1 00:00:58,040 --> 00:01:01,240 CESTA DO AMERIKY 2 2 00:02:09,202 --> 00:02:12,755 - Dobré ráno, matko a otče. - Dobré ráno, Tinasho. 3 00:02:13,058 --> 00:02:16,462 - Dobré ráno, matko a otče. - Dobré ráno, Ommo. 4 00:02:16,545 --> 00:02:19,381 Dobré ráno, matko a otče, a šťastné výročí. 5 00:02:19,465 --> 00:02:21,675 Správně, Meeko. 6 00:02:21,759 --> 00:02:23,844 Je to naše výročí. 7 00:02:26,055 --> 00:02:31,977 Dnes oslavujeme 30. výročí blahobytu v Zamundě, 8 00:02:32,061 --> 00:02:35,731 30 let služby našemu skvělému národu 9 00:02:35,814 --> 00:02:39,735 a 30 let lahodného rychlého občerstvení. 10 00:02:39,818 --> 00:02:43,122 Chceme vás všechny přivítat v zamundském McDowell's. 11 00:02:43,146 --> 00:02:45,146 {\an8}Šťastné 30. výročí PRINCI AKEEME & PRINCEZNO LISO 12 00:02:46,408 --> 00:02:51,705 Menu McDowell's není žádným způsobem ovlivněno menu McDonald's. 13 00:02:51,789 --> 00:02:55,501 Oni mají "Vaječný McMuffin". My máme "Vaječný McStuffin". 14 00:02:55,584 --> 00:03:02,591 Také oslavujeme příchod naší nadčasové novinky, burgeru "Big Mick"! 15 00:03:02,674 --> 00:03:08,722 A to vše je součástí kampaně mé milované vnučky ke snížení naší... naší co? 16 00:03:08,806 --> 00:03:10,349 Uhlíkové stopy. 17 00:03:10,432 --> 00:03:13,560 A to bez použití živočišných produktů. 18 00:03:13,644 --> 00:03:16,438 Je to jen stará dobrá tráva. 19 00:03:18,649 --> 00:03:20,651 - Takže v tom není maso? - Žádné maso. 20 00:03:22,277 --> 00:03:24,947 Nádherná listová chuť. 21 00:03:25,030 --> 00:03:27,116 Tak lahodné. 22 00:03:27,199 --> 00:03:29,243 Možná by to chutnalo o mnoho lépe s... 23 00:03:30,326 --> 00:03:31,995 Pepsi. 24 00:03:32,079 --> 00:03:35,999 Pepsi, oficiální nealkoholický nápoj zamundského McDowell's. 25 00:04:03,861 --> 00:04:05,279 Vypadáš unaveně, otče. 26 00:04:05,362 --> 00:04:07,823 Možná si potřebuje zdřímnout. 27 00:04:11,201 --> 00:04:13,245 Jsem následníkem trůnu Zamundy. 28 00:04:13,328 --> 00:04:15,539 Nenechám se zahanbit svými dvěma dcerami. 29 00:04:15,622 --> 00:04:16,790 Třema dcerami! 30 00:04:35,893 --> 00:04:37,144 = Jó! 31 00:04:37,728 --> 00:04:40,731 Zřete! Princ Akeem ve svém přirozeném živlu, 32 00:04:40,814 --> 00:04:44,026 hrbící se a dán na milost ženám v jeho životě. 33 00:04:44,109 --> 00:04:47,738 Semmi, možná bys rád potrénoval s mými dcerami a naučil je nějaké kombinace. 34 00:04:48,780 --> 00:04:51,700 Nepochybně jste jejich nejlepší učitel vy, Vaše Veličenstvo. 35 00:04:51,783 --> 00:04:54,411 Jsou to mé dcery, kdo mě učí mluvě moderního světa. 36 00:04:54,494 --> 00:04:57,831 Například, nejsou má královská roucha šik? 37 00:04:57,915 --> 00:05:00,459 Proboha, otče. Být šik už se neříká. 38 00:05:00,542 --> 00:05:05,214 Vážně? Docela jsem si užíval, když jsem byl šik. 39 00:05:05,297 --> 00:05:06,757 Váš otec pro vás poslal. 40 00:05:06,840 --> 00:05:09,092 Musí s vámi projednat naléhavou záležitost. 41 00:05:09,176 --> 00:05:12,221 Řekni mi, Semmi, ta naléhavá záležitost. 42 00:05:12,304 --> 00:05:14,529 Netýká se to mého manželství s nápadníkem, 43 00:05:14,553 --> 00:05:17,351 který jednoho dne bude sedět na trůnu v Zamundě? 44 00:05:17,434 --> 00:05:19,228 Promluvím si s otcem sám. 45 00:05:24,524 --> 00:05:29,279 - Jak je dnes mému otci? - Už třikrát nařídil mou popravu. 46 00:05:29,363 --> 00:05:31,415 Ach, pak se musí cítit lépe. 47 00:05:31,698 --> 00:05:32,866 Princi Akeeme! 48 00:05:32,950 --> 00:05:34,618 Nexdoriánští vojáci. 49 00:05:34,701 --> 00:05:36,662 Nedokázal jsem je zastavit. Přijíždějí. 50 00:05:56,181 --> 00:06:01,728 Představujeme Nejvyššího vůdce Nexdorie. 51 00:06:01,812 --> 00:06:05,065 Dobyvatele zemí a srdcí! 52 00:06:06,233 --> 00:06:08,110 Zápasníka se lvy! 53 00:06:08,193 --> 00:06:10,279 Krotitele slonů! 54 00:06:10,362 --> 00:06:12,864 Inspiraci pro Mufasu! 55 00:06:16,326 --> 00:06:21,623 Nejobdařenějšího muže v Africe! 56 00:06:21,707 --> 00:06:26,586 Generála... Izziho! 57 00:06:38,849 --> 00:06:41,685 Princi Akeeme. 58 00:06:41,768 --> 00:06:43,687 Páni, pohleďme na tebe. 59 00:06:46,273 --> 00:06:51,236 Upřímnou soustrast za tvého otce, krále. 60 00:06:51,320 --> 00:06:54,114 Velké díky za váš projev úcty, Generále Izzi, 61 00:06:54,197 --> 00:06:56,491 ale jak jistě víte, můj otec pořád dýchá. 62 00:06:56,575 --> 00:06:59,870 Tak tak, ale jak dlouho? 63 00:06:59,953 --> 00:07:01,580 Proč jste sem přišel, Generále? 64 00:07:01,663 --> 00:07:04,041 Před 30 lety jsi nechal moji sestru u oltáře. 65 00:07:04,124 --> 00:07:05,500 A je to tady. 66 00:07:05,584 --> 00:07:06,585 Nyní se na ni podívej. 67 00:07:12,382 --> 00:07:14,885 Imani, je mi vždy potěšením. 68 00:07:16,428 --> 00:07:20,682 Kdyby ses s ní oženil, naše země by byly spojeny, 69 00:07:20,766 --> 00:07:23,935 skončily by desítky let utrpení pro všechen náš lid. 70 00:07:24,019 --> 00:07:28,190 Generále, v průběhu let jsme zkoušeli pomoct Nexdorii mnohokrát. 71 00:07:28,273 --> 00:07:33,028 Nechtěl bych nic raději, než pomoct vaší zemi zmírnit břemeno její chudoby. 72 00:07:33,111 --> 00:07:36,281 Zamunda si může dovolit jen tolik. 73 00:07:36,365 --> 00:07:38,825 Nepřišel jsem sem pro peníze. 74 00:07:38,909 --> 00:07:41,328 Přišel jsem sem kvůli krvi. 75 00:07:43,705 --> 00:07:45,499 Ale ne pomocí vraždění. 76 00:07:45,582 --> 00:07:48,001 Ne, ne, ne, rodinná krev. 77 00:07:48,085 --> 00:07:50,420 Manželská krev, ano? 78 00:07:52,130 --> 00:07:57,260 Zvážila tvoje dcera nabídku k sňatku od mého syna? 79 00:07:57,344 --> 00:07:59,596 Ahoj, princi. 80 00:07:59,679 --> 00:08:01,348 Můj spoluhráči. 81 00:08:01,431 --> 00:08:03,058 Hej! 82 00:08:03,141 --> 00:08:05,060 Ano. 83 00:08:05,143 --> 00:08:08,146 Nemyslím si, že by to s ním a Meekou někdy nastalo. 84 00:08:10,399 --> 00:08:12,609 Nikdy. 85 00:08:17,531 --> 00:08:20,867 Pak je tu Bopoto, má dcera. 86 00:08:20,951 --> 00:08:22,744 Možná by mohl tvůj syn... 87 00:08:24,579 --> 00:08:26,665 Ale ty žádného nemáš. 88 00:08:26,748 --> 00:08:28,834 Ta hanba musí být nesnesitelná, 89 00:08:28,917 --> 00:08:34,172 když jsi jako muž, jako král, bez dědice v koulích. 90 00:08:36,842 --> 00:08:39,344 Děkuji za vaši návštěvu, Generále. 91 00:08:39,428 --> 00:08:43,390 Když tě vidím, vybavují se mi na tebe všechny oblíbené kletby mého otce. 92 00:08:44,975 --> 00:08:48,353 Nadávat ti mu přineslo mnoho radosti. 93 00:08:48,437 --> 00:08:51,231 Doporučuji ti přehodnotit mou nabídku. 94 00:08:51,314 --> 00:08:59,197 Je lepší být spoután krví a manželstvím, než být rozdělen krví a válkou. 95 00:09:14,463 --> 00:09:17,466 Můj čas nadešel, můj synu. 96 00:09:17,549 --> 00:09:22,095 Musíš dbát na moje slova, než odejdu. 97 00:09:22,179 --> 00:09:23,930 Prosím, neopouštějte nás tak brzy, Vaše Výsosti. 98 00:09:24,014 --> 00:09:25,348 Zamunda vás potřebuje. 99 00:09:25,432 --> 00:09:27,225 Drž hubu, Semmi! 100 00:09:27,309 --> 00:09:29,478 Už mi nemusíš lízt do zadku. 101 00:09:29,561 --> 00:09:31,021 Budu brzy mrtvý. 102 00:09:31,104 --> 00:09:33,607 Proč to nemůžeš být ty, Semmi? 103 00:09:33,690 --> 00:09:34,983 Ano, Vaše Veličenstvo. 104 00:09:35,066 --> 00:09:37,068 Jeho život je tak bezcenný. 105 00:09:37,152 --> 00:09:40,113 Jeho smrt by mě rozesmála. 106 00:09:40,197 --> 00:09:41,406 Babo. 107 00:09:43,575 --> 00:09:45,994 Trůn musí přejít na mužského dědice. 108 00:09:46,077 --> 00:09:47,412 Ano, otče. 109 00:09:47,496 --> 00:09:48,872 Mužského dědice. 110 00:09:49,873 --> 00:09:54,211 Ještě jednou se vám omlouvám za veškerou hanbu a zklamání, 111 00:09:54,294 --> 00:09:56,755 které vám způsobila genetická výbava vašeho potomka. 112 00:09:56,838 --> 00:10:04,304 Můj synu, zdá se, že se tvé nedostatky v mužskosti ukázaly jako neopodstatněné. 113 00:10:04,387 --> 00:10:08,350 Spatřil jsem to ve vizi. 114 00:10:09,726 --> 00:10:11,728 Ty máš syna. 115 00:10:14,147 --> 00:10:15,315 To je pravda. 116 00:10:16,483 --> 00:10:18,902 Ty máš syna, Akeeme. 117 00:10:20,904 --> 00:10:22,405 Nemanželského syna. 118 00:10:22,489 --> 00:10:24,491 To je nemožné. 119 00:10:24,574 --> 00:10:27,452 Jediná žena, se kterou jsem kdy ležel, je Lisa. 120 00:10:27,536 --> 00:10:31,122 Otče, nezasel jsem své královské sémě. 121 00:10:33,166 --> 00:10:34,543 Semmi! 122 00:10:36,044 --> 00:10:38,463 Okamžitě řekni Akeemovi pravdu. 123 00:10:42,467 --> 00:10:48,515 Pamatujete si, jak jste v Queens každou noc hledal dokonalou ženu? 124 00:10:48,598 --> 00:10:49,975 Ano. 125 00:10:50,058 --> 00:10:53,353 Nuže, já také... jak jen to říct? 126 00:10:54,938 --> 00:10:58,108 Hledal jsem dokonalou vagínu. 127 00:11:00,652 --> 00:11:02,153 Nebo jakoukoliv vagínu. 128 00:11:03,822 --> 00:11:07,284 Proslídili jsme i vzdálené končiny toho odporného města, 129 00:11:07,367 --> 00:11:09,953 hledajíce docela neúspěšně ženu vašich snů. 130 00:11:10,036 --> 00:11:12,664 # Jmenuju se Peaches, a jsem nejlepší # 131 00:11:12,747 --> 00:11:15,208 # Všechno co DJ chce, je laskat mý poprsí. # 132 00:11:15,292 --> 00:11:20,171 Sledovala jsem tě celý večer a chci tě roztrhat na kusy. 133 00:11:21,381 --> 00:11:23,174 A tvého přítele také. 134 00:11:25,927 --> 00:11:27,154 Půjdu se družit. 135 00:11:27,637 --> 00:11:29,040 Měl jsem toho dost. 136 00:11:29,064 --> 00:11:33,301 A uvědomil jsem si, že pokud bych měl někdy zasít své sémě na americké půdě, 137 00:11:33,310 --> 00:11:37,056 budu muset najít někoho, kdo by se o vás postaral. 138 00:11:37,704 --> 00:11:40,259 Ale nebojte se, nikdy jsem neporušil naši přísahu 139 00:11:40,283 --> 00:11:42,250 ohledně udržení naší identity v tajnosti. 140 00:11:42,334 --> 00:11:46,963 - Princ? - Ano, princ. 141 00:11:48,100 --> 00:11:50,561 Ale on nesmí poznat, že ty víš, kdo on je. 142 00:11:50,592 --> 00:11:54,012 Jsme Afričané v utajení. 143 00:11:54,495 --> 00:11:57,248 Afričané v utajení. To je dobrý, zlato. 144 00:11:57,332 --> 00:12:00,084 Nemusíš tak lhát, abys dostal nějakou z těchhle prdelek. 145 00:12:00,168 --> 00:12:02,045 Ale víš co? Zaskotačím si s tvým kámošem. 146 00:12:02,128 --> 00:12:07,759 Jen si musím jít rychle odskočit, a pak na to můžeme vlítnout. 147 00:12:11,512 --> 00:12:14,057 Možná jsem nebyl úplně upřímný. 148 00:12:14,140 --> 00:12:16,225 Ale na mou obranu, už to byly týdny, 149 00:12:16,309 --> 00:12:19,562 kdy jsem si naposledy hleděl královských lazebnic. 150 00:12:19,646 --> 00:12:22,523 Ale tenkrát mi to připadalo jako dobrý plán. 151 00:12:27,487 --> 00:12:31,115 Doufám, že se ti kočička líbí. 152 00:12:31,199 --> 00:12:34,827 Tady máš ochutnávku. 153 00:12:37,163 --> 00:12:39,624 Takhle se to nestalo, otče. 154 00:12:39,707 --> 00:12:42,377 Pamatuji si na setkání s tou amorální ženou, 155 00:12:42,460 --> 00:12:44,629 ale nedošlo k žádnému nevhodnému páření. 156 00:12:44,712 --> 00:12:46,798 Nabídla mi jen trochu svých obřadních bylin. 157 00:12:50,885 --> 00:12:52,136 Princátko. 158 00:12:52,220 --> 00:12:55,890 A poté, pokud mi paměť slouží, do pokoje vtrhnul divočák. 159 00:12:55,973 --> 00:12:58,226 Přišel a skočil mi na klín. 160 00:12:58,309 --> 00:12:59,936 A pak na mně začal dorážet. 161 00:13:00,019 --> 00:13:02,689 A dorážel a dorážel a dorážel a dorážel! 162 00:13:02,772 --> 00:13:04,565 A zašpinil... 163 00:13:12,240 --> 00:13:13,991 Ty blázne, cos mi to provedl?! 164 00:13:14,075 --> 00:13:16,786 - Do toho, synu. Prostě ho zabij. - Zabij ho! 165 00:13:19,497 --> 00:13:21,541 - Takže já mám skutečně syna? - Nemanželského syna. 166 00:13:24,127 --> 00:13:27,046 Proč byla jeho existence přede mnou po celá ta léta utajena? 167 00:13:27,130 --> 00:13:31,551 Doufal jsem, že naroubuješ své vlastní jablko. 168 00:13:31,634 --> 00:13:36,347 Královský malíř načrtnul moji vizi. 169 00:13:37,974 --> 00:13:40,685 Tohle je tvůj bastard. 170 00:13:40,768 --> 00:13:42,729 Poslyš, princi Akeeme. 171 00:13:42,812 --> 00:13:46,482 Generál Izzi využije smrt našeho velkého krále, 172 00:13:46,566 --> 00:13:49,527 jako znamení k útoku na toho slabého. 173 00:13:49,610 --> 00:13:52,071 Toho slabého? 174 00:13:52,155 --> 00:13:53,906 Já jsem ten slabý? 175 00:13:53,990 --> 00:13:56,659 Rozmazlil jsem tě, můj synu. 176 00:13:56,743 --> 00:14:01,247 Nejsi tak silný ani bezohledný jako já. 177 00:14:01,330 --> 00:14:03,624 Budeš zavražděn. 178 00:14:06,335 --> 00:14:07,587 Během týdne. 179 00:14:07,670 --> 00:14:09,338 Maximálně měsíce. 180 00:14:09,422 --> 00:14:12,592 Princi Akeeme, následuj toho bouřliváka. 181 00:14:12,675 --> 00:14:14,635 Vezme tě za tvým synem. 182 00:14:14,719 --> 00:14:16,095 Následuj bouřliváka? 183 00:14:16,179 --> 00:14:17,638 To je šílenství. 184 00:14:17,722 --> 00:14:19,515 Kdyby se o tom moje rodina někdy dozvěděla... 185 00:14:19,599 --> 00:14:21,309 Budeš v bezpečí. 186 00:14:21,392 --> 00:14:24,270 Náš lid bude v bezpečí. 187 00:14:24,353 --> 00:14:27,690 Je to jediná možnost. Ty musíš! 188 00:14:34,614 --> 00:14:38,284 - Jen klid, můj otče. - Konec je blízko. 189 00:14:39,911 --> 00:14:44,916 Můj pohřeb... by měl být velkolepý. 190 00:14:47,043 --> 00:14:48,836 Jo, to bude, tati. 191 00:14:48,920 --> 00:14:53,324 Udělejme to teď, dokud jsem naživu. 192 00:14:55,218 --> 00:14:57,261 Bude to úchvatné. 193 00:14:59,347 --> 00:15:02,517 Na počátku vznikl vesmír. 194 00:15:02,600 --> 00:15:06,229 Hvězdy, planety... 195 00:15:06,312 --> 00:15:08,272 všechny viditelné objekty ve vesmíru 196 00:15:08,356 --> 00:15:12,944 se zjevily za jediným účelem: 197 00:15:13,027 --> 00:15:16,989 připravit cestu pro největší výtvor ze všeho, 198 00:15:17,073 --> 00:15:19,951 zrození Jaffy Joffera. 199 00:15:25,790 --> 00:15:26,999 Ale dnes... 200 00:15:27,083 --> 00:15:32,588 jsme se shromáždili na pár chvil, abychom vzdali náležitou úctu 201 00:15:32,672 --> 00:15:36,551 králi, který změnil náš svět. 202 00:15:36,634 --> 00:15:40,847 Zamunďané, přináším vám... 203 00:15:40,930 --> 00:15:42,306 En Vogue. 204 00:15:44,341 --> 00:15:45,843 # Jaký to král # 205 00:15:45,926 --> 00:15:47,219 # Jaký to král, jaký to král # 206 00:15:47,303 --> 00:15:48,929 # Jaký to mocný, dobrý král # 207 00:15:49,013 --> 00:15:50,806 # A řeknu to opakovaně # 208 00:15:50,890 --> 00:15:52,683 # Jaký to král, jaký to král, jaký to král # 209 00:15:52,767 --> 00:15:54,560 # Jaký to mocný, dobrý král # 210 00:15:54,643 --> 00:15:56,045 # On je mocný, dobrý král... # 211 00:15:56,050 --> 00:15:58,511 A nyní... Salt-N-Pepa! 212 00:16:00,324 --> 00:16:03,536 # Můj král je jemnej jako Barack, jeho však hlas grády má # 213 00:16:03,619 --> 00:16:05,705 # Má tělo Michaela B. a tvář Denzela # 214 00:16:05,788 --> 00:16:08,666 # Šéfovské tahy jak Jay-Z, s portrétem na svejch penězích # 215 00:16:08,749 --> 00:16:10,960 # Je dobrej v každým ohledu, a svou zemi si získal # 216 00:16:11,043 --> 00:16:14,088 # Nejradši bych ho snědla, pokaždý, když ho vídám # 217 00:16:14,171 --> 00:16:17,216 # Milenec a vůdce, žádnej král není jak on # 218 00:16:17,300 --> 00:16:19,802 # Oblíká se jak Don Draper, i v džínách mu to sluší # 219 00:16:19,886 --> 00:16:22,263 # Je to božskej originál, král, co lapil mou duši. # 220 00:16:22,346 --> 00:16:23,848 # Jaký to král # 221 00:16:23,931 --> 00:16:25,808 # Jaký to král, jaký to král, jaký to král # 222 00:16:25,892 --> 00:16:27,476 # Jaký to mocný, dobrý král # 223 00:16:27,560 --> 00:16:29,353 # Tak dobrý, tak dobrý, tak dobrý # 224 00:16:29,437 --> 00:16:31,731 # Jaký to král, jaký to král, jaký to král # 225 00:16:31,814 --> 00:16:33,232 # Jaký to mocný, dobrý král # 226 00:16:50,499 --> 00:16:53,002 = Zamunda! 227 00:16:58,716 --> 00:17:04,764 S odchodem našeho velkého krále se svět změnil navěky. 228 00:17:06,098 --> 00:17:10,269 Když zemřel, nikdo se nikdy znovu neusmál. 229 00:17:10,353 --> 00:17:13,189 Prázdniny byly zrušeny. 230 00:17:13,272 --> 00:17:14,774 Svátky ignorovány. 231 00:17:14,857 --> 00:17:16,400 # On odešel... # 232 00:17:16,484 --> 00:17:18,653 Lidé už dokonce neměli sex. 233 00:17:22,406 --> 00:17:26,827 Náš velký král odešel navěky. 234 00:17:28,704 --> 00:17:30,164 Gladys Knight. 235 00:17:30,247 --> 00:17:32,917 # On odešel # 236 00:17:33,000 --> 00:17:34,543 # Odešel # 237 00:17:34,627 --> 00:17:36,796 # Tím vlakem půlnočním # 238 00:17:36,879 --> 00:17:38,547 # Ze Zamundy # 239 00:17:38,631 --> 00:17:40,633 # Odešel tím vlakem půlnočním # 240 00:17:40,716 --> 00:17:42,385 - # Ano, on je... # - Synu. 241 00:17:42,468 --> 00:17:44,261 Ano, můj otče. 242 00:17:44,345 --> 00:17:45,554 # Řekl, že jde nahoru # 243 00:17:45,638 --> 00:17:47,723 # Nahoru ... nahoru # 244 00:17:47,807 --> 00:17:50,643 - # Nahoru do té velké # - Pamatuj, co jsem ti říkal. 245 00:17:50,726 --> 00:17:52,728 # Sahary na obloze... # 246 00:17:52,812 --> 00:17:54,563 Chystám se teď zemřít. 247 00:17:54,647 --> 00:17:55,898 # Ano, on je... # 248 00:17:55,982 --> 00:17:58,025 No tak, otče. Všechno bude... 249 00:17:58,109 --> 00:18:00,903 # Prosím, neopouštěj nás # 250 00:18:00,987 --> 00:18:02,613 # Vezmi si za něj nás # 251 00:18:02,697 --> 00:18:05,700 # Vezmi nás tím vlakem půlnočním # 252 00:18:05,783 --> 00:18:07,284 - # Ze Zamundy # - Otče? 253 00:18:07,368 --> 00:18:09,870 # Vezmi nás tím vlakem půlnočním # 254 00:18:09,954 --> 00:18:11,956 # Ze Zamundy # 255 00:18:13,541 --> 00:18:15,793 # Protože jediná naděje tohoto národa # 256 00:18:15,876 --> 00:18:18,087 # Další vládce této země # 257 00:18:18,170 --> 00:18:20,923 # Je syn, který nemůže mít syna # 258 00:18:21,007 --> 00:18:22,341 # Vlastního # 259 00:18:22,425 --> 00:18:24,301 # A jaká je pointa? # 260 00:18:24,385 --> 00:18:27,054 # Žádná není # 261 00:18:27,138 --> 00:18:30,349 # Smutné, smutné, smutné. # 262 00:18:50,786 --> 00:18:53,789 Právě jsem ztratil největšího člověka v mém životě. 263 00:18:53,873 --> 00:18:56,917 Nexdorianští válečníci mě brzy zavraždí. 264 00:18:58,252 --> 00:19:01,338 A já mám dítě na druhé straně světa. 265 00:19:01,422 --> 00:19:03,382 Vzmužte se ve svém zármutku. 266 00:19:03,466 --> 00:19:04,800 Teď jste král. 267 00:19:04,884 --> 00:19:06,135 Buďte jak váš otec. 268 00:19:06,218 --> 00:19:07,720 Štěkejte na mě příkazy. 269 00:19:07,803 --> 00:19:10,056 Házejte po mně věci. To vám udělá radost. 270 00:19:15,019 --> 00:19:17,229 Připravte královský tryskáč. 271 00:19:18,898 --> 00:19:21,108 Vracíme se do Ameriky. 272 00:19:22,985 --> 00:19:24,820 Sakra ne, Vaše Veličenstvo! 273 00:19:24,904 --> 00:19:28,949 Teď najdu toho bastarda z Queensu a podívám se mu do očí, 274 00:19:29,033 --> 00:19:31,702 a když uvidím sílu našich předků, budu vědět, že je z mé krve. 275 00:19:31,786 --> 00:19:35,414 Pak se musí vrátit do Zamundy a podrobit se královské zkoušce. 276 00:19:35,498 --> 00:19:38,167 Dědic trůnu Zamundy. 277 00:19:38,250 --> 00:19:40,336 Narozen v Americe... 278 00:19:42,088 --> 00:19:44,090 ...zemi příležitostí. 279 00:19:47,093 --> 00:19:49,386 Co si myslíš, že je to za člověka? 280 00:19:49,470 --> 00:19:52,056 Ten bastard. 281 00:19:52,139 --> 00:19:55,226 Pokud mu v žilách protéká krev Jofferů, 282 00:19:55,309 --> 00:19:58,395 tak jsem si jistý, že je předurčen k velikosti. 283 00:20:06,362 --> 00:20:09,990 - Myslíš si, že vypadáš slušně? - Chci jen vypadat zaměstnatelně. 284 00:20:10,074 --> 00:20:13,327 Nikdo tě nepřijme přes všechny tyhle Mitt Romneymu podobající se zjevy. 285 00:20:13,410 --> 00:20:16,080 Proč ne? Mám prodejní zkušenosti. 286 00:20:16,163 --> 00:20:18,165 Což mi připomíná-- St. John's hrajou v Garden. 287 00:20:18,249 --> 00:20:20,167 Teď chci, abys tam vzal ty lístky. 288 00:20:20,251 --> 00:20:22,169 Prodávej je za plnou palbu, dokud to půjde. 289 00:20:22,253 --> 00:20:24,964 Už tuhle sračku nemůžu dělat, čéče. Vážně ne. 290 00:20:25,047 --> 00:20:27,508 Ta sračka z ruky do huby musí přestat. 291 00:20:27,591 --> 00:20:30,261 Potřebuju něco solidního. Jsem už třicátník. 292 00:20:30,344 --> 00:20:33,305 - Od kdy? - Ode dneška! 293 00:20:34,306 --> 00:20:35,891 Ode dneška. 294 00:20:35,975 --> 00:20:39,061 Dneska mám narozeniny. A tys zapomněl. 295 00:20:39,145 --> 00:20:41,939 Poslouchej mě, mladej Jedi, ano? 296 00:20:42,022 --> 00:20:43,816 Potřebuješ se hodit do klidu. 297 00:20:43,899 --> 00:20:45,442 Jsem tvůj strejda. 298 00:20:45,526 --> 00:20:47,653 Zůstaneš s nohama na zemi se mnou. Pobrals to, synku? 299 00:20:47,736 --> 00:20:48,863 L. Junson. 300 00:20:48,946 --> 00:20:51,574 Nepoužívej bělošskej hlas. 301 00:20:51,657 --> 00:20:53,200 Tady. 302 00:20:53,993 --> 00:20:55,370 Znám smartphony. 303 00:20:55,453 --> 00:20:57,205 Znám technologii, ano? 304 00:20:57,288 --> 00:20:59,957 Dobře se orientuji v nových trendech. 305 00:21:00,041 --> 00:21:02,293 A řeknu vám tohle. 306 00:21:02,377 --> 00:21:05,046 Pokud mě zaměstnáte, nezklamu vás. 307 00:21:05,129 --> 00:21:07,006 To je opravdu inspirativní. 308 00:21:07,090 --> 00:21:09,634 Takže mi dejte šanci, pane Duke. 309 00:21:09,717 --> 00:21:11,636 Bože, prosím. Můj otec je pan Duke. 310 00:21:11,719 --> 00:21:14,555 A můj děda a skvělý strýc, 311 00:21:14,639 --> 00:21:16,891 kteří založili Duke & Duke. 312 00:21:16,974 --> 00:21:18,935 - Prostě mi říkejte Calvin. - Dobře. 313 00:21:19,018 --> 00:21:20,186 Budu vám říkat Calvin. 314 00:21:20,269 --> 00:21:22,980 Všiml jsem si tady, v rámci vzdělání, že - 315 00:21:23,064 --> 00:21:25,733 píše se tu, že jste nedostudoval vysokou školu? 316 00:21:25,817 --> 00:21:28,778 No jo, víte, k získání obchodního titulu mi chyběly tři kredity, 317 00:21:28,861 --> 00:21:30,613 ale pak moje matka přišla o práci, 318 00:21:30,697 --> 00:21:33,324 a já musel školy nechat, abych pomohl s nájmem. 319 00:21:33,408 --> 00:21:35,827 - Byla závislá na drogách nebo... - Cože? 320 00:21:35,910 --> 00:21:38,204 - Má problémy s hazardem nebo... - Ne, čéče. 321 00:21:38,287 --> 00:21:40,540 A co otec nebo... 322 00:21:41,874 --> 00:21:44,293 Můj otec se nekoná. 323 00:21:45,628 --> 00:21:48,756 Víte, šel jsem na internátní školu, takže uplynuly měsíce, kdy jsem neviděl 324 00:21:48,840 --> 00:21:51,926 své rodiče, vyjma prázdnin, a to může být těžké. 325 00:21:52,009 --> 00:21:55,138 Chci říct, že jsem četl spoustu studií, které říkají, 326 00:21:55,221 --> 00:21:59,726 že nemít doma dominantní mužskou postavu je pro dítě hodně škodlivé. 327 00:21:59,809 --> 00:22:02,311 - Tohle že říkají? - Jo, tohle říkají. 328 00:22:02,395 --> 00:22:04,188 - Kdo? - Vědci. 329 00:22:04,272 --> 00:22:06,649 - Bill Nye třeba... - Pořad "Science Guy". 330 00:22:06,733 --> 00:22:08,234 Váš chlapík, Neil deGrasse Tyson. 331 00:22:09,217 --> 00:22:16,016 Myslíte si, že když nemáte takový mužský vzor, mohlo by vás to znevýhodnit? 332 00:22:16,099 --> 00:22:21,271 Ne víc znevýhodnit, než mít otce, který vám předal vaši pozici. 333 00:22:21,355 --> 00:22:22,773 "Předal"? 334 00:22:22,856 --> 00:22:24,817 Nikdo mi nic nepředal. 335 00:22:24,900 --> 00:22:27,200 Takže říkáš, že taťka nikdy nedaroval budovu, 336 00:22:27,224 --> 00:22:29,113 aby tě dostal do školy Ivy League? 337 00:22:29,196 --> 00:22:30,739 Ne. Jo. 338 00:22:30,823 --> 00:22:33,617 No, byla to jen malá knihovna mimo areál. 339 00:22:33,701 --> 00:22:38,122 A taťka tě nikdy nemusel propašovat do předraženého rehabilitačního zařízení, 340 00:22:38,205 --> 00:22:40,207 aby zakryl tvoji závislost na kokainu, Calvine? 341 00:22:40,291 --> 00:22:42,501 Bylo to oxy a vzala mě tam máma. 342 00:22:44,503 --> 00:22:45,880 Polib mi prdel, Calvine. 343 00:22:45,963 --> 00:22:47,298 Hele, víš co? 344 00:22:47,381 --> 00:22:48,966 Odsoudils mě, hned jak jsem vešel dovnitř. 345 00:22:49,049 --> 00:22:51,635 Což mě štve, protože jsem tak motivovaný. 346 00:22:51,719 --> 00:22:53,512 Víš co, už se nemůžu dočkat, až vyhrabou 347 00:22:53,596 --> 00:22:55,973 fotky tvýho černýho nalíčení z podnikovýho večírku. 348 00:22:56,056 --> 00:22:58,893 Byl jsem za Will Smithova Aladina, jo? 349 00:22:58,976 --> 00:23:00,394 Klid, Calvine. 350 00:23:00,477 --> 00:23:02,396 Bylo to bílý nalíčení přes černý... 351 00:23:02,479 --> 00:23:05,608 # Řekni, zda to vidíš # 352 00:23:05,691 --> 00:23:09,653 # Přicházím do Ameriky # 353 00:23:09,737 --> 00:23:11,405 # Přicházím do Ameriky # 354 00:23:11,488 --> 00:23:14,825 # Řekni, zda to vidíš # 355 00:23:14,909 --> 00:23:18,579 # Přicházím do Ameriky # 356 00:23:18,662 --> 00:23:20,539 # Amerika # 357 00:23:28,797 --> 00:23:30,633 V Queens se toho hodně změnilo. 358 00:23:30,716 --> 00:23:33,219 # Vidíš to # 359 00:23:33,302 --> 00:23:34,720 # Ano... # 360 00:23:34,803 --> 00:23:36,639 Ano, ale některé věci ne. 361 00:23:36,722 --> 00:23:38,140 # Amerika. # 362 00:23:38,224 --> 00:23:40,809 Floyd "Money" Mayweather není sračka! 363 00:23:40,893 --> 00:23:42,519 Nakopal tomu Filipínci prdel. 364 00:23:42,603 --> 00:23:44,396 "Pack-a-quando," "Pack-a-mondo." (Pacquiao) 365 00:23:44,480 --> 00:23:47,691 Ať se jmenuje jakkoliv, nakopal tomu hošovi prdel, Clarenci. 366 00:23:47,775 --> 00:23:51,278 A taky ztloukl toho mešuge Connora McGregora, toho Irčana. 367 00:23:51,362 --> 00:23:53,656 Jo, protože to musel udělat pro černý. 368 00:23:53,739 --> 00:23:57,076 V tomhle politickým klimatu si žádnej černoch nemůže nechat napráskat od bělocha. 369 00:23:57,159 --> 00:23:58,202 Způsobilo by to nepokoje. 370 00:23:58,285 --> 00:23:59,495 Už jsem byl připravenej na nepokoje. 371 00:23:59,578 --> 00:24:01,247 Chtěl jsem sebrat jednu z těch TV s plochou obrazovkou. 372 00:24:06,043 --> 00:24:08,671 Ať jsem zatracenej! Koukněte, kdo sem přišel. 373 00:24:08,754 --> 00:24:11,799 Hele, to je Kunta Kinte a Ebola. 374 00:24:11,882 --> 00:24:14,426 - Hladomor a Krvavej diamant. - Nelson Mandela a Winnie. 375 00:24:16,854 --> 00:24:18,397 Hladový děti s mouchama na obličeji. 376 00:24:20,149 --> 00:24:21,609 To už bylo moc, čéče. Užs překročil čáru. 377 00:24:21,692 --> 00:24:23,110 O těchhle sračkách nemluvíme. 378 00:24:23,194 --> 00:24:25,154 Budeš muset slízt z mý židle, když meleš takový sračky. 379 00:24:25,237 --> 00:24:26,572 Je to politicky nekorektní. 380 00:24:26,655 --> 00:24:28,365 Někdo by ti měl zbičovat prdel. 381 00:24:28,449 --> 00:24:30,209 Pochlap se a nařež mu, Sweetsi. 382 00:24:30,493 --> 00:24:32,203 Hej, nedávej mi prachy do ruky tak drsně. 383 00:24:32,286 --> 00:24:35,331 Odtáhni se svojí prdelí. Kup si strojek a odteď si svý zatracený vlasy stříhej sám. 384 00:24:35,414 --> 00:24:37,875 Zrovna jsem mu chtěl natrhnout prdel. 385 00:24:37,958 --> 00:24:39,001 Moc rád tě vidím. 386 00:24:39,085 --> 00:24:41,003 Zdá se, že se tvému sousedství daří. 387 00:24:41,087 --> 00:24:42,171 To je tou gentrifikací. 388 00:24:42,254 --> 00:24:45,174 Víš, když je tu barevnej, sousedství z toho má hovno. 389 00:24:45,257 --> 00:24:49,345 Když se sem nastěhujou běloši, dostanou svý kavárny a psí parky, 390 00:24:49,428 --> 00:24:53,057 a můj barák na Foch Boulevard má hodnotu 10 milionů dolarů. 391 00:24:53,140 --> 00:24:55,726 Tvůj barák za 10 milionů nestojí. 392 00:24:55,810 --> 00:24:57,436 Můj barák má hodnotu 10 milionů dolarů! 393 00:24:57,520 --> 00:25:00,064 A já ho prodám a koupím si Teslu. 394 00:25:00,147 --> 00:25:01,857 Amerika se od naší poslední návštěvy určitě změnila. 395 00:25:01,941 --> 00:25:05,778 Váš černý prezident konečně spojil tuto skvělou zemi. 396 00:25:05,861 --> 00:25:07,488 Jo, ale teď to šlo všechno do pekla. 397 00:25:07,571 --> 00:25:10,116 Všichni zemřeme. Jen nevím jak. 398 00:25:10,199 --> 00:25:11,700 Budou to náckové. 399 00:25:11,784 --> 00:25:13,369 Náckové jsou zpátky, 400 00:25:13,452 --> 00:25:16,122 jenom se převlíkli za "Best Buy Geek Squad" 401 00:25:16,205 --> 00:25:18,249 a chtěj vraždit lidi. 402 00:25:18,332 --> 00:25:21,794 Kdokoli může bejt nácek. Všiml sis toho vůbec, princi? 403 00:25:21,877 --> 00:25:23,712 Akeem je teď africký král. 404 00:25:23,796 --> 00:25:24,964 Ať jsem zatracenej! 405 00:25:25,047 --> 00:25:27,633 Máš nějaký děti? Já jo. 406 00:25:27,716 --> 00:25:30,845 Vlastně mám i jednu vnučku, která byla mým vnukem. 407 00:25:30,928 --> 00:25:33,305 Teď dokážou udělat z tvýho penisu vagínu. 408 00:25:34,431 --> 00:25:35,683 To je věda. 409 00:25:35,766 --> 00:25:39,270 Vsadím se, že by dokazili spravit i ty vytahaný kozy, co máte v Africe. 410 00:25:39,353 --> 00:25:42,189 V dnešní době si nemůžete kozu ani zmáčknout. Dostali byste za to padáka. 411 00:25:42,273 --> 00:25:46,443 Je mi moc líto, že už se nemůžete dotknout ženského těla, kdy se vám zachce. 412 00:25:46,527 --> 00:25:48,904 To je v pohodě. Užil jsem si to, když jsem byl mladej. 413 00:25:54,994 --> 00:25:57,580 Takže, co tady zase děláš, Idiote Amine? 414 00:25:57,663 --> 00:25:59,373 Vlastně jsem tady s jistým úmyslem. 415 00:25:59,456 --> 00:26:01,652 Právě jsem zjistil, že tady v této zemi mohu mít 416 00:26:01,676 --> 00:26:04,295 nemanželského syna, počatého během mé poslední návštěvy. 417 00:26:04,378 --> 00:26:07,923 Dlouhá paže rodinného soudu tě pokaždý dostane. 418 00:26:08,007 --> 00:26:10,551 Jaký alimenty platíš? 419 00:26:10,634 --> 00:26:12,178 Král neplatí žádné alimenty. 420 00:26:12,261 --> 00:26:15,431 Žádný alimenty za 30 let, a ty ses vrátil? 421 00:26:15,514 --> 00:26:17,516 Seš pitomec! 422 00:26:17,600 --> 00:26:20,561 Můj syn byl příliš dlouho bez otce. 423 00:26:21,770 --> 00:26:23,314 Já ho viděl. 424 00:26:23,397 --> 00:26:25,691 To je ten kluk, co vždycky stojí před Garden. 425 00:26:25,774 --> 00:26:27,610 Veksluje s lístkama do Madison Square Garden. 426 00:26:27,693 --> 00:26:30,321 Asi se teď zrovna činí kvůli utkání St. John's. 427 00:26:30,404 --> 00:26:31,906 Jejich maskot je velkej krocan. 428 00:26:31,989 --> 00:26:34,450 Sakra ne. To teda není. Je to pták bouřlivák! 429 00:26:36,285 --> 00:26:38,204 "Následuj bouřliváka." 430 00:26:38,287 --> 00:26:39,914 Hej! No tak, všichni! 431 00:26:39,997 --> 00:26:42,708 Mám pět! Mám pět! 432 00:26:42,791 --> 00:26:46,003 Mám pět lístků na večerní zápas Middle Tennessee! 433 00:26:46,086 --> 00:26:49,048 No tak, všichni! Vy to chcete, já to mám! 434 00:26:49,131 --> 00:26:51,926 Hej, mám pět... Hej, mám pět lístků na zápas Middle Tennessee. 435 00:26:52,009 --> 00:26:53,344 - Ne. - No tak. 436 00:26:53,427 --> 00:26:55,345 Jak lépe strávit večer, než zaplatit za sledování 437 00:26:55,369 --> 00:26:56,805 amatérskejch studentskejch sportovců? 438 00:27:00,275 --> 00:27:01,568 Semmi, hele. 439 00:27:05,113 --> 00:27:07,141 To je můj potenciální nemanželský syn. 440 00:27:08,367 --> 00:27:09,660 Akeeme. 441 00:27:09,743 --> 00:27:11,286 Jste král Zamundy. 442 00:27:11,370 --> 00:27:13,789 Vaše ušlechtilá tvář je známá po celém světě. 443 00:27:13,872 --> 00:27:18,126 Nemůžete se procházet ulicemi, jako jsme to dělali před lety. 444 00:27:20,087 --> 00:27:21,838 No tak, Middle Tennessee State! 445 00:27:21,922 --> 00:27:23,257 No tak, všichni! 446 00:27:23,340 --> 00:27:25,467 Mají 226 cenťáků vysokýho centra. 447 00:27:25,551 --> 00:27:27,761 Nezmeškejte ho, než mu rupnou kolena. 448 00:27:31,089 --> 00:27:32,140 Ahoj. 449 00:27:34,192 --> 00:27:35,735 Chceš nějaký lístky, čéče? 450 00:27:35,819 --> 00:27:37,045 Ne, děkuji. 451 00:27:38,880 --> 00:27:42,634 Jsem král Akeem Joffer, král Zamundy. 452 00:27:42,717 --> 00:27:44,719 A věřím, že ty... 453 00:27:46,346 --> 00:27:47,889 Jak se jmenuješ? 454 00:27:47,973 --> 00:27:49,650 Jsem Lavelle. 455 00:27:50,133 --> 00:27:51,398 Lavelle Junson. 456 00:27:51,522 --> 00:27:55,681 Lavelle Junsone, jsi následníkem trůnu Zamundy. 457 00:27:57,099 --> 00:28:00,977 Mé prvorozené dítě a můj jediný syn. 458 00:28:02,521 --> 00:28:04,724 Ano, můj syn. 459 00:28:05,457 --> 00:28:07,376 Už jsi dala svíčky na ten dort? 460 00:28:07,459 --> 00:28:10,046 31 svíček. Na tom dortu potřebuju 31 svíček. 461 00:28:10,329 --> 00:28:11,789 Ale v balení jich je jen deset... 462 00:28:11,872 --> 00:28:14,375 Co tím myslíš, jen deset? Proč jich je jen deset? 463 00:28:14,458 --> 00:28:17,294 Protože mi nezbylo dost drobnejch, abych koupil další balení svíček. 464 00:28:17,378 --> 00:28:18,879 Jsou to narozeniny tvýho synovce. 465 00:28:18,963 --> 00:28:20,256 Hele, zkus z toho udělat 31 svíček. 466 00:28:20,339 --> 00:28:22,299 Rozpůl ty svíčky. 467 00:28:22,383 --> 00:28:24,343 Ale to je jen 20... 468 00:28:25,886 --> 00:28:27,096 Bratránku! Šťastný narozeniny! 469 00:28:27,179 --> 00:28:29,448 = Šťastný narozeniny! 470 00:28:31,350 --> 00:28:33,102 Ahoj, zlato, šťastný narozeniny! 471 00:28:38,890 --> 00:28:40,584 Božínku. 472 00:28:40,967 --> 00:28:42,552 Můj Afričan. 473 00:28:42,636 --> 00:28:44,429 Říkala jsem ti, že se vrátí! 474 00:28:44,513 --> 00:28:46,723 Chlapče, pročs mi neřekl, že si přivedeš společnost? 475 00:28:46,807 --> 00:28:48,475 Uklidila bych tu. 476 00:28:48,558 --> 00:28:51,019 - Takže ty toho chlapa znáš? - Toho chlapa určitě znám. 477 00:28:51,103 --> 00:28:52,646 Toho chlapa znám úplně. 478 00:28:52,729 --> 00:28:55,015 Víš, toho chlapa znám celou štěrbinou. 479 00:28:55,498 --> 00:28:58,711 Ano, to je... opět tě rád vidím... 480 00:29:01,505 --> 00:29:04,008 - Mary. - Mary. 481 00:29:04,091 --> 00:29:06,260 - Jako ta panna. - Tak jo, zlato. Dobře. 482 00:29:06,343 --> 00:29:08,304 - Panna? To není naše Mary. - Ona není žádná panna. 483 00:29:08,387 --> 00:29:10,097 Víte co? To je fakt. 484 00:29:10,180 --> 00:29:11,557 A přestaňte si mě dobírat. 485 00:29:11,640 --> 00:29:15,436 Myslím, že to měl být princ nebo tak něco. 486 00:29:15,519 --> 00:29:17,062 Už to není princ. 487 00:29:17,146 --> 00:29:18,605 On je náš král. 488 00:29:18,689 --> 00:29:21,483 - Jo, on je teď král. - Král? 489 00:29:21,567 --> 00:29:23,527 Tak jo, králi. 490 00:29:23,610 --> 00:29:26,997 Pořád máš to hladké... žezlo? 491 00:29:27,080 --> 00:29:28,248 Hej! 492 00:29:28,332 --> 00:29:30,667 Ne. Tohle na mý narozeniny nechce nikdo poslouchat. 493 00:29:30,751 --> 00:29:31,494 Mary. Mary. 494 00:29:31,518 --> 00:29:34,087 Jo, mami, vážně, je tenhle chlápek můj otec? 495 00:29:34,171 --> 00:29:36,465 Otec? Chlapče... 496 00:29:39,885 --> 00:29:42,262 Sakra, jo, to mohlo... mohl by být. 497 00:29:42,346 --> 00:29:44,514 On byl... Všichni víte, že jsem byla děvka, že? 498 00:29:44,598 --> 00:29:46,266 Všichni víte, že jsem trajdala v těchhle ulicích. 499 00:29:46,350 --> 00:29:47,726 - Bylas děvka. - Já se neprodávala. 500 00:29:47,809 --> 00:29:48,852 Měla jsem se prodávat. 501 00:29:48,935 --> 00:29:50,604 V těch šatech z Fashion Nova. 502 00:29:50,687 --> 00:29:52,439 - Já se jen rozdávala. - Mary, počkej. 503 00:29:52,522 --> 00:29:54,066 Vrátil jsem se pro mého syna. 504 00:29:54,899 --> 00:29:56,977 Aby zaujal své právoplatné místo na trůnu. 505 00:29:57,461 --> 00:29:58,962 To se nestane. 506 00:29:59,046 --> 00:30:01,578 - Zamunda, Wakanda, Connecticut. Nevím, odkud seš. - Přesně. 507 00:30:01,602 --> 00:30:04,259 Ale já byl tou silou v životě tohoto chlapce od jeho narození. 508 00:30:04,343 --> 00:30:05,969 Prosím. 509 00:30:06,053 --> 00:30:07,596 Je to chlapcovo právo prvorozeného. 510 00:30:08,479 --> 00:30:10,933 Dávám mu jen příležitost mít lepší život. 511 00:30:11,116 --> 00:30:12,868 Ne. Hej, čéče, vážně, hele. 512 00:30:12,951 --> 00:30:16,121 Já nevím, kdo si myslíš, že seš, ale řeknu ti, kdo jsem já, čéče. 513 00:30:16,204 --> 00:30:19,666 Já jsem Lavelle Junson, jo? A nepotřebuju žádnou almužnu. 514 00:30:22,127 --> 00:30:23,253 Počkej chvilku. 515 00:30:23,337 --> 00:30:24,588 - Počkej. - Moje chyba. 516 00:30:24,671 --> 00:30:26,340 Pokračujte. 517 00:30:26,423 --> 00:30:27,633 Proboha. 518 00:30:29,384 --> 00:30:31,219 Udělej správnou věc. Běž do toho, chlapče. 519 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 {\an8}Punc ZAMUNDA 1 KILO ČISTÉHO ZLATA RYZOST 999,9 520 00:30:37,550 --> 00:30:40,011 To jsou prachy? To jsou zlatý cihly? 521 00:30:40,094 --> 00:30:41,388 Je tam hotovost. 522 00:30:41,972 --> 00:30:48,520 Hele, ty, víš, přemejšlel jsem. Kdo jsem, abych řekl, že se nestanu princem? 523 00:30:49,938 --> 00:30:51,748 Mami, sbal si kufry. Padáme. 524 00:30:52,232 --> 00:30:55,569 Amen! Tak jo, takže dostanu vlastní chatrč s osobním šamanem? 525 00:30:55,652 --> 00:30:59,823 Nabízíme jenom to, že vezmeme Lavella zpět do Zamundy. 526 00:30:59,906 --> 00:31:01,408 Takhle to nebude, čéče. 527 00:31:01,491 --> 00:31:05,370 Neskočím na nějaký letadlo a nepoletím přes celej svět bez mý matky. 528 00:31:05,453 --> 00:31:07,455 Dobře? Ona půjde taky. 529 00:31:10,792 --> 00:31:12,752 - Tak ano, budiž. - Tak budiž. 530 00:31:12,836 --> 00:31:14,421 - Tak budiž! - A tak to je. Dobře. 531 00:31:14,504 --> 00:31:16,673 - Jdu balit. - Tak jo, zlato. 532 00:31:16,756 --> 00:31:18,300 Hele, Mary, ty prostě odjedeš? 533 00:31:18,383 --> 00:31:20,343 Ale můj PlayStation nepojede nikam. 534 00:31:20,427 --> 00:31:21,845 A co všechny vaše krámy? 535 00:31:21,928 --> 00:31:24,347 Kašlu na ně! Nechte si je. 536 00:31:25,691 --> 00:31:28,860 Informuj generála Izziho, že se vracím se svým nalezeným synem z Ameriky. 537 00:31:28,944 --> 00:31:30,371 Ano, Vaše Veličenstvo. 538 00:31:31,154 --> 00:31:33,115 Hej, jsme sbalený. 539 00:31:34,691 --> 00:31:37,111 Ano, limuzína na vás čeká přímo dole. 540 00:31:37,194 --> 00:31:39,029 - Limoška? Pojedem limoškou, čéče. - Cože? Limoška! 541 00:31:39,113 --> 00:31:41,031 V ní jsem nebyla už dvacet let. 542 00:31:41,115 --> 00:31:42,908 Ahoj. Máte se? Jak je, kámoši? 543 00:31:42,991 --> 00:31:44,569 Jak se máš? Jste tak roztomilý. 544 00:31:45,452 --> 00:31:48,122 Myslíš si, že to Lisa pochopí? 545 00:31:48,205 --> 00:31:50,499 Co na tom není k nepochopení? 546 00:31:50,582 --> 00:31:51,792 Lhals mi! 547 00:31:51,875 --> 00:31:53,419 Až tak jsem ti nelhal. 548 00:31:53,502 --> 00:31:54,628 To smrdí Semmim. 549 00:31:54,711 --> 00:31:59,133 No, nechci na nikoho házet vinu, ale jo... ano, máš pravdu, 550 00:31:59,216 --> 00:32:01,552 když předpokládáš, že s tím měl něco společného Semmi. 551 00:32:01,635 --> 00:32:03,639 Měla jsem o tom vědět. 552 00:32:05,563 --> 00:32:07,267 Nevěděl jsem, co dělat. 553 00:32:07,349 --> 00:32:08,809 Snažil jsem se dělat jen to, co je správné. 554 00:32:08,892 --> 00:32:11,728 Pro naši rodinu nebo pro Zamundu? 555 00:32:13,397 --> 00:32:14,857 Tak jo. 556 00:32:15,440 --> 00:32:17,817 Máš nemanželského syna. 557 00:32:17,901 --> 00:32:19,402 Nejsi prvním králem, který ho má. 558 00:32:19,486 --> 00:32:20,528 To je pravda. 559 00:32:20,612 --> 00:32:22,405 Mimo to, my dva se ještě neznali. 560 00:32:22,489 --> 00:32:25,033 Přesně. Neznali jsme se. To není, jako bych tě podváděl. 561 00:32:25,116 --> 00:32:26,993 To se stalo ještě předtím, než jsme se vůbec setkali. 562 00:32:27,077 --> 00:32:29,004 A tys také nebyl první muž, se kterým jsem kdy byla. 563 00:32:29,087 --> 00:32:30,213 Správně, já... 564 00:32:30,297 --> 00:32:31,965 Cos to právě řekla o těch jiných mužích? 565 00:32:32,048 --> 00:32:35,427 Takže si myslím, že jsi vlastně neprovedl nic špatného, že? 566 00:32:35,510 --> 00:32:38,138 Byla to naprosto nevinná chyba, která se může stát každému, 567 00:32:38,221 --> 00:32:40,098 jehož nejlepší přítel ho představil cizí ženě, 568 00:32:40,182 --> 00:32:42,517 která ho zdrogovala a měla s ním sex. 569 00:32:42,601 --> 00:32:45,520 Ale cos to řekla-- ti jiní muži, se kterými jsi byla... 570 00:32:49,441 --> 00:32:51,526 Od této chvíle... 571 00:32:51,610 --> 00:32:53,987 Budu potřebovat, abys ke mně byl upřímný. 572 00:32:54,070 --> 00:32:56,740 - Žádná další překvapení. - Slibuji. 573 00:32:56,823 --> 00:32:59,034 Žádná další překvapení, má drahá. 574 00:32:59,117 --> 00:33:01,536 Už nikdy nebude žádné další překvapení. 575 00:33:03,520 --> 00:33:06,166 Cože?! Podívej se tu předsíň! 576 00:33:06,249 --> 00:33:08,418 Musím pořídit pár fotek pro Instagram. 577 00:33:08,502 --> 00:33:10,545 Zatraceně! 578 00:33:10,629 --> 00:33:11,963 - Božínku. - Hashtag "rodina"! 579 00:33:12,047 --> 00:33:13,590 Tohle je poslední překvapení. 580 00:33:13,673 --> 00:33:15,383 - Čus! Jak je, všichni? - Čus! 581 00:33:15,467 --> 00:33:16,744 Jak je, rodinko? 582 00:33:17,427 --> 00:33:19,262 Hele, chci tě obejmout, protože ráda objímám. 583 00:33:19,346 --> 00:33:20,806 Ahoj, královno! 584 00:33:20,889 --> 00:33:23,683 Promiň, že jsem spala s tvým mužem. 585 00:33:23,767 --> 00:33:26,144 To je dobrý. To je dobrý. 586 00:33:26,228 --> 00:33:28,814 - Co se tu děje? - Ach, děti. 587 00:33:28,897 --> 00:33:32,067 Děti, rád bych vám představil vašeho bratra. 588 00:33:32,150 --> 00:33:35,237 Lavelle, princezna Tinashe. 589 00:33:35,320 --> 00:33:37,948 Tinasho, tohle je tvůj nevlastní bratr z Ameriky. 590 00:33:38,031 --> 00:33:42,702 A princezno Ommo, tohle je tvůj nevlastní bratr z Ameriky. 591 00:33:42,786 --> 00:33:45,705 A tohle je moje nejstarší dcera, princezna Meeka. 592 00:33:45,789 --> 00:33:47,123 Meeko, tohle je tvůj nevla-- 593 00:33:47,207 --> 00:33:49,125 Nevlastní bratr. Ony už vědí. 594 00:33:49,209 --> 00:33:52,087 Myslím, že už jim to došlo. Takže, jak se máš? 595 00:33:52,170 --> 00:33:54,130 A já se jmenuju Mary. Jak se máte? 596 00:33:54,214 --> 00:33:56,091 Prostě mě berte jako druhou mámu. 597 00:33:56,174 --> 00:34:01,680 - Ale to opravdu nemusíte, děvčata. - Ale měly byste, protože tak nějak jsem. 598 00:34:01,763 --> 00:34:03,139 Nuže, pohleďte na nás. 599 00:34:03,223 --> 00:34:05,600 Prostě jedna velká, šťastná, 600 00:34:05,684 --> 00:34:08,353 Zamundsko-Americká, aristokratická, smíšená rodina. 601 00:34:08,436 --> 00:34:10,473 Prostě jako Kardashianovi! 602 00:34:29,249 --> 00:34:32,002 A tohle je příběh o zajíci a medvědovi. 603 00:34:32,085 --> 00:34:34,045 Dnes to byla dobrá hodina, děti. 604 00:34:34,129 --> 00:34:35,714 Tak jo, teď si běžte hrát. 605 00:34:35,797 --> 00:34:37,674 Hrajte si se svými granáty a kalašnikovy. 606 00:34:37,757 --> 00:34:39,718 Sifo, nezašpiň se sarinem. 607 00:34:39,801 --> 00:34:41,469 Dobře? Je to nebezpečné. 608 00:34:41,553 --> 00:34:44,723 Generále Izzi, právě jsme byli informováni, 609 00:34:44,806 --> 00:34:49,286 že se král Akeem vrátil z Ameriky se synem. 610 00:34:50,869 --> 00:34:52,088 Syn? 611 00:34:54,790 --> 00:34:56,059 Syn. 612 00:35:11,365 --> 00:35:14,610 Jsem tak hladová, že bych dokázala sníst prdel zebry. 613 00:35:17,880 --> 00:35:23,395 Takže, Lavelle, co jsi dělal v Queens, než jsi zjistil, že jsi princ? 614 00:35:23,578 --> 00:35:28,708 Ach, nic zvláštního, víš, co tím myslím? Prostě tu a tam něco. 615 00:35:28,792 --> 00:35:30,585 - Víš? - Něco ti řeknu, zlato. 616 00:35:30,669 --> 00:35:33,004 Teď seš princ, jo? 617 00:35:33,088 --> 00:35:35,924 A jednoho dne bude všechno tohle tvoje. 618 00:35:36,007 --> 00:35:39,995 Tenhle dlouhatánskej stůl, všechno tohle jídlo, celý to zatracený království. 619 00:35:40,178 --> 00:35:43,306 Já si vždy myslela, že královnou bude Meeka. 620 00:35:43,390 --> 00:35:45,225 Ženě není dovoleno vládnout Zamundě. 621 00:35:45,308 --> 00:35:46,309 Je to zákon. 622 00:35:46,393 --> 00:35:49,604 Takže to bude tenhle chlapík? 623 00:35:53,275 --> 00:35:54,827 Přešla mě chuť. 624 00:36:02,409 --> 00:36:07,497 Takže, může mi někdo říct, proč jsou ty šťouchaný brambory černý. 625 00:36:07,581 --> 00:36:09,040 To je kaviár. 626 00:36:09,124 --> 00:36:11,334 - To je kavi-co? - Kaviár, mami. 627 00:36:11,418 --> 00:36:13,420 Víš co, tvůj bratránek o tom mluvil. 628 00:36:20,167 --> 00:36:21,836 Jsi si jistý, že jsi ve správném pokoji? 629 00:36:21,919 --> 00:36:25,298 Liso, prosím. Schytávám to odevšad. 630 00:36:25,381 --> 00:36:27,300 Meeka je tak naštvaná. 631 00:36:30,704 --> 00:36:35,250 Napadlo tě vůbec, že by Meeka možná chtěla být tvým následníkem? 632 00:36:35,333 --> 00:36:38,545 Celý život je na to prakticky vychovávaná. 633 00:36:40,296 --> 00:36:44,368 Ten kluk by nebyl mojí první volbou, ale co mohu dělat? 634 00:36:45,051 --> 00:36:50,223 On je můj prvorozený, můj jediný syn, a znáš ten zákon. 635 00:36:50,306 --> 00:36:54,386 Takhle ty nemluvíš. To z tebe mluví tvůj otec. 636 00:36:54,769 --> 00:36:55,996 Dobrou noc. 637 00:37:03,194 --> 00:37:05,739 Liso, přemýšlel jsem... 638 00:37:05,822 --> 00:37:07,991 právě jsem se vrátil z cesty, 639 00:37:08,074 --> 00:37:11,578 která byla dost únavná, a myslel jsem si, že možná, snad, 640 00:37:11,661 --> 00:37:14,164 kdybys měla náladu... 641 00:37:14,247 --> 00:37:19,085 Jo, asi to bylo špatné načasování, abych vůbec něco takového navrhl. 642 00:37:19,169 --> 00:37:20,646 Dobrou noc, má drahá. 643 00:37:21,629 --> 00:37:23,832 Sladké sny, má drahá. 644 00:37:30,513 --> 00:37:31,782 Tohle je hovadina. 645 00:37:42,734 --> 00:37:44,360 Dobré ráno. 646 00:37:44,444 --> 00:37:46,071 # To dáváme... # 647 00:37:46,154 --> 00:37:47,614 # Hej # 648 00:37:47,697 --> 00:37:50,200 # To dáváme... # 649 00:37:50,283 --> 00:37:54,204 Dobré ráno, Zamundo! 650 00:37:56,247 --> 00:37:57,999 # To dáváme... # 651 00:37:58,083 --> 00:37:59,542 Jo! 652 00:38:00,752 --> 00:38:03,338 = Dobré ráno, můj princi. 653 00:38:04,464 --> 00:38:06,925 "Můj princi." To se mi líbí. 654 00:38:07,008 --> 00:38:08,802 = Přejete si, abychom vás vykoupaly? 655 00:38:08,885 --> 00:38:10,887 Vykoupat mě? 656 00:38:17,519 --> 00:38:19,521 # To dáváme... # 657 00:38:19,604 --> 00:38:21,314 To jako všechny tři? 658 00:38:21,397 --> 00:38:23,191 # To dáváme... # 659 00:38:25,110 --> 00:38:27,070 # Nemůžeme ztratit... # 660 00:38:27,153 --> 00:38:29,072 Nahé? 661 00:38:30,615 --> 00:38:32,992 Tak jo. Dobře... 662 00:38:33,076 --> 00:38:34,562 Hned... Hned se vrátím. 663 00:38:36,145 --> 00:38:37,396 Mami? 664 00:38:37,997 --> 00:38:38,998 Mami! 665 00:38:39,082 --> 00:38:40,834 Ahoj. Hele, hele, poslyš... 666 00:38:40,917 --> 00:38:42,861 Právě teď vyšiluju, protože v mým pokoji 667 00:38:42,885 --> 00:38:45,130 jsou tři holky a nabídly mi, že mě vykoupou. 668 00:38:45,213 --> 00:38:46,881 Tak jo, zlato, především se zklidni. 669 00:38:46,965 --> 00:38:48,675 Jo? Víš, že jsme v jiný zemi. 670 00:38:48,758 --> 00:38:53,721 A víš, že mají různý tradice a zvyky, způsob, jakým dělají věci. 671 00:38:53,805 --> 00:38:56,307 Musíš se tomu přizpůsobit. To je královská záležitost. 672 00:38:56,391 --> 00:38:58,143 Chtějí tě vykoupat, jo? 673 00:38:58,226 --> 00:38:59,519 - Ano. - Tak buď princ. 674 00:38:59,602 --> 00:39:00,854 "Buď princ." 675 00:39:00,937 --> 00:39:02,522 - A teď si jdi užít tu koupel. - Dobře. 676 00:39:02,605 --> 00:39:04,858 - Dobře, mami. Díky. - Běž se umejt. 677 00:39:09,863 --> 00:39:12,490 # To dáváme... # 678 00:39:13,992 --> 00:39:15,326 # To dáváme... # 679 00:39:15,410 --> 00:39:16,703 Královské genitálie jsou vyčištěné, madam. 680 00:39:18,496 --> 00:39:21,040 Ještě jednou, jen pro jistotu. 681 00:39:22,250 --> 00:39:24,794 # To dáváme... # 682 00:39:30,758 --> 00:39:32,427 Dobré ráno, Vaše královská Výsosti. 683 00:39:32,510 --> 00:39:33,803 Jmenuji se Mirembe. 684 00:39:33,887 --> 00:39:35,930 Budu vaše královská kadeřnice. 685 00:39:36,014 --> 00:39:40,685 Prosím, dopřejte mi tu čest zkrátit vaše nejušlechtilejší vlasy. 686 00:39:43,021 --> 00:39:45,690 Ty na vaší hlavě, pane. 687 00:39:45,773 --> 00:39:47,942 - Ušlechtilá hlava vlasů. Tak jo. Dobře. -Ano. 688 00:39:48,026 --> 00:39:53,656 Královské lazebnice vás jistě důkladně očistily, soudě podle úsměvu na vaší tváři. 689 00:39:56,910 --> 00:40:00,121 A teď se prosím opřete a uvolněte. 690 00:40:13,259 --> 00:40:15,178 Jo! Koukněme na tebe. 691 00:40:15,261 --> 00:40:17,096 - Vypadáš nádherně. - Díky. 692 00:40:17,180 --> 00:40:19,432 - A ty vypadáš tak... - Že? Že? 693 00:40:19,515 --> 00:40:20,934 - Že? - Co je to? Co je to? 694 00:40:21,017 --> 00:40:23,269 Jo tohle, dostal jsem královskou holičku, a ta mi to připletla. 695 00:40:25,647 --> 00:40:27,857 - Musíme jít. - Že jo. Mám tu záležitost. 696 00:40:39,911 --> 00:40:44,540 Představujeme Lavella Junsona z Queens! 697 00:40:45,792 --> 00:40:47,335 A moji mámu. 698 00:40:47,418 --> 00:40:50,630 A jeho mámu. 699 00:40:52,632 --> 00:40:55,760 Ahoj, taťko králi. 700 00:40:55,843 --> 00:40:57,679 Macecho královno, jak je? 701 00:40:57,762 --> 00:41:00,348 Matko, nemáš podobné šaty? 702 00:41:00,431 --> 00:41:02,100 Díky za půjčení. 703 00:41:02,183 --> 00:41:04,769 Královští krejčí museli přidat nějaký materiál navíc, aby mi seděly. 704 00:41:04,852 --> 00:41:06,604 Máš hustej šatník, zlato. 705 00:41:06,688 --> 00:41:08,606 A kdo ti řekl, že se můžeš probírat mým šatníkem? 706 00:41:08,690 --> 00:41:11,401 Ale ale, já prostě myslela, když jsme teď spřízněný, 707 00:41:11,484 --> 00:41:15,113 že bysme se možná mohly podělit o pár... 708 00:41:15,196 --> 00:41:16,781 Proč je tvoje máma tak povýšená? 709 00:41:16,864 --> 00:41:18,658 Co je "povýšená"? 710 00:41:18,741 --> 00:41:20,201 Nejsem povýšená. 711 00:41:20,285 --> 00:41:21,995 Povýšená mrcha říká co? 712 00:41:22,078 --> 00:41:23,621 Co? 713 00:41:23,705 --> 00:41:24,998 Řekla to. 714 00:41:27,166 --> 00:41:29,002 Tohle děláme v Queens. 715 00:41:29,085 --> 00:41:33,006 Nemohu zdůraznit, jak důležité je, že jste tady právě teď, v tento okamžik. 716 00:41:33,089 --> 00:41:34,590 Z výchovných záměrů. 717 00:41:34,674 --> 00:41:36,384 Každou chvíli může světový vůdce 718 00:41:36,467 --> 00:41:39,012 prásknout dveřmi s několika naléhavými, 719 00:41:39,095 --> 00:41:42,473 časově citlivými návrhy. 720 00:42:01,075 --> 00:42:04,829 Generále Izzi, jaké to zcela nečekané překvapení. 721 00:42:04,912 --> 00:42:08,708 Králi Akeeme, přišel jsem vám poblahopřát 722 00:42:08,791 --> 00:42:11,336 k nalezení jedné z vašich ztracených spermií. 723 00:42:11,419 --> 00:42:14,797 Také přemýšlím o svých zbloudilých kulkách. 724 00:42:14,881 --> 00:42:17,091 Děkuji za vaše laskavá slova. 725 00:42:17,175 --> 00:42:20,303 Já ale nepřišel jen se slovy. 726 00:42:20,386 --> 00:42:25,141 Přišel jsem s darem pro vašeho nového prince. 727 00:42:29,729 --> 00:42:34,108 S vaším svolením, králi Akeeme. 728 00:42:34,192 --> 00:42:35,943 Mé svolení je uděleno. 729 00:42:59,566 --> 00:43:05,155 Rád bych vám představil svou dceru, Bopoto! 730 00:43:33,851 --> 00:43:37,187 # Jak to mám říct a jistotu mít, že to špatně nepřijmeš... # 731 00:43:37,271 --> 00:43:38,480 To je moje písnička! 732 00:43:38,564 --> 00:43:39,773 - To je její písnička. - To je Prince! 733 00:43:40,025 --> 00:43:42,361 # Ale povídá se v okolí, že si na svý nepřijdeš # 734 00:43:43,044 --> 00:43:47,841 # Prejs to neměla - vždyť víš, už bůhví kolik dní # 735 00:43:47,924 --> 00:43:51,678 # Co se má, sotva umím říct, když chci jen to pochybný # 736 00:43:51,761 --> 00:43:53,054 # Svleč se # 737 00:43:53,138 --> 00:43:57,636 - # 23 pozic v jednom nočním balení # - # Svleč se # 738 00:43:57,660 --> 00:44:01,146 # Příště ti zavolám, jen když mi dáš svolení # 739 00:44:01,229 --> 00:44:02,605 # Svleč se # 740 00:44:02,689 --> 00:44:05,900 # Ať žena je ženou a chlap, ať je chlapem. # 741 00:44:05,984 --> 00:44:08,069 # Svleč se # 742 00:44:08,153 --> 00:44:10,572 # Jestli mě chceš, bejby, tady jsem # 743 00:44:10,655 --> 00:44:11,823 # Tady jsem # 744 00:44:11,906 --> 00:44:13,158 Zatraceně! 745 00:44:19,289 --> 00:44:20,915 Podívej se sem, chlapče. Podívej se sem. 746 00:44:20,999 --> 00:44:22,709 Věnuj mi pozornost. Ty znáš tuhle písničku. 747 00:44:22,792 --> 00:44:25,420 Ukaž to tý děvce! 748 00:44:25,503 --> 00:44:26,754 Udělej to pro naši zemi. 749 00:44:29,465 --> 00:44:31,426 # Jedna, dva, tři, čiperko # 750 00:44:31,509 --> 00:44:33,428 - # Já vůbec nepil # - # Svleč se # 751 00:44:33,511 --> 00:44:34,846 # Já jenom myslil # 752 00:44:34,929 --> 00:44:40,518 # Ty plus já, to by byla jízda. Jestli chceš to samý, hoď se na záda # 753 00:44:40,602 --> 00:44:43,188 # Polož svý krásný tělo támhle za strom, očekávej bouři jak hrom # 754 00:44:43,271 --> 00:44:45,565 # Svlíkni si šaty, budou se ti cukat i paty # 755 00:44:45,589 --> 00:44:47,357 # Úplně šílím # 756 00:44:47,358 --> 00:44:49,569 # Ukážu ti, zlato, jsem kluk, co stojí zato. # 757 00:44:53,497 --> 00:44:54,832 Co je? 758 00:44:55,841 --> 00:44:59,512 Králi Akeeme, sjednotíme naše rodiny manželstvím 759 00:44:59,595 --> 00:45:01,305 pod jednu vlajku 760 00:45:01,388 --> 00:45:05,851 spojením tvého bastarda s mojí Bopoto? 761 00:45:09,146 --> 00:45:11,065 Generále... 762 00:45:11,148 --> 00:45:15,861 jak víte, mám velmi, ale velmi silné názory ohledně sjednaných sňatků. 763 00:45:15,945 --> 00:45:19,865 Pravá láska je základem mého království. 764 00:45:24,495 --> 00:45:28,424 Ale pokud je to něco, po čem Lavelle touží, kdo jsem já, abych mu stál v cestě? 765 00:45:28,457 --> 00:45:29,750 - Počkej, cože? - Otče. 766 00:45:30,793 --> 00:45:33,671 Lavelle, je tohle, co chceš? 767 00:45:33,754 --> 00:45:36,215 Jo. Jsem pro. 768 00:45:36,299 --> 00:45:37,883 Pak je to dojednáno! 769 00:45:37,967 --> 00:45:39,552 Pak pokračujme! 770 00:45:39,635 --> 00:45:42,471 Bude to poloautomatická brokovnicová svatba! 771 00:45:50,195 --> 00:45:54,032 Pamatujte na poslední slova vašeho otce! 772 00:45:54,116 --> 00:45:57,452 Ten chlapec musí projít královskou zkouškou. 773 00:45:57,536 --> 00:46:01,498 Zapomenout na královskou zkoušku by znamenalo plivnout do tváří 774 00:46:01,582 --> 00:46:04,835 velkých Jofferů, kteří byli před vámi. 775 00:46:05,536 --> 00:46:07,162 Čí je to tetka? 776 00:46:08,622 --> 00:46:10,165 Dávám vám týden. 777 00:46:12,001 --> 00:46:14,962 Nechtěl bych se vrátit k plánování vaší smrti. 778 00:46:16,547 --> 00:46:17,631 Zoot! 779 00:46:17,715 --> 00:46:18,883 = Zoot! - Co je to "zoot"? 780 00:46:18,966 --> 00:46:20,467 Všichni odcházejí? Znamená to "odchod"? 781 00:46:27,308 --> 00:46:31,478 - Uvidíme se za týden, můj princi. - Dobře. 782 00:46:33,272 --> 00:46:36,734 - Otče, můžeme si o tom promluvit? - Není o čem mluvit. 783 00:46:36,817 --> 00:46:38,936 Nexdoria je naše největší hrozba. 784 00:46:39,020 --> 00:46:41,856 Zprostředkovat mír závislý na testosteronem zahalených rozmarech 785 00:46:41,939 --> 00:46:44,567 syna, kterého sotva znáte, je pošetilé. 786 00:46:44,650 --> 00:46:46,611 Řekl jsem, že tady není o čem mluvit. 787 00:46:55,202 --> 00:46:57,246 Tady je ZNN. 788 00:46:57,330 --> 00:46:58,873 Dobrý večer, sousedé. 789 00:46:58,956 --> 00:47:00,833 Jsem Totatsi Bibinyana. 790 00:47:00,916 --> 00:47:03,127 Došlo k nejslibnějšímu zvratu. 791 00:47:03,500 --> 00:47:09,173 "Zamunda News Network" má potvrzeno, že král Akeem má syna. 792 00:47:05,800 --> 00:47:08,858 {\an8}TOP UDÁLOST: JE TO KLUK! SYN KRÁLOVSKÉ RODINY NALEZEN V QUEENS V NY 793 00:47:08,966 --> 00:47:10,509 I když je příliš brzy na to, abychom zjistili, 794 00:47:10,593 --> 00:47:14,513 zda má chlapec nějakou sílu, inteligenci nebo jakoukoli schopnost, 795 00:47:14,597 --> 00:47:17,308 víme jen to, že je to muž. 796 00:47:14,620 --> 00:47:18,620 {\an8}450 DNŮ V ŘADĚ NIČIVÝCH LESNÍCH POŽÁRŮ NIJAK NESOUVISÍ SE ZMĚNOU KLIMATU, TVRDÍ HLAVNÍ ZAMUNDSKÝ VĚDEC 797 00:47:17,391 --> 00:47:21,646 A co se týče Zamundské královské rodiny, tohle je docela postačující. 798 00:47:22,881 --> 00:47:24,892 - Královská zkouška má tři části. - Dobře. 799 00:47:24,916 --> 00:47:29,220 Kulturu, kritické myšlení, a to nejdůležitější, odvahu. 800 00:47:29,304 --> 00:47:30,764 Kde začneme? 801 00:47:31,047 --> 00:47:35,301 Naučte mladého prince, jak kráčet jako královská výsost. 802 00:47:35,385 --> 00:47:37,011 To je to, co uděláme. 803 00:47:37,095 --> 00:47:39,722 Naučíme tě, jak chodit jako princ. 804 00:47:39,806 --> 00:47:41,557 Co je špatnýho na tom, jak chodím teď? 805 00:47:41,641 --> 00:47:43,393 Chodíš jako americký pasák. 806 00:47:43,476 --> 00:47:45,561 Oblíkáš se jako otrok z budoucnosti. 807 00:47:45,645 --> 00:47:47,230 Vypadáš jak starej Jar Jar Binks. 808 00:47:47,313 --> 00:47:53,861 Tady, v této hale, se střetáváš tváří v tvář se svým zamundským odkazem. 809 00:47:53,945 --> 00:47:55,905 Začněme. 810 00:47:56,906 --> 00:47:58,116 Jompu Joffer. 811 00:47:58,199 --> 00:47:59,492 Jampu... 812 00:47:59,575 --> 00:48:01,995 - Jakoof Joffer. - Jajkuf... 813 00:48:02,078 --> 00:48:06,207 Mocný Jokeim Joffer, nejmužnější ze všech Jofferů. 814 00:48:08,651 --> 00:48:09,869 Zatni zadek. 815 00:48:10,152 --> 00:48:11,629 Dej ramena dozadu. 816 00:48:12,013 --> 00:48:13,139 Vystrč bradu. 817 00:48:13,222 --> 00:48:15,808 Zastrč břicho a vykroč tak. 818 00:48:16,851 --> 00:48:18,644 Teď? Vykroč? Tak jo. 819 00:48:19,771 --> 00:48:22,357 - Tohle je královská chůze. - Dobře. 820 00:48:23,941 --> 00:48:25,401 - Zastavte! - Ne... 821 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Zastrčte ten zadek. 822 00:48:27,278 --> 00:48:28,863 A kdo je tohle? 823 00:48:28,946 --> 00:48:30,114 To je Jappa Joffer. 824 00:48:30,198 --> 00:48:31,991 - Ne. - Jabba Hutt Joffer. 825 00:48:32,075 --> 00:48:34,327 - Ne. - Jumpin' Jack Flash Joffer. 826 00:48:34,410 --> 00:48:35,453 Ne. 827 00:48:35,536 --> 00:48:37,038 - Gerald Levert Joffer? - Ne. 828 00:48:37,121 --> 00:48:38,873 - Jimmie "JJ" Walker Joffer? - Ne. 829 00:48:38,956 --> 00:48:40,833 - Žvahlav Joffer. - Ne. 830 00:48:40,917 --> 00:48:43,127 James Brown Joffer. Hej! 831 00:48:50,510 --> 00:48:52,804 Tak jo, všichni, co tady venku dělám? 832 00:48:52,887 --> 00:48:54,222 Jsem hladovej. Jsem... 833 00:48:54,305 --> 00:48:56,974 Zpozdil jsem se na mou koupel. Co tady vyhlížím? 834 00:49:00,410 --> 00:49:01,820 To je zatracenej lev, sakra! 835 00:49:02,404 --> 00:49:05,740 Pouze když dokážeš získat vousy od odpočívajícího lva, 836 00:49:05,824 --> 00:49:07,575 budeš připraven stát se princem. 837 00:49:11,388 --> 00:49:12,598 To je fór. 838 00:49:12,681 --> 00:49:14,391 Tohle je fór, protože vím, 839 00:49:14,475 --> 00:49:16,268 že tvoje změkčilá prdel by nikdy nic takovýho nesvedla. 840 00:49:16,352 --> 00:49:18,020 Ale ano. Já to svedl. 841 00:49:18,103 --> 00:49:20,981 - Na můj první pokus. - Tedy... 842 00:49:21,065 --> 00:49:23,584 Ano. První pokus. Velmi statečné. 843 00:49:24,068 --> 00:49:26,195 Budeš potřebovat odvahu všech svých předků. 844 00:49:26,278 --> 00:49:28,122 Mačeta? Raketomet? Co tam máš? 845 00:49:28,205 --> 00:49:30,183 A všechnu svoji západní mazanost. 846 00:49:31,466 --> 00:49:33,144 A tohle. 847 00:49:40,684 --> 00:49:42,477 Díky. 848 00:49:52,154 --> 00:49:54,030 To je k posrání. 849 00:49:55,783 --> 00:49:57,201 Já sem prostě nepatřím. 850 00:49:57,284 --> 00:49:59,829 Jste syn krále Zamundy. 851 00:50:01,706 --> 00:50:03,582 Pocházíte z dlouhé linie Jofferů a... 852 00:50:03,666 --> 00:50:06,669 Pocházím z dlouhý linie budižkničemů. 853 00:50:08,129 --> 00:50:11,298 Co jsem si sakra myslel, že bych tohle mohl mít? 854 00:50:11,382 --> 00:50:12,984 Nebo cokoliv z toho? 855 00:50:14,593 --> 00:50:17,012 Hej, vážně, prostě... ustřihni to, dobře? 856 00:50:17,096 --> 00:50:18,723 Prostě to ustřihni. 857 00:50:20,433 --> 00:50:23,144 Chcete se zbavit královského vznešeného copu? 858 00:50:24,395 --> 00:50:26,856 No, to je oprávněné. 859 00:50:26,939 --> 00:50:30,359 Abych byla upřímná, nebyl na vás skvělý pohled. 860 00:50:31,694 --> 00:50:34,780 Jen jedna z mnoha zaostalých zamundských tradic. 861 00:50:36,282 --> 00:50:38,075 Jo, sakra. 862 00:50:38,159 --> 00:50:40,703 Jak dlouho tohle vnímáš? Víš, jak to svědí? 863 00:50:40,786 --> 00:50:42,147 Je to jak krysí ocas! 864 00:50:44,030 --> 00:50:46,091 A co se to děje s váma všema a těma lvíma fousama? 865 00:50:46,174 --> 00:50:47,726 Jako, mluv vážně-- Co je s tím? 866 00:50:49,119 --> 00:50:51,472 Hej, ty, na tohle teď nemám, čéče. 867 00:50:54,667 --> 00:50:56,269 Podívej, kde teď jsem. 868 00:50:58,379 --> 00:51:00,422 Neměl jsem tu bejt. 869 00:51:01,465 --> 00:51:05,219 Víš, celej můj život jsem snil, že se můj taťka ukáže a vezme 870 00:51:05,302 --> 00:51:07,429 mě a moji mámu do úplně novýho života. 871 00:51:07,513 --> 00:51:11,225 A nastalo zjištění, že je to král. Celý zatracený země. 872 00:51:11,230 --> 00:51:13,274 A jedinej způsob, jak vyhovět jeho požadavkům, 873 00:51:13,435 --> 00:51:16,464 je chodit s klackem zaraženým v mý prdeli nebo se nechat zabít. 874 00:51:18,991 --> 00:51:20,951 Tohle nejsem já, Mirembe. 875 00:51:21,035 --> 00:51:24,622 A nedokážu... Nedokážu být tím, kterým mě chce mít. 876 00:51:26,332 --> 00:51:32,421 Pak možná nebuďte jako král Akeem, ale buďte jako princ Akeem. 877 00:51:34,089 --> 00:51:35,925 Není to to samý, holka? 878 00:51:37,092 --> 00:51:38,844 Vy jste ten příběh neslyšel. 879 00:51:38,928 --> 00:51:45,226 Každý v Zamundě zná legendu o princi Akeemovi 880 00:51:45,309 --> 00:51:48,013 v zemi Queens. 881 00:51:48,896 --> 00:51:53,150 Princ Akeem byl poslušný princ a loajální syn Zamundy. 882 00:51:53,234 --> 00:51:54,276 Ahoj, Babare. 883 00:51:54,360 --> 00:51:57,905 Věřil, že člověk musí jít svou vlastní cestou a následovat své srdce. 884 00:51:57,988 --> 00:51:59,740 Mám v úmyslu najít svou nevěstu. 885 00:51:59,824 --> 00:52:01,575 Co je špatného na té, kterou máš teď? 886 00:52:01,659 --> 00:52:03,494 Zaštěkej jako pes. 887 00:52:03,577 --> 00:52:07,039 Chci ženu, která vzruší můj intelekt a stejně tak má bedra. 888 00:52:07,122 --> 00:52:10,584 Letěl přes moře, aby našel svou pravou lásku. 889 00:52:10,668 --> 00:52:14,922 A tam, v barbarské zemi Queens, 890 00:52:15,005 --> 00:52:18,342 svedl princ Akeem bitvy s lupiči s vypoulenýma očima, 891 00:52:18,425 --> 00:52:20,219 s holiči s nevymáchanou hubou, 892 00:52:20,302 --> 00:52:23,097 a sexistickými muži oblečenými tak, 893 00:52:23,180 --> 00:52:25,474 aby získali srdce jeho pravé lásky, 894 00:52:25,558 --> 00:52:28,269 Lisy McDowell z Queens. 895 00:52:28,352 --> 00:52:31,647 # Být milován, být milován # 896 00:52:31,730 --> 00:52:34,608 # Jaký to pocit # 897 00:52:34,692 --> 00:52:36,443 # Být milován... # 898 00:52:36,527 --> 00:52:42,575 Svatba byla velkolepá a nádherná a kouzelná. 899 00:52:42,658 --> 00:52:48,581 V Zamundě nastal nový úsvit, nový pocit naděje a změny. 900 00:52:48,664 --> 00:52:51,417 Král Akeem... 901 00:52:51,500 --> 00:52:56,964 možná zapomněl na svůj příběh, ale lid Zamundy nikoliv. 902 00:53:05,931 --> 00:53:07,975 Kráčej svou vlastní cestou. 903 00:53:08,058 --> 00:53:11,186 Nebuď princem ze Zamundy. 904 00:53:11,270 --> 00:53:13,731 Buď princem z Queens. 905 00:53:24,700 --> 00:53:27,828 Lavelle Junson z Queens. 906 00:53:27,912 --> 00:53:29,705 - # Jdeme na to # - # Nenávistníci budou nenávidět # 907 00:53:29,788 --> 00:53:32,124 # Falešníci budou falšovat, bořiči budou bourat # 908 00:53:32,207 --> 00:53:34,084 # Nováčkové budou jak volové # 909 00:53:34,168 --> 00:53:37,504 # Spáči se musí probudit, a řeknu to znova # 910 00:53:37,588 --> 00:53:40,341 # A řeknu to nahlas, dejte mi grupu, ne jednoho člověka # 911 00:53:40,424 --> 00:53:42,760 # A rozbijem tu tlupu... # 912 00:53:42,843 --> 00:53:45,554 Pokud to potěší Vaše Veličenstvo, 913 00:53:45,638 --> 00:53:48,641 představuji vám Kareema Junsona, 914 00:53:48,724 --> 00:53:52,311 také známého jako Strýček Reem, 915 00:53:52,394 --> 00:53:54,355 mého královského consigliere. 916 00:53:54,438 --> 00:53:56,523 To je italsky, a znamená to "ukecenej taťkovskej rádce." 917 00:53:56,607 --> 00:53:59,777 Nepotřebujete žádného jiného učitele, než svého krále a otce. 918 00:53:59,860 --> 00:54:02,196 Ne, ne, ne, ne. Hele, nemel kraviny, ty nosiči peněz. 919 00:54:02,279 --> 00:54:03,822 Protože chápej, že zatímco vy jste tady venku 920 00:54:03,906 --> 00:54:05,616 drandili na slonech a naháněli Tarzana, 921 00:54:05,699 --> 00:54:08,911 já školil toho kluka v ulicích Queens. 922 00:54:08,994 --> 00:54:10,871 - Tak jo, dobře, to je... - Ne, protože on mě nezná. 923 00:54:10,955 --> 00:54:13,248 - Ty neznáš mě. - Ne, ty mě neznáš. 924 00:54:13,332 --> 00:54:14,375 Ty neznáš mě. 925 00:54:14,458 --> 00:54:15,751 - Ty mě neznáš. - Podříznu tě. 926 00:54:15,834 --> 00:54:17,002 To stačilo! 927 00:54:19,171 --> 00:54:23,467 Strýčku Reeme z Queens... jsi vítán v mém království. 928 00:54:23,550 --> 00:54:24,802 Pojď. 929 00:54:24,885 --> 00:54:28,055 Bensone, co jste všichni tak upjatý? Potřebujete trochu provětrat. 930 00:54:28,138 --> 00:54:30,349 - Kdo je Benson? - Benson seš ty. 931 00:54:30,432 --> 00:54:32,226 Zadrž. Zadrž. 932 00:54:32,309 --> 00:54:34,687 Dovolte mi, abych dostal rychle na palubu svůj Spotify. 933 00:54:36,480 --> 00:54:37,773 A jedeme. 934 00:54:37,856 --> 00:54:39,733 # Neřeks nic jinýho, než plky # 935 00:54:39,817 --> 00:54:40,818 Vidíte jeho nohy? 936 00:54:40,901 --> 00:54:42,111 - Ano. - Vidíte, kde má ruku? 937 00:54:42,194 --> 00:54:43,862 - Vidíte, jak se pohybuje? 938 00:54:43,946 --> 00:54:46,615 Ano. Je to plynulé. 939 00:54:46,699 --> 00:54:49,618 Jo, jak by řekl Bruce Lee, "Buď jako voda." 940 00:54:49,702 --> 00:54:51,328 To je Hebbe Joffer. 941 00:54:51,412 --> 00:54:52,913 Legenda praví, že dokázal mluvit se zvířaty, 942 00:54:52,997 --> 00:54:54,206 a lidé si mysleli, že je blázen, 943 00:54:54,289 --> 00:54:56,000 dokud nepřiměl žirafu zatančit "Electric Slide". 944 00:54:57,251 --> 00:55:00,963 Zdá se, že královská svatba je na spadnutí. 945 00:55:01,046 --> 00:55:02,840 Pro více informací jsme se spojili se Semmim. 946 00:55:01,100 --> 00:55:07,158 {\an8}NOVÝ PRINC NA CESTĚ K ÚSPĚCHU ZBÝVÁ ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA SE LVÍMI VOUSY GENERÁL IZZI ZNOVU ZVOLEN V NEXDORII S 99 % HLASŮ 947 00:55:02,923 --> 00:55:04,258 Rád vás vidím, Totatsi. 948 00:55:04,341 --> 00:55:09,763 Podle našeho zdroje ZNN zevnitř paláce jsme slyšeli - a cituji: 949 00:55:09,847 --> 00:55:13,767 "Chlapec v té královské zkoušce zářil od doby, 950 00:55:09,860 --> 00:55:14,860 {\an8}MASIVNÍ DÁLNIČNÍ DOPRAVNÍ ZÁCPA POTÉ, CO SE ZASTAVILO PRVNÍ ELEKTRICKÉ AUTO V ZAMUNDĚ, KDE NENÍ MOŽNOST NABITÍ 951 00:55:13,851 --> 00:55:18,605 kdy se ukázal jeho pohledný a šíleně chytrý strýček." 952 00:55:18,689 --> 00:55:21,150 To je absurdní, Totatsi. Kdo je váš zdroj? 953 00:55:21,233 --> 00:55:25,237 Co za to? Co za to? Palácový život pro mě. 954 00:55:25,320 --> 00:55:28,490 Kdo si myslíte, že jste, Reeme, domlouvat se za královými zády? 955 00:55:28,574 --> 00:55:30,200 - Seš pěkně úlisnej... - Pánové. 956 00:55:30,284 --> 00:55:32,036 ...a až bude tohle místo řídit můj člověk, 957 00:55:32,119 --> 00:55:35,131 staneš se z líbače královskýho zadku jeho utíračem. 958 00:55:35,155 --> 00:55:37,499 - Ne, ne. Nic takového dělat nebudu. - Prosím, pánové... 959 00:55:37,583 --> 00:55:39,501 Jo, no, já jím spoustu smaženýho jídla, 960 00:55:39,585 --> 00:55:42,713 tak na mě nechoď s ničím horším než dvouvrstvým. 961 00:55:42,796 --> 00:55:45,507 # Jsem královna ... jsem královna # 962 00:55:45,591 --> 00:55:47,342 # Není žádný tah, kterým by mě dostali # 963 00:55:47,426 --> 00:55:49,636 # Jsem královna, jsem královna, jsem královna... # 964 00:55:52,639 --> 00:55:54,349 Tak jo. 965 00:55:54,433 --> 00:55:56,810 # Pusť mi vodu na koupání, pusť to království, pusť chytřejšího... # 966 00:55:56,894 --> 00:55:58,854 To je správný. 967 00:55:58,937 --> 00:56:00,856 - Myslím, že už to mám. - Nikoho nezraň. 968 00:56:00,939 --> 00:56:02,274 Jo, tak trochu. 969 00:56:02,357 --> 00:56:03,984 - Teď chci slyšet, jak řeknete "Hej, děvko." - Já nevím... 970 00:56:04,068 --> 00:56:05,527 - Hej, děvko. - To je správně. 971 00:56:05,611 --> 00:56:07,529 Tak to ale děláme v Queens. 972 00:56:07,613 --> 00:56:09,656 - Hej, děvko! - Ale ne, ne, ne, ne. 973 00:56:09,740 --> 00:56:11,033 Ne, tohle nedělejte. Je to jeho matka. 974 00:56:11,116 --> 00:56:12,618 - To jsi neřekl... - Ne, ne jeho matce. 975 00:56:12,701 --> 00:56:14,244 - Ty obézní Američane. - Ne. 976 00:56:14,300 --> 00:56:22,300 {\an8}VÍCE ZDROJŮ POTVRZUJE, ŽE SVATEBNÍ ŠATY NEXDORIANSKÉ PRINCEZNY BOPOTO BY MĚLY STÁT DVOJNÁSOBEK CELKOVÉHO HDP JEJÍ ZEMĚ 977 00:56:14,328 --> 00:56:15,704 Jo, za 25 centů denně 978 00:56:15,788 --> 00:56:18,415 bych mohl sponzorovat jídlo tvý vychrtlý prdele. 979 00:56:18,499 --> 00:56:20,334 Běž do pekla, ty zápaďáckej chytráku! 980 00:56:20,417 --> 00:56:22,211 - Jo, no, proč tam nejdeš ty?! - Přinuť mě. 981 00:56:22,294 --> 00:56:23,962 Víš co? Tak to udělám. 982 00:56:24,046 --> 00:56:25,589 Ten oheň v kontejneru na cholesterol! 983 00:56:25,672 --> 00:56:27,508 Tak jo, tak jo. 984 00:56:27,591 --> 00:56:28,926 Totatsi! Zavolejte stráže! 985 00:56:29,009 --> 00:56:30,219 Dovolte nám krátkou přestávku. 986 00:56:31,762 --> 00:56:32,930 To je Forest Whitaker. 987 00:56:33,013 --> 00:56:34,389 Dělám si legraci. To není. 988 00:56:34,473 --> 00:56:36,558 Tohle je Tunde Joffer. 989 00:56:36,642 --> 00:56:39,436 Kvůli němu Zamunďané migrovali ze severu na východ. 990 00:56:39,520 --> 00:56:41,021 Vede si celkem dobře. 991 00:56:41,105 --> 00:56:42,307 Jo? 992 00:56:43,690 --> 00:56:45,692 # Jsem královna ... jsem královna # 993 00:56:45,776 --> 00:56:48,320 # Není žádný tah, kterým by mě dostali # 994 00:56:48,403 --> 00:56:50,614 # Jsem královna, jsem královna, jsem královna. # 995 00:56:50,697 --> 00:56:54,693 Zbývá jen jedna zkouška. Získat ty lví vousy. 996 00:56:56,370 --> 00:56:59,515 Moje jediná otázka zní: "Jak přemůžeš svůj strach?" 997 00:56:59,998 --> 00:57:03,252 Nepřemůžu. Je to zatracenej lev. 998 00:57:03,335 --> 00:57:07,005 Nuže, já zjistil, že je nápomocné, považovat je jen za velké domácí kočky. 999 00:57:08,674 --> 00:57:10,050 Jen velký domácí kočky? 1000 00:57:10,134 --> 00:57:12,302 Vážně? Kdys na to přišel? 1001 00:57:12,386 --> 00:57:14,721 Bylo to na tvůj desátej nebo jedenáctej pokus? 1002 00:57:14,805 --> 00:57:16,431 Nevím, o čem mluvíš. 1003 00:57:16,515 --> 00:57:18,142 Byl jsem úspěšný hned napoprvé. 1004 00:57:18,225 --> 00:57:20,477 - Stejně jako můj otec. - Jaffe Joffer. 1005 00:57:20,561 --> 00:57:22,980 - A jeho otec před ním. - Jappa Joffer. 1006 00:57:24,022 --> 00:57:26,066 Velmi dobře! Velmi dobře! 1007 00:57:27,442 --> 00:57:29,486 Sleduj. 1008 00:57:29,570 --> 00:57:31,029 - A sakra! - Neděs se. 1009 00:57:31,113 --> 00:57:32,823 To je Babar, je to můj přítel. 1010 00:57:32,906 --> 00:57:34,825 Znám ho od doby, kdy byl ještě slůně. 1011 00:57:34,908 --> 00:57:35,951 Nechme ho projít. Uhni. 1012 00:57:36,034 --> 00:57:37,244 - Nechme ho projít. - Dobře. 1013 00:57:37,327 --> 00:57:39,079 Projdi, Babare, můj příteli! 1014 00:57:39,163 --> 00:57:41,456 Babar, vznešenost sama. 1015 00:57:41,540 --> 00:57:45,878 Znám ho od doby, kdy byl slůnětem, a teď už je z něj také otec. 1016 00:57:45,961 --> 00:57:47,504 - Páni. - Ta velkolepost! 1017 00:57:52,217 --> 00:57:54,845 Musím připustit, že tvé chování a tvůj styl 1018 00:57:54,928 --> 00:57:57,764 jsou cizí mému království, ale je to působivé. 1019 00:57:57,848 --> 00:58:01,476 Jo? Zatraceně, jenom se pokouším být jako ty. 1020 00:58:01,560 --> 00:58:02,978 Víš, co myslím? 1021 00:58:03,562 --> 00:58:06,398 Víš, Mirembe, moje královská holička, 1022 00:58:06,481 --> 00:58:08,775 mi vyprávěla příběh, jak tě chtěl tvůj táta 1023 00:58:08,859 --> 00:58:10,986 oženit s Nexdoriánkou. 1024 00:58:11,069 --> 00:58:14,198 Takže sis odskočil do Queens, aby sis našel manželku podle sebe. 1025 00:58:16,366 --> 00:58:18,619 Chtěl jsem najít víc než manželku. 1026 00:58:18,702 --> 00:58:22,247 Najít někoho, s kým budu spojený na všech úrovních. 1027 00:58:22,331 --> 00:58:24,166 Někoho, kdo by věděl, odkud pocházím, 1028 00:58:24,249 --> 00:58:27,377 i když jsme přišli ze zcela dvou odlišných míst. 1029 00:58:31,965 --> 00:58:34,718 A dalo by se říci, že jsem také hledal sám sebe. 1030 00:58:37,804 --> 00:58:40,891 Běž si trochu odpočinout, můj synu. 1031 00:58:42,809 --> 00:58:44,394 Díky, tati. 1032 00:59:06,375 --> 00:59:08,293 Vypadá hladově. 1033 00:59:08,377 --> 00:59:10,879 Můžeš to vidět na tom, jak kráčí nízko k zemi. 1034 00:59:10,963 --> 00:59:13,257 Hele, čéče, nemáš mě ráda, protože jsem se sem dostal, 1035 00:59:13,340 --> 00:59:15,217 a chápu to, ale není moje chyba, 1036 00:59:15,300 --> 00:59:18,011 že tvůj otec zbouchnul mou matku a odtáhl můj zadek zpátky do Afriky. 1037 00:59:18,095 --> 00:59:20,355 Nikdo tě nežádá, abys tu zůstal. 1038 00:59:20,439 --> 00:59:22,274 Všechno je dobrý, sestřičko. Všechno dobrý. 1039 00:59:22,357 --> 00:59:24,723 Za minutu jsem pryč, protože budu sežranej lvem! 1040 00:59:24,747 --> 00:59:25,527 V to doufám! 1041 00:59:25,611 --> 00:59:26,695 - Fajn! - Fajn! - Fajn! 1042 00:59:33,869 --> 00:59:36,413 Opravdu si myslíš, že selžu, že? 1043 00:59:43,337 --> 00:59:45,672 To jsem nikdy neřekla... 1044 00:59:45,756 --> 00:59:47,274 Nahlas. 1045 00:59:47,758 --> 00:59:49,635 Tos nemusela. 1046 00:59:49,718 --> 00:59:51,053 Je to tím vzhledem. 1047 00:59:55,265 --> 00:59:57,810 Ten vzhled mě pronásleduje celý život. 1048 00:59:57,893 --> 01:00:03,524 Lidi mě odepisují kvůli tomu, jak mluvím nebo odkud jsem. 1049 01:00:03,607 --> 01:00:05,609 Ale ty nemáš ani tušení, o čem mluvím. 1050 01:00:06,692 --> 01:00:08,303 Protože seš princezna. 1051 01:00:08,986 --> 01:00:12,657 Princezny mohou být odepisovány stejně, jako kdokoli jiný. 1052 01:00:12,740 --> 01:00:15,868 Celý svůj život jsem byla připravována na to, 1053 01:00:15,952 --> 01:00:18,463 abych stála tam, kde v této chvíli ty. 1054 01:00:20,248 --> 01:00:21,791 Ale máš pravdu. 1055 01:00:21,874 --> 01:00:24,687 Není ode mě fér, abych ti vyčítala chybu mého otce. 1056 01:00:25,570 --> 01:00:28,031 Ne, že ty jsi ta chyba. 1057 01:00:28,114 --> 01:00:30,033 - Tedy, tak trochu ano. - Tak jo. 1058 01:00:30,116 --> 01:00:32,077 Chápu, chápu to. Dobře. 1059 01:00:32,160 --> 01:00:33,703 Zatraceně. 1060 01:00:40,218 --> 01:00:43,472 Možná ta zkouška nemá co dělat se statečností. 1061 01:00:45,557 --> 01:00:49,770 Ty zkoušky jsou také výzvou pro mysl. 1062 01:01:01,365 --> 01:01:03,075 # Mákni, mákni # 1063 01:01:03,158 --> 01:01:05,702 # Mákni ... mákni # 1064 01:01:05,786 --> 01:01:07,829 # Mákni, mákni # 1065 01:01:07,913 --> 01:01:09,456 # Jak moc? Pořádně # 1066 01:01:09,539 --> 01:01:11,333 # Makej, čeká tě klecoví # 1067 01:01:11,416 --> 01:01:13,126 # Improvizuj, seš v popředí... # 1068 01:01:14,210 --> 01:01:16,571 V prodeji se tomu říká falešná návnada. 1069 01:01:16,854 --> 01:01:19,675 Zákazník si teda myslí, že něco kupuje za poloviční cenu, takže se jen hrnou 1070 01:01:19,858 --> 01:01:21,694 a mávají peněženkama, jak jsou nenažraný, aby něco koupili, 1071 01:01:22,177 --> 01:01:26,098 ale než se tam dostanou, prodáš jim upgrade za dvojnásobnou cenu. 1072 01:01:26,181 --> 01:01:28,850 Ano. Je to stejné jako technika, 1073 01:01:28,934 --> 01:01:31,520 kterou používáme v bitvě, a nazývá se to předstírané stažení. 1074 01:01:31,603 --> 01:01:34,106 Armáda ustupuje s jediným úmyslem, 1075 01:01:34,189 --> 01:01:36,900 vytáhnout nepřítele ven a přepadnout ho. 1076 01:01:36,983 --> 01:01:39,403 Takže co, v tomhle scénáři jsem ustupující armáda? 1077 01:01:39,486 --> 01:01:41,571 Ne, jsi falešná návnada. 1078 01:01:42,989 --> 01:01:44,574 - # Říct, že vyhrál, bych lhal # - # Lhal # 1079 01:01:44,658 --> 01:01:46,159 - # Neobviňuji ho, zkusil to # - # Zkusil # 1080 01:01:46,243 --> 01:01:47,661 - # Jsem tak dobrej # - # Dobrej # 1081 01:01:47,744 --> 01:01:49,329 - # Nekráčím, kradu se # - # Kradu se # 1082 01:01:49,413 --> 01:01:50,914 - # Nepotřebuju led, prosmyknu se # - # Prosmyknu se # 1083 01:01:50,997 --> 01:01:52,457 # Nepotřebuju led, prosmyknu se # 1084 01:01:52,541 --> 01:01:54,084 - # Prosmyknu se # - # Dávám si na čas # 1085 01:01:54,167 --> 01:01:56,086 - # Čas # - # Není to brnkačka, zlato # 1086 01:01:56,169 --> 01:01:57,629 # Mákni, mákni # 1087 01:01:57,712 --> 01:02:00,882 # Mákni ... mákni # 1088 01:02:00,966 --> 01:02:02,342 # Mákni, mákni. # 1089 01:02:07,597 --> 01:02:09,182 To není správný. 1090 01:02:09,266 --> 01:02:11,810 Můj synovec nemůže bejt sežranej lidožroutským lvem! 1091 01:02:11,893 --> 01:02:13,812 Kromě toho, co je tohle za království? 1092 01:02:13,895 --> 01:02:17,983 Nevidím tady žádný "Lunchables" ani žádný obědový mísy, prostě nic! 1093 01:02:57,500 --> 01:02:58,719 Ne! 1094 01:03:05,071 --> 01:03:06,823 Zdrhej! Zdrhej! 1095 01:03:06,907 --> 01:03:08,867 Věř mi, neohlížej se! 1096 01:03:08,950 --> 01:03:10,452 Prostě zdrhej! Zdrhej! Zdrhej! 1097 01:03:10,535 --> 01:03:12,287 Pořád zdrhej! 1098 01:03:28,220 --> 01:03:29,721 Ne, ne. Ne! 1099 01:03:32,974 --> 01:03:35,143 Je v pasti. Musím ho zachránit. 1100 01:03:35,227 --> 01:03:36,269 Hlupák. 1101 01:03:36,353 --> 01:03:37,354 Počkej, otče. 1102 01:03:40,357 --> 01:03:42,234 Podívej. 1103 01:03:50,557 --> 01:03:51,968 Co je to? 1104 01:03:53,069 --> 01:03:54,521 Co je to? 1105 01:03:55,405 --> 01:03:58,116 To, co má každá nebezpečná domácí kočka ráda. 1106 01:04:00,410 --> 01:04:01,619 Kočičí žrádlo. 1107 01:04:37,205 --> 01:04:38,699 Mám je. 1108 01:04:44,087 --> 01:04:46,131 Je téměř připraven stát se princem. 1109 01:04:46,214 --> 01:04:47,591 Počkat, téměř? 1110 01:04:49,301 --> 01:04:53,138 Je čas na umbajuntoo. 1111 01:04:53,221 --> 01:04:55,890 - Umbajuntoo! = Umbajuntoo! 1112 01:05:06,693 --> 01:05:09,404 Co je to... umbajuntoo? 1113 01:05:10,287 --> 01:05:13,342 - Obřadní obřízka. - Obřadní... 1114 01:05:13,926 --> 01:05:15,927 To znamená, že ti ořežou ocas, synovče. 1115 01:05:16,110 --> 01:05:18,780 - Podržte ho. - Hej, ty, pusť mě! 1116 01:05:18,863 --> 01:05:20,698 - Mami, řekni jim, že už mi to udělali! - To je dobrý, zlato. 1117 01:05:20,782 --> 01:05:23,827 Milujeme to tady, že? Nech je vzít kousíček z vršku. 1118 01:05:24,410 --> 01:05:29,082 Toto jsou předkožky vašich předků. 1119 01:05:30,165 --> 01:05:33,036 - Joffer Joffer. - Pra-pra-pradědeček. 1120 01:05:33,419 --> 01:05:36,881 - Jappa Joffer. - Tvůj pradědeček. 1121 01:05:36,965 --> 01:05:39,968 - Jaffe Joffer. - Tvůj dědeček. 1122 01:05:40,051 --> 01:05:43,555 A král Akeem. 1123 01:05:49,143 --> 01:05:50,579 Tak jo. 1124 01:06:10,206 --> 01:06:13,292 Cos to... Co je to s tebou? 1125 01:06:14,794 --> 01:06:16,096 Vidíš, brambora. 1126 01:06:23,177 --> 01:06:26,131 Dostali tě, zlato! Dostali tě! 1127 01:06:27,407 --> 01:06:31,950 Právě jsi dokončil závěrečnou královskou zkoušku, zkoušku odvahy. 1128 01:06:31,974 --> 01:06:36,625 Odvahy? Musím ti připomínat, že jsem stál tváří v tvář lidožravýmu lvovi? 1129 01:06:36,708 --> 01:06:41,713 To, že někdo vystaví svůj úd nebezpečí, je také zkouškou odvahy, ne? 1130 01:06:41,796 --> 01:06:44,883 Jsi ochoten obětovat to, co je nejposvátnější. 1131 01:06:44,966 --> 01:06:48,512 - Můj penis? - Tvou chloubu. 1132 01:06:49,804 --> 01:06:51,815 Lavelle Junsone z Queens... 1133 01:06:53,098 --> 01:06:55,177 tímto tě korunuji... 1134 01:06:56,560 --> 01:06:58,421 princem Zamundy. 1135 01:07:03,568 --> 01:07:07,905 Dobře, takže sis myslel, že nejlepší odpovědí bylo nechat je to uříznout? 1136 01:07:07,989 --> 01:07:09,907 Dělal jsem, co se dalo. 1137 01:07:09,991 --> 01:07:11,743 Jako co, přesně? 1138 01:07:11,826 --> 01:07:14,245 No, abych si to dokázal. 1139 01:07:14,328 --> 01:07:17,874 Víš jak, doma jsem k tomu vážně nikdy nedostal šanci. 1140 01:07:23,446 --> 01:07:24,931 Pohov. 1141 01:07:27,408 --> 01:07:30,495 Beru to tak, že si zvykáš na palácový život. 1142 01:07:30,578 --> 01:07:36,000 Myslím... kromě některejch šílenejch rituálů, který tady máte, 1143 01:07:36,084 --> 01:07:39,087 tak připouštím, že život tady není tak špatnej. 1144 01:07:43,758 --> 01:07:46,010 No, jsou tady určité nevýhody. 1145 01:07:46,094 --> 01:07:49,647 Chci říct, viděls zamundský film? Totální paviání sračka. 1146 01:07:49,931 --> 01:07:52,976 Takže co, nic přes 30 % na "Rotten Papayas"? 1147 01:07:54,560 --> 01:07:56,688 Americký filmy jsou nejlepší. 1148 01:07:56,771 --> 01:08:01,067 Nejlepší? To je ta nejrouhavější věc, jakou jsem kdy slyšel. 1149 01:08:01,150 --> 01:08:03,277 Co máme kromě superhrdinskejch blbin, 1150 01:08:03,361 --> 01:08:07,532 remaky a sequely starejch filmů, o který se nikdo neprosil? 1151 01:08:07,615 --> 01:08:09,409 Ohledně sequelů je to pravda. 1152 01:08:09,492 --> 01:08:10,910 Pokud je něco dobrý... 1153 01:08:10,994 --> 01:08:12,328 = proč to kazit? 1154 01:08:13,246 --> 01:08:15,582 - Ačkoliv jsou i výjimky. - Jako co? 1155 01:08:15,665 --> 01:08:17,626 Znáš seriál Barbershop? 1156 01:08:17,709 --> 01:08:19,503 Znám... Koukni se na mě. 1157 01:08:19,586 --> 01:08:21,963 Ovšem, že znám seriál Barbershop. 1158 01:08:22,047 --> 01:08:26,009 Můj oblíbenej spin-off je ten s Queen Latifah. 1159 01:08:26,892 --> 01:08:30,639 Jo, ale to není Barbershop. To je Beauty Shop. 1160 01:08:31,623 --> 01:08:34,375 Okurka, okurek. 1161 01:08:34,459 --> 01:08:36,461 Brambora, papája. 1162 01:08:40,381 --> 01:08:44,336 Takže co, americká zábava? To je náš největší rozdíl? 1163 01:08:46,054 --> 01:08:51,101 No... mimo Zamundu existují určité svobody. 1164 01:08:51,384 --> 01:08:54,363 Dobře. Jako co? 1165 01:08:56,640 --> 01:08:59,225 Tak jo, bude to znít hloupě, 1166 01:08:59,309 --> 01:09:02,354 ale vždy to byl můj sen... 1167 01:09:02,437 --> 01:09:04,439 jednoho dne mít vlastní holičství. 1168 01:09:05,482 --> 01:09:06,566 Ale to je úžasný. 1169 01:09:08,501 --> 01:09:11,454 - Děláš si ze mě legraci? - Ne. 1170 01:09:11,537 --> 01:09:14,374 Ne, myslím to smrtelně vážně. Udělej to. 1171 01:09:14,858 --> 01:09:16,985 Neznám nikoho, kdo by to uměl s nůžkama, jako ty. 1172 01:09:17,068 --> 01:09:20,989 Kromě žen, kterým není v Zamundě povoleno mít vlastní živnost. 1173 01:09:21,072 --> 01:09:23,032 To myslíš vážně? 1174 01:09:23,316 --> 01:09:26,778 - Ovšem. - To není dobrý. 1175 01:09:28,404 --> 01:09:32,533 Ale jsem princ, že? Takže, víš co? 1176 01:09:32,617 --> 01:09:37,497 Dokud budu princ, tak ti můžu slíbit, že tady nastanou nějaký změny. 1177 01:09:37,580 --> 01:09:40,291 No, to je hodně idealistický. 1178 01:09:40,374 --> 01:09:45,338 Ale každý princ... slibuje, že udělá věci jinak, 1179 01:09:45,421 --> 01:09:48,751 ale nakonec... dělá věci stejným způsobem, 1180 01:09:48,775 --> 01:09:50,009 jako tomu bylo vždy předtím. 1181 01:09:51,060 --> 01:09:54,063 Jo, ale já nejsem jako jiný princové. 1182 01:09:54,147 --> 01:09:56,190 Pamatuješ? 1183 01:09:56,274 --> 01:09:58,151 Já jsem princ z Queens. 1184 01:09:59,193 --> 01:10:02,030 Zajímalo by mě, kdo tě tak nazval. 1185 01:10:02,113 --> 01:10:04,490 Někdo. 1186 01:10:13,750 --> 01:10:16,336 Tohle bych neměla dělat. 1187 01:10:16,419 --> 01:10:18,546 - Tohle bych neměla dělat. - Počkej. Počkej, vydrž. 1188 01:10:18,630 --> 01:10:20,048 Mirem... 1189 01:10:23,259 --> 01:10:26,304 Myslím, že nejlepší pro vás je jít do postele a odpočinout si. 1190 01:10:27,388 --> 01:10:29,724 Zítra bude velmi dlouhý den. 1191 01:10:29,807 --> 01:10:34,896 Jste o krok blíž k tomu... oženit se s vaší princeznou. 1192 01:10:38,691 --> 01:10:40,318 Dobrou noc. 1193 01:10:59,253 --> 01:11:02,924 Představujeme korunního prince Zamundy, 1194 01:11:03,007 --> 01:11:04,926 prince Lavelle! 1195 01:11:28,983 --> 01:11:30,693 - Králi Akeeme. - Ano. 1196 01:11:30,776 --> 01:11:32,361 Tak báječné vás vidět, generále. 1197 01:11:38,492 --> 01:11:40,494 - Princi Lavelle. - Generále Izzi. 1198 01:11:40,578 --> 01:11:47,335 Prosím, dovolte mi znovu uvést moji dceru, Bopoto! 1199 01:12:06,437 --> 01:12:08,856 Můj princi. 1200 01:12:08,940 --> 01:12:12,276 Možná byste se měli vy dva poznat trochu lépe. 1201 01:12:12,360 --> 01:12:13,402 Ano. 1202 01:12:24,622 --> 01:12:25,899 Roztomilé. 1203 01:12:27,083 --> 01:12:28,577 Hej, kopni to sem. 1204 01:12:29,460 --> 01:12:34,090 Mohl bych dostat dva Crown Royals pro mě a mýho královskýho compadre? 1205 01:12:34,173 --> 01:12:35,591 Compadre? 1206 01:12:35,675 --> 01:12:37,385 To znamená "přítel." 1207 01:12:38,427 --> 01:12:41,847 - Já jsem přítel Strýčka Reema? - Ano, to seš. 1208 01:12:42,890 --> 01:12:44,100 Na zdraví. 1209 01:12:44,183 --> 01:12:45,977 Jak se máš? Ahoj, dámy! 1210 01:12:46,060 --> 01:12:47,603 Jak se máte? 1211 01:12:47,687 --> 01:12:49,021 Vím, že vypadám dobře. 1212 01:12:49,105 --> 01:12:50,523 Ta proměna. 1213 01:12:50,606 --> 01:12:52,275 Mý vlasy jsou špičkový. 1214 01:12:52,358 --> 01:12:54,485 Nový šaty. Kdo to je? 1215 01:12:54,568 --> 01:12:58,197 Nuže, pokud chceš nosit tyhle šaty, pak bys měla nosit i tohle. 1216 01:13:03,536 --> 01:13:04,938 Panebože. 1217 01:13:05,821 --> 01:13:09,074 - Myslíš to vážně? - Ano. Otoč se. 1218 01:13:09,158 --> 01:13:10,743 Božínku. 1219 01:13:13,829 --> 01:13:15,956 Nemůžu tomu uvěřit. To je tak krásné. 1220 01:13:16,040 --> 01:13:20,252 - Vím, že to budeš chtít vrátit. - Je to dárek. Teď jsi rodina. 1221 01:13:22,004 --> 01:13:23,672 - Pojďme se opít. - Cože? 1222 01:13:23,756 --> 01:13:26,359 Ano, děvče, já a ty to trochu oživíme. 1223 01:13:26,842 --> 01:13:28,427 Hej, barmane! 1224 01:13:28,511 --> 01:13:30,238 Dala bych si trochu vašeho nejlepšího pití. 1225 01:13:30,321 --> 01:13:32,365 Dva panáky chlazené Cîroc. 1226 01:13:38,270 --> 01:13:42,917 Takže... manželství. To je velkej krok. 1227 01:13:43,960 --> 01:13:46,546 Udělám tě šťastným princem. 1228 01:13:50,299 --> 01:13:54,554 A co ty? Jak tě udělám šťastnou princeznou? 1229 01:13:54,637 --> 01:13:59,517 - Co máš ráda? - Cokoliv máš rád ty. 1230 01:14:00,560 --> 01:14:02,228 Dobře, tak znovu. 1231 01:14:03,500 --> 01:14:09,335 - Bopoto, který je tvůj oblíbený film? - Kterýkoliv je tvůj oblíbený. 1232 01:14:09,819 --> 01:14:12,238 Máš nějaký cíl? 1233 01:14:12,321 --> 01:14:17,702 - Chceš začít nějaký podnikání? - Jakékoliv podnikání bys rád začal ty. 1234 01:14:27,086 --> 01:14:33,985 Chci mít propojení s osobou, se kterou budu trávit zbytek života. 1235 01:14:34,468 --> 01:14:36,971 Ale já jsem jen manželka. 1236 01:14:43,895 --> 01:14:45,980 - Můžeš přímo tady počkat? - Dobře. 1237 01:14:46,063 --> 01:14:48,149 - Ale co mám dělat? - Jen počkat. 1238 01:14:48,232 --> 01:14:49,942 Přímo tady. 1239 01:14:51,319 --> 01:14:53,070 Počkám tady. 1240 01:14:54,071 --> 01:14:55,281 Dobře. 1241 01:14:55,865 --> 01:14:57,658 # Přestaň s tím, co děláš, protože teď zničím # 1242 01:14:57,742 --> 01:14:59,869 # image a styl, na kterej seš zvyklej # 1243 01:14:59,952 --> 01:15:02,580 # Vypadám legračně, ale vydělávám prachy # 1244 01:15:02,663 --> 01:15:04,582 # Takže, světe, doufám, že ze mě nemáš strachy # 1245 01:15:05,833 --> 01:15:07,501 # Šoustavej tanec # 1246 01:15:07,585 --> 01:15:09,921 # Máš šanci dát si šoust # 1247 01:15:10,004 --> 01:15:12,215 # Udělej mě, bejby # 1248 01:15:12,298 --> 01:15:15,134 # Udělej šousty šoust, udělej šousty šoust # 1249 01:15:15,218 --> 01:15:17,220 # Udělej mě, bejby. # 1250 01:15:17,303 --> 01:15:18,763 Všechno vyjde najevo... 1251 01:15:18,846 --> 01:15:20,806 Ahoj, nechci vyrušovat, 1252 01:15:20,890 --> 01:15:23,768 ale, Mutombo, nebude ti vadit, když si ji na chvíli odvedu? 1253 01:15:24,851 --> 01:15:26,144 Promiň, čéče. 1254 01:15:26,228 --> 01:15:28,806 Ne, ne, ne. Je to váš večírek, princi. 1255 01:15:28,989 --> 01:15:30,908 Pojď sem, ty vznešenej obře. 1256 01:15:30,991 --> 01:15:32,252 Jo. 1257 01:15:33,035 --> 01:15:35,162 Potřebuju s tebou mluvit. 1258 01:15:36,372 --> 01:15:38,249 My spolu nemáme o čem mluvit. 1259 01:15:38,332 --> 01:15:39,583 Promiňte. 1260 01:15:39,667 --> 01:15:42,128 Ale máme. Nechci se s ní oženit! 1261 01:15:50,511 --> 01:15:52,763 Chci být s tebou. 1262 01:15:54,390 --> 01:15:57,601 Ty a jenom ty jsi tím důvodem, proč jsem princ. 1263 01:15:57,685 --> 01:15:59,812 Ale Lavelle... 1264 01:15:59,895 --> 01:16:01,272 Hele. 1265 01:16:02,273 --> 01:16:04,149 Můj otec... 1266 01:16:04,233 --> 01:16:05,818 on to pochopí. 1267 01:16:07,420 --> 01:16:09,172 Hned se vrátím. 1268 01:16:13,301 --> 01:16:16,637 Musím říct, že jste mnohem podobnější svému otci, než jsem si myslel. 1269 01:16:16,721 --> 01:16:18,931 Vážně? Proč to říkáte, Generále? 1270 01:16:19,015 --> 01:16:21,267 Vytrhnout toho bastarda z Ameriky 1271 01:16:21,350 --> 01:16:24,228 a vrhnout ho do vašich královských záležitostí 1272 01:16:25,512 --> 01:16:28,139 jako šachového pěšce? 1273 01:16:29,317 --> 01:16:34,614 Váš pěšec právě sebral budoucí královnu a teď tady může nastat mír. 1274 01:16:34,697 --> 01:16:36,741 A zisk. 1275 01:16:38,367 --> 01:16:39,994 Dobře zahráno, králi Akeeme. 1276 01:16:40,077 --> 01:16:41,996 Dobře zahráno. 1277 01:16:49,003 --> 01:16:51,797 Potřebuju najít moji mámu. A potřebuju najít Strýčka Reema. 1278 01:16:52,965 --> 01:16:55,176 Musíme tu hovadinu ukončit, holka. 1279 01:16:55,259 --> 01:16:57,178 Proč? Kam půjdeme? 1280 01:16:57,261 --> 01:16:58,721 Domů. 1281 01:17:00,223 --> 01:17:02,141 Domů... 1282 01:17:02,225 --> 01:17:05,603 Do domova, který si můžeme společně vybudovat. 1283 01:17:24,247 --> 01:17:26,332 Kde je princ Lavelle? 1284 01:17:26,415 --> 01:17:29,502 Můj princ mě asi před hodinou požádal, abych tady stála. 1285 01:17:33,714 --> 01:17:37,718 Princ Lavelle Junson byl viděn, jak prchá s královskou kadeřnicí. 1286 01:17:37,802 --> 01:17:39,553 A vzal s sebou i svého Strýčka Reema 1287 01:17:39,637 --> 01:17:41,180 a tu ničemnou ženu také. 1288 01:17:42,264 --> 01:17:45,417 Buď uctivý. Pořád je to matka mého syna. 1289 01:17:45,501 --> 01:17:47,795 Sebrala královský tryskáč. 1290 01:17:47,878 --> 01:17:49,546 Ta zlodějská mrcha. 1291 01:17:49,630 --> 01:17:51,131 Králi Akeeme. 1292 01:17:52,174 --> 01:17:54,134 Kde je váš princ? 1293 01:17:54,218 --> 01:17:58,097 Myslím, že se vydal na jednu ze svých... večerních procházek. 1294 01:17:58,180 --> 01:18:00,349 Čas od času to dělá, aby si vyčistil mysl. 1295 01:18:02,017 --> 01:18:04,478 Doufám, že nechce utéct od oltáře. 1296 01:18:04,561 --> 01:18:06,814 Nesmysl. 1297 01:18:06,897 --> 01:18:08,315 Dobrá. 1298 01:18:08,399 --> 01:18:11,443 Protože zítra očekávám svatbu. 1299 01:18:11,527 --> 01:18:12,986 Ovšem. 1300 01:18:16,907 --> 01:18:20,119 Svatební zvony, svatební zvony. 1301 01:18:22,879 --> 01:18:24,523 To všechno, co jsem pro něj udělal. 1302 01:18:24,531 --> 01:18:27,735 Nechce se mi věřit, že mohl provést tohle. Vytvořil jsem z něj prince, 1303 01:18:27,759 --> 01:18:31,163 dal mu šanci konečně ze sebe něco udělat, a takto mi to oplácí?! 1304 01:18:31,246 --> 01:18:36,668 Konečně jsem získala přítelkyni z mé vlastní čtvrti a ona teď odešla. 1305 01:18:36,752 --> 01:18:39,297 Chybí mi ta magorka. 1306 01:18:39,580 --> 01:18:41,374 Mohl mi o té kadeřnici něco říct. 1307 01:18:41,457 --> 01:18:44,168 Ale ne, místo toho uteče do Ameriky beze slova. 1308 01:18:44,452 --> 01:18:47,705 To je ten nejsobečtější čin, nehodný Joffera! 1309 01:18:47,788 --> 01:18:49,415 Je to bezpáteřní! 1310 01:18:49,698 --> 01:18:53,319 - Jaký otec, takový syn. - Cos to řekla? 1311 01:18:53,402 --> 01:18:55,363 - Povýšená mrcha řekne co? - Co? 1312 01:18:59,216 --> 01:19:01,360 Jsi pod vlivem, má královno. 1313 01:19:01,443 --> 01:19:03,612 Stávaj se všechny možný šílenosti, 1314 01:19:03,696 --> 01:19:06,490 když seš opilej a sjetej, 1315 01:19:06,574 --> 01:19:10,002 včetně dělání dětí, 1316 01:19:10,086 --> 01:19:13,573 a ty o tom ani nevíš. 1317 01:19:14,056 --> 01:19:16,792 Teď jsi hodně překročila meze. 1318 01:19:17,675 --> 01:19:20,195 Chceš mi snad říct, že jsem překročila meze? 1319 01:19:20,278 --> 01:19:22,406 - Říkám, že když je osoba opilá, může - Takže, kdykoliv žena řekne, 1320 01:19:22,489 --> 01:19:23,949 - říct něco, čeho by pak mohla litovat... - co si myslí, včetně naší dcery, 1321 01:19:24,032 --> 01:19:26,743 - tak ty prostě... - si myslím, co na srdci, to na jazyku! 1322 01:19:30,297 --> 01:19:32,041 Co se ti stalo, Akeeme?! 1323 01:19:32,424 --> 01:19:35,286 Chtěl jsi měnit věci. 1324 01:19:36,270 --> 01:19:39,648 Chtěl jsi přivést tohle království do 21. století, 1325 01:19:39,732 --> 01:19:44,069 ale místo toho jsi odstrčil naši dceru stranou, 1326 01:19:44,153 --> 01:19:49,158 někoho, kdo zasvětil svůj život této zemi. 1327 01:19:49,241 --> 01:19:54,038 A protože je žena... nemůže být tvým následníkem? 1328 01:19:54,121 --> 01:19:57,124 Nemohu ignorovat stovky let tradice. 1329 01:19:57,207 --> 01:19:58,792 Jsem vládcem této země! 1330 01:19:58,876 --> 01:20:00,544 Musím být silný! 1331 01:20:05,466 --> 01:20:06,884 Chápu to. 1332 01:20:08,385 --> 01:20:10,554 Jsi král! 1333 01:20:10,638 --> 01:20:12,765 Nuže, řeknu ti co. 1334 01:20:12,848 --> 01:20:15,893 V tomhle zámku je spousta jiných postelí. 1335 01:20:16,894 --> 01:20:20,105 Navrhuji, aby sis našel jinou. 1336 01:20:20,189 --> 01:20:24,485 Opovažuješ se mě vyhánět z mé vlastní ložnice? 1337 01:20:24,568 --> 01:20:26,278 Zbláznila ses? 1338 01:20:26,362 --> 01:20:29,865 Vidíš mě poskakovat na jedné noze a štěkat jako pes? 1339 01:20:56,383 --> 01:20:58,051 Co se to tu sakra děje? 1340 01:20:58,135 --> 01:20:59,678 On se vrátil. 1341 01:20:59,761 --> 01:21:01,972 Je tady už hodiny. 1342 01:21:07,728 --> 01:21:08,979 Akeeme. 1343 01:21:11,148 --> 01:21:13,191 Jak se máš, synu? 1344 01:21:14,443 --> 01:21:16,486 Trochu si užívám vytírání. 1345 01:21:16,570 --> 01:21:18,989 Je to jednoduché a má to smysl. 1346 01:21:23,327 --> 01:21:26,246 Každý den jsem si jen užíval pohodlného života, 1347 01:21:26,330 --> 01:21:28,373 ale teď mám oči otevřené 1348 01:21:28,457 --> 01:21:30,292 a muž, kterým jsem vždy chtěl být, 1349 01:21:30,375 --> 01:21:32,002 je na druhé straně světa. 1350 01:21:32,085 --> 01:21:33,629 Lavelle. 1351 01:21:33,712 --> 01:21:37,215 Ano, uletěl do Ameriky kvůli lásce, stejně jako já. 1352 01:21:37,299 --> 01:21:41,094 A teď, kvůli mé tvrdohlavosti, jsem odehnal vlastního syna. 1353 01:21:42,387 --> 01:21:44,097 Zklamal jsem ho jako otec. 1354 01:21:44,181 --> 01:21:46,725 Nejsi jenom otec. 1355 01:21:46,808 --> 01:21:48,435 Jsi i král. 1356 01:21:48,518 --> 01:21:51,521 Těžká hlava ta, jež nosí korunu. 1357 01:21:51,605 --> 01:21:54,316 Ano, teď tomu rčení rozumím víc. 1358 01:21:54,399 --> 01:21:56,860 Není to ani tak koruna, která je tak těžká. 1359 01:21:56,944 --> 01:21:59,964 Je to všechno, co s ní přichází. Co? 1360 01:22:00,247 --> 01:22:04,877 Musíš řídit svou zemi a na krk ti dýchá šílený generál. 1361 01:22:04,960 --> 01:22:09,631 A navíc k tomu všemu musíš být manžel a otec. 1362 01:22:09,715 --> 01:22:11,842 A to, jaks poznal, je nejproblémovější. 1363 01:22:11,925 --> 01:22:13,635 - Ach, chápu to. - Ovšem, že to chápeš. 1364 01:22:13,719 --> 01:22:15,721 Jsi král svého vlastního zámku. 1365 01:22:15,804 --> 01:22:18,223 A ty problémy nikdy nepřestanou, Akeeme. 1366 01:22:18,307 --> 01:22:20,350 Když jsem uvedl "McFlurby", 1367 01:22:20,434 --> 01:22:22,102 právníci McDonald's po mně šli 1368 01:22:22,186 --> 01:22:24,688 stejně, jako jde Generál Izzi po tobě. 1369 01:22:24,772 --> 01:22:28,358 Výhružné dopisy, porušení autorského práva. 1370 01:22:28,442 --> 01:22:32,571 Chci říct, že "McFlurby" není nic jako "McFlurry". 1371 01:22:32,654 --> 01:22:35,449 Dali jsme naši polevu dospodu. 1372 01:22:36,709 --> 01:22:38,294 Takže musíš zůstat silný. 1373 01:22:38,377 --> 01:22:40,212 A ty musíš upřednostňovat McDowell's. 1374 01:22:40,296 --> 01:22:42,840 - Já jsem McDowell's. - A já jsem Zamunda. 1375 01:22:42,923 --> 01:22:44,216 To nejsou zlaté oblouky. 1376 01:22:44,300 --> 01:22:46,343 = Jsou to zlaté klenby. 1377 01:22:46,427 --> 01:22:47,761 A já jsem šéf. 1378 01:22:47,845 --> 01:22:49,930 A já jsem kurva král. 1379 01:22:50,014 --> 01:22:51,265 To zatraceně seš! 1380 01:22:51,348 --> 01:22:54,184 Cleo, děkuji ti. 1381 01:22:54,268 --> 01:22:56,979 Hodně jsem potřeboval slyšet otcovskou moudrost. 1382 01:22:57,062 --> 01:22:58,814 Jsem si jistý, že by tvůj otec pochopil, 1383 01:22:58,897 --> 01:23:01,233 - čím si procházíš. - Ano. 1384 01:23:03,944 --> 01:23:04,945 Akeeme. 1385 01:23:06,530 --> 01:23:09,241 Co si myslíš, že by teď řekla tvá matka? 1386 01:23:10,451 --> 01:23:14,288 - Moje matka? - Královna. 1387 01:23:14,371 --> 01:23:18,542 Vždycky jsem si myslel, že byla nejmoudřejší ze všech Jofferů. 1388 01:23:18,826 --> 01:23:21,245 Co si myslíš, že by ti teď řekla, synu? 1389 01:23:31,296 --> 01:23:32,798 Zamunďané, povstaňte. 1390 01:23:32,881 --> 01:23:34,258 Připrav královský tryskáč. 1391 01:23:34,341 --> 01:23:37,928 Vrátím se do Ameriky a získám zpět to své zatoulané dítě. 1392 01:23:37,936 --> 01:23:39,813 General Izzi se vrátí za jeden den, 1393 01:23:39,897 --> 01:23:43,108 a pokud nebude svatba, tak zcela jistě zaútočí. 1394 01:23:43,192 --> 01:23:45,152 Ty zůstaň tady a chraň mou rodinu. 1395 01:23:45,235 --> 01:23:47,571 Nejsem žádný válečník, Vaše Veličenstvo. 1396 01:23:47,654 --> 01:23:50,532 Pamatuj, kdo jsi. Jsi syn Zamundy. 1397 01:23:50,616 --> 01:23:52,618 Buď silný. 1398 01:23:58,740 --> 01:24:00,259 A já ti řeknu něco jinýho. 1399 01:24:00,342 --> 01:24:01,927 Mně se líběj jen míň černý. 1400 01:24:02,011 --> 01:24:04,430 Vidíš, v tohle se lišíme. Já mám rád černý ženský. 1401 01:24:04,513 --> 01:24:05,723 Chci ženskou tak černou, 1402 01:24:05,806 --> 01:24:07,474 že když se milujete, potřebuješ baterku. 1403 01:24:07,558 --> 01:24:09,059 Koukám jen po dobrým zboží, čéče. 1404 01:24:09,143 --> 01:24:10,394 Hej! Mufasa! 1405 01:24:10,477 --> 01:24:12,813 Hej, slyšel jsem, že se tvůj kluk vrátil. 1406 01:24:12,896 --> 01:24:15,941 Můj syn se vrátil do Queens. Co nejnaléhavěji ho musím najít. 1407 01:24:16,025 --> 01:24:18,751 Víš, před čáskem tady byl s malou fešnou africkou kostí. 1408 01:24:18,775 --> 01:24:21,739 - Že byla pěkná? - Jo, sháněli tady pro ni práci. 1409 01:24:21,822 --> 01:24:23,532 Chtěli si našetřit nějaký prašule. 1410 01:24:23,616 --> 01:24:25,534 - Že si pak otevře svůj vlastní kšeft. - To je fakt. 1411 01:24:25,618 --> 01:24:27,161 Řekl jsem jí, že by tu mohla začít hned, jak byla pěkná. 1412 01:24:27,244 --> 01:24:29,330 - To je fakt. - Ale pak pospíchali na svoji svatbu. 1413 01:24:31,081 --> 01:24:32,499 Svatbu? 1414 01:24:32,583 --> 01:24:34,126 - Jo. - Kde? 1415 01:24:34,209 --> 01:24:37,421 U tý čínský restaurace, kde jsem minulou sobotu chytil sračku. 1416 01:24:37,504 --> 01:24:39,006 - Cože? - V King Yum's. 1417 01:24:39,089 --> 01:24:40,174 Pánové, na tohle nemám čas. 1418 01:24:40,257 --> 01:24:42,176 Ta vaječná omeleta mě přinutila, 1419 01:24:42,259 --> 01:24:45,346 abych se minulý týden zastavil u sestry a udělal nouzovou skládku. 1420 01:24:45,429 --> 01:24:46,930 Ticho! 1421 01:24:47,014 --> 01:24:49,642 Nemám čas poslouchat ty vaše příhody o střevních potížích. 1422 01:24:49,725 --> 01:24:51,685 Kde je ten obřad?! 1423 01:24:51,769 --> 01:24:54,271 - Kostel Svatýho jásotu. - Děkuji vám. 1424 01:24:55,564 --> 01:24:57,691 Nemáš zač. 1425 01:24:59,985 --> 01:25:02,446 S kým si sakra myslí, že mluví? Vtrhne sem... 1426 01:25:02,529 --> 01:25:04,198 Jen proto, že je král. Mám psa, co se jmenuje Král. 1427 01:25:04,281 --> 01:25:05,449 Jo, není králem tohohle salónu. 1428 01:25:05,532 --> 01:25:07,242 - Já jsem králem tohohle salónu. - Přesně. 1429 01:25:07,326 --> 01:25:09,578 Byl milejší, když byl princ. 1430 01:25:09,662 --> 01:25:12,255 KOSTEL SVATÉHO JÁSOTU 1431 01:25:17,352 --> 01:25:19,479 Je to zbožný chrám boží? 1432 01:25:19,562 --> 01:25:22,023 Jestli "zbožný" znamená levnej, pak máš pravdu. 1433 01:25:22,107 --> 01:25:25,143 Tohle je nejlepší chrám boží, kterej jsme mohli sehnat v úterý odpoledne. 1434 01:25:25,227 --> 01:25:27,020 Takže pojďme navlíknout ty prstýnky na prsty, 1435 01:25:27,104 --> 01:25:29,147 než v Sizzler's skončí celodenní akce krevety po celej den. 1436 01:25:29,231 --> 01:25:32,192 Vůbec nechápu, proč tomu říkaj po celej den, když to končí v šest. 1437 01:25:32,275 --> 01:25:35,445 Poslyš, zlato, jde o lásku, jo? Ne o krevety. 1438 01:25:35,529 --> 01:25:37,114 - Co je Sizzler's? - To je fuk. 1439 01:25:48,375 --> 01:25:52,212 Předpokládám, že se princ vrátil ze své půlnoční procházky 1440 01:25:52,295 --> 01:25:55,590 a je připraven si vzít moji dceru. 1441 01:25:55,674 --> 01:25:58,385 Omlouvám se, Generále. 1442 01:25:58,468 --> 01:26:01,930 Princ Lavelle je v současné době indisponován. 1443 01:26:02,014 --> 01:26:03,849 Indisponován? 1444 01:26:03,932 --> 01:26:05,934 Vážně? 1445 01:26:06,018 --> 01:26:13,275 Nebudu tady sebou dál škubat jako vřešťan pasoucí se v poli škornice. 1446 01:26:13,508 --> 01:26:17,304 Takže mi hned řekni, kde je král Akeem?! 1447 01:26:31,267 --> 01:26:32,594 Tak dobře. 1448 01:26:32,827 --> 01:26:34,462 Pojďme vlízt do chomoutu. 1449 01:26:36,456 --> 01:26:37,957 Ať je světlo! 1450 01:26:38,041 --> 01:26:39,125 Hej! 1451 01:26:40,585 --> 01:26:44,022 Sešli jsme se tady dnes, 1452 01:26:44,206 --> 01:26:48,418 kvůli spojení těchto dvou krásných duší, 1453 01:26:48,501 --> 01:26:52,464 tisknoucích se k sobě jako pár honosných... 1454 01:26:53,506 --> 01:26:54,925 ...bytostí. 1455 01:26:55,008 --> 01:26:56,885 Jo, Pane. 1456 01:26:56,968 --> 01:26:59,596 - Amen! Amen! - Amen! 1457 01:26:59,679 --> 01:27:01,097 - Cítíte jeho přítomnost? - Ano, otče. 1458 01:27:01,181 --> 01:27:02,432 Nemůžu se dočkat, až půjdu domů a... 1459 01:27:02,515 --> 01:27:05,644 Hele, chci se jen omluvit. 1460 01:27:05,727 --> 01:27:10,315 Vím, že to není úplně ta svatba, jakou sis vždycky představovala. 1461 01:27:10,398 --> 01:27:12,609 Nechápu, proč by ses omlouval. 1462 01:27:12,692 --> 01:27:16,029 Vždycky jsem si představovala, že u toho bude zženštilý sexistický kněz, 1463 01:27:16,112 --> 01:27:19,991 řídící velmi podivný obřad v černých ponožkách. 1464 01:27:21,034 --> 01:27:23,119 Nemohlo to být dokonalejší. 1465 01:27:23,203 --> 01:27:25,580 - Tak pěkná, chtěl jsem říct dvojitá. - Pokračujte, kazateli! 1466 01:27:25,664 --> 01:27:26,873 Amen! 1467 01:27:26,957 --> 01:27:29,000 - Řekni to ještě. - Amen, holka! - Aleluja! Amen! 1468 01:27:29,084 --> 01:27:30,377 - Ano! - Do toho, holka! 1469 01:27:30,460 --> 01:27:32,504 - Jo! - To je ono, holka. 1470 01:27:32,587 --> 01:27:33,797 Teď seš rodina. 1471 01:27:36,233 --> 01:27:37,734 Seberte ji. 1472 01:27:38,585 --> 01:27:43,548 Držte ji jako vězně, dokud mi král Akeem neodpoví. 1473 01:27:43,632 --> 01:27:45,926 - Zoot! = Zoot! 1474 01:27:59,106 --> 01:28:01,483 Nauč tu holku troše respektu. 1475 01:28:18,290 --> 01:28:19,734 Stůj! 1476 01:28:19,827 --> 01:28:21,537 Vezmi mě do Kostela Svatého jásotu. 1477 01:28:21,920 --> 01:28:24,297 Promiň, kámo. Musíš to vzít přes apku. 1478 01:28:24,381 --> 01:28:25,824 Pak můžeš dostat Lyft Lux. 1479 01:28:25,858 --> 01:28:28,652 Je špička s nárůstem ceny. Možná si vyhledej promo kód. 1480 01:28:34,975 --> 01:28:38,687 Bojování není pro pěkný holky a princezny. 1481 01:28:38,770 --> 01:28:41,690 Tvůj král a otec tě měl naučit 1482 01:28:41,773 --> 01:28:46,820 být slušnější... ne tak zlobivá. 1483 01:28:55,495 --> 01:28:59,041 Braň se, ty výpotku z paviáních koulí! 1484 01:29:22,272 --> 01:29:23,273 Meeko! 1485 01:29:38,038 --> 01:29:42,584 Možná byste nyní chtěl vyřešit své problémy diplomaticky. 1486 01:29:45,337 --> 01:29:47,339 Mám vaši pozornost? 1487 01:29:49,341 --> 01:29:50,467 Poslouchám. 1488 01:29:51,760 --> 01:29:54,846 Nyní je čas na hlavní událost, mladí lidé. 1489 01:29:54,930 --> 01:29:58,141 Lavelle Junsone, bereš si... 1490 01:29:58,225 --> 01:30:00,352 Přestaňte! 1491 01:30:01,853 --> 01:30:04,731 Tos sem utíkal celou cestu z Afriky? 1492 01:30:04,815 --> 01:30:07,150 Lavelle, to nemůžeš udělat. 1493 01:30:07,234 --> 01:30:09,528 Nemůžeš se ke své rodině otočit zády. 1494 01:30:09,611 --> 01:30:11,655 Rodině?! Něco ti řeknu! 1495 01:30:11,738 --> 01:30:14,032 - Já toho kluka vychoval! - Nepřiběhneš sem ze Zamundy... 1496 01:30:14,116 --> 01:30:16,326 Já vím, co pro tebe jsem! 1497 01:30:16,409 --> 01:30:19,287 Slyšel jsem všechno, co ti generál Izzi říkal. 1498 01:30:19,371 --> 01:30:22,040 Využíváš mě jako šachovýho pěšce, že? 1499 01:30:22,124 --> 01:30:24,668 - Lavelle, můj synu... - Neříkej mi synu! 1500 01:30:24,751 --> 01:30:28,255 Budu žít svůj život se ženou, kterou miluju. 1501 01:30:28,338 --> 01:30:33,927 A žádnej zámek ani hora zlata mi nezabrání ji milovat. 1502 01:30:35,178 --> 01:30:37,848 A co nejusilovněji se snažím, aby byla šťastná. 1503 01:30:39,558 --> 01:30:42,310 Takže, rozumíš tomu nebo ne? 1504 01:31:01,496 --> 01:31:03,456 Rozumím. 1505 01:31:10,005 --> 01:31:12,299 Kdysi dávno jsem měl tvého ducha. 1506 01:31:14,050 --> 01:31:18,263 Možná jsem nebyl tak odvážný jako ty, Lavelle Junsone, 1507 01:31:18,346 --> 01:31:21,057 ale znám pravou lásku. 1508 01:31:21,141 --> 01:31:26,938 Když jsem své matce řekl, že mojí pravou láskou byla moje královna Lisa, 1509 01:31:27,022 --> 01:31:32,485 naléhala na mě, abych si pro ni šel, stejně jako ty pro svou nevěstu. 1510 01:31:32,569 --> 01:31:35,238 Není na tobě, abys nesl břemena mé země. 1511 01:31:36,573 --> 01:31:38,909 A pokud chceš zůstat tady v Queens a oženit se 1512 01:31:38,992 --> 01:31:42,120 s touto znamenitou zamundskou ženou, nebudu ti stát v cestě. 1513 01:31:42,204 --> 01:31:45,457 Příliš dlouho mi vládl strach. 1514 01:31:45,540 --> 01:31:48,251 Je čas, abych se stal svým vlastním králem. 1515 01:31:51,588 --> 01:31:53,590 Svým vlastním člověkem. 1516 01:31:55,550 --> 01:31:57,719 Stejně jako jsi to udělal ty, můj synu. 1517 01:32:03,391 --> 01:32:06,895 Takže, omluvte prosím mé vyrušení. Pokračujte, prosím. 1518 01:32:06,978 --> 01:32:08,313 Počkat, počkat, teď už jsme tu přes čas. 1519 01:32:08,396 --> 01:32:09,940 Potřebuju dalších 200 dolarů. 1520 01:32:10,023 --> 01:32:13,473 Co potřebuješ je, abys začal ten obřad dřív, než tam vylezu a nakopu ti... 1521 01:32:13,497 --> 01:32:18,240 Mary, Mary, jestli se chce tvůj syn oženit v tomto úchvatném chrámu... 1522 01:32:18,323 --> 01:32:21,409 v tomto úchvatném chrámu... 1523 01:32:21,493 --> 01:32:25,080 - Tohle je chrám boží, že? - Spíš doupě boží. 1524 01:32:25,163 --> 01:32:28,750 Pak to bude stejně velkolepé jako palácový obřad. 1525 01:32:28,833 --> 01:32:29,918 Pojďte. Posaďte se. 1526 01:32:31,336 --> 01:32:33,088 Ano, pokračujte. 1527 01:32:33,171 --> 01:32:37,759 - Nepřipadá mi to správné. - Cože? Ty nechceš, abysme se vzali? 1528 01:32:37,842 --> 01:32:41,346 Ne, neříkám, že nechci, abysme se vzali. 1529 01:32:41,429 --> 01:32:42,430 Pak teda co? 1530 01:32:42,514 --> 01:32:44,224 Zamunda je můj domov. 1531 01:32:44,307 --> 01:32:46,893 Je to moje pýcha a moje radost. 1532 01:32:46,977 --> 01:32:50,230 A co tvé sestry? 1533 01:32:50,313 --> 01:32:52,023 Myslíš si, že tě nepotřebují? 1534 01:32:53,233 --> 01:32:54,859 Nuže... 1535 01:32:56,111 --> 01:32:58,113 ... možná bysme se měli vzít v paláci. 1536 01:32:58,196 --> 01:33:00,490 Ale co tvoji lidé tady? 1537 01:33:00,573 --> 01:33:03,159 Co země Queens? 1538 01:33:03,243 --> 01:33:04,411 Počkejte. 1539 01:33:05,412 --> 01:33:07,622 Teď mě poslouchejte! 1540 01:33:07,706 --> 01:33:13,128 Jsem král Akeem Joffer, a jsem obdařen velkou mocí. 1541 01:33:13,211 --> 01:33:17,549 Přivedu Queens do Zamundy! 1542 01:33:17,632 --> 01:33:19,092 Ano! 1543 01:33:19,175 --> 01:33:20,552 To je to, o čem jsem mluvila. 1544 01:33:20,635 --> 01:33:22,512 Oni pořád nosí hedvábí. 1545 01:33:22,595 --> 01:33:24,973 Kde sakra je Zamunda? 1546 01:33:33,023 --> 01:33:36,109 # Někdo má rád # 1547 01:33:36,192 --> 01:33:39,612 # Někdo to sdílí # 1548 01:33:39,696 --> 01:33:42,157 # Osamělé hodiny # 1549 01:33:42,240 --> 01:33:45,201 # A okamžiky zoufalství # 1550 01:33:45,285 --> 01:33:48,621 - # Být milován, být milován # - # Být milován, být milován # 1551 01:33:48,705 --> 01:33:51,958 # Jaký to pocit # 1552 01:33:52,042 --> 01:33:56,171 # Být milován # 1553 01:33:59,841 --> 01:34:02,385 # Někdo by líbal # 1554 01:34:03,803 --> 01:34:07,057 # A někdo chybí # 1555 01:34:07,140 --> 01:34:09,267 # Když jsi odešel # 1556 01:34:09,351 --> 01:34:12,771 # Slyším to každým dnem # 1557 01:34:12,854 --> 01:34:14,272 - # Být milován # - # Být milován... # 1558 01:34:14,356 --> 01:34:16,358 Vždy budu dělat to, co je pro Zamundu správné. 1559 01:34:16,441 --> 01:34:18,401 To je má přísaha jako krále. 1560 01:34:19,486 --> 01:34:21,029 A slibuji ti, 1561 01:34:21,112 --> 01:34:24,532 že vždy budu dělat to, co je správné pro naši rodinu. 1562 01:34:24,616 --> 01:34:27,577 To je má přísaha tobě, 1563 01:34:27,660 --> 01:34:29,662 Liso, 1564 01:34:29,746 --> 01:34:31,581 má královno. 1565 01:34:34,584 --> 01:34:37,879 # Jaký to pocit # 1566 01:34:37,962 --> 01:34:42,050 # Být milován. # 1567 01:34:49,724 --> 01:34:51,601 # Ahoj, máte se... # 1568 01:34:52,977 --> 01:34:56,981 Představujeme korunního prince Zamundy, 1569 01:34:57,065 --> 01:34:58,608 prince Lavelle, 1570 01:34:58,691 --> 01:35:01,736 a jeho nevěstu, princeznu Mirembe. 1571 01:35:04,781 --> 01:35:07,534 # Jsi ta, koho chci # 1572 01:35:07,617 --> 01:35:09,536 # Než moje játra začnou selhávat # 1573 01:35:09,619 --> 01:35:11,788 # Jsi ta, koho potřebuji # 1574 01:35:11,871 --> 01:35:14,082 # Než maniok začne vstávat # 1575 01:35:14,165 --> 01:35:16,501 # A když někdy odejdu # 1576 01:35:16,584 --> 01:35:19,587 # Nech mě vodu nést, než odejdu daleko # 1577 01:35:19,671 --> 01:35:22,382 # Daleko # 1578 01:35:22,465 --> 01:35:24,968 # Takže hledám sestru # 1579 01:35:25,051 --> 01:35:27,429 # Chiomo, má lásko # 1580 01:35:27,512 --> 01:35:30,140 - # Dostane dolar # - # Dolar # 1581 01:35:30,223 --> 01:35:31,933 # Koupí si šaty # 1582 01:35:32,016 --> 01:35:33,601 # Láska je sladká... # 1583 01:35:33,685 --> 01:35:35,195 Myslím, že mé království bylo bezpečnější, 1584 01:35:35,219 --> 01:35:36,729 když jsem byl pryč a tys ho měla na starost. 1585 01:35:36,813 --> 01:35:41,526 Jednala jsem jednoduše podle pokynů mého otce a krále. 1586 01:35:41,609 --> 01:35:44,362 To proto jsem nařídil Babovi. 1587 01:35:46,156 --> 01:35:48,366 Když jsem pryč, 1588 01:35:48,450 --> 01:35:51,619 Meeka Joffer bude vládnout jako královna. 1589 01:35:52,403 --> 01:35:54,338 - Ale co zákony. - Změní se. 1590 01:35:54,822 --> 01:35:57,084 Spolu s dalšími změnami přicházejícími s tvým vedením. 1591 01:35:57,367 --> 01:35:59,035 A co princ Lavelle? 1592 01:35:59,119 --> 01:36:02,539 Princ Lavelle bude sloužit jako velvyslanec v Americe. 1593 01:36:02,622 --> 01:36:04,624 Děkuji vám. 1594 01:36:04,708 --> 01:36:06,710 A jako tvůj bratr. 1595 01:36:12,123 --> 01:36:14,125 Odpusť starému bláznovi. 1596 01:36:16,177 --> 01:36:20,014 Starému bláznovi, který tě moc miluje. 1597 01:36:26,379 --> 01:36:28,423 - Ahoj. Jak se máte? - Tohle je Mary. 1598 01:36:28,506 --> 01:36:30,008 Všichni dnes večer vypadáte dobře. 1599 01:36:30,091 --> 01:36:31,301 Ahoj. Jak se máte? 1600 01:36:31,384 --> 01:36:32,969 Holka, to je teda něco. 1601 01:36:33,052 --> 01:36:34,262 - To je teda něco. - Díky. 1602 01:36:34,345 --> 01:36:36,389 Králi Akeeme. 1603 01:36:36,622 --> 01:36:41,043 Láska v Zamundě opět triumfovala. 1604 01:36:43,379 --> 01:36:44,922 Děti, můžete si jít hrát. 1605 01:36:45,006 --> 01:36:46,716 Běžte tančit. Zakřepčete si. 1606 01:36:46,799 --> 01:36:50,344 Slyšel jsem, že se mezi našimi národy znovu otevřely obchodní trasy. 1607 01:36:50,428 --> 01:36:57,268 Ano. Bude to prosperující a pokojné období pro naše staré hlavy. 1608 01:36:59,061 --> 01:37:03,483 Chci vám poděkovat za to, že jste vysvobodil mou sestru z její psí kletby. 1609 01:37:18,080 --> 01:37:20,416 Jo, vzdej to! Vzdej to, Davido! 1610 01:37:20,500 --> 01:37:22,627 Můj člověk. 1611 01:37:22,710 --> 01:37:24,170 Dobře, dobře. 1612 01:37:24,253 --> 01:37:25,713 Kde jsou moji lidé ze Zamundy? 1613 01:37:29,008 --> 01:37:32,303 Dobře, to stačí. A teď, kde jsou moji lidé z Queens? 1614 01:37:32,386 --> 01:37:33,387 Queens! 1615 01:37:33,471 --> 01:37:35,139 - Jo! - Hej, přímo tady! 1616 01:37:35,223 --> 01:37:36,390 - Tady kempíme! - V tomhle stavení! 1617 01:37:36,474 --> 01:37:37,767 Tady v Zamundě! 1618 01:37:39,811 --> 01:37:41,813 Můžete taky přestat. 1619 01:37:41,896 --> 01:37:44,899 Přeřadíme to na nejvyšší rychlost, ano? 1620 01:37:44,982 --> 01:37:48,444 Ale nejdřív poděkujme králi Akeemovi a jeho rodině 1621 01:37:48,528 --> 01:37:51,364 za to, že přivedli mého oblíbeného umělce zpátky do Afriky... 1622 01:37:51,447 --> 01:37:52,949 Kdo je to? Kdo je to? 1623 01:37:53,032 --> 01:37:54,909 - Počkej, Kendrick Lamar? - Ne. 1624 01:37:54,992 --> 01:37:57,119 Dobře, dáme si teď starou školu, ano? 1625 01:37:57,203 --> 01:37:58,621 Počkej, počkej, počkej, počkej. 1626 01:37:58,704 --> 01:37:59,997 - Mary J. Blige. - Ne. 1627 01:38:00,081 --> 01:38:02,083 - Diana Ross! - Nikoli. 1628 01:38:02,166 --> 01:38:04,877 Je to můj bratranec. A je také mou inspirací. 1629 01:38:04,961 --> 01:38:07,505 Dobře? Je to vítr pod mými křídly. 1630 01:38:07,588 --> 01:38:08,923 Nehraj si. 1631 01:38:09,006 --> 01:38:10,466 Kdo by mohl být lepší než Diana Ross? Řekni mi to! 1632 01:38:10,550 --> 01:38:12,176 - Uvidíš. -Tak jo. Chci, abyste 1633 01:38:12,260 --> 01:38:15,012 všichni zatleskali Randymu Watsonovi! 1634 01:38:15,096 --> 01:38:16,722 Randy Watson je tady?! 1635 01:38:16,806 --> 01:38:19,183 - A jeho skupině... - Proboha. 1636 01:38:19,267 --> 01:38:21,519 ...Sexy čokoládě! 1637 01:38:31,779 --> 01:38:34,240 # Každý může vidět # 1638 01:38:34,323 --> 01:38:36,576 # My jsme spolu # 1639 01:38:36,659 --> 01:38:39,912 # Jak kráčíme kolem # 1640 01:38:39,996 --> 01:38:43,624 # Jsme sevření, jak tažní ptáci # 1641 01:38:43,708 --> 01:38:47,837 # Nebude to žádná lež # 1642 01:38:47,920 --> 01:38:51,674 # Že všichni se ptají na totéž # 1643 01:38:51,757 --> 01:38:54,802 # Mohou si být tak blízcí? # 1644 01:38:54,886 --> 01:38:57,889 # Dovolte mi uvést pro záznam # 1645 01:38:57,972 --> 01:38:59,098 Ten kluk je dobrej. 1646 01:38:59,181 --> 01:39:01,309 # Rozdáváme lásku # 1647 01:39:01,392 --> 01:39:03,728 # V rodinném balení # 1648 01:39:03,811 --> 01:39:06,397 # My jsme rodina # 1649 01:39:07,732 --> 01:39:09,817 # Vy, já a Sexy čokoláda # 1650 01:39:09,901 --> 01:39:11,319 Teď mě vnímejte. 1651 01:39:11,402 --> 01:39:15,323 Chci vám jen říct, že každou neděli beru svou matku, abychom si dali "McFlurby". 1652 01:39:15,406 --> 01:39:16,741 Miluju tě, Cleo! 1653 01:39:16,824 --> 01:39:19,118 # Vstaňte všichni a zpívejte # 1654 01:39:19,201 --> 01:39:22,455 A teď, dámy a pánové, bez žádných dalších okolků, 1655 01:39:22,538 --> 01:39:25,833 vám přináším Fresh Peaches a Sugar Cube! 1656 01:39:25,917 --> 01:39:27,627 # Jmenuju se Peaches, a jsem nejlepší # 1657 01:39:27,710 --> 01:39:29,795 # Všechno co DJ chce, je laskat mý poprsí. # 1658 01:39:31,380 --> 01:39:33,341 # Pořád dobře vypadá, pořád má glanc # 1659 01:39:33,424 --> 01:39:35,885 # Už jí bylo třicet, a pořád má šmrnc. # 1660 01:39:42,266 --> 01:39:43,935 Jeď, saxíku! 1661 01:39:48,022 --> 01:39:51,525 To je teda párty! Máme tu párty! 1662 01:39:51,609 --> 01:39:53,861 Amen. 1663 01:39:53,945 --> 01:39:56,072 Časně tohle ráno mě probudil Bůh. 1664 01:39:56,155 --> 01:39:57,865 - # Ano, probudil... # - A řekl, že pokud nemáte 1665 01:39:57,949 --> 01:39:59,575 někoho, koho byste milovali, jděte ven a najděte si někoho takového. 1666 01:39:59,659 --> 01:40:01,661 - # Najděte někoho takového # - Protože život je o lásce. 1667 01:40:01,744 --> 01:40:03,496 - # Život je o lásce # - A život je o rodině. 1668 01:40:03,579 --> 01:40:05,665 - # Život je o rodině # - Amen. 1669 01:40:05,748 --> 01:40:08,167 - # Amen # - Randy Watson. 1670 01:40:08,250 --> 01:40:09,418 - # Randy Watson jméno mé # - Vezmi nás domů. 1671 01:40:09,502 --> 01:40:10,753 # Vezmi nás domů # 1672 01:40:10,836 --> 01:40:12,964 Když je nemůžeš porazit, připoj se k nim. 1673 01:40:13,047 --> 01:40:15,758 # Vy, já a Sexy čokoláda... # 1674 01:40:15,841 --> 01:40:18,094 - Ahoj. - Co říkáš, bratře? 1675 01:40:18,177 --> 01:40:21,514 Chceš to všechno opustit a vrátit se do Queens? 1676 01:40:21,597 --> 01:40:23,683 # Vstaňte všichni a zpívejte # 1677 01:40:25,768 --> 01:40:28,104 # My jsme rodina # 1678 01:40:29,480 --> 01:40:31,148 # Vy, já a Sexy čokoláda # 1679 01:40:32,566 --> 01:40:33,901 = Ne! 1680 01:40:33,985 --> 01:40:34,986 # My jsme rodina # 1681 01:40:35,069 --> 01:40:36,278 Jeď, Strýčku Reeme! 1682 01:40:37,321 --> 01:40:39,657 # Vstaňte všichni a zpívejte # 1683 01:40:41,242 --> 01:40:45,079 # My jsme rodina # 1684 01:40:45,162 --> 01:40:47,790 # Vy, já a Sexy čokoláda # 1685 01:40:47,873 --> 01:40:48,916 # Sexy čokoláda # 1686 01:40:49,000 --> 01:40:53,212 # My jsme rodina # 1687 01:40:53,295 --> 01:40:55,881 # Vstaňte všichni a zpívejte # 1688 01:40:58,009 --> 01:41:00,428 # My jsme rodina # 1689 01:41:01,512 --> 01:41:04,432 # Vy, já a Sexy čokoláda # 1690 01:41:05,766 --> 01:41:08,060 # My jsme rodina # 1691 01:41:08,144 --> 01:41:09,520 # Ano, to jsme # 1692 01:41:09,603 --> 01:41:12,106 # Vstaňte všichni a zpívejte # 1693 01:41:15,317 --> 01:41:16,736 Jednou! 1694 01:41:21,532 --> 01:41:24,035 Dvakrát! 1695 01:41:26,912 --> 01:41:28,164 Třikrát! 1696 01:41:37,673 --> 01:41:42,261 # Řekni, zda to vidíš # 1697 01:41:42,344 --> 01:41:48,100 # Přicházím do Ameriky... # 1698 01:41:59,904 --> 01:42:02,073 Zdá se, že od posledně... 1699 01:42:02,156 --> 01:42:05,159 Teprve nedávno jsem zjistil-- 1700 01:42:05,242 --> 01:42:06,243 Udělám to líp. 1701 01:42:06,327 --> 01:42:08,412 Mám tu nemanželské dítě. 1702 01:42:08,496 --> 01:42:10,081 - Vystřihněte to. - Střihám. 1703 01:42:10,164 --> 01:42:13,375 ...zdědil nemilosrdnou paměť vašeho otce. 1704 01:42:17,171 --> 01:42:19,256 Přestaň se tak blbě šklebit! 1705 01:42:21,801 --> 01:42:23,219 Zkusím toho lva rozvášnit. 1706 01:42:25,471 --> 01:42:26,680 Lev! 1707 01:42:28,516 --> 01:42:30,267 Mám ty vousy. 1708 01:42:30,351 --> 01:42:31,977 Jsou ze lva. 1709 01:42:32,061 --> 01:42:33,312 Koukněte na ně. 1710 01:42:33,395 --> 01:42:35,007 To bylo moje. 1711 01:42:36,190 --> 01:42:37,525 Moje replika, to je fuk. 1712 01:42:37,608 --> 01:42:39,902 Už třikrát nařídil vaši popravu. Sakra. 1713 01:42:39,985 --> 01:42:42,113 - Moji? - Střih. 1714 01:42:43,405 --> 01:42:45,616 - Lajnu. - Znovu! 1715 01:42:45,699 --> 01:42:46,700 Byl jsem-- 1716 01:42:46,784 --> 01:42:48,410 Kruci. Moje chyba. 1717 01:42:48,494 --> 01:42:50,788 Nechtěl bych nic víc-- Já bych-- 1718 01:42:50,871 --> 01:42:52,482 Sjeďme to znovu. 1719 01:42:53,666 --> 01:42:56,460 # Půjdu na let s vlastním doprovodem # 1720 01:42:56,544 --> 01:42:58,671 # Peníze nejsou problém, protože jsem královskej # 1721 01:42:58,754 --> 01:43:00,256 # Královskej # 1722 01:43:00,339 --> 01:43:02,925 # Královskej # # Královskej # 1723 01:43:03,008 --> 01:43:06,971 # A kamkoli jdu, nepotřebuju doporučení ani svolení # 1724 01:43:07,054 --> 01:43:09,557 - # Protože jsem královskej # - # Královskej # 1725 01:43:09,640 --> 01:43:11,642 - # Královskej # - # Královskej # 1726 01:43:11,725 --> 01:43:14,103 # Dělám si, co chci. # 1727 01:43:14,186 --> 01:43:16,522 Takže, může mi někdo říct, proč jsou ty šťouchaný brambory černý? 1728 01:43:19,400 --> 01:43:21,110 To zatraceně seš! 1729 01:43:21,193 --> 01:43:22,862 Děkuji ti. 1730 01:43:25,364 --> 01:43:28,033 # Musím odejít, ale brzy se k tobě vrátím # 1731 01:43:28,117 --> 01:43:30,244 # Teď jsem na cestě do Ameriky # 1732 01:43:30,327 --> 01:43:33,831 # Řekni, že to vidíš # 1733 01:43:33,914 --> 01:43:35,624 # Přicházím... # 1734 01:43:35,708 --> 01:43:39,086 Prázdniny byly zrušeny, svátky ignorovány. 1735 01:43:39,170 --> 01:43:41,046 Lidé dokonce ani nešuk-- Momentík. 1736 01:43:41,130 --> 01:43:42,673 Jakže je ten text? 1737 01:43:47,595 --> 01:43:49,680 Mistr zkázy! 1738 01:43:49,763 --> 01:43:52,016 Kat nevěřících! 1739 01:43:52,099 --> 01:43:54,185 Půlnoční vlak do Georgie. 1740 01:43:55,769 --> 01:43:57,146 Jau! Sakra! 1741 01:43:57,229 --> 01:43:59,940 Promiň. 1742 01:44:00,024 --> 01:44:01,984 On mě fakt kopnul do prdele. 1743 01:44:02,067 --> 01:44:03,694 Kopl jsem tě do nohy. No tak. 1744 01:44:03,777 --> 01:44:05,905 To nebyla náhoda. 1745 01:44:05,988 --> 01:44:09,491 # Cesta do Ameriky # 1746 01:44:09,575 --> 01:44:16,957 # Ona je tvá královna # 1747 01:44:17,041 --> 01:44:20,961 # Královna navždy # 1748 01:44:21,045 --> 01:44:24,965 # Královna, která udělá cokoli # 1749 01:44:25,049 --> 01:44:30,054 # po čem Jeho Výsost touží # 1750 01:44:30,137 --> 01:44:36,685 # Ona je tvá královna # 1751 01:44:37,603 --> 01:44:41,190 # Vize dokonalosti # 1752 01:44:41,273 --> 01:44:44,777 # Objekt náklonnosti # 1753 01:44:44,860 --> 01:44:48,739 # Co hasí tvůj královský oheň # 1754 01:44:48,822 --> 01:44:56,538 # Zcela bez nákazy # 1755 01:44:56,622 --> 01:45:03,212 # Použití dle tvý rozvahy # 1756 01:45:03,295 --> 01:45:12,221 # Čeká jen na tvý rozkazy # 1757 01:45:12,304 --> 01:45:23,691 # Ona je tvá královna. # 1758 01:45:26,978 --> 01:45:28,688 Dobrou noc, Zamundo! 1759 01:45:28,712 --> 01:45:36,712 Vlastní překlad z anglických titulků s přihlédnutím k odposlechu a viděnému: czmimi 1760 01:45:36,736 --> 01:45:39,736 (Na konci je ještě fórek) 1761 01:47:33,445 --> 01:47:35,114 # Afrika. # 1762 01:47:38,867 --> 01:47:40,994 Cestou hluboko v džungli 1763 01:47:41,078 --> 01:47:44,498 lev šlápl význačný opici na nohu. 1764 01:47:45,916 --> 01:47:50,003 Opice řekla: "Hej, ty parchante, copak nevidíš? 1765 01:47:50,087 --> 01:47:53,549 Stojíš na mý zatracený noze!" 1766 01:47:56,043 --> 01:47:59,088 Hele, co to je, samet?