1352 01:18:11,229 --> 01:18:12,688 .البته 1353 01:18:16,609 --> 01:18:19,821 .ناقوس ازدواج، ناقوس ازدواج 1354 01:18:21,781 --> 01:18:23,825 اون همه کار براش کردم 1355 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 .باورم نمیشه این کارو با من کرده 1356 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 من اون رو شاهزاده کردم بالاخره فرصتی بهش دادم 1357 01:18:28,079 --> 01:18:30,540 تا یه چیزی برای خودش بسازه !و اونوقت اینجوری جواب منو میده 1358 01:18:30,623 --> 01:18:34,168 بالاخره تونستم یه بچه محل پیدا کنم 1359 01:18:34,252 --> 01:18:36,045 .ولی حالا رفته 1360 01:18:36,129 --> 01:18:39,674 .دلم برای اون کسخل تنگ میشه 1361 01:18:39,757 --> 01:18:41,551 می‌تونست درباره این آرایشگر .باهام حرف بزنه 1362 01:18:41,634 --> 01:18:44,345 ولی به جاش بدون یه کلمه .فرار کرد به آمریکا 1363 01:18:44,429 --> 01:18:47,682 ،به شدت خودخواهانه‌ست !اصلا لایق یه جافر نیست 1364 01:18:47,765 --> 01:18:49,392 !بزدلانه‌ست 1365 01:18:49,475 --> 01:18:51,769 .پدر و پسر عین همید 1366 01:18:51,853 --> 01:18:53,396 چی گفتی؟ 1367 01:18:53,479 --> 01:18:55,440 جنده پر فیس و افاده گفت چی؟ - چی؟ - 1368 01:18:58,693 --> 01:19:01,237 .تو الان مستی، ملکه من 1369 01:19:01,320 --> 01:19:03,489 همه جور اتفاق‌های باحال وقتی میوفتن 1370 01:19:03,573 --> 01:19:06,367 .که مست و نشئه‌ای 1371 01:19:06,451 --> 01:19:10,079 مثل درست کردن بچه‌ای که 1372 01:19:10,163 --> 01:19:14,250 .خودت هیچی ازش نمی‌دونی 1373 01:19:14,333 --> 01:19:16,669 .الان دیگه واقعا داری اعصابم رو بهم میریزی 1374 01:19:16,752 --> 01:19:19,672 یعنی می‌خوای بگی من تو مخی‌ام؟ 1375 01:19:19,755 --> 01:19:21,942 ...می‌خوام بگم وقتی یه نفر مسته، ممکنه 1376 01:19:21,966 --> 01:19:23,485 ...یه کاری کنه که بعدا پشیمون شه - پس، هرموقع که یه زن - 1377 01:19:23,509 --> 01:19:24,987 حرف دلش رو میزنه، مثل دخت خودمون ...تو سریع 1378 01:19:25,011 --> 01:19:26,451 !بهت پیشنهاد می‌کنم مواظب زبونت باشی 1379 01:19:29,974 --> 01:19:32,018 تو چت شده، اکیم؟ 1380 01:19:32,101 --> 01:19:36,063 .قرار بود تو شرایط رو عوض کنی 1381 01:19:36,147 --> 01:19:39,525 ،قرار بود تو این قلمرو رو بیاری به قرن بیست و یکم 1382 01:19:39,609 --> 01:19:43,946 ،ولی به جاش، دخترمون رو هل میدی کنار 1383 01:19:44,030 --> 01:19:49,035 .کسی که همه زندگیش رو وقف این کشور کرده 1384 01:19:49,118 --> 01:19:51,621 و چون اون یه زنه 1385 01:19:51,704 --> 01:19:53,915 نمی‌تونه جانشین تو باشه؟ 1386 01:19:53,998 --> 01:19:57,001 .من نمی‌تونم صدها سال سنت رو زیر پام بذارم 1387 01:19:57,084 --> 01:19:58,669 .من حاکم این سرزمین‌ام 1388 01:19:58,753 --> 01:20:00,421 .باید قوی باشم 1389 01:20:05,343 --> 01:20:06,761 .فهمیدم 1390 01:20:08,262 --> 01:20:10,431 .تو شاهی 1391 01:20:10,515 --> 01:20:12,642 خب، پس اینو داشته باش 1392 01:20:12,725 --> 01:20:15,770 .یه عالمه تخت خواب دیگه تو این قصر هست 1393 01:20:16,771 --> 01:20:19,982 .بهت پیشنهاد می‌کنم یکی دیگه پیدا کنی 1394 01:20:20,066 --> 01:20:24,362 چطور جرأت می‌کنی منو از تخت‌خواب خودم محروم کنی؟ 1395 01:20:24,445 --> 01:20:26,155 دیوونه شدی؟ 1396 01:20:26,239 --> 01:20:29,742 تا حالا دیدی رو یه پا بپرم بالا پایین و مثل یه سگ پارس کنم؟ 1397 01:20:56,060 --> 01:20:57,728 اینجا چه خبره؟ 1398 01:20:57,812 --> 01:20:59,355 .اون رفته اون پشت 1399 01:20:59,438 --> 01:21:01,649 .چند ساعته اینجاست 1400 01:21:07,405 --> 01:21:08,656 .اکیم 1401 01:21:10,825 --> 01:21:12,868 حالت چطوره، پسرم؟ 1402 01:21:14,120 --> 01:21:16,163 .قبلا خیلی از طی کشیدن لذت میبردم 1403 01:21:16,247 --> 01:21:18,666 .سالم بود و با عقل جور در میومد 1404 01:21:23,004 --> 01:21:25,923 هر روز به آسایش تو زندگی نزدیک تر میشم 1405 01:21:26,007 --> 01:21:28,050 و حالا چشم‌هام باز شدن 1406 01:21:28,134 --> 01:21:29,969 و مردی که همیشه دلم می‌خواست باشم 1407 01:21:30,052 --> 01:21:31,679 .اونسر دنیاست 1408 01:21:31,762 --> 01:21:33,306 .لاول 1409 01:21:33,389 --> 01:21:36,892 .آره، درست مثل به خاطر عشق فرار کرد به آمریکا 1410 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 و حالا به خاطر یک دندگی من 1411 01:21:38,811 --> 01:21:40,771 .پسر خودمو فراری کردم 1412 01:21:42,064 --> 01:21:43,774 .به عنوان پدر ناامیدش کردم 1413 01:21:43,858 --> 01:21:46,402 .تو فقط یه پدر نیستی 1414 01:21:46,485 --> 01:21:48,112 .تو شاهی 1415 01:21:48,195 --> 01:21:51,198 .و اون تاج که میذارید رو سرتون خیلی سنگینه 1416 01:21:51,282 --> 01:21:53,993 .آره، حالا بیشتر این جمله رو درک می‌کنم 1417 01:21:54,076 --> 01:21:56,537 .این فقط تاج نیست که انقدر سنگینه 1418 01:21:56,621 --> 01:22:00,041 چیزاییه که همراهش میاد، آره؟ 1419 01:22:00,124 --> 01:22:01,834 تو باید یه کشور رو اداره کنی 1420 01:22:01,917 --> 01:22:04,754 .و یه ژنرال روانی هم بدجور خِرتو چسبیده 1421 01:22:04,837 --> 01:22:06,672 و به جز همه اینا 1422 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 .باید یه شوهر و یه پدر هم باشی 1423 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 .آره، خودت می‌تونی ببینی که چقدر سخته 1424 01:22:11,802 --> 01:22:13,512 .اوه، می‌فهمم - .البته که تو می‌فهمی‌- 1425 01:22:13,596 --> 01:22:15,598 .خودت هم شاه قصر خودتی 1426 01:22:15,681 --> 01:22:18,100 .و دردسرها هیچوقت تمومی ندارن، اکیم 1427 01:22:18,184 --> 01:22:20,227 وقتی من مک فلوربی رو عرضه کردم 1428 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 وکیل‌ها مک دونالد به همون سرعتی اومدن سراغم که 1429 01:22:22,063 --> 01:22:24,565 .ژنرال ایزی داره میاد سراغ تو 1430 01:22:24,649 --> 01:22:28,235 نامه‌های تعلیق و پلمپ .تخلف حق نشر 1431 01:22:28,319 --> 01:22:32,448 .آخه مک فلوربی هیچ شباهتی با مک فلوری نداره 1432 01:22:32,531 --> 01:22:35,326 .ما چاشنی‌های بستنی رو میریزیم زیرش 1433 01:22:36,786 --> 01:22:38,371 .بنابراین باید قوی باشی 1434 01:22:38,454 --> 01:22:40,289 .و تو هم باید مک داول رو اولولیت خودت قرار بدی 1435 01:22:40,373 --> 01:22:42,917 .من مک داول هستم - .من هم زاموندا هستم - 1436 01:22:43,000 --> 01:22:44,293 .قوس‌های طلایی نیستن [نماد رستوران‌های مک دونالد] 1437 01:22:44,377 --> 01:22:46,420 .کمان‌های طلاییه 1438 01:22:46,504 --> 01:22:47,838 .و من رئیس اینجام 1439 01:22:47,922 --> 01:22:50,007 .و من هم شاه لعنتی‌ام 1440 01:22:50,091 --> 01:22:51,342 .دقیقا درسته 1441 01:22:51,425 --> 01:22:54,261 .کلئو، ازت ممنونم 1442 01:22:54,345 --> 01:22:57,056 .خیلی نیاز داشتم که از خِرد یک پدر رو بشنوم 1443 01:22:57,139 --> 01:22:58,891 مطمئنم پدرت سختی‌هایی که 1444 01:22:58,974 --> 01:23:01,310 .داری تحمل می‌کنی رو درک می‌کنه - .آره - 1445 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 .اکیم 1446 01:23:06,607 --> 01:23:09,318 به نظرت الان اگه مادرت بود چی میگفت؟ 1447 01:23:10,528 --> 01:23:12,405 مادرم؟ 1448 01:23:12,488 --> 01:23:14,365 .ملکه 1449 01:23:14,448 --> 01:23:18,619 من همیشه فکر می‌کردم که اون .باهوش ترین عضو همه جافرهاست 1450 01:23:18,703 --> 01:23:21,122 به نظرت الان اگه زنده بود بهت چی میگفت، پسرم؟ 1451 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 .زاموندایی‌ها، به پا خیزید 1452 01:23:32,758 --> 01:23:34,135 .جت سلطنتی رو آماده کن 1453 01:23:34,218 --> 01:23:35,636 باید برگردم به آمریکا 1454 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 .و این پسر بی عقلم رو برگردونم 1455 01:23:37,888 --> 01:23:39,765 ژنرال ایزی ظرف یه روز برمی‌گرده 1456 01:23:39,849 --> 01:23:43,060 و اگه ازدواجی در کار نباشه .به طور قطع حمله می‌کنه 1457 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 .تو اینجا بمون و از خونواده‌ام محافظت کن 1458 01:23:45,187 --> 01:23:47,523 .من که جنگجو نیستم، اعلیحضرت 1459 01:23:47,606 --> 01:23:48,941 .یادت باشه که کی هستی 1460 01:23:49,024 --> 01:23:50,484 .تو پسر زاموندایی 1461 01:23:50,568 --> 01:23:52,570 .قوی باش 1462 01:23:58,492 --> 01:24:00,411 .می‌خوام یه چیزی بهت بگم 1463 01:24:00,494 --> 01:24:02,079 .من فقط دخترای مو قرمز رو دوست دارم 1464 01:24:02,163 --> 01:24:04,582 .خب می‌بینی، اینجاست که نظراتمون متفاوت میشه .من دوست دارم زنم سیاه باشه 1465 01:24:04,665 --> 01:24:05,875 من زنی می‌خوام که انقدر سیاه باشه 1466 01:24:05,958 --> 01:24:07,626 .که موقع سکس، چراغ قوه لازمت بشه 1467 01:24:07,710 --> 01:24:09,211 .دنبال چیزای خوبم، پسر 1468 01:24:09,295 --> 01:24:10,546 !هی! موفاسا 1469 01:24:10,629 --> 01:24:12,965 .هی، شنیدم پسرت رو برگردوندی 1470 01:24:13,048 --> 01:24:14,842 .پسرم به کوئینز برگشته 1471 01:24:14,925 --> 01:24:16,153 .خیلی ضروریه که الان پیداش کنم 1472 01:24:16,177 --> 01:24:17,696 آره همین چند دقیقه پیش اینجا بود 1473 01:24:17,720 --> 01:24:19,531 یه جیگر خوشگل آفریقایی هم پیشش بود جیگر نبود؟ 1474 01:24:19,555 --> 01:24:21,891 !اهمم - .آره، درباره استخدامش تو اینجا حرف زدیم - 1475 01:24:21,974 --> 01:24:23,684 .بعدش می‌خوان پولاشون رو جمع کنن 1476 01:24:23,768 --> 01:24:25,746 .و بعد یه آرایشگاه برای خودشون باز کنن - .درسته - 1477 01:24:25,770 --> 01:24:27,372 بهش گفتم همین الان هم می‌تونه شروع کنه .چون لعنتی عجب تیکه ای بود 1478 01:24:27,396 --> 01:24:30,036 .درسته - .ولی الان باید میرفتن دنبال کارای ازدواجشون - 1479 01:24:31,233 --> 01:24:32,651 ازدواج؟ 1480 01:24:32,735 --> 01:24:34,278 .آره - کجا؟ - 1481 01:24:34,361 --> 01:24:35,780 نزدیک اون رستوران چینیه 1482 01:24:35,863 --> 01:24:37,573 .که شنبه هفته پیش رفتم اونجا غذا خوردم 1483 01:24:37,656 --> 01:24:39,158 چی؟ - .آها، کینگ یامز - 1484 01:24:39,241 --> 01:24:40,385 .آقایون من وقتی برای این حرفا ندارم 1485 01:24:40,409 --> 01:24:42,328 اون املت تخم مرغشون باعث شد 1486 01:24:42,411 --> 01:24:45,498 که هفته پیش برم خونه خواهرم .و یه عن اضطراری بکنم 1487 01:24:45,581 --> 01:24:47,082 !ساکت 1488 01:24:47,166 --> 01:24:48,643 من وقتی شنیدن داستان درباره تحرکات روده‌اتون 1489 01:24:48,667 --> 01:24:49,794 .ندارم 1490 01:24:49,877 --> 01:24:51,837 این مراسم کجا برگزار میشه؟ 1491 01:24:51,921 --> 01:24:54,423 .کلیسای هلهله مقدس - .ممنون - 1492 01:24:55,716 --> 01:24:57,843 .خواهش می‌کنم 1493 01:25:00,137 --> 01:25:02,598 فکر کرده بود داره به کی حرف میزنه؟ ...اومده اینجا 1494 01:25:02,681 --> 01:25:04,409 .اونم فقط چون یه شاهه .خب منم یه سگ دارم که اسمش شاهه 1495 01:25:04,433 --> 01:25:05,660 .آره، ولی اون شاه این مغازه نیست 1496 01:25:05,684 --> 01:25:07,394 .من شاه این مغازه‌ام - .دقیقا - 1497 01:25:07,478 --> 01:25:09,730 .وقتی شاهزاده بود خیلی باادب تر بود 1498 01:25:16,904 --> 01:25:19,031 خانه عابدانه خدا اینه؟ 1499 01:25:19,114 --> 01:25:21,575 اگه منظورت از "عاید" یعنی ارزون .پس حق با توئه 1500 01:25:21,659 --> 01:25:23,619 ولی این بهترین خونه خداییه که 1501 01:25:23,702 --> 01:25:24,995 .می‌تونیم تو بعد از سه شنبه پیدا کنیم 1502 01:25:25,079 --> 01:25:26,872 پس بیاید سریع حلقه‌ها رو بکنیم تو اون انگشت‌ها 1503 01:25:26,956 --> 01:25:28,999 .تا "کل روز با میگو" تو سیزلر تموم نشده 1504 01:25:29,083 --> 01:25:30,843 اصلا نمی‌دونم چرا بهش میگن ."کل روز" 1505 01:25:30,876 --> 01:25:32,044 .ساعت شیش تموم میشه 1506 01:25:32,127 --> 01:25:33,629 ببین عزیزم، فقط عشق براتون مهمه، درسته؟ 1507 01:25:33,712 --> 01:25:35,297 .نه میگو 1508 01:25:35,381 --> 01:25:36,966 سیزلر چیه؟ - .چیزی نیست - 1509 01:25:48,227 --> 01:25:52,064 فکر کنم دیگه تا حالا شاهزاده از گردش شبانه‌اش برگشته باشه 1510 01:25:52,147 --> 01:25:55,442 .و برای ازدواج با دخترم آماده شده باشه 1511 01:25:55,526 --> 01:25:58,237 .عذر می‌خوام، ژنرال 1512 01:25:58,320 --> 01:26:01,782 شاهزاده لاول در حال حاضر .در دسترس نیست 1513 01:26:01,866 --> 01:26:03,701 در دسترس نیست؟ 1514 01:26:03,784 --> 01:26:05,786 جدی؟ 1515 01:26:05,870 --> 01:26:08,539 دیگه تحمل نمی‌کنم که مثل یه میمون جیغ زن 1516 01:26:08,622 --> 01:26:10,541 که تو یه زمین پر از 1517 01:26:10,624 --> 01:26:13,127 گِرده لیوه میچَره .سرگردون بشم 1518 01:26:13,210 --> 01:26:17,006 حالا بهم بگو، شاه اکیم کجاست؟ 1519 01:26:30,519 --> 01:26:32,146 .خیلی‌خب 1520 01:26:32,229 --> 01:26:34,064 .بیاید یه تکونی بدیم 1521 01:26:35,858 --> 01:26:37,359 .نور را بتابانید 1522 01:26:37,443 --> 01:26:38,527 !همینه 1523 01:26:39,987 --> 01:26:43,824 امروز همه ما دور هم جمع شدیم 1524 01:26:43,908 --> 01:26:48,120 تا این دو روح زیبا رو با هم آشنا کنیم 1525 01:26:48,203 --> 01:26:52,166 و مثل یک جفت موجود والا مقام 1526 01:26:53,208 --> 01:26:54,627 .بهم برسونیم 1527 01:26:54,710 --> 01:26:56,587 .آره، خدایا 1528 01:26:56,670 --> 01:26:59,298 !آمین! آمین - !آمین 1529 01:26:59,381 --> 01:27:00,799 حضورش رو حس می‌کنید؟ - .بله، پدر - 1530 01:27:00,883 --> 01:27:02,134 ...خیلی دلم می‌خواد برم خونه 1531 01:27:02,217 --> 01:27:05,346 .ببین، می‌خواستم ازت عذرخواهی کنم 1532 01:27:05,429 --> 01:27:10,017 می‌دونم این دقیقا مراسم ازدواجی نیست .که همیشه تصور می‌کردی 1533 01:27:10,100 --> 01:27:12,311 .نمی‌دونم برای چی داری عذرخواهی می‌کنی 1534 01:27:12,394 --> 01:27:15,731 من همیشه تصور می‌کردم که یه کشیش زن باز و هیز 1535 01:27:15,814 --> 01:27:19,693 یه مراسم خیلی عجیب رو با جوراب سیاه .اداره کنه 1536 01:27:20,736 --> 01:27:22,821 .عالی تر از این نمیشه 1537 01:27:22,905 --> 01:27:25,282 .خیلی خوبه، می‌خوام یه بار دیگه بگید - !ادامه بده، کشیش - 1538 01:27:25,366 --> 01:27:26,575 !آمین 1539 01:27:26,659 --> 01:27:28,702 .دوباره بگو - !هاللویا، آمین - 1540 01:27:28,786 --> 01:27:30,138 .آره - !آفرین، دختر - 1541 01:27:30,162 --> 01:27:32,206 !آره - !درسته، دختر - 1542 01:27:32,289 --> 01:27:33,499 .حالا دیگه جزو خونواده مایی 1543 01:27:36,085 --> 01:27:37,586 .بگیریدش 1544 01:27:38,587 --> 01:27:39,672 تا وقتی که شاه اکیم 1545 01:27:39,755 --> 01:27:43,550 جواب من رو بهم نداده .این زندانی ماست 1546 01:27:43,634 --> 01:27:45,928 !زوت - !زوت - 1547 01:27:59,108 --> 01:28:01,485 .به این دختر یکم ادب یاد بده 1548 01:28:17,292 --> 01:28:18,836 !ایست 1549 01:28:20,129 --> 01:28:21,889 .منو ببر به کلیسای هلهله مقدس 1550 01:28:21,922 --> 01:28:24,299 .ببخشید داداش، باید بری تو اپلیکیشن 1551 01:28:24,383 --> 01:28:25,926 .اونجا باید یه لیفت بگیری [تاکسی اینترنتی] 1552 01:28:26,010 --> 01:28:27,153 .تو ساعات شلوغ قیمت بالاتره 1553 01:28:27,177 --> 01:28:28,804 .شاید لازم باشه یه کد تخفیف پیدا کنی 1554 01:28:34,977 --> 01:28:38,689 .جنگیدن برای دخترای خوشگل و شاهدخت‌ها نیست 1555 01:28:38,772 --> 01:28:41,692 پدر و شاهت باید بهت یاد میداد 1556 01:28:41,775 --> 01:28:44,737 که باادب تر باشی 1557 01:28:44,820 --> 01:28:46,822 .نه انقدر بی تربیت 1558 01:28:55,497 --> 01:28:59,043 .از خودت دفاع کن، ای عرق خایه‌های میمون 1559 01:29:22,274 --> 01:29:23,275 !میکا 1560 01:29:38,040 --> 01:29:39,708 شاید الان بخوای مشکلاتت رو 1561 01:29:39,792 --> 01:29:42,586 .از راه دیپلماتیک حل کنی 1562 01:29:45,339 --> 01:29:47,341 حالا توجهت رو جلب کردم؟ 1563 01:29:49,343 --> 01:29:50,469 .دارم گوش میدم 1564 01:29:51,762 --> 01:29:54,848 .حالا وقت مراسم اصلیه، جوانان عزیز 1565 01:29:54,932 --> 01:29:58,143 ...لاول جانسون، آیا حاضری 1566 01:29:58,227 --> 01:30:00,354 !صبر کنید 1567 01:30:01,855 --> 01:30:04,733 از آفریقا تا اینجا رو دوییدی؟ 1568 01:30:04,817 --> 01:30:07,152 .لاول، تو نمی‌تونی این کارو بکنی 1569 01:30:07,236 --> 01:30:09,530 .و نمی‌تونی به خونواده خودت پشت کنی 1570 01:30:09,613 --> 01:30:11,716 !خونواده؟ بذار یه چیزی بهت بگم - !اوه - 1571 01:30:11,740 --> 01:30:12,801 !من این پسر رو بزرگ کردم - ...حق نداری - 1572 01:30:12,825 --> 01:30:14,034 ...از زاموندا بدویی اینجا 1573 01:30:14,118 --> 01:30:16,328 !من می‌دونم برای تو چی‌ام 1574 01:30:16,411 --> 01:30:19,289 .حرف‌هایی که ژنرال ایزی بهت گفت رو شنیدم 1575 01:30:19,373 --> 01:30:22,042 استفاده از من به عنوان سرباز شطرنج، درسته؟ 1576 01:30:22,126 --> 01:30:24,670 ...لاول، پسر من - !به من نگو پسر من - 1577 01:30:24,753 --> 01:30:28,257 من می‌خوام زندگی خودتو داشته باشم .با زنی که دوستش دارم 1578 01:30:28,340 --> 01:30:31,802 و هیچ قصر و کوه طلایی 1579 01:30:31,885 --> 01:30:33,929 نمی‌تونه جلوی من رو بگیره .که دوستش نداشته باشم 1580 01:30:35,180 --> 01:30:37,850 و همه تلاشم رو هم می‌کنم که .خوشحالش کنم 1581 01:30:39,560 --> 01:30:42,312 و حالا اینو می‌فهمی، یا نه؟ 1582 01:31:01,498 --> 01:31:03,458 .می‌فهمم 1583 01:31:10,007 --> 01:31:12,301 .سال‌ها پیش، من هم اشتیاق تورو داشتم 1584 01:31:14,052 --> 01:31:18,265 درسته که به اندازه تو شجاع نیستم لاول جانسون 1585 01:31:18,348 --> 01:31:21,059 .ولی عشق واقعی رو خوب میشناسم 1586 01:31:21,143 --> 01:31:26,940 وقتی به مادرم گفتم که عشق واقعی من ملکه‌ام، لیساست 1587 01:31:27,024 --> 01:31:29,151 .بهم اصرار کرد که برم پیشش 1588 01:31:29,234 --> 01:31:32,487 .درست مثل کاری که تو برای عروست می‌کنی 1589 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 .بار مسئولیت کشور من برای شونه‌های تو نیست 1590 01:31:36,575 --> 01:31:38,911 اگه می‌خوای اینجا تو کوئینز بمونی 1591 01:31:38,994 --> 01:31:42,122 و با این زن زیبای زاموندایی ازدواج کنی .جلوی راهت رو نمی‌گیرم 1592 01:31:42,206 --> 01:31:45,459 مدت خیلی زیادیه که ترس بر من .حکمرانی می‌کنه 1593 01:31:45,542 --> 01:31:48,253 .وقتشه که من شاه خودم بشم 1594 01:31:51,590 --> 01:31:53,592 .مرد خودم 1595 01:31:55,552 --> 01:31:57,721 .درست مثل کاری که تو کردی، پسرم 1596 01:32:03,393 --> 01:32:06,897 .بنابراین، مزاحمت من رو ببخشید 1597 01:32:06,980 --> 01:32:08,374 .وایسا، وایسا، خیلی وقت هدر رفته 1598 01:32:08,398 --> 01:32:09,942 .حالا 200 دلار دیگه می‌خوام 1599 01:32:10,025 --> 01:32:12,462 چیزی که می‌خوای اینه که سریع مراسم رو شروع کنی 1600 01:32:12,486 --> 01:32:14,988 .وگرنه میام اون بالا جرت میدم - .مری، مری - 1601 01:32:15,072 --> 01:32:18,242 ...اگه پسرمون برای ازدواج کردن این خونه باشکوه 1602 01:32:18,325 --> 01:32:21,411 ...این خونه باشکوه 1603 01:32:21,495 --> 01:32:23,372 اینجا خونه خداست دیگه درسته؟ 1604 01:32:23,455 --> 01:32:25,082 .بیشتر خونه خدای کراکی‌هاست 1605 01:32:25,165 --> 01:32:26,792 آها. پس حتما به اندازه 1606 01:32:26,875 --> 01:32:28,752 .مراسم تو قصر باشکوه میشه 1607 01:32:28,835 --> 01:32:29,920 .بیاید. بشینید 1608 01:32:31,338 --> 01:32:33,090 .بله، ادامه بدید 1609 01:32:33,173 --> 01:32:35,008 .این کار درست به نظر نمیاد 1610 01:32:35,092 --> 01:32:37,761 چی؟ نمی‌خوای ازدواج کنیم؟ 1611 01:32:37,844 --> 01:32:41,348 .نه، نمیگم که نمی‌خوام ازدواج کنم 1612 01:32:41,431 --> 01:32:42,432 پس چی؟ 1613 01:32:42,516 --> 01:32:44,226 .زاموندا خونه منه 1614 01:32:44,309 --> 01:32:46,895 .مایه غرور و شادی منه 1615 01:32:46,979 --> 01:32:50,232 خواهرهای خودت چی؟ 1616 01:32:50,315 --> 01:32:52,025 فکر می‌کنی بهت نیازی ندارن؟ 1617 01:32:53,235 --> 01:32:54,861 ...خب 1618 01:32:56,113 --> 01:32:58,115 .شاید بهتر باشه که تو قصر ازدواج کنیم 1619 01:32:58,198 --> 01:33:00,492 ولی اقوامت تو اینجا چی؟ 1620 01:33:00,575 --> 01:33:03,161 سرزمین کوئینز چی؟ 1621 01:33:03,245 --> 01:33:04,413 .صبر کنید 1622 01:33:05,414 --> 01:33:07,624 .گوش کنید 1623 01:33:07,708 --> 01:33:10,419 من شاه اکیم جافر هستم 1624 01:33:10,502 --> 01:33:13,130 .و قدرت بسیار زیادی دارم 1625 01:33:13,213 --> 01:33:17,551 !من کوئینز رو به زاموندا میارم 1626 01:33:17,634 --> 01:33:19,094 !آره 1627 01:33:19,177 --> 01:33:20,554 .حالا شد یه چیزی 1628 01:33:20,637 --> 01:33:22,514 .اونا هنوز لباس ابریشمی ‌می‌پوشن 1629 01:33:22,597 --> 01:33:24,975 زاموندا کدوم قبرستونیه؟ 1630 01:34:14,358 --> 01:34:16,360 من همیشه کاری که به نفع زامونداست رو .انجام میدم 1631 01:34:16,443 --> 01:34:18,403 .این سوگندم به عنوان شاهه 1632 01:34:19,488 --> 01:34:21,031 و بهت قول میدم 1633 01:34:21,114 --> 01:34:24,534 .همیشه کاری رو بکنم که به نفع خونواده‌امونه 1634 01:34:24,618 --> 01:34:27,579 .این هم سوگندم به توئه 1635 01:34:27,662 --> 01:34:29,664 لیسا 1636 01:34:29,748 --> 01:34:31,583 .ملکه من 1637 01:34:52,979 --> 01:34:56,983 شاهزاده تاجدار زاموندا 1638 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 شاهزاده لاول 1639 01:34:58,693 --> 01:35:01,738 .و عروسشون، پرنسس میریمبه 1640 01:35:33,687 --> 01:35:36,731 فکر کنم وقتی من نیستم اگه قلمرو دست تو باشه .امن تره 1641 01:35:36,815 --> 01:35:41,528 من فقط کاری رو کردم که پدرم و شاهم .بهم دستور داده بود 1642 01:35:41,611 --> 01:35:44,364 .و برای همینه که حکمی به بابا دادم 1643 01:35:46,158 --> 01:35:48,368 وقتی من مُردم 1644 01:35:48,452 --> 01:35:51,621 .میکا جافر به عنوان ملکه حکمرانی می‌کنه 1645 01:35:51,705 --> 01:35:54,040 .ولی قوانین - .تغییر می‌کنن - 1646 01:35:54,124 --> 01:35:57,586 .با هدایت تو تغییراتی بیشتری هم ایجاد میشه 1647 01:35:57,669 --> 01:35:59,337 و شاهزاده لاول چی؟ 1648 01:35:59,421 --> 01:36:02,841 .شاهزاده لاول به عنوان سفیر آمریکا خدمت می‌کنه 1649 01:36:02,924 --> 01:36:04,926 .ممنون 1650 01:36:05,010 --> 01:36:07,012 .و به عنوان برادرت به تو خدمت می‌کنه 1651 01:36:11,725 --> 01:36:13,727 .این احمق پیر رو ببخش 1652 01:36:15,479 --> 01:36:19,316 .این احمق پیر بسیار زیاد تورو دوست داره 1653 01:36:26,281 --> 01:36:28,325 سلام، حالتون چطوره؟ - .این مریه - 1654 01:36:28,408 --> 01:36:29,910 .امشب چقدر خوشتیپ شدید 1655 01:36:29,993 --> 01:36:31,203 سلام، حالت چطوره؟ 1656 01:36:31,286 --> 01:36:32,926 .با این کلاه خیلی چیزا رو داری ثابت می‌کنی 1657 01:36:32,954 --> 01:36:34,223 .خیلی چیزا رو ثابت کردی - .ممنون - 1658 01:36:34,247 --> 01:36:36,291 .شاه اکیم 1659 01:36:36,374 --> 01:36:40,795 .عشق بار دیگه تو زاموندا جاری شده 1660 01:36:43,131 --> 01:36:44,674 .اوه بچه‌ها، می‌تونید برید بازی کنید 1661 01:36:44,758 --> 01:36:46,468 .برید برقصید. کمرتون رو قر بدید 1662 01:36:46,551 --> 01:36:50,096 شنیدم راه‌های مبادلات بین کشورهامون .دوباره باز شده 1663 01:36:50,180 --> 01:36:53,308 آره. زمان پرسود 1664 01:36:53,391 --> 01:36:57,020 .و صلح آمیزی برای ما پیرمردها میشه 1665 01:36:58,813 --> 01:37:01,191 می‌خواستم ازت تشکر کنم به خاطر آزاد کردن خواهرم 1666 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 .از طلم سگیش 1667 01:37:17,832 --> 01:37:20,168 !آره، تشویق کنید !یه کف مرتبه به افتخار داویدو 1668 01:37:20,252 --> 01:37:22,379 .رفیقمه 1669 01:37:22,462 --> 01:37:23,922 !خیلی‌خب، خیلی‌خب 1670 01:37:24,005 --> 01:37:25,465 رفقای زاموندایی من کجان؟ 1671 01:37:28,760 --> 01:37:32,055 همه هستید؟ حالا رفقام تو کوئینز کجان؟ 1672 01:37:32,138 --> 01:37:33,139 !کوئینز 1673 01:37:33,223 --> 01:37:34,891 !آره - .همینجام - 1674 01:37:34,975 --> 01:37:36,202 !ما اینجا رو ترکوندیم - !ترکوندیم - 1675 01:37:36,226 --> 01:37:37,586 .اینجا هم واس ماست - .ما تو زامونداییم - 1676 01:37:39,563 --> 01:37:41,565 .خب، با این هم موافقم 1677 01:37:41,648 --> 01:37:44,651 خب حالا می‌خوایم امشب رو بترکونیم، خب؟ 1678 01:37:44,734 --> 01:37:48,196 اول از همه، یه عرض ارادت کنم به شاه اکیم و خونواده‌اش 1679 01:37:48,280 --> 01:37:51,116 واسه این که هنرمند مورد علاقه‌ام رو ...برگردوند به آفریقا 1680 01:37:51,199 --> 01:37:52,701 کیه؟ کیه؟ 1681 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 وایسا، کندریک لامار؟ - .نه - 1682 01:37:54,744 --> 01:37:56,871 .خیلی‌خب، حالا میریم به صفای قدیمی 1683 01:37:56,955 --> 01:37:58,373 .وایسا، وایسا، وایسا 1684 01:37:58,456 --> 01:37:59,749 .مری جِی بلایج - .نه - 1685 01:37:59,833 --> 01:38:01,835 !دیانا راس - .خیر - 1686 01:38:01,918 --> 01:38:04,629 .اون رفیق جون جونیمه. ولی الهام بخش من هم هست 1687 01:38:04,713 --> 01:38:07,257 .باشه؟ اون مثل باد زیر بالمه 1688 01:38:07,340 --> 01:38:08,675 .بازی در نیار 1689 01:38:08,758 --> 01:38:10,278 !کی از دیانا راس بهتره؟ بگو دیگه 1690 01:38:10,302 --> 01:38:11,988 .خودت می‌بینی - خیلی‌خب، ازت می‌خوام - 1691 01:38:12,012 --> 01:38:14,764 یه کف مرتب بزنید !به افتخار رندی واتسون 1692 01:38:14,848 --> 01:38:16,534 رندی واتسون اینجاست؟ 1693 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 ...و بندش - .اوه، خدایا - 1694 01:38:19,019 --> 01:38:21,271 !شکلات سکسی 1695 01:38:57,724 --> 01:38:58,850 .این پسره کارش خوبه 1696 01:39:09,653 --> 01:39:11,071 .ببینید چی میگم 1697 01:39:11,154 --> 01:39:13,406 فقط می‌خواستم بگم یکشنبه هر هفته 1698 01:39:13,490 --> 01:39:15,075 .مامانم رو میبرم که یه دست مک فلوربی بخوریم 1699 01:39:15,158 --> 01:39:16,493 .عاشقتم، کلئو 1700 01:39:18,953 --> 01:39:22,207 و حالا خانم‌ها و آقایان ...بدون فوت وقت 1701 01:39:22,290 --> 01:39:25,585 !این هم از فرش پیچس و شوگر کیوب 1702 01:39:42,018 --> 01:39:43,687 .بزن اون ساکسیفونو 1703 01:39:47,774 --> 01:39:50,193 !عجب پارتی خفنیه 1704 01:39:50,276 --> 01:39:51,277 !یه پارتی خفنه 1705 01:39:51,361 --> 01:39:53,613 .آمین 1706 01:39:53,697 --> 01:39:55,824 .امروز صبح زود خدا بیدارم کرد 1707 01:39:55,907 --> 01:39:57,677 گفت اگه کسیو نداری که 1708 01:39:57,701 --> 01:39:59,387 بهش عشق بورزی، برو یکی رو پیدا کن .که بهش عشق بورزی 1709 01:39:59,411 --> 01:40:01,472 .چون زندگی به عشق زنده‌ست 1710 01:40:01,496 --> 01:40:03,307 .زندگی به خونواده زنده‌ست 1711 01:40:03,331 --> 01:40:05,417 .آمین 1712 01:40:05,500 --> 01:40:07,919 .رندی واتسون 1713 01:40:08,002 --> 01:40:09,230 .ما رو ببر خونه 1714 01:40:10,588 --> 01:40:12,716 .اگه نمی‌تونی شکستشون بدی، بهشون ملحق شو 1715 01:40:15,593 --> 01:40:17,846 .سلام - نظرت چیه، برادر؟ - 1716 01:40:17,929 --> 01:40:21,266 دوست داشتی همه اینا رو ول کنی و برگردی به کوئینز؟ 1717 01:40:32,318 --> 01:40:33,653 .نه 1718 01:40:34,821 --> 01:40:36,030 !برو، عمو رید 1719 01:40:36,054 --> 01:40:41,054 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 1720 01:40:41,078 --> 01:40:46,078 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 1721 01:40:46,102 --> 01:40:51,102 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie 1722 01:41:15,069 --> 01:41:16,488 .یه بار بزن 1723 01:41:21,284 --> 01:41:23,787 .دو بار بزن 1724 01:41:26,664 --> 01:41:27,916 .سه بار بزن 1725 01:41:59,656 --> 01:42:01,825 ...به نظر میاد آخرین باری که 1726 01:42:01,908 --> 01:42:04,911 ...همین اواخر فهمیدم 1727 01:42:04,994 --> 01:42:05,995 .می‌تونم بهتر هم بگم 1728 01:42:06,079 --> 01:42:08,164 .یه بچه حرومزاده اینجاست 1729 01:42:08,248 --> 01:42:09,833 .ببُرش - .بریدم - 1730 01:42:09,916 --> 01:42:13,127 .حافظه غیر قابل بخشش پدرت رو به ارث بردی 1731 01:42:13,211 --> 01:42:15,088 با کی داری اینجوری حرف میزنی؟ 1732 01:42:16,923 --> 01:42:19,008 .اون قیافه احمقانه‌ات رو درست کن 1733 01:42:21,553 --> 01:42:22,971 .می‌خوام شیره رو عصبانی کنم 1734 01:42:25,223 --> 01:42:26,432 !شیر 1735 01:42:28,268 --> 01:42:30,019 .سبیلشو گرفتم 1736 01:42:30,103 --> 01:42:31,729 .سبیل خود شیره 1737 01:42:31,813 --> 01:42:33,064 .نگاش کنید 1738 01:42:33,147 --> 01:42:35,859 .این حرکت واسه منه 1739 01:42:35,942 --> 01:42:37,277 .دیالوگ منو میگی، باشه 1740 01:42:37,360 --> 01:42:39,654 .تا حالا سه بار دستور اقدس... لعنتی 1741 01:42:39,737 --> 01:42:41,865 اقدس؟ - .ببُر - 1742 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 .دیالوگ - !از اول - 1743 01:42:45,451 --> 01:42:46,452 ...من اینجا 1744 01:42:46,536 --> 01:42:48,162 .اوه، پسر. تقصیر من بود 1745 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 ...هیچ چیزی بیشتر از 1746 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 .بیاید یه بار دیگه بگیریم 1747 01:43:13,938 --> 01:43:16,298 میشه یکی بهم بگه چرا این پوره سیب زمینی سیاهه؟ 1748 01:43:19,152 --> 01:43:20,862 .معلومه که هستی 1749 01:43:20,945 --> 01:43:22,614 .ممنونم 1750 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 تعطیلات لغو شدن .روزهای مقدس نادیده گرفته شدن 1751 01:43:38,922 --> 01:43:40,798 .مردم حتی همدیگه رو نمی‌کَردن 1752 01:43:40,882 --> 01:43:42,425 اون دیالوگ چی بود؟ 1753 01:43:47,347 --> 01:43:49,432 !ارباب خرابی‌ها 1754 01:43:49,515 --> 01:43:51,768 !تنبیه کننده کافران 1755 01:43:51,851 --> 01:43:53,937 .قطار نیمه شب به جورجیا 1756 01:43:55,521 --> 01:43:56,898 !اوه، لعنتی 1757 01:43:56,981 --> 01:43:59,692 .ببخشید 1758 01:43:59,776 --> 01:44:01,736 .اون واقعا با لگد زد در کونم 1759 01:44:01,819 --> 01:44:03,446 .زدم به پات. خالی نبند 1760 01:44:03,529 --> 01:44:05,657 .اصلا تصادفی نبود 1761 01:45:27,030 --> 01:45:28,740 .شب بخیر، زاموندا