1
00:00:58,040 --> 00:01:01,240
CESTA DO AMERIKY 2
2
00:02:09,202 --> 00:02:12,755
- Dobré ráno, matko a otče.
- Dobré ráno, Tinasho.
3
00:02:13,058 --> 00:02:16,462
- Dobré ráno, matko a otče.
- Dobré ráno, Ommo.
4
00:02:16,545 --> 00:02:19,381
Dobré ráno, matko a otče,
a šťastné výročí.
5
00:02:19,465 --> 00:02:21,675
Správně, Meeko.
6
00:02:21,759 --> 00:02:23,844
Je to naše výročí.
7
00:02:26,055 --> 00:02:31,977
Dnes oslavujeme
30. výročí blahobytu v Zamundě,
8
00:02:32,061 --> 00:02:35,731
30 let služby našemu skvělému národu
9
00:02:35,814 --> 00:02:39,735
a 30 let lahodného rychlého občerstvení.
10
00:02:39,818 --> 00:02:43,122
Chceme vás všechny přivítat
v zamundském McDowell's.
11
00:02:43,146 --> 00:02:45,146
{\an8}Šťastné 30. výročí
PRINCI AKEEME & PRINCEZNO LISO
12
00:02:46,408 --> 00:02:51,705
Menu McDowell's není žádným způsobem
ovlivněno menu McDonald's.
13
00:02:51,789 --> 00:02:55,501
Oni mají "Vaječný McMuffin".
My máme "Vaječný McStuffin".
14
00:02:55,584 --> 00:03:02,591
Také oslavujeme příchod naší nadčasové
novinky, burgeru "Big Mick"!
15
00:03:02,674 --> 00:03:08,722
A to vše je součástí kampaně mé milované
vnučky ke snížení naší... naší co?
16
00:03:08,806 --> 00:03:10,349
Uhlíkové stopy.
17
00:03:10,432 --> 00:03:13,560
A to bez použití živočišných produktů.
18
00:03:13,644 --> 00:03:16,438
Je to jen stará dobrá tráva.
19
00:03:18,649 --> 00:03:20,651
- Takže v tom není maso?
- Žádné maso.
20
00:03:22,277 --> 00:03:24,947
Nádherná listová chuť.
21
00:03:25,030 --> 00:03:27,116
Tak lahodné.
22
00:03:27,199 --> 00:03:29,243
Možná by to chutnalo o mnoho lépe s...
23
00:03:30,326 --> 00:03:31,995
Pepsi.
24
00:03:32,079 --> 00:03:35,999
Pepsi, oficiální nealkoholický nápoj
zamundského McDowell's.
25
00:04:03,861 --> 00:04:05,279
Vypadáš unaveně, otče.
26
00:04:05,362 --> 00:04:07,823
Možná si potřebuje zdřímnout.
27
00:04:11,201 --> 00:04:13,245
Jsem následníkem trůnu Zamundy.
28
00:04:13,328 --> 00:04:15,539
Nenechám se zahanbit svými dvěma dcerami.
29
00:04:15,622 --> 00:04:16,790
Třema dcerami!
30
00:04:35,893 --> 00:04:37,144
= Jó!
31
00:04:37,728 --> 00:04:40,731
Zřete! Princ Akeem
ve svém přirozeném živlu,
32
00:04:40,814 --> 00:04:44,026
hrbící se a dán na milost
ženám v jeho životě.
33
00:04:44,109 --> 00:04:47,738
Semmi, možná bys rád potrénoval s mými
dcerami a naučil je nějaké kombinace.
34
00:04:48,780 --> 00:04:51,700
Nepochybně jste jejich
nejlepší učitel vy, Vaše Veličenstvo.
35
00:04:51,783 --> 00:04:54,411
Jsou to mé dcery, kdo mě učí
mluvě moderního světa.
36
00:04:54,494 --> 00:04:57,831
Například, nejsou má královská roucha šik?
37
00:04:57,915 --> 00:05:00,459
Proboha, otče.
Být šik už se neříká.
38
00:05:00,542 --> 00:05:05,214
Vážně?
Docela jsem si užíval, když jsem byl šik.
39
00:05:05,297 --> 00:05:06,757
Váš otec pro vás poslal.
40
00:05:06,840 --> 00:05:09,092
Musí s vámi projednat
naléhavou záležitost.
41
00:05:09,176 --> 00:05:12,221
Řekni mi, Semmi,
ta naléhavá záležitost.
42
00:05:12,304 --> 00:05:14,529
Netýká se to mého manželství s nápadníkem,
43
00:05:14,553 --> 00:05:17,351
který jednoho dne bude
sedět na trůnu v Zamundě?
44
00:05:17,434 --> 00:05:19,228
Promluvím si s otcem sám.
45
00:05:24,524 --> 00:05:29,279
- Jak je dnes mému otci?
- Už třikrát nařídil mou popravu.
46
00:05:29,363 --> 00:05:31,415
Ach, pak se musí cítit lépe.
47
00:05:31,698 --> 00:05:32,866
Princi Akeeme!
48
00:05:32,950 --> 00:05:34,618
Nexdoriánští vojáci.
49
00:05:34,701 --> 00:05:36,662
Nedokázal jsem je zastavit.
Přijíždějí.
50
00:05:56,181 --> 00:06:01,728
Představujeme Nejvyššího vůdce Nexdorie.
51
00:06:01,812 --> 00:06:05,065
Dobyvatele zemí a srdcí!
52
00:06:06,233 --> 00:06:08,110
Zápasníka se lvy!
53
00:06:08,193 --> 00:06:10,279
Krotitele slonů!
54
00:06:10,362 --> 00:06:12,864
Inspiraci pro Mufasu!
55
00:06:16,326 --> 00:06:21,623
Nejobdařenějšího muže v Africe!
56
00:06:21,707 --> 00:06:26,586
Generála... Izziho!
57
00:06:38,849 --> 00:06:41,685
Princi Akeeme.
58
00:06:41,768 --> 00:06:43,687
Páni, pohleďme na tebe.
59
00:06:46,273 --> 00:06:51,236
Upřímnou soustrast za tvého otce, krále.
60
00:06:51,320 --> 00:06:54,114
Velké díky za váš projev úcty,
Generále Izzi,
61
00:06:54,197 --> 00:06:56,491
ale jak jistě víte,
můj otec pořád dýchá.
62
00:06:56,575 --> 00:06:59,870
Tak tak, ale jak dlouho?
63
00:06:59,953 --> 00:07:01,580
Proč jste sem přišel, Generále?
64
00:07:01,663 --> 00:07:04,041
Před 30 lety jsi nechal
moji sestru u oltáře.
65
00:07:04,124 --> 00:07:05,500
A je to tady.
66
00:07:05,584 --> 00:07:06,585
Nyní se na ni podívej.
67
00:07:12,382 --> 00:07:14,885
Imani, je mi vždy potěšením.
68
00:07:16,428 --> 00:07:20,682
Kdyby ses s ní oženil,
naše země by byly spojeny,
69
00:07:20,766 --> 00:07:23,935
skončily by desítky let utrpení
pro všechen náš lid.
70
00:07:24,019 --> 00:07:28,190
Generále, v průběhu let jsme zkoušeli
pomoct Nexdorii mnohokrát.
71
00:07:28,273 --> 00:07:33,028
Nechtěl bych nic raději, než pomoct
vaší zemi zmírnit břemeno její chudoby.
72
00:07:33,111 --> 00:07:36,281
Zamunda si může dovolit jen tolik.
73
00:07:36,365 --> 00:07:38,825
Nepřišel jsem sem pro peníze.
74
00:07:38,909 --> 00:07:41,328
Přišel jsem sem kvůli krvi.
75
00:07:43,705 --> 00:07:45,499
Ale ne pomocí vraždění.
76
00:07:45,582 --> 00:07:48,001
Ne, ne, ne, rodinná krev.
77
00:07:48,085 --> 00:07:50,420
Manželská krev, ano?
78
00:07:52,130 --> 00:07:57,260
Zvážila tvoje dcera nabídku
k sňatku od mého syna?
79
00:07:57,344 --> 00:07:59,596
Ahoj, princi.
80
00:07:59,679 --> 00:08:01,348
Můj spoluhráči.
81
00:08:01,431 --> 00:08:03,058
Hej!
82
00:08:03,141 --> 00:08:05,060
Ano.
83
00:08:05,143 --> 00:08:08,146
Nemyslím si, že by to s ním
a Meekou někdy nastalo.
84
00:08:10,399 --> 00:08:12,609
Nikdy.
85
00:08:17,531 --> 00:08:20,867
Pak je tu Bopoto, má dcera.
86
00:08:20,951 --> 00:08:22,744
Možná by mohl tvůj syn...
87
00:08:24,579 --> 00:08:26,665
Ale ty žádného nemáš.
88
00:08:26,748 --> 00:08:28,834
Ta hanba musí být nesnesitelná,
89
00:08:28,917 --> 00:08:34,172
když jsi jako muž, jako král,
bez dědice v koulích.
90
00:08:36,842 --> 00:08:39,344
Děkuji za vaši návštěvu, Generále.
91
00:08:39,428 --> 00:08:43,390
Když tě vidím, vybavují se mi na tebe
všechny oblíbené kletby mého otce.
92
00:08:44,975 --> 00:08:48,353
Nadávat ti mu přineslo mnoho radosti.
93
00:08:48,437 --> 00:08:51,231
Doporučuji ti přehodnotit mou nabídku.
94
00:08:51,314 --> 00:08:59,197
Je lepší být spoután krví a manželstvím,
než být rozdělen krví a válkou.
95
00:09:14,463 --> 00:09:17,466
Můj čas nadešel, můj synu.
96
00:09:17,549 --> 00:09:22,095
Musíš dbát na moje slova, než odejdu.
97
00:09:22,179 --> 00:09:23,930
Prosím, neopouštějte nás
tak brzy, Vaše Výsosti.
98
00:09:24,014 --> 00:09:25,348
Zamunda vás potřebuje.
99
00:09:25,432 --> 00:09:27,225
Drž hubu, Semmi!
100
00:09:27,309 --> 00:09:29,478
Už mi nemusíš lízt do zadku.
101
00:09:29,561 --> 00:09:31,021
Budu brzy mrtvý.
102
00:09:31,104 --> 00:09:33,607
Proč to nemůžeš být ty, Semmi?
103
00:09:33,690 --> 00:09:34,983
Ano, Vaše Veličenstvo.
104
00:09:35,066 --> 00:09:37,068
Jeho život je tak bezcenný.
105
00:09:37,152 --> 00:09:40,113
Jeho smrt by mě rozesmála.
106
00:09:40,197 --> 00:09:41,406
Babo.
107
00:09:43,575 --> 00:09:45,994
Trůn musí přejít na mužského dědice.
108
00:09:46,077 --> 00:09:47,412
Ano, otče.
109
00:09:47,496 --> 00:09:48,872
Mužského dědice.
110
00:09:49,873 --> 00:09:54,211
Ještě jednou se vám omlouvám
za veškerou hanbu a zklamání,
111
00:09:54,294 --> 00:09:56,755
které vám způsobila genetická
výbava vašeho potomka.
112
00:09:56,838 --> 00:10:04,304
Můj synu, zdá se, že se tvé nedostatky
v mužskosti ukázaly jako neopodstatněné.
113
00:10:04,387 --> 00:10:08,350
Spatřil jsem to ve vizi.
114
00:10:09,726 --> 00:10:11,728
Ty máš syna.
115
00:10:14,147 --> 00:10:15,315
To je pravda.
116
00:10:16,483 --> 00:10:18,902
Ty máš syna, Akeeme.
117
00:10:20,904 --> 00:10:22,405
Nemanželského syna.
118
00:10:22,489 --> 00:10:24,491
To je nemožné.
119
00:10:24,574 --> 00:10:27,452
Jediná žena, se kterou
jsem kdy ležel, je Lisa.
120
00:10:27,536 --> 00:10:31,122
Otče, nezasel jsem své královské sémě.
121
00:10:33,166 --> 00:10:34,543
Semmi!
122
00:10:36,044 --> 00:10:38,463
Okamžitě řekni Akeemovi pravdu.
123
00:10:42,467 --> 00:10:48,515
Pamatujete si, jak jste v Queens
každou noc hledal dokonalou ženu?
124
00:10:48,598 --> 00:10:49,975
Ano.
125
00:10:50,058 --> 00:10:53,353
Nuže, já také... jak jen to říct?
126
00:10:54,938 --> 00:10:58,108
Hledal jsem dokonalou vagínu.
127
00:11:00,652 --> 00:11:02,153
Nebo jakoukoliv vagínu.
128
00:11:03,822 --> 00:11:07,284
Proslídili jsme i vzdálené končiny
toho odporného města,
129
00:11:07,367 --> 00:11:09,953
hledajíce docela neúspěšně ženu vašich snů.
130
00:11:10,036 --> 00:11:12,664
# Jmenuju se Peaches,
a jsem nejlepší #
131
00:11:12,747 --> 00:11:15,208
# Všechno co DJ chce,
je laskat mý poprsí. #
132
00:11:15,292 --> 00:11:20,171
Sledovala jsem tě celý večer
a chci tě roztrhat na kusy.
133
00:11:21,381 --> 00:11:23,174
A tvého přítele také.
134
00:11:25,927 --> 00:11:27,154
Půjdu se družit.
135
00:11:27,637 --> 00:11:29,040
Měl jsem toho dost.
136
00:11:29,064 --> 00:11:33,301
A uvědomil jsem si, že pokud bych měl
někdy zasít své sémě na americké půdě,
137
00:11:33,310 --> 00:11:37,056
budu muset najít někoho,
kdo by se o vás postaral.
138
00:11:37,704 --> 00:11:40,259
Ale nebojte se,
nikdy jsem neporušil naši přísahu
139
00:11:40,283 --> 00:11:42,250
ohledně udržení naší identity v tajnosti.
140
00:11:42,334 --> 00:11:46,963
- Princ?
- Ano, princ.
141
00:11:48,100 --> 00:11:50,561
Ale on nesmí poznat,
že ty víš, kdo on je.
142
00:11:50,592 --> 00:11:54,012
Jsme Afričané v utajení.
143
00:11:54,495 --> 00:11:57,248
Afričané v utajení.
To je dobrý, zlato.
144
00:11:57,332 --> 00:12:00,084
Nemusíš tak lhát,
abys dostal nějakou z těchhle prdelek.
145
00:12:00,168 --> 00:12:02,045
Ale víš co?
Zaskotačím si s tvým kámošem.
146
00:12:02,128 --> 00:12:07,759
Jen si musím jít rychle odskočit,
a pak na to můžeme vlítnout.
147
00:12:11,512 --> 00:12:14,057
Možná jsem nebyl úplně upřímný.
148
00:12:14,140 --> 00:12:16,225
Ale na mou obranu, už to byly týdny,
149
00:12:16,309 --> 00:12:19,562
kdy jsem si naposledy
hleděl královských lazebnic.
150
00:12:19,646 --> 00:12:22,523
Ale tenkrát mi to připadalo
jako dobrý plán.
151
00:12:27,487 --> 00:12:31,115
Doufám, že se ti kočička líbí.
152
00:12:31,199 --> 00:12:34,827
Tady máš ochutnávku.
153
00:12:37,163 --> 00:12:39,624
Takhle se to nestalo, otče.
154
00:12:39,707 --> 00:12:42,377
Pamatuji si na setkání
s tou amorální ženou,
155
00:12:42,460 --> 00:12:44,629
ale nedošlo k žádnému nevhodnému páření.
156
00:12:44,712 --> 00:12:46,798
Nabídla mi jen trochu
svých obřadních bylin.
157
00:12:50,885 --> 00:12:52,136
Princátko.
158
00:12:52,220 --> 00:12:55,890
A poté, pokud mi paměť slouží,
do pokoje vtrhnul divočák.
159
00:12:55,973 --> 00:12:58,226
Přišel a skočil mi na klín.
160
00:12:58,309 --> 00:12:59,936
A pak na mně začal dorážet.
161
00:13:00,019 --> 00:13:02,689
A dorážel a dorážel a dorážel a dorážel!
162
00:13:02,772 --> 00:13:04,565
A zašpinil...
163
00:13:12,240 --> 00:13:13,991
Ty blázne, cos mi to provedl?!
164
00:13:14,075 --> 00:13:16,786
- Do toho, synu. Prostě ho zabij.
- Zabij ho!
165
00:13:19,497 --> 00:13:21,541
- Takže já mám skutečně syna?
- Nemanželského syna.
166
00:13:24,127 --> 00:13:27,046
Proč byla jeho existence přede mnou
po celá ta léta utajena?
167
00:13:27,130 --> 00:13:31,551
Doufal jsem, že naroubuješ
své vlastní jablko.
168
00:13:31,634 --> 00:13:36,347
Královský malíř načrtnul moji vizi.
169
00:13:37,974 --> 00:13:40,685
Tohle je tvůj bastard.
170
00:13:40,768 --> 00:13:42,729
Poslyš, princi Akeeme.
171
00:13:42,812 --> 00:13:46,482
Generál Izzi využije smrt
našeho velkého krále,
172
00:13:46,566 --> 00:13:49,527
jako znamení k útoku na toho slabého.
173
00:13:49,610 --> 00:13:52,071
Toho slabého?
174
00:13:52,155 --> 00:13:53,906
Já jsem ten slabý?
175
00:13:53,990 --> 00:13:56,659
Rozmazlil jsem tě, můj synu.
176
00:13:56,743 --> 00:14:01,247
Nejsi tak silný ani bezohledný jako já.
177
00:14:01,330 --> 00:14:03,624
Budeš zavražděn.
178
00:14:06,335 --> 00:14:07,587
Během týdne.
179
00:14:07,670 --> 00:14:09,338
Maximálně měsíce.
180
00:14:09,422 --> 00:14:12,592
Princi Akeeme, následuj toho bouřliváka.
181
00:14:12,675 --> 00:14:14,635
Vezme tě za tvým synem.
182
00:14:14,719 --> 00:14:16,095
Následuj bouřliváka?
183
00:14:16,179 --> 00:14:17,638
To je šílenství.
184
00:14:17,722 --> 00:14:19,515
Kdyby se o tom moje rodina
někdy dozvěděla...
185
00:14:19,599 --> 00:14:21,309
Budeš v bezpečí.
186
00:14:21,392 --> 00:14:24,270
Náš lid bude v bezpečí.
187
00:14:24,353 --> 00:14:27,690
Je to jediná možnost.
Ty musíš!
188
00:14:34,614 --> 00:14:38,284
- Jen klid, můj otče.
- Konec je blízko.
189
00:14:39,911 --> 00:14:44,916
Můj pohřeb... by měl být velkolepý.
190
00:14:47,043 --> 00:14:48,836
Jo, to bude, tati.
191
00:14:48,920 --> 00:14:53,324
Udělejme to teď, dokud jsem naživu.
192
00:14:55,218 --> 00:14:57,261
Bude to úchvatné.
193
00:14:59,347 --> 00:15:02,517
Na počátku vznikl vesmír.
194
00:15:02,600 --> 00:15:06,229
Hvězdy, planety...
195
00:15:06,312 --> 00:15:08,272
všechny viditelné objekty ve vesmíru
196
00:15:08,356 --> 00:15:12,944
se zjevily za jediným účelem:
197
00:15:13,027 --> 00:15:16,989
připravit cestu pro
největší výtvor ze všeho,
198
00:15:17,073 --> 00:15:19,951
zrození Jaffy Joffera.
199
00:15:25,790 --> 00:15:26,999
Ale dnes...
200
00:15:27,083 --> 00:15:32,588
jsme se shromáždili na pár chvil,
abychom vzdali náležitou úctu
201
00:15:32,672 --> 00:15:36,551
králi, který změnil náš svět.
202
00:15:36,634 --> 00:15:40,847
Zamunďané, přináším vám...
203
00:15:40,930 --> 00:15:42,306
En Vogue.
204
00:15:44,341 --> 00:15:45,843
# Jaký to král #
205
00:15:45,926 --> 00:15:47,219
# Jaký to král, jaký to král #
206
00:15:47,303 --> 00:15:48,929
# Jaký to mocný, dobrý král #
207
00:15:49,013 --> 00:15:50,806
# A řeknu to opakovaně #
208
00:15:50,890 --> 00:15:52,683
# Jaký to král, jaký to král,
jaký to král #
209
00:15:52,767 --> 00:15:54,560
# Jaký to mocný, dobrý král #
210
00:15:54,643 --> 00:15:56,045
# On je mocný, dobrý král... #
211
00:15:56,050 --> 00:15:58,511
A nyní... Salt-N-Pepa!
212
00:16:00,324 --> 00:16:03,536
# Můj král je jemnej jako Barack,
jeho však hlas grády má #
213
00:16:03,619 --> 00:16:05,705
# Má tělo Michaela B.
a tvář Denzela #
214
00:16:05,788 --> 00:16:08,666
# Šéfovské tahy jak Jay-Z,
s portrétem na svejch penězích #
215
00:16:08,749 --> 00:16:10,960
# Je dobrej v každým ohledu,
a svou zemi si získal #
216
00:16:11,043 --> 00:16:14,088
# Nejradši bych ho snědla,
pokaždý, když ho vídám #
217
00:16:14,171 --> 00:16:17,216
# Milenec a vůdce,
žádnej král není jak on #
218
00:16:17,300 --> 00:16:19,802
# Oblíká se jak Don Draper,
i v džínách mu to sluší #
219
00:16:19,886 --> 00:16:22,263
# Je to božskej originál,
král, co lapil mou duši. #
220
00:16:22,346 --> 00:16:23,848
# Jaký to král #
221
00:16:23,931 --> 00:16:25,808
# Jaký to král, jaký to král,
jaký to král #
222
00:16:25,892 --> 00:16:27,476
# Jaký to mocný, dobrý král #
223
00:16:27,560 --> 00:16:29,353
# Tak dobrý, tak dobrý, tak dobrý #
224
00:16:29,437 --> 00:16:31,731
# Jaký to král, jaký to král,
jaký to král #
225
00:16:31,814 --> 00:16:33,232
# Jaký to mocný, dobrý král #
226
00:16:50,499 --> 00:16:53,002
= Zamunda!
227
00:16:58,716 --> 00:17:04,764
S odchodem našeho velkého krále
se svět změnil navěky.
228
00:17:06,098 --> 00:17:10,269
Když zemřel,
nikdo se nikdy znovu neusmál.
229
00:17:10,353 --> 00:17:13,189
Prázdniny byly zrušeny.
230
00:17:13,272 --> 00:17:14,774
Svátky ignorovány.
231
00:17:14,857 --> 00:17:16,400
# On odešel... #
232
00:17:16,484 --> 00:17:18,653
Lidé už dokonce neměli sex.
233
00:17:22,406 --> 00:17:26,827
Náš velký král odešel navěky.
234
00:17:28,704 --> 00:17:30,164
Gladys Knight.
235
00:17:30,247 --> 00:17:32,917
# On odešel #
236
00:17:33,000 --> 00:17:34,543
# Odešel #
237
00:17:34,627 --> 00:17:36,796
# Tím vlakem půlnočním #
238
00:17:36,879 --> 00:17:38,547
# Ze Zamundy #
239
00:17:38,631 --> 00:17:40,633
# Odešel tím vlakem půlnočním #
240
00:17:40,716 --> 00:17:42,385
- # Ano, on je... #
- Synu.
241
00:17:42,468 --> 00:17:44,261
Ano, můj otče.
242
00:17:44,345 --> 00:17:45,554
# Řekl, že jde nahoru #
243
00:17:45,638 --> 00:17:47,723
# Nahoru ... nahoru #
244
00:17:47,807 --> 00:17:50,643
- # Nahoru do té velké #
- Pamatuj, co jsem ti říkal.
245
00:17:50,726 --> 00:17:52,728
# Sahary na obloze... #
246
00:17:52,812 --> 00:17:54,563
Chystám se teď zemřít.
247
00:17:54,647 --> 00:17:55,898
# Ano, on je... #
248
00:17:55,982 --> 00:17:58,025
No tak, otče. Všechno bude...
249
00:17:58,109 --> 00:18:00,903
# Prosím, neopouštěj nás #
250
00:18:00,987 --> 00:18:02,613
# Vezmi si za něj nás #
251
00:18:02,697 --> 00:18:05,700
# Vezmi nás tím vlakem půlnočním #
252
00:18:05,783 --> 00:18:07,284
- # Ze Zamundy #
- Otče?
253
00:18:07,368 --> 00:18:09,870
# Vezmi nás tím vlakem půlnočním #
254
00:18:09,954 --> 00:18:11,956
# Ze Zamundy #
255
00:18:13,541 --> 00:18:15,793
# Protože jediná naděje tohoto národa #
256
00:18:15,876 --> 00:18:18,087
# Další vládce této země #
257
00:18:18,170 --> 00:18:20,923
# Je syn, který nemůže mít syna #
258
00:18:21,007 --> 00:18:22,341
# Vlastního #
259
00:18:22,425 --> 00:18:24,301
# A jaká je pointa? #
260
00:18:24,385 --> 00:18:27,054
# Žádná není #
261
00:18:27,138 --> 00:18:30,349
# Smutné, smutné, smutné. #
262
00:18:50,786 --> 00:18:53,789
Právě jsem ztratil největšího
člověka v mém životě.
263
00:18:53,873 --> 00:18:56,917
Nexdorianští válečníci mě brzy zavraždí.
264
00:18:58,252 --> 00:19:01,338
A já mám dítě na druhé straně světa.
265
00:19:01,422 --> 00:19:03,382
Vzmužte se ve svém zármutku.
266
00:19:03,466 --> 00:19:04,800
Teď jste král.
267
00:19:04,884 --> 00:19:06,135
Buďte jak váš otec.
268
00:19:06,218 --> 00:19:07,720
Štěkejte na mě příkazy.
269
00:19:07,803 --> 00:19:10,056
Házejte po mně věci.
To vám udělá radost.
270
00:19:15,019 --> 00:19:17,229
Připravte královský tryskáč.
271
00:19:18,898 --> 00:19:21,108
Vracíme se do Ameriky.
272
00:19:22,985 --> 00:19:24,820
Sakra ne, Vaše Veličenstvo!
273
00:19:24,904 --> 00:19:28,949
Teď najdu toho bastarda z Queensu
a podívám se mu do očí,
274
00:19:29,033 --> 00:19:31,702
a když uvidím sílu našich předků,
budu vědět, že je z mé krve.
275
00:19:31,786 --> 00:19:35,414
Pak se musí vrátit do Zamundy
a podrobit se královské zkoušce.
276
00:19:35,498 --> 00:19:38,167
Dědic trůnu Zamundy.
277
00:19:38,250 --> 00:19:40,336
Narozen v Americe...
278
00:19:42,088 --> 00:19:44,090
...zemi příležitostí.
279
00:19:47,093 --> 00:19:49,386
Co si myslíš, že je to za člověka?
280
00:19:49,470 --> 00:19:52,056
Ten bastard.
281
00:19:52,139 --> 00:19:55,226
Pokud mu v žilách protéká krev Jofferů,
282
00:19:55,309 --> 00:19:58,395
tak jsem si jistý,
že je předurčen k velikosti.
283
00:20:06,362 --> 00:20:09,990
- Myslíš si, že vypadáš slušně?
- Chci jen vypadat zaměstnatelně.
284
00:20:10,074 --> 00:20:13,327
Nikdo tě nepřijme přes všechny tyhle
Mitt Romneymu podobající se zjevy.
285
00:20:13,410 --> 00:20:16,080
Proč ne? Mám prodejní zkušenosti.
286
00:20:16,163 --> 00:20:18,165
Což mi připomíná--
St. John's hrajou v Garden.
287
00:20:18,249 --> 00:20:20,167
Teď chci, abys tam vzal ty lístky.
288
00:20:20,251 --> 00:20:22,169
Prodávej je za plnou palbu,
dokud to půjde.
289
00:20:22,253 --> 00:20:24,964
Už tuhle sračku nemůžu dělat, čéče.
Vážně ne.
290
00:20:25,047 --> 00:20:27,508
Ta sračka z ruky do huby musí přestat.
291
00:20:27,591 --> 00:20:30,261
Potřebuju něco solidního.
Jsem už třicátník.
292
00:20:30,344 --> 00:20:33,305
- Od kdy?
- Ode dneška!
293
00:20:34,306 --> 00:20:35,891
Ode dneška.
294
00:20:35,975 --> 00:20:39,061
Dneska mám narozeniny.
A tys zapomněl.
295
00:20:39,145 --> 00:20:41,939
Poslouchej mě, mladej Jedi, ano?
296
00:20:42,022 --> 00:20:43,816
Potřebuješ se hodit do klidu.
297
00:20:43,899 --> 00:20:45,442
Jsem tvůj strejda.
298
00:20:45,526 --> 00:20:47,653
Zůstaneš s nohama na zemi se mnou.
Pobrals to, synku?
299
00:20:47,736 --> 00:20:48,863
L. Junson.
300
00:20:48,946 --> 00:20:51,574
Nepoužívej bělošskej hlas.
301
00:20:51,657 --> 00:20:53,200
Tady.
302
00:20:53,993 --> 00:20:55,370
Znám smartphony.
303
00:20:55,453 --> 00:20:57,205
Znám technologii, ano?
304
00:20:57,288 --> 00:20:59,957
Dobře se orientuji v nových trendech.
305
00:21:00,041 --> 00:21:02,293
A řeknu vám tohle.
306
00:21:02,377 --> 00:21:05,046
Pokud mě zaměstnáte, nezklamu vás.
307
00:21:05,129 --> 00:21:07,006
To je opravdu inspirativní.
308
00:21:07,090 --> 00:21:09,634
Takže mi dejte šanci, pane Duke.
309
00:21:09,717 --> 00:21:11,636
Bože, prosím.
Můj otec je pan Duke.
310
00:21:11,719 --> 00:21:14,555
A můj děda a skvělý strýc,
311
00:21:14,639 --> 00:21:16,891
kteří založili Duke & Duke.
312
00:21:16,974 --> 00:21:18,935
- Prostě mi říkejte Calvin.
- Dobře.
313
00:21:19,018 --> 00:21:20,186
Budu vám říkat Calvin.
314
00:21:20,269 --> 00:21:22,980
Všiml jsem si tady, v rámci vzdělání, že -
315
00:21:23,064 --> 00:21:25,733
píše se tu, že jste
nedostudoval vysokou školu?
316
00:21:25,817 --> 00:21:28,778
No jo, víte, k získání obchodního
titulu mi chyběly tři kredity,
317
00:21:28,861 --> 00:21:30,613
ale pak moje matka přišla o práci,
318
00:21:30,697 --> 00:21:33,324
a já musel školy nechat,
abych pomohl s nájmem.
319
00:21:33,408 --> 00:21:35,827
- Byla závislá na drogách nebo...
- Cože?
320
00:21:35,910 --> 00:21:38,204
- Má problémy s hazardem nebo...
- Ne, čéče.
321
00:21:38,287 --> 00:21:40,540
A co otec nebo...
322
00:21:41,874 --> 00:21:44,293
Můj otec se nekoná.
323
00:21:45,628 --> 00:21:48,756
Víte, šel jsem na internátní školu,
takže uplynuly měsíce, kdy jsem neviděl
324
00:21:48,840 --> 00:21:51,926
své rodiče, vyjma prázdnin,
a to může být těžké.
325
00:21:52,009 --> 00:21:55,138
Chci říct, že jsem četl
spoustu studií, které říkají,
326
00:21:55,221 --> 00:21:59,726
že nemít doma dominantní mužskou
postavu je pro dítě hodně škodlivé.
327
00:21:59,809 --> 00:22:02,311
- Tohle že říkají?
- Jo, tohle říkají.
328
00:22:02,395 --> 00:22:04,188
- Kdo?
- Vědci.
329
00:22:04,272 --> 00:22:06,649
- Bill Nye třeba...
- Pořad "Science Guy".
330
00:22:06,733 --> 00:22:08,234
Váš chlapík, Neil deGrasse Tyson.
331
00:22:09,217 --> 00:22:16,016
Myslíte si, že když nemáte takový mužský
vzor, mohlo by vás to znevýhodnit?
332
00:22:16,099 --> 00:22:21,271
Ne víc znevýhodnit, než mít otce,
který vám předal vaši pozici.
333
00:22:21,355 --> 00:22:22,773
"Předal"?
334
00:22:22,856 --> 00:22:24,817
Nikdo mi nic nepředal.
335
00:22:24,900 --> 00:22:27,200
Takže říkáš, že taťka
nikdy nedaroval budovu,
336
00:22:27,224 --> 00:22:29,113
aby tě dostal do
školy Ivy League?
337
00:22:29,196 --> 00:22:30,739
Ne. Jo.
338
00:22:30,823 --> 00:22:33,617
No, byla to jen malá knihovna mimo areál.
339
00:22:33,701 --> 00:22:38,122
A taťka tě nikdy nemusel propašovat
do předraženého rehabilitačního zařízení,
340
00:22:38,205 --> 00:22:40,207
aby zakryl tvoji závislost
na kokainu, Calvine?
341
00:22:40,291 --> 00:22:42,501
Bylo to oxy a vzala mě tam máma.
342
00:22:44,503 --> 00:22:45,880
Polib mi prdel, Calvine.
343
00:22:45,963 --> 00:22:47,298
Hele, víš co?
344
00:22:47,381 --> 00:22:48,966
Odsoudils mě, hned jak jsem vešel dovnitř.
345
00:22:49,049 --> 00:22:51,635
Což mě štve, protože jsem tak motivovaný.
346
00:22:51,719 --> 00:22:53,512
Víš co, už se nemůžu dočkat, až vyhrabou
347
00:22:53,596 --> 00:22:55,973
fotky tvýho černýho nalíčení
z podnikovýho večírku.
348
00:22:56,056 --> 00:22:58,893
Byl jsem za Will Smithova Aladina, jo?
349
00:22:58,976 --> 00:23:00,394
Klid, Calvine.
350
00:23:00,477 --> 00:23:02,396
Bylo to bílý nalíčení přes černý...
351
00:23:02,479 --> 00:23:05,608
# Řekni, zda to vidíš #
352
00:23:05,691 --> 00:23:09,653
# Přicházím do Ameriky #
353
00:23:09,737 --> 00:23:11,405
# Přicházím do Ameriky #
354
00:23:11,488 --> 00:23:14,825
# Řekni, zda to vidíš #
355
00:23:14,909 --> 00:23:18,579
# Přicházím do Ameriky #
356
00:23:18,662 --> 00:23:20,539
# Amerika #
357
00:23:28,797 --> 00:23:30,633
V Queens se toho hodně změnilo.
358
00:23:30,716 --> 00:23:33,219
# Vidíš to #
359
00:23:33,302 --> 00:23:34,720
# Ano... #
360
00:23:34,803 --> 00:23:36,639
Ano, ale některé věci ne.
361
00:23:36,722 --> 00:23:38,140
# Amerika. #
362
00:23:38,224 --> 00:23:40,809
Floyd "Money" Mayweather není sračka!
363
00:23:40,893 --> 00:23:42,519
Nakopal tomu Filipínci prdel.
364
00:23:42,603 --> 00:23:44,396
"Pack-a-quando," "Pack-a-mondo."
(Pacquiao)
365
00:23:44,480 --> 00:23:47,691
Ať se jmenuje jakkoliv,
nakopal tomu hošovi prdel, Clarenci.
366
00:23:47,775 --> 00:23:51,278
A taky ztloukl toho mešuge
Connora McGregora, toho Irčana.
367
00:23:51,362 --> 00:23:53,656
Jo, protože to musel udělat pro černý.
368
00:23:53,739 --> 00:23:57,076
V tomhle politickým klimatu si žádnej
černoch nemůže nechat napráskat od bělocha.
369
00:23:57,159 --> 00:23:58,202
Způsobilo by to nepokoje.
370
00:23:58,285 --> 00:23:59,495
Už jsem byl připravenej na nepokoje.
371
00:23:59,578 --> 00:24:01,247
Chtěl jsem sebrat jednu z těch
TV s plochou obrazovkou.
372
00:24:06,043 --> 00:24:08,671
Ať jsem zatracenej!
Koukněte, kdo sem přišel.
373
00:24:08,754 --> 00:24:11,799
Hele, to je Kunta Kinte a Ebola.
374
00:24:11,882 --> 00:24:14,426
- Hladomor a Krvavej diamant.
- Nelson Mandela a Winnie.
375
00:24:16,854 --> 00:24:18,397
Hladový děti s mouchama na obličeji.
376
00:24:20,149 --> 00:24:21,609
To už bylo moc, čéče.
Užs překročil čáru.
377
00:24:21,692 --> 00:24:23,110
O těchhle sračkách nemluvíme.
378
00:24:23,194 --> 00:24:25,154
Budeš muset slízt z mý židle,
když meleš takový sračky.
379
00:24:25,237 --> 00:24:26,572
Je to politicky nekorektní.
380
00:24:26,655 --> 00:24:28,365
Někdo by ti měl zbičovat prdel.
381
00:24:28,449 --> 00:24:30,209
Pochlap se a nařež mu, Sweetsi.
382
00:24:30,493 --> 00:24:32,203
Hej, nedávej mi prachy do ruky tak drsně.
383
00:24:32,286 --> 00:24:35,331
Odtáhni se svojí prdelí. Kup si strojek a
odteď si svý zatracený vlasy stříhej sám.
384
00:24:35,414 --> 00:24:37,875
Zrovna jsem mu chtěl natrhnout prdel.
385
00:24:37,958 --> 00:24:39,001
Moc rád tě vidím.
386
00:24:39,085 --> 00:24:41,003
Zdá se, že se tvému sousedství daří.
387
00:24:41,087 --> 00:24:42,171
To je tou gentrifikací.
388
00:24:42,254 --> 00:24:45,174
Víš, když je tu barevnej,
sousedství z toho má hovno.
389
00:24:45,257 --> 00:24:49,345
Když se sem nastěhujou běloši,
dostanou svý kavárny a psí parky,
390
00:24:49,428 --> 00:24:53,057
a můj barák na Foch Boulevard
má hodnotu 10 milionů dolarů.
391
00:24:53,140 --> 00:24:55,726
Tvůj barák za 10 milionů nestojí.
392
00:24:55,810 --> 00:24:57,436
Můj barák má hodnotu 10 milionů dolarů!
393
00:24:57,520 --> 00:25:00,064
A já ho prodám a koupím si Teslu.
394
00:25:00,147 --> 00:25:01,857
Amerika se od naší poslední
návštěvy určitě změnila.
395
00:25:01,941 --> 00:25:05,778
Váš černý prezident konečně
spojil tuto skvělou zemi.
396
00:25:05,861 --> 00:25:07,488
Jo, ale teď to šlo všechno do pekla.
397
00:25:07,571 --> 00:25:10,116
Všichni zemřeme.
Jen nevím jak.
398
00:25:10,199 --> 00:25:11,700
Budou to náckové.
399
00:25:11,784 --> 00:25:13,369
Náckové jsou zpátky,
400
00:25:13,452 --> 00:25:16,122
jenom se převlíkli za
"Best Buy Geek Squad"
401
00:25:16,205 --> 00:25:18,249
a chtěj vraždit lidi.
402
00:25:18,332 --> 00:25:21,794
Kdokoli může bejt nácek.
Všiml sis toho vůbec, princi?
403
00:25:21,877 --> 00:25:23,712
Akeem je teď africký král.
404
00:25:23,796 --> 00:25:24,964
Ať jsem zatracenej!
405
00:25:25,047 --> 00:25:27,633
Máš nějaký děti? Já jo.
406
00:25:27,716 --> 00:25:30,845
Vlastně mám i jednu vnučku,
která byla mým vnukem.
407
00:25:30,928 --> 00:25:33,305
Teď dokážou udělat z tvýho penisu vagínu.
408
00:25:34,431 --> 00:25:35,683
To je věda.
409
00:25:35,766 --> 00:25:39,270
Vsadím se, že by dokazili spravit
i ty vytahaný kozy, co máte v Africe.
410
00:25:39,353 --> 00:25:42,189
V dnešní době si nemůžete kozu ani
zmáčknout. Dostali byste za to padáka.
411
00:25:42,273 --> 00:25:46,443
Je mi moc líto, že už se nemůžete
dotknout ženského těla, kdy se vám zachce.
412
00:25:46,527 --> 00:25:48,904
To je v pohodě.
Užil jsem si to, když jsem byl mladej.
413
00:25:54,994 --> 00:25:57,580
Takže, co tady zase děláš, Idiote Amine?
414
00:25:57,663 --> 00:25:59,373
Vlastně jsem tady s jistým úmyslem.
415
00:25:59,456 --> 00:26:01,652
Právě jsem zjistil,
že tady v této zemi mohu mít
416
00:26:01,676 --> 00:26:04,295
nemanželského syna, počatého
během mé poslední návštěvy.
417
00:26:04,378 --> 00:26:07,923
Dlouhá paže rodinného soudu
tě pokaždý dostane.
418
00:26:08,007 --> 00:26:10,551
Jaký alimenty platíš?
419
00:26:10,634 --> 00:26:12,178
Král neplatí žádné alimenty.
420
00:26:12,261 --> 00:26:15,431
Žádný alimenty za 30 let, a ty ses vrátil?
421
00:26:15,514 --> 00:26:17,516
Seš pitomec!
422
00:26:17,600 --> 00:26:20,561
Můj syn byl příliš dlouho bez otce.
423
00:26:21,770 --> 00:26:23,314
Já ho viděl.
424
00:26:23,397 --> 00:26:25,691
To je ten kluk,
co vždycky stojí před Garden.
425
00:26:25,774 --> 00:26:27,610
Veksluje s lístkama
do Madison Square Garden.
426
00:26:27,693 --> 00:26:30,321
Asi se teď zrovna činí
kvůli utkání St. John's.
427
00:26:30,404 --> 00:26:31,906
Jejich maskot je velkej krocan.
428
00:26:31,989 --> 00:26:34,450
Sakra ne. To teda není.
Je to pták bouřlivák!
429
00:26:36,285 --> 00:26:38,204
"Následuj bouřliváka."
430
00:26:38,287 --> 00:26:39,914
Hej! No tak, všichni!
431
00:26:39,997 --> 00:26:42,708
Mám pět! Mám pět!
432
00:26:42,791 --> 00:26:46,003
Mám pět lístků na večerní
zápas Middle Tennessee!
433
00:26:46,086 --> 00:26:49,048
No tak, všichni!
Vy to chcete, já to mám!
434
00:26:49,131 --> 00:26:51,926
Hej, mám pět... Hej, mám pět lístků
na zápas Middle Tennessee.
435
00:26:52,009 --> 00:26:53,344
- Ne.
- No tak.
436
00:26:53,427 --> 00:26:55,345
Jak lépe strávit večer,
než zaplatit za sledování
437
00:26:55,369 --> 00:26:56,805
amatérskejch studentskejch sportovců?
438
00:27:00,275 --> 00:27:01,568
Semmi, hele.
439
00:27:05,113 --> 00:27:07,141
To je můj potenciální nemanželský syn.
440
00:27:08,367 --> 00:27:09,660
Akeeme.
441
00:27:09,743 --> 00:27:11,286
Jste král Zamundy.
442
00:27:11,370 --> 00:27:13,789
Vaše ušlechtilá tvář je známá
po celém světě.
443
00:27:13,872 --> 00:27:18,126
Nemůžete se procházet ulicemi,
jako jsme to dělali před lety.
444
00:27:20,087 --> 00:27:21,838
No tak, Middle Tennessee State!
445
00:27:21,922 --> 00:27:23,257
No tak, všichni!
446
00:27:23,340 --> 00:27:25,467
Mají 226 cenťáků vysokýho centra.
447
00:27:25,551 --> 00:27:27,761
Nezmeškejte ho, než mu rupnou kolena.
448
00:27:31,089 --> 00:27:32,140
Ahoj.
449
00:27:34,192 --> 00:27:35,735
Chceš nějaký lístky, čéče?
450
00:27:35,819 --> 00:27:37,045
Ne, děkuji.
451
00:27:38,880 --> 00:27:42,634
Jsem král Akeem Joffer, král Zamundy.
452
00:27:42,717 --> 00:27:44,719
A věřím, že ty...
453
00:27:46,346 --> 00:27:47,889
Jak se jmenuješ?
454
00:27:47,973 --> 00:27:49,650
Jsem Lavelle.
455
00:27:50,133 --> 00:27:51,398
Lavelle Junson.
456
00:27:51,522 --> 00:27:55,681
Lavelle Junsone,
jsi následníkem trůnu Zamundy.
457
00:27:57,099 --> 00:28:00,977
Mé prvorozené dítě a můj jediný syn.
458
00:28:02,521 --> 00:28:04,724
Ano, můj syn.
459
00:28:05,457 --> 00:28:07,376
Už jsi dala svíčky na ten dort?
460
00:28:07,459 --> 00:28:10,046
31 svíček.
Na tom dortu potřebuju 31 svíček.
461
00:28:10,329 --> 00:28:11,789
Ale v balení jich je jen deset...
462
00:28:11,872 --> 00:28:14,375
Co tím myslíš, jen deset?
Proč jich je jen deset?
463
00:28:14,458 --> 00:28:17,294
Protože mi nezbylo dost drobnejch,
abych koupil další balení svíček.
464
00:28:17,378 --> 00:28:18,879
Jsou to narozeniny tvýho synovce.
465
00:28:18,963 --> 00:28:20,256
Hele, zkus z toho udělat 31 svíček.
466
00:28:20,339 --> 00:28:22,299
Rozpůl ty svíčky.
467
00:28:22,383 --> 00:28:24,343
Ale to je jen 20...
468
00:28:25,886 --> 00:28:27,096
Bratránku! Šťastný narozeniny!
469
00:28:27,179 --> 00:28:29,448
= Šťastný narozeniny!
470
00:28:31,350 --> 00:28:33,102
Ahoj, zlato, šťastný narozeniny!
471
00:28:38,890 --> 00:28:40,584
Božínku.
472
00:28:40,967 --> 00:28:42,552
Můj Afričan.
473
00:28:42,636 --> 00:28:44,429
Říkala jsem ti,
že se vrátí!
474
00:28:44,513 --> 00:28:46,723
Chlapče, pročs mi neřekl,
že si přivedeš společnost?
475
00:28:46,807 --> 00:28:48,475
Uklidila bych tu.
476
00:28:48,558 --> 00:28:51,019
- Takže ty toho chlapa znáš?
- Toho chlapa určitě znám.
477
00:28:51,103 --> 00:28:52,646
Toho chlapa znám úplně.
478
00:28:52,729 --> 00:28:55,015
Víš, toho chlapa znám celou štěrbinou.
479
00:28:55,498 --> 00:28:58,711
Ano, to je...
opět tě rád vidím...
480
00:29:01,505 --> 00:29:04,008
- Mary.
- Mary.
481
00:29:04,091 --> 00:29:06,260
- Jako ta panna.
- Tak jo, zlato. Dobře.
482
00:29:06,343 --> 00:29:08,304
- Panna? To není naše Mary.
- Ona není žádná panna.
483
00:29:08,387 --> 00:29:10,097
Víte co? To je fakt.
484
00:29:10,180 --> 00:29:11,557
A přestaňte si mě dobírat.
485
00:29:11,640 --> 00:29:15,436
Myslím, že to měl být princ
nebo tak něco.
486
00:29:15,519 --> 00:29:17,062
Už to není princ.
487
00:29:17,146 --> 00:29:18,605
On je náš král.
488
00:29:18,689 --> 00:29:21,483
- Jo, on je teď král.
- Král?
489
00:29:21,567 --> 00:29:23,527
Tak jo, králi.
490
00:29:23,610 --> 00:29:26,997
Pořád máš to hladké... žezlo?
491
00:29:27,080 --> 00:29:28,248
Hej!
492
00:29:28,332 --> 00:29:30,667
Ne. Tohle na mý narozeniny
nechce nikdo poslouchat.
493
00:29:30,751 --> 00:29:31,494
Mary. Mary.
494
00:29:31,518 --> 00:29:34,087
Jo, mami, vážně,
je tenhle chlápek můj otec?
495
00:29:34,171 --> 00:29:36,465
Otec? Chlapče...
496
00:29:39,885 --> 00:29:42,262
Sakra, jo, to mohlo... mohl by být.
497
00:29:42,346 --> 00:29:44,514
On byl... Všichni víte,
že jsem byla děvka, že?
498
00:29:44,598 --> 00:29:46,266
Všichni víte, že jsem
trajdala v těchhle ulicích.
499
00:29:46,350 --> 00:29:47,726
- Bylas děvka.
- Já se neprodávala.
500
00:29:47,809 --> 00:29:48,852
Měla jsem se prodávat.
501
00:29:48,935 --> 00:29:50,604
V těch šatech z Fashion Nova.
502
00:29:50,687 --> 00:29:52,439
- Já se jen rozdávala.
- Mary, počkej.
503
00:29:52,522 --> 00:29:54,066
Vrátil jsem se pro mého syna.
504
00:29:54,899 --> 00:29:56,977
Aby zaujal své právoplatné místo na trůnu.
505
00:29:57,461 --> 00:29:58,962
To se nestane.
506
00:29:59,046 --> 00:30:01,578
- Zamunda, Wakanda, Connecticut.
Nevím, odkud seš. - Přesně.
507
00:30:01,602 --> 00:30:04,259
Ale já byl tou silou v životě
tohoto chlapce od jeho narození.
508
00:30:04,343 --> 00:30:05,969
Prosím.
509
00:30:06,053 --> 00:30:07,596
Je to chlapcovo právo prvorozeného.
510
00:30:08,479 --> 00:30:10,933
Dávám mu jen příležitost mít lepší život.
511
00:30:11,116 --> 00:30:12,868
Ne. Hej, čéče, vážně, hele.
512
00:30:12,951 --> 00:30:16,121
Já nevím, kdo si myslíš, že seš,
ale řeknu ti, kdo jsem já, čéče.
513
00:30:16,204 --> 00:30:19,666
Já jsem Lavelle Junson, jo?
A nepotřebuju žádnou almužnu.
514
00:30:22,127 --> 00:30:23,253
Počkej chvilku.
515
00:30:23,337 --> 00:30:24,588
- Počkej.
- Moje chyba.
516
00:30:24,671 --> 00:30:26,340
Pokračujte.
517
00:30:26,423 --> 00:30:27,633
Proboha.
518
00:30:29,384 --> 00:30:31,219
Udělej správnou věc.
Běž do toho, chlapče.
519
00:30:36,000 --> 00:30:37,500
{\an8}Punc ZAMUNDA
1 KILO ČISTÉHO ZLATA
RYZOST 999,9
520
00:30:37,550 --> 00:30:40,011
To jsou prachy?
To jsou zlatý cihly?
521
00:30:40,094 --> 00:30:41,388
Je tam hotovost.
522
00:30:41,972 --> 00:30:48,520
Hele, ty, víš, přemejšlel jsem. Kdo jsem,
abych řekl, že se nestanu princem?
523
00:30:49,938 --> 00:30:51,748
Mami, sbal si kufry. Padáme.
524
00:30:52,232 --> 00:30:55,569
Amen! Tak jo, takže dostanu
vlastní chatrč s osobním šamanem?
525
00:30:55,652 --> 00:30:59,823
Nabízíme jenom to,
že vezmeme Lavella zpět do Zamundy.
526
00:30:59,906 --> 00:31:01,408
Takhle to nebude, čéče.
527
00:31:01,491 --> 00:31:05,370
Neskočím na nějaký letadlo a nepoletím
přes celej svět bez mý matky.
528
00:31:05,453 --> 00:31:07,455
Dobře? Ona půjde taky.
529
00:31:10,792 --> 00:31:12,752
- Tak ano, budiž.
- Tak budiž.
530
00:31:12,836 --> 00:31:14,421
- Tak budiž!
- A tak to je. Dobře.
531
00:31:14,504 --> 00:31:16,673
- Jdu balit.
- Tak jo, zlato.
532
00:31:16,756 --> 00:31:18,300
Hele, Mary, ty prostě odjedeš?
533
00:31:18,383 --> 00:31:20,343
Ale můj PlayStation nepojede nikam.
534
00:31:20,427 --> 00:31:21,845
A co všechny vaše krámy?
535
00:31:21,928 --> 00:31:24,347
Kašlu na ně! Nechte si je.
536
00:31:25,691 --> 00:31:28,860
Informuj generála Izziho, že se vracím
se svým nalezeným synem z Ameriky.
537
00:31:28,944 --> 00:31:30,371
Ano, Vaše Veličenstvo.
538
00:31:31,154 --> 00:31:33,115
Hej, jsme sbalený.
539
00:31:34,691 --> 00:31:37,111
Ano, limuzína na vás čeká přímo dole.
540
00:31:37,194 --> 00:31:39,029
- Limoška? Pojedem limoškou, čéče.
- Cože? Limoška!
541
00:31:39,113 --> 00:31:41,031
V ní jsem nebyla už dvacet let.
542
00:31:41,115 --> 00:31:42,908
Ahoj. Máte se?
Jak je, kámoši?
543
00:31:42,991 --> 00:31:44,569
Jak se máš?
Jste tak roztomilý.
544
00:31:45,452 --> 00:31:48,122
Myslíš si, že to Lisa pochopí?
545
00:31:48,205 --> 00:31:50,499
Co na tom není k nepochopení?
546
00:31:50,582 --> 00:31:51,792
Lhals mi!
547
00:31:51,875 --> 00:31:53,419
Až tak jsem ti nelhal.
548
00:31:53,502 --> 00:31:54,628
To smrdí Semmim.
549
00:31:54,711 --> 00:31:59,133
No, nechci na nikoho házet vinu,
ale jo... ano, máš pravdu,
550
00:31:59,216 --> 00:32:01,552
když předpokládáš, že s tím
měl něco společného Semmi.
551
00:32:01,635 --> 00:32:03,639
Měla jsem o tom vědět.
552
00:32:05,563 --> 00:32:07,267
Nevěděl jsem, co dělat.
553
00:32:07,349 --> 00:32:08,809
Snažil jsem se dělat jen to,
co je správné.
554
00:32:08,892 --> 00:32:11,728
Pro naši rodinu nebo pro Zamundu?
555
00:32:13,397 --> 00:32:14,857
Tak jo.
556
00:32:15,440 --> 00:32:17,817
Máš nemanželského syna.
557
00:32:17,901 --> 00:32:19,402
Nejsi prvním králem, který ho má.
558
00:32:19,486 --> 00:32:20,528
To je pravda.
559
00:32:20,612 --> 00:32:22,405
Mimo to, my dva se ještě neznali.
560
00:32:22,489 --> 00:32:25,033
Přesně. Neznali jsme se.
To není, jako bych tě podváděl.
561
00:32:25,116 --> 00:32:26,993
To se stalo ještě předtím,
než jsme se vůbec setkali.
562
00:32:27,077 --> 00:32:29,004
A tys také nebyl první muž,
se kterým jsem kdy byla.
563
00:32:29,087 --> 00:32:30,213
Správně, já...
564
00:32:30,297 --> 00:32:31,965
Cos to právě řekla
o těch jiných mužích?
565
00:32:32,048 --> 00:32:35,427
Takže si myslím, že jsi vlastně
neprovedl nic špatného, že?
566
00:32:35,510 --> 00:32:38,138
Byla to naprosto nevinná chyba,
která se může stát každému,
567
00:32:38,221 --> 00:32:40,098
jehož nejlepší přítel
ho představil cizí ženě,
568
00:32:40,182 --> 00:32:42,517
která ho zdrogovala a měla s ním sex.
569
00:32:42,601 --> 00:32:45,520
Ale cos to řekla--
ti jiní muži, se kterými jsi byla...
570
00:32:49,441 --> 00:32:51,526
Od této chvíle...
571
00:32:51,610 --> 00:32:53,987
Budu potřebovat, abys ke mně byl upřímný.
572
00:32:54,070 --> 00:32:56,740
- Žádná další překvapení.
- Slibuji.
573
00:32:56,823 --> 00:32:59,034
Žádná další překvapení, má drahá.
574
00:32:59,117 --> 00:33:01,536
Už nikdy nebude žádné další překvapení.
575
00:33:03,520 --> 00:33:06,166
Cože?!
Podívej se tu předsíň!
576
00:33:06,249 --> 00:33:08,418
Musím pořídit pár fotek pro Instagram.
577
00:33:08,502 --> 00:33:10,545
Zatraceně!
578
00:33:10,629 --> 00:33:11,963
- Božínku.
- Hashtag "rodina"!
579
00:33:12,047 --> 00:33:13,590
Tohle je poslední překvapení.
580
00:33:13,673 --> 00:33:15,383
- Čus! Jak je, všichni?
- Čus!
581
00:33:15,467 --> 00:33:16,744
Jak je, rodinko?
582
00:33:17,427 --> 00:33:19,262
Hele, chci tě obejmout,
protože ráda objímám.
583
00:33:19,346 --> 00:33:20,806
Ahoj, královno!
584
00:33:20,889 --> 00:33:23,683
Promiň, že jsem spala s tvým mužem.
585
00:33:23,767 --> 00:33:26,144
To je dobrý. To je dobrý.
586
00:33:26,228 --> 00:33:28,814
- Co se tu děje?
- Ach, děti.
587
00:33:28,897 --> 00:33:32,067
Děti, rád bych vám představil
vašeho bratra.
588
00:33:32,150 --> 00:33:35,237
Lavelle, princezna Tinashe.
589
00:33:35,320 --> 00:33:37,948
Tinasho, tohle je tvůj
nevlastní bratr z Ameriky.
590
00:33:38,031 --> 00:33:42,702
A princezno Ommo, tohle je tvůj
nevlastní bratr z Ameriky.
591
00:33:42,786 --> 00:33:45,705
A tohle je moje nejstarší dcera,
princezna Meeka.
592
00:33:45,789 --> 00:33:47,123
Meeko, tohle je tvůj nevla--
593
00:33:47,207 --> 00:33:49,125
Nevlastní bratr. Ony už vědí.
594
00:33:49,209 --> 00:33:52,087
Myslím, že už jim to došlo.
Takže, jak se máš?
595
00:33:52,170 --> 00:33:54,130
A já se jmenuju Mary.
Jak se máte?
596
00:33:54,214 --> 00:33:56,091
Prostě mě berte jako druhou mámu.
597
00:33:56,174 --> 00:34:01,680
- Ale to opravdu nemusíte, děvčata.
- Ale měly byste, protože tak nějak jsem.
598
00:34:01,763 --> 00:34:03,139
Nuže, pohleďte na nás.
599
00:34:03,223 --> 00:34:05,600
Prostě jedna velká, šťastná,
600
00:34:05,684 --> 00:34:08,353
Zamundsko-Americká,
aristokratická, smíšená rodina.
601
00:34:08,436 --> 00:34:10,473
Prostě jako Kardashianovi!
602
00:34:29,249 --> 00:34:32,002
A tohle je příběh o zajíci a medvědovi.
603
00:34:32,085 --> 00:34:34,045
Dnes to byla dobrá hodina, děti.
604
00:34:34,129 --> 00:34:35,714
Tak jo, teď si běžte hrát.
605
00:34:35,797 --> 00:34:37,674
Hrajte si se svými granáty a kalašnikovy.
606
00:34:37,757 --> 00:34:39,718
Sifo, nezašpiň se sarinem.
607
00:34:39,801 --> 00:34:41,469
Dobře? Je to nebezpečné.
608
00:34:41,553 --> 00:34:44,723
Generále Izzi,
právě jsme byli informováni,
609
00:34:44,806 --> 00:34:49,286
že se král Akeem vrátil z Ameriky se synem.
610
00:34:50,869 --> 00:34:52,088
Syn?
611
00:34:54,790 --> 00:34:56,059
Syn.
612
00:35:11,365 --> 00:35:14,610
Jsem tak hladová,
že bych dokázala sníst prdel zebry.
613
00:35:17,880 --> 00:35:23,395
Takže, Lavelle, co jsi dělal v Queens,
než jsi zjistil, že jsi princ?
614
00:35:23,578 --> 00:35:28,708
Ach, nic zvláštního, víš, co tím myslím?
Prostě tu a tam něco.
615
00:35:28,792 --> 00:35:30,585
- Víš?
- Něco ti řeknu, zlato.
616
00:35:30,669 --> 00:35:33,004
Teď seš princ, jo?
617
00:35:33,088 --> 00:35:35,924
A jednoho dne bude všechno tohle tvoje.
618
00:35:36,007 --> 00:35:39,995
Tenhle dlouhatánskej stůl, všechno
tohle jídlo, celý to zatracený království.
619
00:35:40,178 --> 00:35:43,306
Já si vždy myslela,
že královnou bude Meeka.
620
00:35:43,390 --> 00:35:45,225
Ženě není dovoleno vládnout Zamundě.
621
00:35:45,308 --> 00:35:46,309
Je to zákon.
622
00:35:46,393 --> 00:35:49,604
Takže to bude tenhle chlapík?
623
00:35:53,275 --> 00:35:54,827
Přešla mě chuť.
624
00:36:02,409 --> 00:36:07,497
Takže, může mi někdo říct,
proč jsou ty šťouchaný brambory černý.
625
00:36:07,581 --> 00:36:09,040
To je kaviár.
626
00:36:09,124 --> 00:36:11,334
- To je kavi-co?
- Kaviár, mami.
627
00:36:11,418 --> 00:36:13,420
Víš co, tvůj bratránek o tom mluvil.
628
00:36:20,167 --> 00:36:21,836
Jsi si jistý, že jsi ve správném pokoji?
629
00:36:21,919 --> 00:36:25,298
Liso, prosím.
Schytávám to odevšad.
630
00:36:25,381 --> 00:36:27,300
Meeka je tak naštvaná.
631
00:36:30,704 --> 00:36:35,250
Napadlo tě vůbec, že by Meeka možná
chtěla být tvým následníkem?
632
00:36:35,333 --> 00:36:38,545
Celý život je na to prakticky vychovávaná.
633
00:36:40,296 --> 00:36:44,368
Ten kluk by nebyl mojí první volbou,
ale co mohu dělat?
634
00:36:45,051 --> 00:36:50,223
On je můj prvorozený, můj jediný syn,
a znáš ten zákon.
635
00:36:50,306 --> 00:36:54,386
Takhle ty nemluvíš.
To z tebe mluví tvůj otec.
636
00:36:54,769 --> 00:36:55,996
Dobrou noc.
637
00:37:03,194 --> 00:37:05,739
Liso, přemýšlel jsem...
638
00:37:05,822 --> 00:37:07,991
právě jsem se vrátil z cesty,
639
00:37:08,074 --> 00:37:11,578
která byla dost únavná,
a myslel jsem si, že možná, snad,
640
00:37:11,661 --> 00:37:14,164
kdybys měla náladu...
641
00:37:14,247 --> 00:37:19,085
Jo, asi to bylo špatné načasování,
abych vůbec něco takového navrhl.
642
00:37:19,169 --> 00:37:20,646
Dobrou noc, má drahá.
643
00:37:21,629 --> 00:37:23,832
Sladké sny, má drahá.
644
00:37:30,513 --> 00:37:31,782
Tohle je hovadina.
645
00:37:42,734 --> 00:37:44,360
Dobré ráno.
646
00:37:44,444 --> 00:37:46,071
# To dáváme... #
647
00:37:46,154 --> 00:37:47,614
# Hej #
648
00:37:47,697 --> 00:37:50,200
# To dáváme... #
649
00:37:50,283 --> 00:37:54,204
Dobré ráno, Zamundo!
650
00:37:56,247 --> 00:37:57,999
# To dáváme... #
651
00:37:58,083 --> 00:37:59,542
Jo!
652
00:38:00,752 --> 00:38:03,338
= Dobré ráno, můj princi.
653
00:38:04,464 --> 00:38:06,925
"Můj princi." To se mi líbí.
654
00:38:07,008 --> 00:38:08,802
= Přejete si, abychom vás vykoupaly?
655
00:38:08,885 --> 00:38:10,887
Vykoupat mě?
656
00:38:17,519 --> 00:38:19,521
# To dáváme... #
657
00:38:19,604 --> 00:38:21,314
To jako všechny tři?
658
00:38:21,397 --> 00:38:23,191
# To dáváme... #
659
00:38:25,110 --> 00:38:27,070
# Nemůžeme ztratit... #
660
00:38:27,153 --> 00:38:29,072
Nahé?
661
00:38:30,615 --> 00:38:32,992
Tak jo. Dobře...
662
00:38:33,076 --> 00:38:34,562
Hned... Hned se vrátím.
663
00:38:36,145 --> 00:38:37,396
Mami?
664
00:38:37,997 --> 00:38:38,998
Mami!
665
00:38:39,082 --> 00:38:40,834
Ahoj. Hele, hele, poslyš...
666
00:38:40,917 --> 00:38:42,861
Právě teď vyšiluju,
protože v mým pokoji
667
00:38:42,885 --> 00:38:45,130
jsou tři holky a nabídly mi,
že mě vykoupou.
668
00:38:45,213 --> 00:38:46,881
Tak jo, zlato, především se zklidni.
669
00:38:46,965 --> 00:38:48,675
Jo? Víš, že jsme v jiný zemi.
670
00:38:48,758 --> 00:38:53,721
A víš, že mají různý tradice a zvyky,
způsob, jakým dělají věci.
671
00:38:53,805 --> 00:38:56,307
Musíš se tomu přizpůsobit.
To je královská záležitost.
672
00:38:56,391 --> 00:38:58,143
Chtějí tě vykoupat, jo?
673
00:38:58,226 --> 00:38:59,519
- Ano.
- Tak buď princ.
674
00:38:59,602 --> 00:39:00,854
"Buď princ."
675
00:39:00,937 --> 00:39:02,522
- A teď si jdi užít tu koupel.
- Dobře.
676
00:39:02,605 --> 00:39:04,858
- Dobře, mami. Díky.
- Běž se umejt.
677
00:39:09,863 --> 00:39:12,490
# To dáváme... #
678
00:39:13,992 --> 00:39:15,326
# To dáváme... #
679
00:39:15,410 --> 00:39:16,703
Královské genitálie jsou vyčištěné, madam.
680
00:39:18,496 --> 00:39:21,040
Ještě jednou, jen pro jistotu.
681
00:39:22,250 --> 00:39:24,794
# To dáváme... #
682
00:39:30,758 --> 00:39:32,427
Dobré ráno, Vaše královská Výsosti.
683
00:39:32,510 --> 00:39:33,803
Jmenuji se Mirembe.
684
00:39:33,887 --> 00:39:35,930
Budu vaše královská kadeřnice.
685
00:39:36,014 --> 00:39:40,685
Prosím, dopřejte mi tu čest
zkrátit vaše nejušlechtilejší vlasy.
686
00:39:43,021 --> 00:39:45,690
Ty na vaší hlavě, pane.
687
00:39:45,773 --> 00:39:47,942
- Ušlechtilá hlava vlasů.
Tak jo. Dobře. -Ano.
688
00:39:48,026 --> 00:39:53,656
Královské lazebnice vás jistě důkladně
očistily, soudě podle úsměvu na vaší tváři.
689
00:39:56,910 --> 00:40:00,121
A teď se prosím opřete a uvolněte.
690
00:40:13,259 --> 00:40:15,178
Jo! Koukněme na tebe.
691
00:40:15,261 --> 00:40:17,096
- Vypadáš nádherně.
- Díky.
692
00:40:17,180 --> 00:40:19,432
- A ty vypadáš tak...
- Že? Že?
693
00:40:19,515 --> 00:40:20,934
- Že?
- Co je to? Co je to?
694
00:40:21,017 --> 00:40:23,269
Jo tohle, dostal jsem královskou holičku,
a ta mi to připletla.
695
00:40:25,647 --> 00:40:27,857
- Musíme jít.
- Že jo. Mám tu záležitost.
696
00:40:39,911 --> 00:40:44,540
Představujeme Lavella Junsona z Queens!
697
00:40:45,792 --> 00:40:47,335
A moji mámu.
698
00:40:47,418 --> 00:40:50,630
A jeho mámu.
699
00:40:52,632 --> 00:40:55,760
Ahoj, taťko králi.
700
00:40:55,843 --> 00:40:57,679
Macecho královno, jak je?
701
00:40:57,762 --> 00:41:00,348
Matko, nemáš podobné šaty?
702
00:41:00,431 --> 00:41:02,100
Díky za půjčení.
703
00:41:02,183 --> 00:41:04,769
Královští krejčí museli přidat nějaký
materiál navíc, aby mi seděly.
704
00:41:04,852 --> 00:41:06,604
Máš hustej šatník, zlato.
705
00:41:06,688 --> 00:41:08,606
A kdo ti řekl, že se můžeš
probírat mým šatníkem?
706
00:41:08,690 --> 00:41:11,401
Ale ale, já prostě myslela,
když jsme teď spřízněný,
707
00:41:11,484 --> 00:41:15,113
že bysme se možná mohly podělit o pár...
708
00:41:15,196 --> 00:41:16,781
Proč je tvoje máma tak povýšená?
709
00:41:16,864 --> 00:41:18,658
Co je "povýšená"?
710
00:41:18,741 --> 00:41:20,201
Nejsem povýšená.
711
00:41:20,285 --> 00:41:21,995
Povýšená mrcha říká co?
712
00:41:22,078 --> 00:41:23,621
Co?
713
00:41:23,705 --> 00:41:24,998
Řekla to.
714
00:41:27,166 --> 00:41:29,002
Tohle děláme v Queens.
715
00:41:29,085 --> 00:41:33,006
Nemohu zdůraznit, jak důležité je,
že jste tady právě teď, v tento okamžik.
716
00:41:33,089 --> 00:41:34,590
Z výchovných záměrů.
717
00:41:34,674 --> 00:41:36,384
Každou chvíli může světový vůdce
718
00:41:36,467 --> 00:41:39,012
prásknout dveřmi s několika naléhavými,
719
00:41:39,095 --> 00:41:42,473
časově citlivými návrhy.
720
00:42:01,075 --> 00:42:04,829
Generále Izzi, jaké to zcela
nečekané překvapení.
721
00:42:04,912 --> 00:42:08,708
Králi Akeeme, přišel jsem vám poblahopřát
722
00:42:08,791 --> 00:42:11,336
k nalezení jedné z vašich
ztracených spermií.
723
00:42:11,419 --> 00:42:14,797
Také přemýšlím o svých zbloudilých kulkách.
724
00:42:14,881 --> 00:42:17,091
Děkuji za vaše laskavá slova.
725
00:42:17,175 --> 00:42:20,303
Já ale nepřišel jen se slovy.
726
00:42:20,386 --> 00:42:25,141
Přišel jsem s darem
pro vašeho nového prince.
727
00:42:29,729 --> 00:42:34,108
S vaším svolením, králi Akeeme.
728
00:42:34,192 --> 00:42:35,943
Mé svolení je uděleno.
729
00:42:59,566 --> 00:43:05,155
Rád bych vám představil
svou dceru, Bopoto!
730
00:43:33,851 --> 00:43:37,187
# Jak to mám říct a jistotu mít,
že to špatně nepřijmeš... #
731
00:43:37,271 --> 00:43:38,480
To je moje písnička!
732
00:43:38,564 --> 00:43:39,773
- To je její písnička.
- To je Prince!
733
00:43:40,025 --> 00:43:42,361
# Ale povídá se v okolí,
že si na svý nepřijdeš #
734
00:43:43,044 --> 00:43:47,841
# Prejs to neměla - vždyť víš,
už bůhví kolik dní #
735
00:43:47,924 --> 00:43:51,678
# Co se má, sotva umím říct,
když chci jen to pochybný #
736
00:43:51,761 --> 00:43:53,054
# Svleč se #
737
00:43:53,138 --> 00:43:57,636
- # 23 pozic v jednom nočním balení #
- # Svleč se #
738
00:43:57,660 --> 00:44:01,146
# Příště ti zavolám,
jen když mi dáš svolení #
739
00:44:01,229 --> 00:44:02,605
# Svleč se #
740
00:44:02,689 --> 00:44:05,900
# Ať žena je ženou
a chlap, ať je chlapem. #
741
00:44:05,984 --> 00:44:08,069
# Svleč se #
742
00:44:08,153 --> 00:44:10,572
# Jestli mě chceš, bejby, tady jsem #
743
00:44:10,655 --> 00:44:11,823
# Tady jsem #
744
00:44:11,906 --> 00:44:13,158
Zatraceně!
745
00:44:19,289 --> 00:44:20,915
Podívej se sem, chlapče.
Podívej se sem.
746
00:44:20,999 --> 00:44:22,709
Věnuj mi pozornost.
Ty znáš tuhle písničku.
747
00:44:22,792 --> 00:44:25,420
Ukaž to tý děvce!
748
00:44:25,503 --> 00:44:26,754
Udělej to pro naši zemi.
749
00:44:29,465 --> 00:44:31,426
# Jedna, dva, tři, čiperko #
750
00:44:31,509 --> 00:44:33,428
- # Já vůbec nepil #
- # Svleč se #
751
00:44:33,511 --> 00:44:34,846
# Já jenom myslil #
752
00:44:34,929 --> 00:44:40,518
# Ty plus já, to by byla jízda.
Jestli chceš to samý, hoď se na záda #
753
00:44:40,602 --> 00:44:43,188
# Polož svý krásný tělo támhle za strom,
očekávej bouři jak hrom #
754
00:44:43,271 --> 00:44:45,565
# Svlíkni si šaty,
budou se ti cukat i paty #
755
00:44:45,589 --> 00:44:47,357
# Úplně šílím #
756
00:44:47,358 --> 00:44:49,569
# Ukážu ti, zlato,
jsem kluk, co stojí zato. #
757
00:44:53,497 --> 00:44:54,832
Co je?
758
00:44:55,841 --> 00:44:59,512
Králi Akeeme, sjednotíme naše
rodiny manželstvím
759
00:44:59,595 --> 00:45:01,305
pod jednu vlajku
760
00:45:01,388 --> 00:45:05,851
spojením tvého bastarda s mojí Bopoto?
761
00:45:09,146 --> 00:45:11,065
Generále...
762
00:45:11,148 --> 00:45:15,861
jak víte, mám velmi, ale velmi silné
názory ohledně sjednaných sňatků.
763
00:45:15,945 --> 00:45:19,865
Pravá láska je základem mého království.
764
00:45:24,495 --> 00:45:28,424
Ale pokud je to něco, po čem Lavelle touží,
kdo jsem já, abych mu stál v cestě?
765
00:45:28,457 --> 00:45:29,750
- Počkej, cože?
- Otče.
766
00:45:30,793 --> 00:45:33,671
Lavelle, je tohle, co chceš?
767
00:45:33,754 --> 00:45:36,215
Jo. Jsem pro.
768
00:45:36,299 --> 00:45:37,883
Pak je to dojednáno!
769
00:45:37,967 --> 00:45:39,552
Pak pokračujme!
770
00:45:39,635 --> 00:45:42,471
Bude to poloautomatická
brokovnicová svatba!
771
00:45:50,195 --> 00:45:54,032
Pamatujte na poslední slova vašeho otce!
772
00:45:54,116 --> 00:45:57,452
Ten chlapec musí projít
královskou zkouškou.
773
00:45:57,536 --> 00:46:01,498
Zapomenout na královskou zkoušku
by znamenalo plivnout do tváří
774
00:46:01,582 --> 00:46:04,835
velkých Jofferů, kteří byli před vámi.
775
00:46:05,536 --> 00:46:07,162
Čí je to tetka?
776
00:46:08,622 --> 00:46:10,165
Dávám vám týden.
777
00:46:12,001 --> 00:46:14,962
Nechtěl bych se vrátit
k plánování vaší smrti.
778
00:46:16,547 --> 00:46:17,631
Zoot!
779
00:46:17,715 --> 00:46:18,883
= Zoot!
- Co je to "zoot"?
780
00:46:18,966 --> 00:46:20,467
Všichni odcházejí?
Znamená to "odchod"?
781
00:46:27,308 --> 00:46:31,478
- Uvidíme se za týden, můj princi.
- Dobře.
782
00:46:33,272 --> 00:46:36,734
- Otče, můžeme si o tom promluvit?
- Není o čem mluvit.
783
00:46:36,817 --> 00:46:38,936
Nexdoria je naše největší hrozba.
784
00:46:39,020 --> 00:46:41,856
Zprostředkovat mír závislý na
testosteronem zahalených rozmarech
785
00:46:41,939 --> 00:46:44,567
syna, kterého sotva znáte, je pošetilé.
786
00:46:44,650 --> 00:46:46,611
Řekl jsem, že tady není o čem mluvit.
787
00:46:55,202 --> 00:46:57,246
Tady je ZNN.
788
00:46:57,330 --> 00:46:58,873
Dobrý večer, sousedé.
789
00:46:58,956 --> 00:47:00,833
Jsem Totatsi Bibinyana.
790
00:47:00,916 --> 00:47:03,127
Došlo k nejslibnějšímu zvratu.
791
00:47:03,500 --> 00:47:09,173
"Zamunda News Network" má potvrzeno,
že král Akeem má syna.
792
00:47:05,800 --> 00:47:08,858
{\an8}TOP UDÁLOST: JE TO KLUK!
SYN KRÁLOVSKÉ RODINY NALEZEN V QUEENS V NY
793
00:47:08,966 --> 00:47:10,509
I když je příliš brzy na to,
abychom zjistili,
794
00:47:10,593 --> 00:47:14,513
zda má chlapec nějakou sílu, inteligenci
nebo jakoukoli schopnost,
795
00:47:14,597 --> 00:47:17,308
víme jen to, že je to muž.
796
00:47:14,620 --> 00:47:18,620
{\an8}450 DNŮ V ŘADĚ NIČIVÝCH LESNÍCH POŽÁRŮ
NIJAK NESOUVISÍ SE ZMĚNOU KLIMATU,
TVRDÍ HLAVNÍ ZAMUNDSKÝ VĚDEC
797
00:47:17,391 --> 00:47:21,646
A co se týče Zamundské královské rodiny,
tohle je docela postačující.
798
00:47:22,881 --> 00:47:24,892
- Královská zkouška má tři části.
- Dobře.
799
00:47:24,916 --> 00:47:29,220
Kulturu, kritické myšlení,
a to nejdůležitější, odvahu.
800
00:47:29,304 --> 00:47:30,764
Kde začneme?
801
00:47:31,047 --> 00:47:35,301
Naučte mladého prince,
jak kráčet jako královská výsost.
802
00:47:35,385 --> 00:47:37,011
To je to, co uděláme.
803
00:47:37,095 --> 00:47:39,722
Naučíme tě, jak chodit jako princ.
804
00:47:39,806 --> 00:47:41,557
Co je špatnýho na tom, jak chodím teď?
805
00:47:41,641 --> 00:47:43,393
Chodíš jako americký pasák.
806
00:47:43,476 --> 00:47:45,561
Oblíkáš se jako otrok z budoucnosti.
807
00:47:45,645 --> 00:47:47,230
Vypadáš jak starej Jar Jar Binks.
808
00:47:47,313 --> 00:47:53,861
Tady, v této hale, se střetáváš tváří
v tvář se svým zamundským odkazem.
809
00:47:53,945 --> 00:47:55,905
Začněme.
810
00:47:56,906 --> 00:47:58,116
Jompu Joffer.
811
00:47:58,199 --> 00:47:59,492
Jampu...
812
00:47:59,575 --> 00:48:01,995
- Jakoof Joffer.
- Jajkuf...
813
00:48:02,078 --> 00:48:06,207
Mocný Jokeim Joffer,
nejmužnější ze všech Jofferů.
814
00:48:08,651 --> 00:48:09,869
Zatni zadek.
815
00:48:10,152 --> 00:48:11,629
Dej ramena dozadu.
816
00:48:12,013 --> 00:48:13,139
Vystrč bradu.
817
00:48:13,222 --> 00:48:15,808
Zastrč břicho a vykroč tak.
818
00:48:16,851 --> 00:48:18,644
Teď? Vykroč? Tak jo.
819
00:48:19,771 --> 00:48:22,357
- Tohle je královská chůze.
- Dobře.
820
00:48:23,941 --> 00:48:25,401
- Zastavte!
- Ne...
821
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Zastrčte ten zadek.
822
00:48:27,278 --> 00:48:28,863
A kdo je tohle?
823
00:48:28,946 --> 00:48:30,114
To je Jappa Joffer.
824
00:48:30,198 --> 00:48:31,991
- Ne.
- Jabba Hutt Joffer.
825
00:48:32,075 --> 00:48:34,327
- Ne.
- Jumpin' Jack Flash Joffer.
826
00:48:34,410 --> 00:48:35,453
Ne.
827
00:48:35,536 --> 00:48:37,038
- Gerald Levert Joffer?
- Ne.
828
00:48:37,121 --> 00:48:38,873
- Jimmie "JJ" Walker Joffer?
- Ne.
829
00:48:38,956 --> 00:48:40,833
- Žvahlav Joffer.
- Ne.
830
00:48:40,917 --> 00:48:43,127
James Brown Joffer.
Hej!
831
00:48:50,510 --> 00:48:52,804
Tak jo, všichni,
co tady venku dělám?
832
00:48:52,887 --> 00:48:54,222
Jsem hladovej. Jsem...
833
00:48:54,305 --> 00:48:56,974
Zpozdil jsem se na mou koupel.
Co tady vyhlížím?
834
00:49:00,410 --> 00:49:01,820
To je zatracenej lev, sakra!
835
00:49:02,404 --> 00:49:05,740
Pouze když dokážeš získat vousy
od odpočívajícího lva,
836
00:49:05,824 --> 00:49:07,575
budeš připraven stát se princem.
837
00:49:11,388 --> 00:49:12,598
To je fór.
838
00:49:12,681 --> 00:49:14,391
Tohle je fór, protože vím,
839
00:49:14,475 --> 00:49:16,268
že tvoje změkčilá prdel by nikdy
nic takovýho nesvedla.
840
00:49:16,352 --> 00:49:18,020
Ale ano. Já to svedl.
841
00:49:18,103 --> 00:49:20,981
- Na můj první pokus.
- Tedy...
842
00:49:21,065 --> 00:49:23,584
Ano. První pokus. Velmi statečné.
843
00:49:24,068 --> 00:49:26,195
Budeš potřebovat odvahu
všech svých předků.
844
00:49:26,278 --> 00:49:28,122
Mačeta? Raketomet?
Co tam máš?
845
00:49:28,205 --> 00:49:30,183
A všechnu svoji západní mazanost.
846
00:49:31,466 --> 00:49:33,144
A tohle.
847
00:49:40,684 --> 00:49:42,477
Díky.
848
00:49:52,154 --> 00:49:54,030
To je k posrání.
849
00:49:55,783 --> 00:49:57,201
Já sem prostě nepatřím.
850
00:49:57,284 --> 00:49:59,829
Jste syn krále Zamundy.
851
00:50:01,706 --> 00:50:03,582
Pocházíte z dlouhé linie Jofferů a...
852
00:50:03,666 --> 00:50:06,669
Pocházím z dlouhý linie budižkničemů.
853
00:50:08,129 --> 00:50:11,298
Co jsem si sakra myslel,
že bych tohle mohl mít?
854
00:50:11,382 --> 00:50:12,984
Nebo cokoliv z toho?
855
00:50:14,593 --> 00:50:17,012
Hej, vážně, prostě... ustřihni to, dobře?
856
00:50:17,096 --> 00:50:18,723
Prostě to ustřihni.
857
00:50:20,433 --> 00:50:23,144
Chcete se zbavit královského vznešeného copu?
858
00:50:24,395 --> 00:50:26,856
No, to je oprávněné.
859
00:50:26,939 --> 00:50:30,359
Abych byla upřímná,
nebyl na vás skvělý pohled.
860
00:50:31,694 --> 00:50:34,780
Jen jedna z mnoha zaostalých
zamundských tradic.
861
00:50:36,282 --> 00:50:38,075
Jo, sakra.
862
00:50:38,159 --> 00:50:40,703
Jak dlouho tohle vnímáš?
Víš, jak to svědí?
863
00:50:40,786 --> 00:50:42,147
Je to jak krysí ocas!
864
00:50:44,030 --> 00:50:46,091
A co se to děje s váma všema
a těma lvíma fousama?
865
00:50:46,174 --> 00:50:47,726
Jako, mluv vážně--
Co je s tím?
866
00:50:49,119 --> 00:50:51,472
Hej, ty, na tohle teď nemám, čéče.
867
00:50:54,667 --> 00:50:56,269
Podívej, kde teď jsem.
868
00:50:58,379 --> 00:51:00,422
Neměl jsem tu bejt.
869
00:51:01,465 --> 00:51:05,219
Víš, celej můj život jsem snil,
že se můj taťka ukáže a vezme
870
00:51:05,302 --> 00:51:07,429
mě a moji mámu do úplně novýho života.
871
00:51:07,513 --> 00:51:11,225
A nastalo zjištění, že je to král.
Celý zatracený země.
872
00:51:11,230 --> 00:51:13,274
A jedinej způsob,
jak vyhovět jeho požadavkům,
873
00:51:13,435 --> 00:51:16,464
je chodit s klackem zaraženým
v mý prdeli nebo se nechat zabít.
874
00:51:18,991 --> 00:51:20,951
Tohle nejsem já, Mirembe.
875
00:51:21,035 --> 00:51:24,622
A nedokážu... Nedokážu být tím,
kterým mě chce mít.
876
00:51:26,332 --> 00:51:32,421
Pak možná nebuďte jako král Akeem,
ale buďte jako princ Akeem.
877
00:51:34,089 --> 00:51:35,925
Není to to samý, holka?
878
00:51:37,092 --> 00:51:38,844
Vy jste ten příběh neslyšel.
879
00:51:38,928 --> 00:51:45,226
Každý v Zamundě zná legendu
o princi Akeemovi
880
00:51:45,309 --> 00:51:48,013
v zemi Queens.
881
00:51:48,896 --> 00:51:53,150
Princ Akeem byl poslušný princ
a loajální syn Zamundy.
882
00:51:53,234 --> 00:51:54,276
Ahoj, Babare.
883
00:51:54,360 --> 00:51:57,905
Věřil, že člověk musí jít svou vlastní
cestou a následovat své srdce.
884
00:51:57,988 --> 00:51:59,740
Mám v úmyslu najít svou nevěstu.
885
00:51:59,824 --> 00:52:01,575
Co je špatného na té, kterou máš teď?
886
00:52:01,659 --> 00:52:03,494
Zaštěkej jako pes.
887
00:52:03,577 --> 00:52:07,039
Chci ženu, která vzruší můj intelekt
a stejně tak má bedra.
888
00:52:07,122 --> 00:52:10,584
Letěl přes moře,
aby našel svou pravou lásku.
889
00:52:10,668 --> 00:52:14,922
A tam,
v barbarské zemi Queens,
890
00:52:15,005 --> 00:52:18,342
svedl princ Akeem bitvy s lupiči
s vypoulenýma očima,
891
00:52:18,425 --> 00:52:20,219
s holiči s nevymáchanou hubou,
892
00:52:20,302 --> 00:52:23,097
a sexistickými muži oblečenými tak,
893
00:52:23,180 --> 00:52:25,474
aby získali srdce jeho pravé lásky,
894
00:52:25,558 --> 00:52:28,269
Lisy McDowell z Queens.
895
00:52:28,352 --> 00:52:31,647
# Být milován, být milován #
896
00:52:31,730 --> 00:52:34,608
# Jaký to pocit #
897
00:52:34,692 --> 00:52:36,443
# Být milován... #
898
00:52:36,527 --> 00:52:42,575
Svatba byla velkolepá
a nádherná a kouzelná.
899
00:52:42,658 --> 00:52:48,581
V Zamundě nastal nový úsvit,
nový pocit naděje a změny.
900
00:52:48,664 --> 00:52:51,417
Král Akeem...
901
00:52:51,500 --> 00:52:56,964
možná zapomněl na svůj příběh,
ale lid Zamundy nikoliv.
902
00:53:05,931 --> 00:53:07,975
Kráčej svou vlastní cestou.
903
00:53:08,058 --> 00:53:11,186
Nebuď princem ze Zamundy.
904
00:53:11,270 --> 00:53:13,731
Buď princem z Queens.
905
00:53:24,700 --> 00:53:27,828
Lavelle Junson z Queens.
906
00:53:27,912 --> 00:53:29,705
- # Jdeme na to #
- # Nenávistníci budou nenávidět #
907
00:53:29,788 --> 00:53:32,124
# Falešníci budou falšovat,
bořiči budou bourat #
908
00:53:32,207 --> 00:53:34,084
# Nováčkové budou jak volové #
909
00:53:34,168 --> 00:53:37,504
# Spáči se musí probudit,
a řeknu to znova #
910
00:53:37,588 --> 00:53:40,341
# A řeknu to nahlas,
dejte mi grupu, ne jednoho člověka #
911
00:53:40,424 --> 00:53:42,760
# A rozbijem tu tlupu... #
912
00:53:42,843 --> 00:53:45,554
Pokud to potěší Vaše Veličenstvo,
913
00:53:45,638 --> 00:53:48,641
představuji vám Kareema Junsona,
914
00:53:48,724 --> 00:53:52,311
také známého jako Strýček Reem,
915
00:53:52,394 --> 00:53:54,355
mého královského consigliere.
916
00:53:54,438 --> 00:53:56,523
To je italsky, a znamená to
"ukecenej taťkovskej rádce."
917
00:53:56,607 --> 00:53:59,777
Nepotřebujete žádného jiného učitele,
než svého krále a otce.
918
00:53:59,860 --> 00:54:02,196
Ne, ne, ne, ne.
Hele, nemel kraviny, ty nosiči peněz.
919
00:54:02,279 --> 00:54:03,822
Protože chápej, že zatímco
vy jste tady venku
920
00:54:03,906 --> 00:54:05,616
drandili na slonech a naháněli Tarzana,
921
00:54:05,699 --> 00:54:08,911
já školil toho kluka
v ulicích Queens.
922
00:54:08,994 --> 00:54:10,871
- Tak jo, dobře, to je...
- Ne, protože on mě nezná.
923
00:54:10,955 --> 00:54:13,248
- Ty neznáš mě.
- Ne, ty mě neznáš.
924
00:54:13,332 --> 00:54:14,375
Ty neznáš mě.
925
00:54:14,458 --> 00:54:15,751
- Ty mě neznáš.
- Podříznu tě.
926
00:54:15,834 --> 00:54:17,002
To stačilo!
927
00:54:19,171 --> 00:54:23,467
Strýčku Reeme z Queens...
jsi vítán v mém království.
928
00:54:23,550 --> 00:54:24,802
Pojď.
929
00:54:24,885 --> 00:54:28,055
Bensone, co jste všichni tak upjatý?
Potřebujete trochu provětrat.
930
00:54:28,138 --> 00:54:30,349
- Kdo je Benson?
- Benson seš ty.
931
00:54:30,432 --> 00:54:32,226
Zadrž. Zadrž.
932
00:54:32,309 --> 00:54:34,687
Dovolte mi, abych dostal
rychle na palubu svůj Spotify.
933
00:54:36,480 --> 00:54:37,773
A jedeme.
934
00:54:37,856 --> 00:54:39,733
# Neřeks nic jinýho, než plky #
935
00:54:39,817 --> 00:54:40,818
Vidíte jeho nohy?
936
00:54:40,901 --> 00:54:42,111
- Ano.
- Vidíte, kde má ruku?
937
00:54:42,194 --> 00:54:43,862
- Vidíte, jak se pohybuje?
938
00:54:43,946 --> 00:54:46,615
Ano. Je to plynulé.
939
00:54:46,699 --> 00:54:49,618
Jo, jak by řekl Bruce Lee,
"Buď jako voda."
940
00:54:49,702 --> 00:54:51,328
To je Hebbe Joffer.
941
00:54:51,412 --> 00:54:52,913
Legenda praví, že dokázal
mluvit se zvířaty,
942
00:54:52,997 --> 00:54:54,206
a lidé si mysleli, že je blázen,
943
00:54:54,289 --> 00:54:56,000
dokud nepřiměl žirafu
zatančit "Electric Slide".
944
00:54:57,251 --> 00:55:00,963
Zdá se, že královská svatba
je na spadnutí.
945
00:55:01,046 --> 00:55:02,840
Pro více informací
jsme se spojili se Semmim.
946
00:55:01,100 --> 00:55:07,158
{\an8}NOVÝ PRINC NA CESTĚ K ÚSPĚCHU
ZBÝVÁ ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA SE LVÍMI VOUSY
GENERÁL IZZI ZNOVU ZVOLEN V NEXDORII S 99 % HLASŮ
947
00:55:02,923 --> 00:55:04,258
Rád vás vidím, Totatsi.
948
00:55:04,341 --> 00:55:09,763
Podle našeho zdroje ZNN
zevnitř paláce jsme slyšeli - a cituji:
949
00:55:09,847 --> 00:55:13,767
"Chlapec v té královské zkoušce
zářil od doby,
950
00:55:09,860 --> 00:55:14,860
{\an8}MASIVNÍ DÁLNIČNÍ DOPRAVNÍ ZÁCPA POTÉ,
CO SE ZASTAVILO PRVNÍ ELEKTRICKÉ AUTO
V ZAMUNDĚ, KDE NENÍ MOŽNOST NABITÍ
951
00:55:13,851 --> 00:55:18,605
kdy se ukázal jeho pohledný
a šíleně chytrý strýček."
952
00:55:18,689 --> 00:55:21,150
To je absurdní, Totatsi.
Kdo je váš zdroj?
953
00:55:21,233 --> 00:55:25,237
Co za to? Co za to?
Palácový život pro mě.
954
00:55:25,320 --> 00:55:28,490
Kdo si myslíte, že jste, Reeme,
domlouvat se za královými zády?
955
00:55:28,574 --> 00:55:30,200
- Seš pěkně úlisnej...
- Pánové.
956
00:55:30,284 --> 00:55:32,036
...a až bude tohle místo řídit můj člověk,
957
00:55:32,119 --> 00:55:35,131
staneš se z líbače královskýho
zadku jeho utíračem.
958
00:55:35,155 --> 00:55:37,499
- Ne, ne. Nic takového dělat nebudu.
- Prosím, pánové...
959
00:55:37,583 --> 00:55:39,501
Jo, no, já jím spoustu smaženýho jídla,
960
00:55:39,585 --> 00:55:42,713
tak na mě nechoď s ničím
horším než dvouvrstvým.
961
00:55:42,796 --> 00:55:45,507
# Jsem královna ... jsem královna #
962
00:55:45,591 --> 00:55:47,342
# Není žádný tah, kterým by mě dostali #
963
00:55:47,426 --> 00:55:49,636
# Jsem královna, jsem královna,
jsem královna... #
964
00:55:52,639 --> 00:55:54,349
Tak jo.
965
00:55:54,433 --> 00:55:56,810
# Pusť mi vodu na koupání,
pusť to království, pusť chytřejšího... #
966
00:55:56,894 --> 00:55:58,854
To je správný.
967
00:55:58,937 --> 00:56:00,856
- Myslím, že už to mám.
- Nikoho nezraň.
968
00:56:00,939 --> 00:56:02,274
Jo, tak trochu.
969
00:56:02,357 --> 00:56:03,984
- Teď chci slyšet, jak řeknete
"Hej, děvko." - Já nevím...
970
00:56:04,068 --> 00:56:05,527
- Hej, děvko.
- To je správně.
971
00:56:05,611 --> 00:56:07,529
Tak to ale děláme v Queens.
972
00:56:07,613 --> 00:56:09,656
- Hej, děvko!
- Ale ne, ne, ne, ne.
973
00:56:09,740 --> 00:56:11,033
Ne, tohle nedělejte.
Je to jeho matka.
974
00:56:11,116 --> 00:56:12,618
- To jsi neřekl...
- Ne, ne jeho matce.
975
00:56:12,701 --> 00:56:14,244
- Ty obézní Američane.
- Ne.
976
00:56:14,300 --> 00:56:22,300
{\an8}VÍCE ZDROJŮ POTVRZUJE, ŽE SVATEBNÍ ŠATY
NEXDORIANSKÉ PRINCEZNY BOPOTO BY MĚLY STÁT
DVOJNÁSOBEK CELKOVÉHO HDP JEJÍ ZEMĚ
977
00:56:14,328 --> 00:56:15,704
Jo, za 25 centů denně
978
00:56:15,788 --> 00:56:18,415
bych mohl sponzorovat jídlo
tvý vychrtlý prdele.
979
00:56:18,499 --> 00:56:20,334
Běž do pekla, ty zápaďáckej chytráku!
980
00:56:20,417 --> 00:56:22,211
- Jo, no, proč tam nejdeš ty?!
- Přinuť mě.
981
00:56:22,294 --> 00:56:23,962
Víš co? Tak to udělám.
982
00:56:24,046 --> 00:56:25,589
Ten oheň v kontejneru na cholesterol!
983
00:56:25,672 --> 00:56:27,508
Tak jo, tak jo.
984
00:56:27,591 --> 00:56:28,926
Totatsi! Zavolejte stráže!
985
00:56:29,009 --> 00:56:30,219
Dovolte nám krátkou přestávku.
986
00:56:31,762 --> 00:56:32,930
To je Forest Whitaker.
987
00:56:33,013 --> 00:56:34,389
Dělám si legraci. To není.
988
00:56:34,473 --> 00:56:36,558
Tohle je Tunde Joffer.
989
00:56:36,642 --> 00:56:39,436
Kvůli němu Zamunďané migrovali
ze severu na východ.
990
00:56:39,520 --> 00:56:41,021
Vede si celkem dobře.
991
00:56:41,105 --> 00:56:42,307
Jo?
992
00:56:43,690 --> 00:56:45,692
# Jsem královna ... jsem královna #
993
00:56:45,776 --> 00:56:48,320
# Není žádný tah, kterým by mě dostali #
994
00:56:48,403 --> 00:56:50,614
# Jsem královna, jsem královna,
jsem královna. #
995
00:56:50,697 --> 00:56:54,693
Zbývá jen jedna zkouška.
Získat ty lví vousy.
996
00:56:56,370 --> 00:56:59,515
Moje jediná otázka zní:
"Jak přemůžeš svůj strach?"
997
00:56:59,998 --> 00:57:03,252
Nepřemůžu.
Je to zatracenej lev.
998
00:57:03,335 --> 00:57:07,005
Nuže, já zjistil, že je nápomocné,
považovat je jen za velké domácí kočky.
999
00:57:08,674 --> 00:57:10,050
Jen velký domácí kočky?
1000
00:57:10,134 --> 00:57:12,302
Vážně?
Kdys na to přišel?
1001
00:57:12,386 --> 00:57:14,721
Bylo to na tvůj desátej
nebo jedenáctej pokus?
1002
00:57:14,805 --> 00:57:16,431
Nevím, o čem mluvíš.
1003
00:57:16,515 --> 00:57:18,142
Byl jsem úspěšný hned napoprvé.
1004
00:57:18,225 --> 00:57:20,477
- Stejně jako můj otec.
- Jaffe Joffer.
1005
00:57:20,561 --> 00:57:22,980
- A jeho otec před ním.
- Jappa Joffer.
1006
00:57:24,022 --> 00:57:26,066
Velmi dobře! Velmi dobře!
1007
00:57:27,442 --> 00:57:29,486
Sleduj.
1008
00:57:29,570 --> 00:57:31,029
- A sakra!
- Neděs se.
1009
00:57:31,113 --> 00:57:32,823
To je Babar, je to můj přítel.
1010
00:57:32,906 --> 00:57:34,825
Znám ho od doby, kdy byl ještě slůně.
1011
00:57:34,908 --> 00:57:35,951
Nechme ho projít. Uhni.
1012
00:57:36,034 --> 00:57:37,244
- Nechme ho projít.
- Dobře.
1013
00:57:37,327 --> 00:57:39,079
Projdi, Babare, můj příteli!
1014
00:57:39,163 --> 00:57:41,456
Babar, vznešenost sama.
1015
00:57:41,540 --> 00:57:45,878
Znám ho od doby, kdy byl slůnětem,
a teď už je z něj také otec.
1016
00:57:45,961 --> 00:57:47,504
- Páni.
- Ta velkolepost!
1017
00:57:52,217 --> 00:57:54,845
Musím připustit,
že tvé chování a tvůj styl
1018
00:57:54,928 --> 00:57:57,764
jsou cizí mému království,
ale je to působivé.
1019
00:57:57,848 --> 00:58:01,476
Jo? Zatraceně, jenom se
pokouším být jako ty.
1020
00:58:01,560 --> 00:58:02,978
Víš, co myslím?
1021
00:58:03,562 --> 00:58:06,398
Víš, Mirembe,
moje královská holička,
1022
00:58:06,481 --> 00:58:08,775
mi vyprávěla příběh,
jak tě chtěl tvůj táta
1023
00:58:08,859 --> 00:58:10,986
oženit s Nexdoriánkou.
1024
00:58:11,069 --> 00:58:14,198
Takže sis odskočil do Queens,
aby sis našel manželku podle sebe.
1025
00:58:16,366 --> 00:58:18,619
Chtěl jsem najít víc než manželku.
1026
00:58:18,702 --> 00:58:22,247
Najít někoho, s kým budu
spojený na všech úrovních.
1027
00:58:22,331 --> 00:58:24,166
Někoho, kdo by věděl,
odkud pocházím,
1028
00:58:24,249 --> 00:58:27,377
i když jsme přišli ze zcela
dvou odlišných míst.
1029
00:58:31,965 --> 00:58:34,718
A dalo by se říci,
že jsem také hledal sám sebe.
1030
00:58:37,804 --> 00:58:40,891
Běž si trochu odpočinout, můj synu.
1031
00:58:42,809 --> 00:58:44,394
Díky, tati.
1032
00:59:06,375 --> 00:59:08,293
Vypadá hladově.
1033
00:59:08,377 --> 00:59:10,879
Můžeš to vidět na tom,
jak kráčí nízko k zemi.
1034
00:59:10,963 --> 00:59:13,257
Hele, čéče, nemáš mě ráda,
protože jsem se sem dostal,
1035
00:59:13,340 --> 00:59:15,217
a chápu to, ale není moje chyba,
1036
00:59:15,300 --> 00:59:18,011
že tvůj otec zbouchnul mou matku
a odtáhl můj zadek zpátky do Afriky.
1037
00:59:18,095 --> 00:59:20,355
Nikdo tě nežádá, abys tu zůstal.
1038
00:59:20,439 --> 00:59:22,274
Všechno je dobrý, sestřičko.
Všechno dobrý.
1039
00:59:22,357 --> 00:59:24,723
Za minutu jsem pryč,
protože budu sežranej lvem!
1040
00:59:24,747 --> 00:59:25,527
V to doufám!
1041
00:59:25,611 --> 00:59:26,695
- Fajn! - Fajn!
- Fajn!
1042
00:59:33,869 --> 00:59:36,413
Opravdu si myslíš, že selžu, že?
1043
00:59:43,337 --> 00:59:45,672
To jsem nikdy neřekla...
1044
00:59:45,756 --> 00:59:47,274
Nahlas.
1045
00:59:47,758 --> 00:59:49,635
Tos nemusela.
1046
00:59:49,718 --> 00:59:51,053
Je to tím vzhledem.
1047
00:59:55,265 --> 00:59:57,810
Ten vzhled mě pronásleduje celý život.
1048
00:59:57,893 --> 01:00:03,524
Lidi mě odepisují kvůli tomu,
jak mluvím nebo odkud jsem.
1049
01:00:03,607 --> 01:00:05,609
Ale ty nemáš ani tušení, o čem mluvím.
1050
01:00:06,692 --> 01:00:08,303
Protože seš princezna.
1051
01:00:08,986 --> 01:00:12,657
Princezny mohou být odepisovány
stejně, jako kdokoli jiný.
1052
01:00:12,740 --> 01:00:15,868
Celý svůj život jsem byla
připravována na to,
1053
01:00:15,952 --> 01:00:18,463
abych stála tam,
kde v této chvíli ty.
1054
01:00:20,248 --> 01:00:21,791
Ale máš pravdu.
1055
01:00:21,874 --> 01:00:24,687
Není ode mě fér,
abych ti vyčítala chybu mého otce.
1056
01:00:25,570 --> 01:00:28,031
Ne, že ty jsi ta chyba.
1057
01:00:28,114 --> 01:00:30,033
- Tedy, tak trochu ano.
- Tak jo.
1058
01:00:30,116 --> 01:00:32,077
Chápu, chápu to. Dobře.
1059
01:00:32,160 --> 01:00:33,703
Zatraceně.
1060
01:00:40,218 --> 01:00:43,472
Možná ta zkouška nemá
co dělat se statečností.
1061
01:00:45,557 --> 01:00:49,770
Ty zkoušky jsou také výzvou pro mysl.
1062
01:01:01,365 --> 01:01:03,075
# Mákni, mákni #
1063
01:01:03,158 --> 01:01:05,702
# Mákni ... mákni #
1064
01:01:05,786 --> 01:01:07,829
# Mákni, mákni #
1065
01:01:07,913 --> 01:01:09,456
# Jak moc? Pořádně #
1066
01:01:09,539 --> 01:01:11,333
# Makej, čeká tě klecoví #
1067
01:01:11,416 --> 01:01:13,126
# Improvizuj, seš v popředí... #
1068
01:01:14,210 --> 01:01:16,571
V prodeji se tomu říká falešná návnada.
1069
01:01:16,854 --> 01:01:19,675
Zákazník si teda myslí, že něco kupuje
za poloviční cenu, takže se jen hrnou
1070
01:01:19,858 --> 01:01:21,694
a mávají peněženkama, jak jsou
nenažraný, aby něco koupili,
1071
01:01:22,177 --> 01:01:26,098
ale než se tam dostanou, prodáš jim
upgrade za dvojnásobnou cenu.
1072
01:01:26,181 --> 01:01:28,850
Ano. Je to stejné jako technika,
1073
01:01:28,934 --> 01:01:31,520
kterou používáme v bitvě,
a nazývá se to předstírané stažení.
1074
01:01:31,603 --> 01:01:34,106
Armáda ustupuje s jediným úmyslem,
1075
01:01:34,189 --> 01:01:36,900
vytáhnout nepřítele ven
a přepadnout ho.
1076
01:01:36,983 --> 01:01:39,403
Takže co, v tomhle scénáři
jsem ustupující armáda?
1077
01:01:39,486 --> 01:01:41,571
Ne, jsi falešná návnada.
1078
01:01:42,989 --> 01:01:44,574
- # Říct, že vyhrál, bych lhal #
- # Lhal #
1079
01:01:44,658 --> 01:01:46,159
- # Neobviňuji ho, zkusil to #
- # Zkusil #
1080
01:01:46,243 --> 01:01:47,661
- # Jsem tak dobrej #
- # Dobrej #
1081
01:01:47,744 --> 01:01:49,329
- # Nekráčím, kradu se #
- # Kradu se #
1082
01:01:49,413 --> 01:01:50,914
- # Nepotřebuju led, prosmyknu se #
- # Prosmyknu se #
1083
01:01:50,997 --> 01:01:52,457
# Nepotřebuju led, prosmyknu se #
1084
01:01:52,541 --> 01:01:54,084
- # Prosmyknu se #
- # Dávám si na čas #
1085
01:01:54,167 --> 01:01:56,086
- # Čas #
- # Není to brnkačka, zlato #
1086
01:01:56,169 --> 01:01:57,629
# Mákni, mákni #
1087
01:01:57,712 --> 01:02:00,882
# Mákni ... mákni #
1088
01:02:00,966 --> 01:02:02,342
# Mákni, mákni. #
1089
01:02:07,597 --> 01:02:09,182
To není správný.
1090
01:02:09,266 --> 01:02:11,810
Můj synovec nemůže bejt
sežranej lidožroutským lvem!
1091
01:02:11,893 --> 01:02:13,812
Kromě toho, co je tohle za království?
1092
01:02:13,895 --> 01:02:17,983
Nevidím tady žádný "Lunchables"
ani žádný obědový mísy, prostě nic!
1093
01:02:57,500 --> 01:02:58,719
Ne!
1094
01:03:05,071 --> 01:03:06,823
Zdrhej!
Zdrhej!
1095
01:03:06,907 --> 01:03:08,867
Věř mi, neohlížej se!
1096
01:03:08,950 --> 01:03:10,452
Prostě zdrhej!
Zdrhej! Zdrhej!
1097
01:03:10,535 --> 01:03:12,287
Pořád zdrhej!
1098
01:03:28,220 --> 01:03:29,721
Ne, ne. Ne!
1099
01:03:32,974 --> 01:03:35,143
Je v pasti. Musím ho zachránit.
1100
01:03:35,227 --> 01:03:36,269
Hlupák.
1101
01:03:36,353 --> 01:03:37,354
Počkej, otče.
1102
01:03:40,357 --> 01:03:42,234
Podívej.
1103
01:03:50,557 --> 01:03:51,968
Co je to?
1104
01:03:53,069 --> 01:03:54,521
Co je to?
1105
01:03:55,405 --> 01:03:58,116
To, co má každá nebezpečná
domácí kočka ráda.
1106
01:04:00,410 --> 01:04:01,619
Kočičí žrádlo.
1107
01:04:37,205 --> 01:04:38,699
Mám je.
1108
01:04:44,087 --> 01:04:46,131
Je téměř připraven stát se princem.
1109
01:04:46,214 --> 01:04:47,591
Počkat, téměř?
1110
01:04:49,301 --> 01:04:53,138
Je čas na umbajuntoo.
1111
01:04:53,221 --> 01:04:55,890
- Umbajuntoo!
= Umbajuntoo!
1112
01:05:06,693 --> 01:05:09,404
Co je to... umbajuntoo?
1113
01:05:10,287 --> 01:05:13,342
- Obřadní obřízka.
- Obřadní...
1114
01:05:13,926 --> 01:05:15,927
To znamená, že ti ořežou ocas, synovče.
1115
01:05:16,110 --> 01:05:18,780
- Podržte ho.
- Hej, ty, pusť mě!
1116
01:05:18,863 --> 01:05:20,698
- Mami, řekni jim, že už mi to udělali!
- To je dobrý, zlato.
1117
01:05:20,782 --> 01:05:23,827
Milujeme to tady, že?
Nech je vzít kousíček z vršku.
1118
01:05:24,410 --> 01:05:29,082
Toto jsou předkožky vašich předků.
1119
01:05:30,165 --> 01:05:33,036
- Joffer Joffer.
- Pra-pra-pradědeček.
1120
01:05:33,419 --> 01:05:36,881
- Jappa Joffer.
- Tvůj pradědeček.
1121
01:05:36,965 --> 01:05:39,968
- Jaffe Joffer.
- Tvůj dědeček.
1122
01:05:40,051 --> 01:05:43,555
A král Akeem.
1123
01:05:49,143 --> 01:05:50,579
Tak jo.
1124
01:06:10,206 --> 01:06:13,292
Cos to...
Co je to s tebou?
1125
01:06:14,794 --> 01:06:16,096
Vidíš, brambora.
1126
01:06:23,177 --> 01:06:26,131
Dostali tě, zlato!
Dostali tě!
1127
01:06:27,407 --> 01:06:31,950
Právě jsi dokončil závěrečnou
královskou zkoušku, zkoušku odvahy.
1128
01:06:31,974 --> 01:06:36,625
Odvahy? Musím ti připomínat, že jsem
stál tváří v tvář lidožravýmu lvovi?
1129
01:06:36,708 --> 01:06:41,713
To, že někdo vystaví svůj úd nebezpečí,
je také zkouškou odvahy, ne?
1130
01:06:41,796 --> 01:06:44,883
Jsi ochoten obětovat to,
co je nejposvátnější.
1131
01:06:44,966 --> 01:06:48,512
- Můj penis?
- Tvou chloubu.
1132
01:06:49,804 --> 01:06:51,815
Lavelle Junsone z Queens...
1133
01:06:53,098 --> 01:06:55,177
tímto tě korunuji...
1134
01:06:56,560 --> 01:06:58,421
princem Zamundy.
1135
01:07:03,568 --> 01:07:07,905
Dobře, takže sis myslel, že nejlepší
odpovědí bylo nechat je to uříznout?
1136
01:07:07,989 --> 01:07:09,907
Dělal jsem, co se dalo.
1137
01:07:09,991 --> 01:07:11,743
Jako co, přesně?
1138
01:07:11,826 --> 01:07:14,245
No, abych si to dokázal.
1139
01:07:14,328 --> 01:07:17,874
Víš jak, doma jsem k tomu
vážně nikdy nedostal šanci.
1140
01:07:23,446 --> 01:07:24,931
Pohov.
1141
01:07:27,408 --> 01:07:30,495
Beru to tak, že si zvykáš
na palácový život.
1142
01:07:30,578 --> 01:07:36,000
Myslím... kromě některejch
šílenejch rituálů, který tady máte,
1143
01:07:36,084 --> 01:07:39,087
tak připouštím, že život
tady není tak špatnej.
1144
01:07:43,758 --> 01:07:46,010
No, jsou tady určité nevýhody.
1145
01:07:46,094 --> 01:07:49,647
Chci říct, viděls zamundský film?
Totální paviání sračka.
1146
01:07:49,931 --> 01:07:52,976
Takže co, nic přes 30 %
na "Rotten Papayas"?
1147
01:07:54,560 --> 01:07:56,688
Americký filmy jsou nejlepší.
1148
01:07:56,771 --> 01:08:01,067
Nejlepší? To je ta nejrouhavější věc,
jakou jsem kdy slyšel.
1149
01:08:01,150 --> 01:08:03,277
Co máme kromě superhrdinskejch blbin,
1150
01:08:03,361 --> 01:08:07,532
remaky a sequely starejch filmů,
o který se nikdo neprosil?
1151
01:08:07,615 --> 01:08:09,409
Ohledně sequelů je to pravda.
1152
01:08:09,492 --> 01:08:10,910
Pokud je něco dobrý...
1153
01:08:10,994 --> 01:08:12,328
= proč to kazit?
1154
01:08:13,246 --> 01:08:15,582
- Ačkoliv jsou i výjimky.
- Jako co?
1155
01:08:15,665 --> 01:08:17,626
Znáš seriál Barbershop?
1156
01:08:17,709 --> 01:08:19,503
Znám...
Koukni se na mě.
1157
01:08:19,586 --> 01:08:21,963
Ovšem, že znám seriál Barbershop.
1158
01:08:22,047 --> 01:08:26,009
Můj oblíbenej spin-off
je ten s Queen Latifah.
1159
01:08:26,892 --> 01:08:30,639
Jo, ale to není Barbershop.
To je Beauty Shop.
1160
01:08:31,623 --> 01:08:34,375
Okurka, okurek.
1161
01:08:34,459 --> 01:08:36,461
Brambora, papája.
1162
01:08:40,381 --> 01:08:44,336
Takže co, americká zábava?
To je náš největší rozdíl?
1163
01:08:46,054 --> 01:08:51,101
No... mimo Zamundu
existují určité svobody.
1164
01:08:51,384 --> 01:08:54,363
Dobře.
Jako co?
1165
01:08:56,640 --> 01:08:59,225
Tak jo, bude to znít hloupě,
1166
01:08:59,309 --> 01:09:02,354
ale vždy to byl můj sen...
1167
01:09:02,437 --> 01:09:04,439
jednoho dne mít vlastní holičství.
1168
01:09:05,482 --> 01:09:06,566
Ale to je úžasný.
1169
01:09:08,501 --> 01:09:11,454
- Děláš si ze mě legraci?
- Ne.
1170
01:09:11,537 --> 01:09:14,374
Ne, myslím to smrtelně vážně.
Udělej to.
1171
01:09:14,858 --> 01:09:16,985
Neznám nikoho, kdo by to
uměl s nůžkama, jako ty.
1172
01:09:17,068 --> 01:09:20,989
Kromě žen, kterým není v Zamundě
povoleno mít vlastní živnost.
1173
01:09:21,072 --> 01:09:23,032
To myslíš vážně?
1174
01:09:23,316 --> 01:09:26,778
- Ovšem.
- To není dobrý.
1175
01:09:28,404 --> 01:09:32,533
Ale jsem princ, že?
Takže, víš co?
1176
01:09:32,617 --> 01:09:37,497
Dokud budu princ, tak ti můžu slíbit,
že tady nastanou nějaký změny.
1177
01:09:37,580 --> 01:09:40,291
No, to je hodně idealistický.
1178
01:09:40,374 --> 01:09:45,338
Ale každý princ...
slibuje, že udělá věci jinak,
1179
01:09:45,421 --> 01:09:48,751
ale nakonec...
dělá věci stejným způsobem,
1180
01:09:48,775 --> 01:09:50,009
jako tomu bylo vždy předtím.
1181
01:09:51,060 --> 01:09:54,063
Jo, ale já nejsem jako jiný princové.
1182
01:09:54,147 --> 01:09:56,190
Pamatuješ?
1183
01:09:56,274 --> 01:09:58,151
Já jsem princ z Queens.
1184
01:09:59,193 --> 01:10:02,030
Zajímalo by mě, kdo tě tak nazval.
1185
01:10:02,113 --> 01:10:04,490
Někdo.
1186
01:10:13,750 --> 01:10:16,336
Tohle bych neměla dělat.
1187
01:10:16,419 --> 01:10:18,546
- Tohle bych neměla dělat.
- Počkej. Počkej, vydrž.
1188
01:10:18,630 --> 01:10:20,048
Mirem...
1189
01:10:23,259 --> 01:10:26,304
Myslím, že nejlepší pro vás
je jít do postele a odpočinout si.
1190
01:10:27,388 --> 01:10:29,724
Zítra bude velmi dlouhý den.
1191
01:10:29,807 --> 01:10:34,896
Jste o krok blíž k tomu...
oženit se s vaší princeznou.
1192
01:10:38,691 --> 01:10:40,318
Dobrou noc.
1193
01:10:59,253 --> 01:11:02,924
Představujeme korunního prince Zamundy,
1194
01:11:03,007 --> 01:11:04,926
prince Lavelle!
1195
01:11:28,983 --> 01:11:30,693
- Králi Akeeme.
- Ano.
1196
01:11:30,776 --> 01:11:32,361
Tak báječné vás vidět, generále.
1197
01:11:38,492 --> 01:11:40,494
- Princi Lavelle.
- Generále Izzi.
1198
01:11:40,578 --> 01:11:47,335
Prosím, dovolte mi znovu
uvést moji dceru, Bopoto!
1199
01:12:06,437 --> 01:12:08,856
Můj princi.
1200
01:12:08,940 --> 01:12:12,276
Možná byste se měli vy dva
poznat trochu lépe.
1201
01:12:12,360 --> 01:12:13,402
Ano.
1202
01:12:24,622 --> 01:12:25,899
Roztomilé.
1203
01:12:27,083 --> 01:12:28,577
Hej, kopni to sem.
1204
01:12:29,460 --> 01:12:34,090
Mohl bych dostat dva Crown Royals
pro mě a mýho královskýho compadre?
1205
01:12:34,173 --> 01:12:35,591
Compadre?
1206
01:12:35,675 --> 01:12:37,385
To znamená "přítel."
1207
01:12:38,427 --> 01:12:41,847
- Já jsem přítel Strýčka Reema?
- Ano, to seš.
1208
01:12:42,890 --> 01:12:44,100
Na zdraví.
1209
01:12:44,183 --> 01:12:45,977
Jak se máš? Ahoj, dámy!
1210
01:12:46,060 --> 01:12:47,603
Jak se máte?
1211
01:12:47,687 --> 01:12:49,021
Vím, že vypadám dobře.
1212
01:12:49,105 --> 01:12:50,523
Ta proměna.
1213
01:12:50,606 --> 01:12:52,275
Mý vlasy jsou špičkový.
1214
01:12:52,358 --> 01:12:54,485
Nový šaty. Kdo to je?
1215
01:12:54,568 --> 01:12:58,197
Nuže, pokud chceš nosit tyhle šaty,
pak bys měla nosit i tohle.
1216
01:13:03,536 --> 01:13:04,938
Panebože.
1217
01:13:05,821 --> 01:13:09,074
- Myslíš to vážně?
- Ano. Otoč se.
1218
01:13:09,158 --> 01:13:10,743
Božínku.
1219
01:13:13,829 --> 01:13:15,956
Nemůžu tomu uvěřit.
To je tak krásné.
1220
01:13:16,040 --> 01:13:20,252
- Vím, že to budeš chtít vrátit.
- Je to dárek. Teď jsi rodina.
1221
01:13:22,004 --> 01:13:23,672
- Pojďme se opít.
- Cože?
1222
01:13:23,756 --> 01:13:26,359
Ano, děvče, já a ty to trochu oživíme.
1223
01:13:26,842 --> 01:13:28,427
Hej, barmane!
1224
01:13:28,511 --> 01:13:30,238
Dala bych si trochu vašeho nejlepšího pití.
1225
01:13:30,321 --> 01:13:32,365
Dva panáky chlazené Cîroc.
1226
01:13:38,270 --> 01:13:42,917
Takže... manželství.
To je velkej krok.
1227
01:13:43,960 --> 01:13:46,546
Udělám tě šťastným princem.
1228
01:13:50,299 --> 01:13:54,554
A co ty?
Jak tě udělám šťastnou princeznou?
1229
01:13:54,637 --> 01:13:59,517
- Co máš ráda?
- Cokoliv máš rád ty.
1230
01:14:00,560 --> 01:14:02,228
Dobře, tak znovu.
1231
01:14:03,500 --> 01:14:09,335
- Bopoto, který je tvůj oblíbený film?
- Kterýkoliv je tvůj oblíbený.
1232
01:14:09,819 --> 01:14:12,238
Máš nějaký cíl?
1233
01:14:12,321 --> 01:14:17,702
- Chceš začít nějaký podnikání?
- Jakékoliv podnikání bys rád začal ty.
1234
01:14:27,086 --> 01:14:33,985
Chci mít propojení s osobou,
se kterou budu trávit zbytek života.
1235
01:14:34,468 --> 01:14:36,971
Ale já jsem jen manželka.
1236
01:14:43,895 --> 01:14:45,980
- Můžeš přímo tady počkat?
- Dobře.
1237
01:14:46,063 --> 01:14:48,149
- Ale co mám dělat?
- Jen počkat.
1238
01:14:48,232 --> 01:14:49,942
Přímo tady.
1239
01:14:51,319 --> 01:14:53,070
Počkám tady.
1240
01:14:54,071 --> 01:14:55,281
Dobře.
1241
01:14:55,865 --> 01:14:57,658
# Přestaň s tím, co děláš,
protože teď zničím #
1242
01:14:57,742 --> 01:14:59,869
# image a styl, na kterej seš zvyklej #
1243
01:14:59,952 --> 01:15:02,580
# Vypadám legračně,
ale vydělávám prachy #
1244
01:15:02,663 --> 01:15:04,582
# Takže, světe, doufám,
že ze mě nemáš strachy #
1245
01:15:05,833 --> 01:15:07,501
# Šoustavej tanec #
1246
01:15:07,585 --> 01:15:09,921
# Máš šanci dát si šoust #
1247
01:15:10,004 --> 01:15:12,215
# Udělej mě, bejby #
1248
01:15:12,298 --> 01:15:15,134
# Udělej šousty šoust,
udělej šousty šoust #
1249
01:15:15,218 --> 01:15:17,220
# Udělej mě, bejby. #
1250
01:15:17,303 --> 01:15:18,763
Všechno vyjde najevo...
1251
01:15:18,846 --> 01:15:20,806
Ahoj, nechci vyrušovat,
1252
01:15:20,890 --> 01:15:23,768
ale, Mutombo, nebude ti vadit,
když si ji na chvíli odvedu?
1253
01:15:24,851 --> 01:15:26,144
Promiň, čéče.
1254
01:15:26,228 --> 01:15:28,806
Ne, ne, ne.
Je to váš večírek, princi.
1255
01:15:28,989 --> 01:15:30,908
Pojď sem, ty vznešenej obře.
1256
01:15:30,991 --> 01:15:32,252
Jo.
1257
01:15:33,035 --> 01:15:35,162
Potřebuju s tebou mluvit.
1258
01:15:36,372 --> 01:15:38,249
My spolu nemáme o čem mluvit.
1259
01:15:38,332 --> 01:15:39,583
Promiňte.
1260
01:15:39,667 --> 01:15:42,128
Ale máme.
Nechci se s ní oženit!
1261
01:15:50,511 --> 01:15:52,763
Chci být s tebou.
1262
01:15:54,390 --> 01:15:57,601
Ty a jenom ty jsi tím důvodem,
proč jsem princ.
1263
01:15:57,685 --> 01:15:59,812
Ale Lavelle...
1264
01:15:59,895 --> 01:16:01,272
Hele.
1265
01:16:02,273 --> 01:16:04,149
Můj otec...
1266
01:16:04,233 --> 01:16:05,818
on to pochopí.
1267
01:16:07,420 --> 01:16:09,172
Hned se vrátím.
1268
01:16:13,301 --> 01:16:16,637
Musím říct, že jste mnohem podobnější
svému otci, než jsem si myslel.
1269
01:16:16,721 --> 01:16:18,931
Vážně?
Proč to říkáte, Generále?
1270
01:16:19,015 --> 01:16:21,267
Vytrhnout toho bastarda z Ameriky
1271
01:16:21,350 --> 01:16:24,228
a vrhnout ho do vašich
královských záležitostí
1272
01:16:25,512 --> 01:16:28,139
jako šachového pěšce?
1273
01:16:29,317 --> 01:16:34,614
Váš pěšec právě sebral budoucí královnu
a teď tady může nastat mír.
1274
01:16:34,697 --> 01:16:36,741
A zisk.
1275
01:16:38,367 --> 01:16:39,994
Dobře zahráno, králi Akeeme.
1276
01:16:40,077 --> 01:16:41,996
Dobře zahráno.
1277
01:16:49,003 --> 01:16:51,797
Potřebuju najít moji mámu.
A potřebuju najít Strýčka Reema.
1278
01:16:52,965 --> 01:16:55,176
Musíme tu hovadinu ukončit, holka.
1279
01:16:55,259 --> 01:16:57,178
Proč? Kam půjdeme?
1280
01:16:57,261 --> 01:16:58,721
Domů.
1281
01:17:00,223 --> 01:17:02,141
Domů...
1282
01:17:02,225 --> 01:17:05,603
Do domova, který si můžeme
společně vybudovat.
1283
01:17:24,247 --> 01:17:26,332
Kde je princ Lavelle?
1284
01:17:26,415 --> 01:17:29,502
Můj princ mě asi před hodinou
požádal, abych tady stála.
1285
01:17:33,714 --> 01:17:37,718
Princ Lavelle Junson byl viděn,
jak prchá s královskou kadeřnicí.
1286
01:17:37,802 --> 01:17:39,553
A vzal s sebou i svého Strýčka Reema
1287
01:17:39,637 --> 01:17:41,180
a tu ničemnou ženu také.
1288
01:17:42,264 --> 01:17:45,417
Buď uctivý.
Pořád je to matka mého syna.
1289
01:17:45,501 --> 01:17:47,795
Sebrala královský tryskáč.
1290
01:17:47,878 --> 01:17:49,546
Ta zlodějská mrcha.
1291
01:17:49,630 --> 01:17:51,131
Králi Akeeme.
1292
01:17:52,174 --> 01:17:54,134
Kde je váš princ?
1293
01:17:54,218 --> 01:17:58,097
Myslím, že se vydal na jednu
ze svých... večerních procházek.
1294
01:17:58,180 --> 01:18:00,349
Čas od času to dělá,
aby si vyčistil mysl.
1295
01:18:02,017 --> 01:18:04,478
Doufám, že nechce utéct od oltáře.
1296
01:18:04,561 --> 01:18:06,814
Nesmysl.
1297
01:18:06,897 --> 01:18:08,315
Dobrá.
1298
01:18:08,399 --> 01:18:11,443
Protože zítra očekávám svatbu.
1299
01:18:11,527 --> 01:18:12,986
Ovšem.
1300
01:18:16,907 --> 01:18:20,119
Svatební zvony, svatební zvony.
1301
01:18:22,879 --> 01:18:24,523
To všechno, co jsem pro něj udělal.
1302
01:18:24,531 --> 01:18:27,735
Nechce se mi věřit, že mohl provést tohle.
Vytvořil jsem z něj prince,
1303
01:18:27,759 --> 01:18:31,163
dal mu šanci konečně ze sebe
něco udělat, a takto mi to oplácí?!
1304
01:18:31,246 --> 01:18:36,668
Konečně jsem získala přítelkyni
z mé vlastní čtvrti a ona teď odešla.
1305
01:18:36,752 --> 01:18:39,297
Chybí mi ta magorka.
1306
01:18:39,580 --> 01:18:41,374
Mohl mi o té kadeřnici něco říct.
1307
01:18:41,457 --> 01:18:44,168
Ale ne, místo toho uteče
do Ameriky beze slova.
1308
01:18:44,452 --> 01:18:47,705
To je ten nejsobečtější čin,
nehodný Joffera!
1309
01:18:47,788 --> 01:18:49,415
Je to bezpáteřní!
1310
01:18:49,698 --> 01:18:53,319
- Jaký otec, takový syn.
- Cos to řekla?
1311
01:18:53,402 --> 01:18:55,363
- Povýšená mrcha řekne co?
- Co?
1312
01:18:59,216 --> 01:19:01,360
Jsi pod vlivem, má královno.
1313
01:19:01,443 --> 01:19:03,612
Stávaj se všechny možný šílenosti,
1314
01:19:03,696 --> 01:19:06,490
když seš opilej a sjetej,
1315
01:19:06,574 --> 01:19:10,002
včetně dělání dětí,
1316
01:19:10,086 --> 01:19:13,573
a ty o tom ani nevíš.
1317
01:19:14,056 --> 01:19:16,792
Teď jsi hodně překročila meze.
1318
01:19:17,675 --> 01:19:20,195
Chceš mi snad říct,
že jsem překročila meze?
1319
01:19:20,278 --> 01:19:22,406
- Říkám, že když je osoba opilá, může
- Takže, kdykoliv žena řekne,
1320
01:19:22,489 --> 01:19:23,949
- říct něco, čeho by pak mohla litovat...
- co si myslí, včetně naší dcery,
1321
01:19:24,032 --> 01:19:26,743
- tak ty prostě...
- si myslím, co na srdci, to na jazyku!
1322
01:19:30,297 --> 01:19:32,041
Co se ti stalo, Akeeme?!
1323
01:19:32,424 --> 01:19:35,286
Chtěl jsi měnit věci.
1324
01:19:36,270 --> 01:19:39,648
Chtěl jsi přivést tohle království
do 21. století,
1325
01:19:39,732 --> 01:19:44,069
ale místo toho jsi odstrčil
naši dceru stranou,
1326
01:19:44,153 --> 01:19:49,158
někoho, kdo zasvětil svůj život této zemi.
1327
01:19:49,241 --> 01:19:54,038
A protože je žena...
nemůže být tvým následníkem?
1328
01:19:54,121 --> 01:19:57,124
Nemohu ignorovat stovky let tradice.
1329
01:19:57,207 --> 01:19:58,792
Jsem vládcem této země!
1330
01:19:58,876 --> 01:20:00,544
Musím být silný!
1331
01:20:05,466 --> 01:20:06,884
Chápu to.
1332
01:20:08,385 --> 01:20:10,554
Jsi král!
1333
01:20:10,638 --> 01:20:12,765
Nuže, řeknu ti co.
1334
01:20:12,848 --> 01:20:15,893
V tomhle zámku je spousta jiných postelí.
1335
01:20:16,894 --> 01:20:20,105
Navrhuji, aby sis našel jinou.
1336
01:20:20,189 --> 01:20:24,485
Opovažuješ se mě vyhánět
z mé vlastní ložnice?
1337
01:20:24,568 --> 01:20:26,278
Zbláznila ses?
1338
01:20:26,362 --> 01:20:29,865
Vidíš mě poskakovat na jedné noze
a štěkat jako pes?
1339
01:20:56,383 --> 01:20:58,051
Co se to tu sakra děje?
1340
01:20:58,135 --> 01:20:59,678
On se vrátil.
1341
01:20:59,761 --> 01:21:01,972
Je tady už hodiny.
1342
01:21:07,728 --> 01:21:08,979
Akeeme.
1343
01:21:11,148 --> 01:21:13,191
Jak se máš, synu?
1344
01:21:14,443 --> 01:21:16,486
Trochu si užívám vytírání.
1345
01:21:16,570 --> 01:21:18,989
Je to jednoduché a má to smysl.
1346
01:21:23,327 --> 01:21:26,246
Každý den jsem si jen užíval
pohodlného života,
1347
01:21:26,330 --> 01:21:28,373
ale teď mám oči otevřené
1348
01:21:28,457 --> 01:21:30,292
a muž, kterým jsem vždy chtěl být,
1349
01:21:30,375 --> 01:21:32,002
je na druhé straně světa.
1350
01:21:32,085 --> 01:21:33,629
Lavelle.
1351
01:21:33,712 --> 01:21:37,215
Ano, uletěl do Ameriky
kvůli lásce, stejně jako já.
1352
01:21:37,299 --> 01:21:41,094
A teď, kvůli mé tvrdohlavosti,
jsem odehnal vlastního syna.
1353
01:21:42,387 --> 01:21:44,097
Zklamal jsem ho jako otec.
1354
01:21:44,181 --> 01:21:46,725
Nejsi jenom otec.
1355
01:21:46,808 --> 01:21:48,435
Jsi i král.
1356
01:21:48,518 --> 01:21:51,521
Těžká hlava ta, jež nosí korunu.
1357
01:21:51,605 --> 01:21:54,316
Ano, teď tomu rčení rozumím víc.
1358
01:21:54,399 --> 01:21:56,860
Není to ani tak koruna,
která je tak těžká.
1359
01:21:56,944 --> 01:21:59,964
Je to všechno, co s ní přichází. Co?
1360
01:22:00,247 --> 01:22:04,877
Musíš řídit svou zemi
a na krk ti dýchá šílený generál.
1361
01:22:04,960 --> 01:22:09,631
A navíc k tomu všemu
musíš být manžel a otec.
1362
01:22:09,715 --> 01:22:11,842
A to, jaks poznal, je nejproblémovější.
1363
01:22:11,925 --> 01:22:13,635
- Ach, chápu to.
- Ovšem, že to chápeš.
1364
01:22:13,719 --> 01:22:15,721
Jsi král svého vlastního zámku.
1365
01:22:15,804 --> 01:22:18,223
A ty problémy nikdy nepřestanou, Akeeme.
1366
01:22:18,307 --> 01:22:20,350
Když jsem uvedl "McFlurby",
1367
01:22:20,434 --> 01:22:22,102
právníci McDonald's po mně šli
1368
01:22:22,186 --> 01:22:24,688
stejně, jako jde Generál Izzi po tobě.
1369
01:22:24,772 --> 01:22:28,358
Výhružné dopisy,
porušení autorského práva.
1370
01:22:28,442 --> 01:22:32,571
Chci říct, že "McFlurby"
není nic jako "McFlurry".
1371
01:22:32,654 --> 01:22:35,449
Dali jsme naši polevu dospodu.
1372
01:22:36,709 --> 01:22:38,294
Takže musíš zůstat silný.
1373
01:22:38,377 --> 01:22:40,212
A ty musíš upřednostňovat McDowell's.
1374
01:22:40,296 --> 01:22:42,840
- Já jsem McDowell's.
- A já jsem Zamunda.
1375
01:22:42,923 --> 01:22:44,216
To nejsou zlaté oblouky.
1376
01:22:44,300 --> 01:22:46,343
= Jsou to zlaté klenby.
1377
01:22:46,427 --> 01:22:47,761
A já jsem šéf.
1378
01:22:47,845 --> 01:22:49,930
A já jsem kurva král.
1379
01:22:50,014 --> 01:22:51,265
To zatraceně seš!
1380
01:22:51,348 --> 01:22:54,184
Cleo, děkuji ti.
1381
01:22:54,268 --> 01:22:56,979
Hodně jsem potřeboval slyšet
otcovskou moudrost.
1382
01:22:57,062 --> 01:22:58,814
Jsem si jistý,
že by tvůj otec pochopil,
1383
01:22:58,897 --> 01:23:01,233
- čím si procházíš.
- Ano.
1384
01:23:03,944 --> 01:23:04,945
Akeeme.
1385
01:23:06,530 --> 01:23:09,241
Co si myslíš,
že by teď řekla tvá matka?
1386
01:23:10,451 --> 01:23:14,288
- Moje matka?
- Královna.
1387
01:23:14,371 --> 01:23:18,542
Vždycky jsem si myslel,
že byla nejmoudřejší ze všech Jofferů.
1388
01:23:18,826 --> 01:23:21,245
Co si myslíš,
že by ti teď řekla, synu?
1389
01:23:31,296 --> 01:23:32,798
Zamunďané, povstaňte.
1390
01:23:32,881 --> 01:23:34,258
Připrav královský tryskáč.
1391
01:23:34,341 --> 01:23:37,928
Vrátím se do Ameriky
a získám zpět to své zatoulané dítě.
1392
01:23:37,936 --> 01:23:39,813
General Izzi se vrátí za jeden den,
1393
01:23:39,897 --> 01:23:43,108
a pokud nebude svatba,
tak zcela jistě zaútočí.
1394
01:23:43,192 --> 01:23:45,152
Ty zůstaň tady a chraň mou rodinu.
1395
01:23:45,235 --> 01:23:47,571
Nejsem žádný válečník, Vaše Veličenstvo.
1396
01:23:47,654 --> 01:23:50,532
Pamatuj, kdo jsi.
Jsi syn Zamundy.
1397
01:23:50,616 --> 01:23:52,618
Buď silný.
1398
01:23:58,740 --> 01:24:00,259
A já ti řeknu něco jinýho.
1399
01:24:00,342 --> 01:24:01,927
Mně se líběj jen míň černý.
1400
01:24:02,011 --> 01:24:04,430
Vidíš, v tohle se lišíme.
Já mám rád černý ženský.
1401
01:24:04,513 --> 01:24:05,723
Chci ženskou tak černou,
1402
01:24:05,806 --> 01:24:07,474
že když se milujete,
potřebuješ baterku.
1403
01:24:07,558 --> 01:24:09,059
Koukám jen po dobrým zboží, čéče.
1404
01:24:09,143 --> 01:24:10,394
Hej! Mufasa!
1405
01:24:10,477 --> 01:24:12,813
Hej, slyšel jsem, že se tvůj kluk vrátil.
1406
01:24:12,896 --> 01:24:15,941
Můj syn se vrátil do Queens.
Co nejnaléhavěji ho musím najít.
1407
01:24:16,025 --> 01:24:18,751
Víš, před čáskem tady byl
s malou fešnou africkou kostí.
1408
01:24:18,775 --> 01:24:21,739
- Že byla pěkná?
- Jo, sháněli tady pro ni práci.
1409
01:24:21,822 --> 01:24:23,532
Chtěli si našetřit nějaký prašule.
1410
01:24:23,616 --> 01:24:25,534
- Že si pak otevře svůj vlastní kšeft.
- To je fakt.
1411
01:24:25,618 --> 01:24:27,161
Řekl jsem jí, že by tu mohla
začít hned, jak byla pěkná.
1412
01:24:27,244 --> 01:24:29,330
- To je fakt.
- Ale pak pospíchali na svoji svatbu.
1413
01:24:31,081 --> 01:24:32,499
Svatbu?
1414
01:24:32,583 --> 01:24:34,126
- Jo.
- Kde?
1415
01:24:34,209 --> 01:24:37,421
U tý čínský restaurace,
kde jsem minulou sobotu chytil sračku.
1416
01:24:37,504 --> 01:24:39,006
- Cože?
- V King Yum's.
1417
01:24:39,089 --> 01:24:40,174
Pánové, na tohle nemám čas.
1418
01:24:40,257 --> 01:24:42,176
Ta vaječná omeleta mě přinutila,
1419
01:24:42,259 --> 01:24:45,346
abych se minulý týden zastavil u sestry
a udělal nouzovou skládku.
1420
01:24:45,429 --> 01:24:46,930
Ticho!
1421
01:24:47,014 --> 01:24:49,642
Nemám čas poslouchat ty vaše příhody
o střevních potížích.
1422
01:24:49,725 --> 01:24:51,685
Kde je ten obřad?!
1423
01:24:51,769 --> 01:24:54,271
- Kostel Svatýho jásotu.
- Děkuji vám.
1424
01:24:55,564 --> 01:24:57,691
Nemáš zač.
1425
01:24:59,985 --> 01:25:02,446
S kým si sakra myslí, že mluví?
Vtrhne sem...
1426
01:25:02,529 --> 01:25:04,198
Jen proto, že je král.
Mám psa, co se jmenuje Král.
1427
01:25:04,281 --> 01:25:05,449
Jo, není králem tohohle salónu.
1428
01:25:05,532 --> 01:25:07,242
- Já jsem králem tohohle salónu.
- Přesně.
1429
01:25:07,326 --> 01:25:09,578
Byl milejší, když byl princ.
1430
01:25:09,662 --> 01:25:12,255
KOSTEL SVATÉHO JÁSOTU
1431
01:25:17,352 --> 01:25:19,479
Je to zbožný chrám boží?
1432
01:25:19,562 --> 01:25:22,023
Jestli "zbožný" znamená levnej,
pak máš pravdu.
1433
01:25:22,107 --> 01:25:25,143
Tohle je nejlepší chrám boží, kterej jsme
mohli sehnat v úterý odpoledne.
1434
01:25:25,227 --> 01:25:27,020
Takže pojďme navlíknout
ty prstýnky na prsty,
1435
01:25:27,104 --> 01:25:29,147
než v Sizzler's skončí celodenní akce
krevety po celej den.
1436
01:25:29,231 --> 01:25:32,192
Vůbec nechápu, proč tomu říkaj
po celej den, když to končí v šest.
1437
01:25:32,275 --> 01:25:35,445
Poslyš, zlato, jde o lásku, jo?
Ne o krevety.
1438
01:25:35,529 --> 01:25:37,114
- Co je Sizzler's?
- To je fuk.
1439
01:25:48,375 --> 01:25:52,212
Předpokládám, že se princ vrátil
ze své půlnoční procházky
1440
01:25:52,295 --> 01:25:55,590
a je připraven si vzít moji dceru.
1441
01:25:55,674 --> 01:25:58,385
Omlouvám se, Generále.
1442
01:25:58,468 --> 01:26:01,930
Princ Lavelle je
v současné době indisponován.
1443
01:26:02,014 --> 01:26:03,849
Indisponován?
1444
01:26:03,932 --> 01:26:05,934
Vážně?
1445
01:26:06,018 --> 01:26:13,275
Nebudu tady sebou dál škubat jako
vřešťan pasoucí se v poli škornice.
1446
01:26:13,508 --> 01:26:17,304
Takže mi hned řekni,
kde je král Akeem?!
1447
01:26:31,267 --> 01:26:32,594
Tak dobře.
1448
01:26:32,827 --> 01:26:34,462
Pojďme vlízt do chomoutu.
1449
01:26:36,456 --> 01:26:37,957
Ať je světlo!
1450
01:26:38,041 --> 01:26:39,125
Hej!
1451
01:26:40,585 --> 01:26:44,022
Sešli jsme se tady dnes,
1452
01:26:44,206 --> 01:26:48,418
kvůli spojení těchto dvou krásných duší,
1453
01:26:48,501 --> 01:26:52,464
tisknoucích se k sobě jako pár honosných...
1454
01:26:53,506 --> 01:26:54,925
...bytostí.
1455
01:26:55,008 --> 01:26:56,885
Jo, Pane.
1456
01:26:56,968 --> 01:26:59,596
- Amen! Amen!
- Amen!
1457
01:26:59,679 --> 01:27:01,097
- Cítíte jeho přítomnost?
- Ano, otče.
1458
01:27:01,181 --> 01:27:02,432
Nemůžu se dočkat, až půjdu domů a...
1459
01:27:02,515 --> 01:27:05,644
Hele, chci se jen omluvit.
1460
01:27:05,727 --> 01:27:10,315
Vím, že to není úplně ta svatba,
jakou sis vždycky představovala.
1461
01:27:10,398 --> 01:27:12,609
Nechápu, proč by ses omlouval.
1462
01:27:12,692 --> 01:27:16,029
Vždycky jsem si představovala,
že u toho bude zženštilý sexistický kněz,
1463
01:27:16,112 --> 01:27:19,991
řídící velmi podivný obřad
v černých ponožkách.
1464
01:27:21,034 --> 01:27:23,119
Nemohlo to být dokonalejší.
1465
01:27:23,203 --> 01:27:25,580
- Tak pěkná, chtěl jsem říct dvojitá.
- Pokračujte, kazateli!
1466
01:27:25,664 --> 01:27:26,873
Amen!
1467
01:27:26,957 --> 01:27:29,000
- Řekni to ještě. - Amen, holka!
- Aleluja! Amen!
1468
01:27:29,084 --> 01:27:30,377
- Ano!
- Do toho, holka!
1469
01:27:30,460 --> 01:27:32,504
- Jo!
- To je ono, holka.
1470
01:27:32,587 --> 01:27:33,797
Teď seš rodina.
1471
01:27:36,233 --> 01:27:37,734
Seberte ji.
1472
01:27:38,585 --> 01:27:43,548
Držte ji jako vězně,
dokud mi král Akeem neodpoví.
1473
01:27:43,632 --> 01:27:45,926
- Zoot!
= Zoot!
1474
01:27:59,106 --> 01:28:01,483
Nauč tu holku troše respektu.
1475
01:28:18,290 --> 01:28:19,734
Stůj!
1476
01:28:19,827 --> 01:28:21,537
Vezmi mě do Kostela Svatého jásotu.
1477
01:28:21,920 --> 01:28:24,297
Promiň, kámo. Musíš to vzít přes apku.
1478
01:28:24,381 --> 01:28:25,824
Pak můžeš dostat Lyft Lux.
1479
01:28:25,858 --> 01:28:28,652
Je špička s nárůstem ceny.
Možná si vyhledej promo kód.
1480
01:28:34,975 --> 01:28:38,687
Bojování není pro
pěkný holky a princezny.
1481
01:28:38,770 --> 01:28:41,690
Tvůj král a otec tě měl naučit
1482
01:28:41,773 --> 01:28:46,820
být slušnější...
ne tak zlobivá.
1483
01:28:55,495 --> 01:28:59,041
Braň se, ty výpotku z paviáních koulí!
1484
01:29:22,272 --> 01:29:23,273
Meeko!
1485
01:29:38,038 --> 01:29:42,584
Možná byste nyní chtěl vyřešit
své problémy diplomaticky.
1486
01:29:45,337 --> 01:29:47,339
Mám vaši pozornost?
1487
01:29:49,341 --> 01:29:50,467
Poslouchám.
1488
01:29:51,760 --> 01:29:54,846
Nyní je čas na hlavní událost, mladí lidé.
1489
01:29:54,930 --> 01:29:58,141
Lavelle Junsone, bereš si...
1490
01:29:58,225 --> 01:30:00,352
Přestaňte!
1491
01:30:01,853 --> 01:30:04,731
Tos sem utíkal celou cestu z Afriky?
1492
01:30:04,815 --> 01:30:07,150
Lavelle, to nemůžeš udělat.
1493
01:30:07,234 --> 01:30:09,528
Nemůžeš se ke své rodině otočit zády.
1494
01:30:09,611 --> 01:30:11,655
Rodině?!
Něco ti řeknu!
1495
01:30:11,738 --> 01:30:14,032
- Já toho kluka vychoval!
- Nepřiběhneš sem ze Zamundy...
1496
01:30:14,116 --> 01:30:16,326
Já vím, co pro tebe jsem!
1497
01:30:16,409 --> 01:30:19,287
Slyšel jsem všechno,
co ti generál Izzi říkal.
1498
01:30:19,371 --> 01:30:22,040
Využíváš mě jako šachovýho pěšce, že?
1499
01:30:22,124 --> 01:30:24,668
- Lavelle, můj synu...
- Neříkej mi synu!
1500
01:30:24,751 --> 01:30:28,255
Budu žít svůj život
se ženou, kterou miluju.
1501
01:30:28,338 --> 01:30:33,927
A žádnej zámek ani hora zlata
mi nezabrání ji milovat.
1502
01:30:35,178 --> 01:30:37,848
A co nejusilovněji se snažím,
aby byla šťastná.
1503
01:30:39,558 --> 01:30:42,310
Takže, rozumíš tomu nebo ne?
1504
01:31:01,496 --> 01:31:03,456
Rozumím.
1505
01:31:10,005 --> 01:31:12,299
Kdysi dávno jsem měl tvého ducha.
1506
01:31:14,050 --> 01:31:18,263
Možná jsem nebyl tak odvážný
jako ty, Lavelle Junsone,
1507
01:31:18,346 --> 01:31:21,057
ale znám pravou lásku.
1508
01:31:21,141 --> 01:31:26,938
Když jsem své matce řekl, že mojí
pravou láskou byla moje královna Lisa,
1509
01:31:27,022 --> 01:31:32,485
naléhala na mě, abych si pro ni šel,
stejně jako ty pro svou nevěstu.
1510
01:31:32,569 --> 01:31:35,238
Není na tobě, abys nesl břemena mé země.
1511
01:31:36,573 --> 01:31:38,909
A pokud chceš zůstat tady
v Queens a oženit se
1512
01:31:38,992 --> 01:31:42,120
s touto znamenitou zamundskou ženou,
nebudu ti stát v cestě.
1513
01:31:42,204 --> 01:31:45,457
Příliš dlouho mi vládl strach.
1514
01:31:45,540 --> 01:31:48,251
Je čas, abych se stal
svým vlastním králem.
1515
01:31:51,588 --> 01:31:53,590
Svým vlastním člověkem.
1516
01:31:55,550 --> 01:31:57,719
Stejně jako jsi to udělal ty, můj synu.
1517
01:32:03,391 --> 01:32:06,895
Takže, omluvte prosím mé vyrušení.
Pokračujte, prosím.
1518
01:32:06,978 --> 01:32:08,313
Počkat, počkat,
teď už jsme tu přes čas.
1519
01:32:08,396 --> 01:32:09,940
Potřebuju dalších 200 dolarů.
1520
01:32:10,023 --> 01:32:13,473
Co potřebuješ je, abys začal ten obřad
dřív, než tam vylezu a nakopu ti...
1521
01:32:13,497 --> 01:32:18,240
Mary, Mary, jestli se chce tvůj syn
oženit v tomto úchvatném chrámu...
1522
01:32:18,323 --> 01:32:21,409
v tomto úchvatném chrámu...
1523
01:32:21,493 --> 01:32:25,080
- Tohle je chrám boží, že?
- Spíš doupě boží.
1524
01:32:25,163 --> 01:32:28,750
Pak to bude stejně velkolepé
jako palácový obřad.
1525
01:32:28,833 --> 01:32:29,918
Pojďte. Posaďte se.
1526
01:32:31,336 --> 01:32:33,088
Ano, pokračujte.
1527
01:32:33,171 --> 01:32:37,759
- Nepřipadá mi to správné.
- Cože? Ty nechceš, abysme se vzali?
1528
01:32:37,842 --> 01:32:41,346
Ne, neříkám, že nechci,
abysme se vzali.
1529
01:32:41,429 --> 01:32:42,430
Pak teda co?
1530
01:32:42,514 --> 01:32:44,224
Zamunda je můj domov.
1531
01:32:44,307 --> 01:32:46,893
Je to moje pýcha a moje radost.
1532
01:32:46,977 --> 01:32:50,230
A co tvé sestry?
1533
01:32:50,313 --> 01:32:52,023
Myslíš si, že tě nepotřebují?
1534
01:32:53,233 --> 01:32:54,859
Nuže...
1535
01:32:56,111 --> 01:32:58,113
... možná bysme se měli vzít v paláci.
1536
01:32:58,196 --> 01:33:00,490
Ale co tvoji lidé tady?
1537
01:33:00,573 --> 01:33:03,159
Co země Queens?
1538
01:33:03,243 --> 01:33:04,411
Počkejte.
1539
01:33:05,412 --> 01:33:07,622
Teď mě poslouchejte!
1540
01:33:07,706 --> 01:33:13,128
Jsem král Akeem Joffer,
a jsem obdařen velkou mocí.
1541
01:33:13,211 --> 01:33:17,549
Přivedu Queens do Zamundy!
1542
01:33:17,632 --> 01:33:19,092
Ano!
1543
01:33:19,175 --> 01:33:20,552
To je to, o čem jsem mluvila.
1544
01:33:20,635 --> 01:33:22,512
Oni pořád nosí hedvábí.
1545
01:33:22,595 --> 01:33:24,973
Kde sakra je Zamunda?
1546
01:33:33,023 --> 01:33:36,109
# Někdo má rád #
1547
01:33:36,192 --> 01:33:39,612
# Někdo to sdílí #
1548
01:33:39,696 --> 01:33:42,157
# Osamělé hodiny #
1549
01:33:42,240 --> 01:33:45,201
# A okamžiky zoufalství #
1550
01:33:45,285 --> 01:33:48,621
- # Být milován, být milován #
- # Být milován, být milován #
1551
01:33:48,705 --> 01:33:51,958
# Jaký to pocit #
1552
01:33:52,042 --> 01:33:56,171
# Být milován #
1553
01:33:59,841 --> 01:34:02,385
# Někdo by líbal #
1554
01:34:03,803 --> 01:34:07,057
# A někdo chybí #
1555
01:34:07,140 --> 01:34:09,267
# Když jsi odešel #
1556
01:34:09,351 --> 01:34:12,771
# Slyším to každým dnem #
1557
01:34:12,854 --> 01:34:14,272
- # Být milován #
- # Být milován... #
1558
01:34:14,356 --> 01:34:16,358
Vždy budu dělat to,
co je pro Zamundu správné.
1559
01:34:16,441 --> 01:34:18,401
To je má přísaha jako krále.
1560
01:34:19,486 --> 01:34:21,029
A slibuji ti,
1561
01:34:21,112 --> 01:34:24,532
že vždy budu dělat to,
co je správné pro naši rodinu.
1562
01:34:24,616 --> 01:34:27,577
To je má přísaha tobě,
1563
01:34:27,660 --> 01:34:29,662
Liso,
1564
01:34:29,746 --> 01:34:31,581
má královno.
1565
01:34:34,584 --> 01:34:37,879
# Jaký to pocit #
1566
01:34:37,962 --> 01:34:42,050
# Být milován. #
1567
01:34:49,724 --> 01:34:51,601
# Ahoj, máte se... #
1568
01:34:52,977 --> 01:34:56,981
Představujeme korunního prince Zamundy,
1569
01:34:57,065 --> 01:34:58,608
prince Lavelle,
1570
01:34:58,691 --> 01:35:01,736
a jeho nevěstu, princeznu Mirembe.
1571
01:35:04,781 --> 01:35:07,534
# Jsi ta, koho chci #
1572
01:35:07,617 --> 01:35:09,536
# Než moje játra začnou selhávat #
1573
01:35:09,619 --> 01:35:11,788
# Jsi ta, koho potřebuji #
1574
01:35:11,871 --> 01:35:14,082
# Než maniok začne vstávat #
1575
01:35:14,165 --> 01:35:16,501
# A když někdy odejdu #
1576
01:35:16,584 --> 01:35:19,587
# Nech mě vodu nést,
než odejdu daleko #
1577
01:35:19,671 --> 01:35:22,382
# Daleko #
1578
01:35:22,465 --> 01:35:24,968
# Takže hledám sestru #
1579
01:35:25,051 --> 01:35:27,429
# Chiomo, má lásko #
1580
01:35:27,512 --> 01:35:30,140
- # Dostane dolar #
- # Dolar #
1581
01:35:30,223 --> 01:35:31,933
# Koupí si šaty #
1582
01:35:32,016 --> 01:35:33,601
# Láska je sladká... #
1583
01:35:33,685 --> 01:35:35,195
Myslím, že mé království bylo bezpečnější,
1584
01:35:35,219 --> 01:35:36,729
když jsem byl pryč
a tys ho měla na starost.
1585
01:35:36,813 --> 01:35:41,526
Jednala jsem jednoduše podle pokynů
mého otce a krále.
1586
01:35:41,609 --> 01:35:44,362
To proto jsem nařídil Babovi.
1587
01:35:46,156 --> 01:35:48,366
Když jsem pryč,
1588
01:35:48,450 --> 01:35:51,619
Meeka Joffer bude vládnout jako královna.
1589
01:35:52,403 --> 01:35:54,338
- Ale co zákony.
- Změní se.
1590
01:35:54,822 --> 01:35:57,084
Spolu s dalšími změnami
přicházejícími s tvým vedením.
1591
01:35:57,367 --> 01:35:59,035
A co princ Lavelle?
1592
01:35:59,119 --> 01:36:02,539
Princ Lavelle bude sloužit
jako velvyslanec v Americe.
1593
01:36:02,622 --> 01:36:04,624
Děkuji vám.
1594
01:36:04,708 --> 01:36:06,710
A jako tvůj bratr.
1595
01:36:12,123 --> 01:36:14,125
Odpusť starému bláznovi.
1596
01:36:16,177 --> 01:36:20,014
Starému bláznovi, který tě moc miluje.
1597
01:36:26,379 --> 01:36:28,423
- Ahoj. Jak se máte?
- Tohle je Mary.
1598
01:36:28,506 --> 01:36:30,008
Všichni dnes večer vypadáte dobře.
1599
01:36:30,091 --> 01:36:31,301
Ahoj. Jak se máte?
1600
01:36:31,384 --> 01:36:32,969
Holka, to je teda něco.
1601
01:36:33,052 --> 01:36:34,262
- To je teda něco.
- Díky.
1602
01:36:34,345 --> 01:36:36,389
Králi Akeeme.
1603
01:36:36,622 --> 01:36:41,043
Láska v Zamundě opět triumfovala.
1604
01:36:43,379 --> 01:36:44,922
Děti, můžete si jít hrát.
1605
01:36:45,006 --> 01:36:46,716
Běžte tančit.
Zakřepčete si.
1606
01:36:46,799 --> 01:36:50,344
Slyšel jsem, že se mezi našimi národy
znovu otevřely obchodní trasy.
1607
01:36:50,428 --> 01:36:57,268
Ano. Bude to prosperující a pokojné
období pro naše staré hlavy.
1608
01:36:59,061 --> 01:37:03,483
Chci vám poděkovat za to, že jste
vysvobodil mou sestru z její psí kletby.
1609
01:37:18,080 --> 01:37:20,416
Jo, vzdej to!
Vzdej to, Davido!
1610
01:37:20,500 --> 01:37:22,627
Můj člověk.
1611
01:37:22,710 --> 01:37:24,170
Dobře, dobře.
1612
01:37:24,253 --> 01:37:25,713
Kde jsou moji lidé ze Zamundy?
1613
01:37:29,008 --> 01:37:32,303
Dobře, to stačí.
A teď, kde jsou moji lidé z Queens?
1614
01:37:32,386 --> 01:37:33,387
Queens!
1615
01:37:33,471 --> 01:37:35,139
- Jo!
- Hej, přímo tady!
1616
01:37:35,223 --> 01:37:36,390
- Tady kempíme!
- V tomhle stavení!
1617
01:37:36,474 --> 01:37:37,767
Tady v Zamundě!
1618
01:37:39,811 --> 01:37:41,813
Můžete taky přestat.
1619
01:37:41,896 --> 01:37:44,899
Přeřadíme to na nejvyšší rychlost, ano?
1620
01:37:44,982 --> 01:37:48,444
Ale nejdřív poděkujme
králi Akeemovi a jeho rodině
1621
01:37:48,528 --> 01:37:51,364
za to, že přivedli mého oblíbeného
umělce zpátky do Afriky...
1622
01:37:51,447 --> 01:37:52,949
Kdo je to? Kdo je to?
1623
01:37:53,032 --> 01:37:54,909
- Počkej, Kendrick Lamar?
- Ne.
1624
01:37:54,992 --> 01:37:57,119
Dobře, dáme si teď starou školu, ano?
1625
01:37:57,203 --> 01:37:58,621
Počkej, počkej, počkej, počkej.
1626
01:37:58,704 --> 01:37:59,997
- Mary J. Blige.
- Ne.
1627
01:38:00,081 --> 01:38:02,083
- Diana Ross!
- Nikoli.
1628
01:38:02,166 --> 01:38:04,877
Je to můj bratranec.
A je také mou inspirací.
1629
01:38:04,961 --> 01:38:07,505
Dobře? Je to vítr pod mými křídly.
1630
01:38:07,588 --> 01:38:08,923
Nehraj si.
1631
01:38:09,006 --> 01:38:10,466
Kdo by mohl být lepší
než Diana Ross? Řekni mi to!
1632
01:38:10,550 --> 01:38:12,176
- Uvidíš.
-Tak jo. Chci, abyste
1633
01:38:12,260 --> 01:38:15,012
všichni zatleskali Randymu Watsonovi!
1634
01:38:15,096 --> 01:38:16,722
Randy Watson je tady?!
1635
01:38:16,806 --> 01:38:19,183
- A jeho skupině...
- Proboha.
1636
01:38:19,267 --> 01:38:21,519
...Sexy čokoládě!
1637
01:38:31,779 --> 01:38:34,240
# Každý může vidět #
1638
01:38:34,323 --> 01:38:36,576
# My jsme spolu #
1639
01:38:36,659 --> 01:38:39,912
# Jak kráčíme kolem #
1640
01:38:39,996 --> 01:38:43,624
# Jsme sevření, jak tažní ptáci #
1641
01:38:43,708 --> 01:38:47,837
# Nebude to žádná lež #
1642
01:38:47,920 --> 01:38:51,674
# Že všichni se ptají na totéž #
1643
01:38:51,757 --> 01:38:54,802
# Mohou si být tak blízcí? #
1644
01:38:54,886 --> 01:38:57,889
# Dovolte mi uvést pro záznam #
1645
01:38:57,972 --> 01:38:59,098
Ten kluk je dobrej.
1646
01:38:59,181 --> 01:39:01,309
# Rozdáváme lásku #
1647
01:39:01,392 --> 01:39:03,728
# V rodinném balení #
1648
01:39:03,811 --> 01:39:06,397
# My jsme rodina #
1649
01:39:07,732 --> 01:39:09,817
# Vy, já a Sexy čokoláda #
1650
01:39:09,901 --> 01:39:11,319
Teď mě vnímejte.
1651
01:39:11,402 --> 01:39:15,323
Chci vám jen říct, že každou neděli beru
svou matku, abychom si dali "McFlurby".
1652
01:39:15,406 --> 01:39:16,741
Miluju tě, Cleo!
1653
01:39:16,824 --> 01:39:19,118
# Vstaňte všichni a zpívejte #
1654
01:39:19,201 --> 01:39:22,455
A teď, dámy a pánové,
bez žádných dalších okolků,
1655
01:39:22,538 --> 01:39:25,833
vám přináším Fresh Peaches a Sugar Cube!
1656
01:39:25,917 --> 01:39:27,627
# Jmenuju se Peaches,
a jsem nejlepší #
1657
01:39:27,710 --> 01:39:29,795
# Všechno co DJ chce,
je laskat mý poprsí. #
1658
01:39:31,380 --> 01:39:33,341
# Pořád dobře vypadá,
pořád má glanc #
1659
01:39:33,424 --> 01:39:35,885
# Už jí bylo třicet,
a pořád má šmrnc. #
1660
01:39:42,266 --> 01:39:43,935
Jeď, saxíku!
1661
01:39:48,022 --> 01:39:51,525
To je teda párty!
Máme tu párty!
1662
01:39:51,609 --> 01:39:53,861
Amen.
1663
01:39:53,945 --> 01:39:56,072
Časně tohle ráno mě probudil Bůh.
1664
01:39:56,155 --> 01:39:57,865
- # Ano, probudil... #
- A řekl, že pokud nemáte
1665
01:39:57,949 --> 01:39:59,575
někoho, koho byste milovali, jděte ven
a najděte si někoho takového.
1666
01:39:59,659 --> 01:40:01,661
- # Najděte někoho takového #
- Protože život je o lásce.
1667
01:40:01,744 --> 01:40:03,496
- # Život je o lásce #
- A život je o rodině.
1668
01:40:03,579 --> 01:40:05,665
- # Život je o rodině #
- Amen.
1669
01:40:05,748 --> 01:40:08,167
- # Amen #
- Randy Watson.
1670
01:40:08,250 --> 01:40:09,418
- # Randy Watson jméno mé #
- Vezmi nás domů.
1671
01:40:09,502 --> 01:40:10,753
# Vezmi nás domů #
1672
01:40:10,836 --> 01:40:12,964
Když je nemůžeš porazit, připoj se k nim.
1673
01:40:13,047 --> 01:40:15,758
# Vy, já a Sexy čokoláda... #
1674
01:40:15,841 --> 01:40:18,094
- Ahoj.
- Co říkáš, bratře?
1675
01:40:18,177 --> 01:40:21,514
Chceš to všechno opustit
a vrátit se do Queens?
1676
01:40:21,597 --> 01:40:23,683
# Vstaňte všichni a zpívejte #
1677
01:40:25,768 --> 01:40:28,104
# My jsme rodina #
1678
01:40:29,480 --> 01:40:31,148
# Vy, já a Sexy čokoláda #
1679
01:40:32,566 --> 01:40:33,901
= Ne!
1680
01:40:33,985 --> 01:40:34,986
# My jsme rodina #
1681
01:40:35,069 --> 01:40:36,278
Jeď, Strýčku Reeme!
1682
01:40:37,321 --> 01:40:39,657
# Vstaňte všichni a zpívejte #
1683
01:40:41,242 --> 01:40:45,079
# My jsme rodina #
1684
01:40:45,162 --> 01:40:47,790
# Vy, já a Sexy čokoláda #
1685
01:40:47,873 --> 01:40:48,916
# Sexy čokoláda #
1686
01:40:49,000 --> 01:40:53,212
# My jsme rodina #
1687
01:40:53,295 --> 01:40:55,881
# Vstaňte všichni a zpívejte #
1688
01:40:58,009 --> 01:41:00,428
# My jsme rodina #
1689
01:41:01,512 --> 01:41:04,432
# Vy, já a Sexy čokoláda #
1690
01:41:05,766 --> 01:41:08,060
# My jsme rodina #
1691
01:41:08,144 --> 01:41:09,520
# Ano, to jsme #
1692
01:41:09,603 --> 01:41:12,106
# Vstaňte všichni a zpívejte #
1693
01:41:15,317 --> 01:41:16,736
Jednou!
1694
01:41:21,532 --> 01:41:24,035
Dvakrát!
1695
01:41:26,912 --> 01:41:28,164
Třikrát!
1696
01:41:37,673 --> 01:41:42,261
# Řekni, zda to vidíš #
1697
01:41:42,344 --> 01:41:48,100
# Přicházím do Ameriky... #
1698
01:41:59,904 --> 01:42:02,073
Zdá se, že od posledně...
1699
01:42:02,156 --> 01:42:05,159
Teprve nedávno jsem zjistil--
1700
01:42:05,242 --> 01:42:06,243
Udělám to líp.
1701
01:42:06,327 --> 01:42:08,412
Mám tu nemanželské dítě.
1702
01:42:08,496 --> 01:42:10,081
- Vystřihněte to.
- Střihám.
1703
01:42:10,164 --> 01:42:13,375
...zdědil nemilosrdnou paměť vašeho otce.
1704
01:42:17,171 --> 01:42:19,256
Přestaň se tak blbě šklebit!
1705
01:42:21,801 --> 01:42:23,219
Zkusím toho lva rozvášnit.
1706
01:42:25,471 --> 01:42:26,680
Lev!
1707
01:42:28,516 --> 01:42:30,267
Mám ty vousy.
1708
01:42:30,351 --> 01:42:31,977
Jsou ze lva.
1709
01:42:32,061 --> 01:42:33,312
Koukněte na ně.
1710
01:42:33,395 --> 01:42:35,007
To bylo moje.
1711
01:42:36,190 --> 01:42:37,525
Moje replika, to je fuk.
1712
01:42:37,608 --> 01:42:39,902
Už třikrát nařídil
vaši popravu. Sakra.
1713
01:42:39,985 --> 01:42:42,113
- Moji?
- Střih.
1714
01:42:43,405 --> 01:42:45,616
- Lajnu.
- Znovu!
1715
01:42:45,699 --> 01:42:46,700
Byl jsem--
1716
01:42:46,784 --> 01:42:48,410
Kruci. Moje chyba.
1717
01:42:48,494 --> 01:42:50,788
Nechtěl bych nic víc--
Já bych--
1718
01:42:50,871 --> 01:42:52,482
Sjeďme to znovu.
1719
01:42:53,666 --> 01:42:56,460
# Půjdu na let s vlastním doprovodem #
1720
01:42:56,544 --> 01:42:58,671
# Peníze nejsou problém,
protože jsem královskej #
1721
01:42:58,754 --> 01:43:00,256
# Královskej #
1722
01:43:00,339 --> 01:43:02,925
# Královskej #
# Královskej #
1723
01:43:03,008 --> 01:43:06,971
# A kamkoli jdu, nepotřebuju
doporučení ani svolení #
1724
01:43:07,054 --> 01:43:09,557
- # Protože jsem královskej #
- # Královskej #
1725
01:43:09,640 --> 01:43:11,642
- # Královskej #
- # Královskej #
1726
01:43:11,725 --> 01:43:14,103
# Dělám si, co chci. #
1727
01:43:14,186 --> 01:43:16,522
Takže, může mi někdo říct,
proč jsou ty šťouchaný brambory černý?
1728
01:43:19,400 --> 01:43:21,110
To zatraceně seš!
1729
01:43:21,193 --> 01:43:22,862
Děkuji ti.
1730
01:43:25,364 --> 01:43:28,033
# Musím odejít,
ale brzy se k tobě vrátím #
1731
01:43:28,117 --> 01:43:30,244
# Teď jsem na cestě do Ameriky #
1732
01:43:30,327 --> 01:43:33,831
# Řekni, že to vidíš #
1733
01:43:33,914 --> 01:43:35,624
# Přicházím... #
1734
01:43:35,708 --> 01:43:39,086
Prázdniny byly zrušeny,
svátky ignorovány.
1735
01:43:39,170 --> 01:43:41,046
Lidé dokonce ani nešuk--
Momentík.
1736
01:43:41,130 --> 01:43:42,673
Jakže je ten text?
1737
01:43:47,595 --> 01:43:49,680
Mistr zkázy!
1738
01:43:49,763 --> 01:43:52,016
Kat nevěřících!
1739
01:43:52,099 --> 01:43:54,185
Půlnoční vlak do Georgie.
1740
01:43:55,769 --> 01:43:57,146
Jau! Sakra!
1741
01:43:57,229 --> 01:43:59,940
Promiň.
1742
01:44:00,024 --> 01:44:01,984
On mě fakt kopnul do prdele.
1743
01:44:02,067 --> 01:44:03,694
Kopl jsem tě do nohy.
No tak.
1744
01:44:03,777 --> 01:44:05,905
To nebyla náhoda.
1745
01:44:05,988 --> 01:44:09,491
# Cesta do Ameriky #
1746
01:44:09,575 --> 01:44:16,957
# Ona je tvá královna #
1747
01:44:17,041 --> 01:44:20,961
# Královna navždy #
1748
01:44:21,045 --> 01:44:24,965
# Královna, která udělá cokoli #
1749
01:44:25,049 --> 01:44:30,054
# po čem Jeho Výsost touží #
1750
01:44:30,137 --> 01:44:36,685
# Ona je tvá královna #
1751
01:44:37,603 --> 01:44:41,190
# Vize dokonalosti #
1752
01:44:41,273 --> 01:44:44,777
# Objekt náklonnosti #
1753
01:44:44,860 --> 01:44:48,739
# Co hasí tvůj královský oheň #
1754
01:44:48,822 --> 01:44:56,538
# Zcela bez nákazy #
1755
01:44:56,622 --> 01:45:03,212
# Použití dle tvý rozvahy #
1756
01:45:03,295 --> 01:45:12,221
# Čeká jen na tvý rozkazy #
1757
01:45:12,304 --> 01:45:23,691
# Ona je tvá královna. #
1758
01:45:26,978 --> 01:45:28,688
Dobrou noc, Zamundo!
1759
01:45:28,712 --> 01:45:36,712
Vlastní překlad z anglických titulků
s přihlédnutím k odposlechu a viděnému: czmimi
1760
01:45:36,736 --> 01:45:39,736
(Na konci je ještě fórek)
1761
01:47:33,445 --> 01:47:35,114
# Afrika. #
1762
01:47:38,867 --> 01:47:40,994
Cestou hluboko v džungli
1763
01:47:41,078 --> 01:47:44,498
lev šlápl význačný opici na nohu.
1764
01:47:45,916 --> 01:47:50,003
Opice řekla:
"Hej, ty parchante, copak nevidíš?
1765
01:47:50,087 --> 01:47:53,549
Stojíš na mý zatracený noze!"
1766
01:47:56,043 --> 01:47:59,088
Hele, co to je, samet?