1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 ‫أنتم تدخلون عالمًا 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 ‫ما بين السرّية والنسيان، 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 ‫تيار عالق بين القنوات، 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 ‫المتحف السري للبشرية، 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 ‫مكتبة الظلال الخاصة، 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 ‫كل ذلك يحدث على مسرح شكّله الغموض 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 ‫ويمكن إيجاده فقط على تردد ‫عالق ما بين المنطق والأسطورة. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 ‫أنتم تدخلون مسرح "بارادوكس". 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 ‫"مسرح (بارادوكس)" 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 ‫في حلقة الليلة، 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 ‫"ذا فاست اوف نايت" 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 ‫"(كايوغا سيتي ليميت) ‫(نيومكسيكو) - (بوب 497)" 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 ‫هل أنت والعائلة تتجهون إلى المباراة؟ 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 ‫كلا، أنا فقط. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 ‫"باتريشا" مع الأولاد في "هوبز". 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ‫"هوبز"، صحيح؟ 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 ‫من الجيد أننا لا نلعب ضدهم. 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 ‫هذا صحيح. 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 ‫أراك في المباراة. 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 ‫"ثانوية (كايوغا)" 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 ‫لا أريد الاضطرار ‫إلى إشعال سيجارتي التالية. 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 ‫لديّ واحدة هنا تفي بالغرض. 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 ‫- سيدة "ماكبروم" تبحث عنك. ‫- لم؟ 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 ‫لست متأكدًا، كنت في العشاء. 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 ‫كانت شقيقة "إنغريد" تتفحصك. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 ‫- غير صحيح. ‫- بلى. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ‫في سيارتها مع "ميلي" حين كنت أمشي. 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 ‫كلاب رائعة، ما كان ذلك؟ 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,993 ‫أعتقد أن هذا سبب اتصالهم. 30 00:02:39,118 --> 00:02:40,536 ‫اجعلني أشعر بحال أفضل يا "بيني". 31 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 ‫- هذا ليس جيدًا. ‫- "آرلوز" يصلح المشكلة تحت المنصات. 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 ‫لأنه في آخر مرة حصل ذلك ‫كان سنجاب قد قضم سلكًا. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 ‫كان السلك لا يزال في فم ‫الهيكل العظمي للسنجاب. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 ‫هل هي الأضواء أم الكهرباء؟ ‫لأنه لا يمكن العمل إن كانت تومض. 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 ‫- لا أعلم، كنت في العشاء. ‫- كم مرة 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,217 ‫ستخبرني أنك كنت في العشاء؟ 37 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 ‫ما قصة الضوء يا "سام"؟ 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 ‫- لا أعلم، إنه يومض فحسب. ‫- حسنًا، لنشغّله. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 ‫- لم يكن لديّ شيء لاختباره. ‫- لنوصله ونر. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 ‫حسنًا. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 ‫توخ الحذر لأنه إن كهربك ‫فلن ينبت الشعر على جسمك 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 ‫- ولن تحصل على موعد غرامي آخر. ‫- كفاك. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 ‫اذهب لإيجاد سيدة "ماكبروم". 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 ‫سأفعل لكن لا تعجبني تلك النبرة. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,280 ‫وإن كان لا يزال يومض حين تبدأ التسجيل، 46 00:03:16,405 --> 00:03:18,115 ‫فأوقف التسجيل أو سأوكل أحد الإخوة "بويل" 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 ‫- بتلقينك درسًا. ‫- "إفرت". 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 ‫- "إفرت"، اسمع. ‫- صحيح. 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 ‫السيدة "ماكبروم" تبحث عنك. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 ‫"ريني" في المنصات مع بوقه. 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 ‫أعلم ذلك، أخبرني "بيني". ماذا تريد إذًا؟ 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 ‫لا أعلم، إنها تسأل الجميع عنك فحسب. 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 ‫"هل رأيتم (إفرت)؟ ‫متى سيصل (إفرت) إلى هنا؟" 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 ‫لا يهمني ذلك، اذهب واجلس مع بوقك. 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 ‫أعطني إياه في الحقيقة. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 ‫ثمة خطب فيه، كنت أعزف الترومبون. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 ‫هل يمكنني أن أحضر لك مسجلتي يا "إفرت" ‫كي تعلّمني كيف تعمل؟ 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 ‫لا أعرف ماذا قلت للتو ‫لكنك بدوت كفأرة يأكلها أبوسوم. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 ‫- أعطني بوقك. ‫- قلت، "هل يمكنني 60 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 ‫أن أحضر لك مسجلتي كي تعلّمني كيف تعمل؟" 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 ‫- بالطبع يا "فاي"، الآن يا "ريني". ‫- رائع! 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 ‫- لم؟ ‫- أنزله الآن يا "ريني". 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 ‫- لا تلحق الضرر به. ‫- ماذا سأفعل؟ 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 ‫أنزله الآن، هيا. 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 ‫- أحسنت. ‫- إلى أين تذهب؟ 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 ‫- "إفرت"! ‫- إلى اللقاء يا "ريني". 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 ‫طلب مني "آرلو" أخذك إلى الأسفل يا "إفرت". 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 ‫لم؟ أين هو؟ لم؟ أين في الأسفل؟ 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 ‫إنه في غرفة الخزانات. لا أعرف ماذا يريد. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 ‫لا يقولون لي أي شيء. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 ‫لا يستمعون إليّ. ‫طلب مني المجيء لإحضارك فحسب. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 ‫لا أعرف ما الذي يجري. 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 ‫وصلت إلى هنا للتو ولن أتمكن من المساعدة. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 ‫- لديّ موعد الساعة 7. ‫- أعلم ذلك. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 ‫إنه لا يستمع إليّ فحسب. 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 ‫اذهب وأخبره بنفسك. 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 ‫طلبت منه إطفاء الكهرباء خلال الإعصار، 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 ‫لكنهم لا يستمعون إليّ. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 ‫آخر مرة حصل ذلك كان سنجابًا 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 ‫قد قضم السلك. 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 ‫كان لا يزال السلك في فمه. 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 ‫نعم، أخبرني "بيني". 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 ‫وقد قضم جرذ سلك لوحة الكهرباء. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 ‫- هل كنت تعلم ذلك؟ ‫- كلا. 85 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 ‫نعم. 86 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 ‫واتخذت بومة منزلًا لها في علية المكتبة، 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 ‫لذا كانت هناك عظام زواحف في مساحة الصيانة 88 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 ‫حيث نحتفظ بأزياء فرقة المشي 89 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 ‫وقد وجدت "هيلين ترانك" ‫جمجمة وطواط في جيبها. 90 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 ‫توقف. 91 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 ‫لم أنت هنا؟ 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 ‫انتظر، أنا فعلت ذلك. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 ‫اخرج الان يا "آرلو"! 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 ‫انتظر. 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 ‫ماذا يفعل "إفرت" هنا؟ 96 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 ‫لقد طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 97 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 ‫- لم أفعل. ‫- بلى فعلت. 98 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 ‫- لم أفعل. ‫- طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 ‫طلبت منك إحضار "إميت" وليس "إفرت". 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 ‫- "إميت". ‫- سألتك بشكل محدد 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 ‫إن كنت تريد "إفرت" من المحطة الإذاعية. 102 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 ‫ألا يعمل "إميت" في المحطة الإذاعية؟ 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 ‫كلا، "إفرت" يعمل في المحطة الإذاعية. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 ‫إن كنت لا تحتاج إليّ فسأذهب يا "آرلو". 105 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 ‫ألم يعمل "إميت" إطلاقًا ‫في المحطة الإذاعية؟ 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 ‫كلا، أنا فقط. 107 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 ‫يعمل "إميت" في "سانتا ميرا ميلز". 108 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 ‫إنه كهربائي. 109 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 ‫انتظروا قليلًا. 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 ‫- لقد عمل "إميت" في المحطة الإذاعية. ‫- لا، انتظر. 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 ‫- انتظر. ‫ -طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 ‫هل تريدوننا أن نسجل المباراة الأخيرة؟ 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 ‫ويريد "ريني" استعادة بوقه. 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 ‫أعرف ذلك، لهذا السبب أخذته. 115 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 ‫- هل أحضرت البكرة؟ لأن... ‫- استخدم البكرة نفسها في كل مباراة. 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 ‫إنها في مؤخرة جهاز التسجيل، سأريك. 117 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 ‫- هل ستعيد لـ"ريني" بوقه؟ ‫- إن توقف عن إزعاجي. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 ‫يجب أن يلقنه أحد درسًا. 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 ‫- عنيت الآن يا "فاي"؟ ‫- نعم، هل يمكنك؟ 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 ‫- أيمكنك المشي؟ ‫- نعم. 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 ‫ابقي معي، سنمشي. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 ‫دعيني ألقي نظرة على ذلك لهم. 123 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 ‫وجدتها، سنستخدم البكرة ‫نفسها من المرة الماضية؟ 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 ‫نعم. 125 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 ‫لكن سيتسبب ذلك بتقاطع ‫في الكلام في نهاية المطاف. 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 ‫ألن يحصل ذلك؟ 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 ‫- هل تقرأ الإنجيل يا "سام"؟ ‫- نعم. 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 ‫هذه إجابتك. 129 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 ‫- إجابة علام؟ ‫- على كل شيء. 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 ‫- لكن ذلك لا... ‫- نعم، تقاطع كلام. 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 ‫لكن لن يشتري أحد شريطًا جديدًا لكل مباراة. 132 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 ‫إن كانت مشكلة فسأطلب من السيد "ماكين" ‫ربما يشتري لكم شرائط جديدة 133 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ‫لكن لن يحدث ذلك فارقًا الآن. 134 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 ‫توقف عن التسجيل إن انقطعت الكهرباء 135 00:06:17,086 --> 00:06:18,545 ‫لن أشتري جهازًا جديدًا للسيد "ماكين". 136 00:06:18,670 --> 00:06:19,588 ‫سبق وقلت ذلك. 137 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 ‫ما قصتك يا بلبلة؟ 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 ‫علام الجلبة؟ لم بوق "ريني" معك؟ 139 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 ‫ما هذا؟ كنت أجهل أنك في فرقة. 140 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 ‫- لم لا تعزفين؟ ‫- لا يمكنني العزف في فرقة الرياضة 141 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 ‫أسجل المباريات كي تشاهدها "روث" ‫بما أن "غريغ" في المنتخب المدرسي. 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 ‫لم بوق "ريني" معك؟ 143 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 ‫يجب أن يُعاقب على كونه "ريني". 144 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 ‫أنت تعملين؟ ‫ماذا عن "ريتا كوب" أو "وينيفريد"؟ 145 00:06:35,813 --> 00:06:37,898 ‫تعمل "وينيفريد" ليلًا في "سان ميريال" ‫واستقالت "ريتا كوب". 146 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 ‫- وتعمل في "زيبز" الآن. ‫- أخبريني عن جهاز التسجيل هذا. 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 ‫- "وستنغهاوس"؟ ‫- نعم، ما طلبت مني شراءه. 148 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- من غاتالوغ "مونتغمري وورد". 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 ‫شغّلي لي شيئًا، ماذا سجلت؟ 150 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 ‫لا شيء بعد. 151 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 ‫لم أرد أن أفسد أي شيء. 152 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 ‫- لم تسجلي أي شيء إذًا؟ ‫- لا، لم أرد أن أفسد أي شيء. 153 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ‫لديك جهاز تسجيل شرائط جديد. 154 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 ‫ولم تكوني فضولية كفاية لضغط زر؟ 155 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 ‫كنت فضولية جدًا لكن لم أرد... 156 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 ‫- أنا متوترة. ‫- هل البطاريات فيه؟ 157 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 ‫- نعم. ‫- اضغطي زر التسجيل إذًا. 158 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 ‫اسحبي الميكروفون. 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 ‫هل العجلات تدور؟ 160 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 ‫- نعم. ‫- تكلمي إذًا. 161 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 ‫- ماذا أقول؟ ‫- جربي ذلك. 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 ‫ارفعي يدك اليمنى. 163 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 ‫وقولي: "لست الآن ولم أكن قط، 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 ‫عضوة في الحزب الشيوعي." 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 ‫لست الآن ولم أكن قط، 166 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 ‫عضوة في الحزب الشيوعي. 167 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 ‫في أرجاء "دودج سيتي" وفي أراضي الغرب... 168 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 ‫ثمة طريقة واحدة فقط للتعامل ‫مع المخربين والقتلة، 169 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 ‫وهي مع المارشال الأمريكي ‫ورائحة دخان البنادق. 170 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 ‫برعاية سجائر "أل أند أم". 171 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 ‫هذا جيد، أتريدين سماعه؟ 172 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 173 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 ‫أيتها المثيرات! 174 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 ‫نعم. 175 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 ‫يعرفني هؤلاء الفتية، أنا "إفرت". 176 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 ‫أحب أولئك الفتية. 177 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 ‫- معكم "فاي كروكر". ‫- لا يسجل أي شيء. 178 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 ‫أعلم ذلك لكنني لم أحمل ميكروفونًا من قبل. 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 ‫- أنا أتمرن. ‫- لم أطلب منك التمرن. 180 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 ‫- طلبت منك أن تصمتي. ‫- لن أصمت. 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 ‫- إنها مسجلتي. ‫- انظري. 182 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 ‫كان ذلك جيدًا، ‫هكذا يجب أن تكوني حين تسجلين. 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 ‫كانت تلك ملكة "كايوغا"، ‫"فاي" المليئة نشاطًا. 184 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 ‫معكم "فاي كروكر". 185 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 ‫معكم "فاي كروكر". 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 ‫ولم أحمل ميكروفونًا حتى الآن. 187 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ‫ثمة طريقة واحدة فقط للتعامل ‫مع المخربين والقتلة، وهي مع... 188 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 189 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 ‫- إنه رائع جدًا. ‫- هيا سجلي من جديد. 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 ‫- هل هكذا صوتي حقًا؟ ‫- نعم. 191 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 ‫ملكة "كايوغي" مئة بالمئة، ابدئي بالتسجيل. 192 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 ‫- ماذا سنسجل؟ ‫- هناك الكثير لقوله يا "كلايد". 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 ‫هيا الحقي بي. 194 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 ‫أنا هنا مع "فاي كروكر"، 195 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 ‫عازفة البوق وخبيرة التسجيل ‫في ثانوية "كايوغا". 196 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 ‫ماذا تودين إخبارنا عن نفسك يا "فاي"؟ 197 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 ‫لا أعلم. 198 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 ‫هيا، إنه يسجل. 199 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 ‫- لنبدأ بالكلام. ‫- معكم "فاي"... 200 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 ‫انتظر، ماذا تعني بذلك؟ 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 ‫يعني أن تسجلي. 202 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 ‫تحتاجين إلى سيجارة، ‫الجميع يدخن وهو يحمل ميكروفونًا. 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 ‫لا أريد أن أدخن الآن. 204 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 ‫لا تدخنيها، إنها شيء لحمله. 205 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 ‫إكسسوار لجعلك أكثر ثقة بنفسك. 206 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 ‫أعطيني بوقك الآن. 207 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 ‫لا يُسمح لي بترك أحد يحمل بوقي. 208 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 ‫- لم؟ ‫- لأنه إذا وقع فعليّ دفع ثمنه. 209 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 ‫- إنه ملك المدرسة. ‫- لا مشكلة، هيا بنا. 210 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 ‫"بايكون 940". 211 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 ‫- ما هذا؟ ‫- سمعتها في فيلم حرب. 212 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 ‫لا يقولون "بايكون 940" خلال الحرب. 213 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 ‫ربما نفكر في حروب مختلفة. 214 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 ‫كلا، ليست هذه إذاعة حرب. 215 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 ‫يجب أن تقولي شيئًا رنانًا. 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 ‫انتظري. 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 ‫سنمشي إلى هناك عند آل "أوليفر" ‫ونجري مقابلة معهم. 218 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 ‫لا يا "إفرت"، إنها فكرة مروعة. 219 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 ‫- إنها غير ممتعة. ‫- عليكم الإجابة 220 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 ‫على بعض الأسئلة قبل دخولكم المباراة. 221 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 ‫- مرحبًا يا "إفرت". ‫- ما هذا؟ 222 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 ‫- ماذا يجري؟ ‫- نسجل مقابلات. 223 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 ‫يفوز فريق "كايوغا" بفارق 8 نقاط. ‫ما رأيكم بالمباراة؟ 224 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 ‫- أتحتاجين إلى ولاعة؟ ‫- لا. 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,731 ‫أحملها فحسب كما يفعل الناس مع الميكروفون. 226 00:09:24,856 --> 00:09:26,275 ‫- اطرحي عليه أي سؤال. ‫- لا أستطيع. 227 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 ‫- أنت توترني. ‫- إنه مجرد سؤال. 228 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 ‫اطرحي سؤالًا على أي أحد عن أي شيء. 229 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 ‫هل كنت تعرف أن 230 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 ‫سنجابًا قضم سلكًا في النادي الرياضي؟ 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 ‫- كلا، الليلة. ‫- أنا علمت بذلك. 232 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 ‫ولم تكن الليلة. 233 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 ‫بل حين كانت "كليم" لا تزال تدرّس. 234 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 ‫- اطلبي منها أن تخبرك المزيد. ‫- أخبريني المزيد. 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 ‫كان سنجابًا. 236 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 ‫أمسكي بالميكروفون لها يا "فاي". 237 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 ‫- أخبريني المزيد. ‫- لا أعرف المزيد. 238 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 ‫سليها عن مشاعرها حيال السناجب. 239 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 ‫ما هي مشاعرك حيال السناجب؟ 240 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 ‫إنها لطيفة طالما أنها 241 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 ‫تبقى بعيدة عن سيارات ومنازل الناس وشؤونهم. 242 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 ‫كان ذلك جيدًا، اسأليها إن كانت تود سماعه. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ‫- أتريدين سماع صوتك؟ ‫- ماذا؟ صوتي؟ 244 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 ‫نعم، لقد سجلته. 245 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 ‫لا نسميه كذلك. 246 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 ‫قلت إننا نسجل الصوت. 247 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 ‫ما الهدف من ذلك؟ 248 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 ‫هل سيُبث على الهواء؟ 249 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 ‫كلا، أي سؤال هذا؟ 250 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 ‫هل تفتح الإذاعة ‫لتسمع عائلة تتكلم في سيارتها 251 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 ‫- بينما تتناول الطعام؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 252 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 ‫صحيح، لا أحد يفعل، هذه إجابتك 253 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 ‫من دون تزيين، برعايتي. 254 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 ‫أنت مضحك جدًا يا عزيزي. ‫من أين حصلت على هذا الشيء؟ 255 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 ‫إنه يأتي مع جهاز التسجيل، جربيه. ‫قربي الميكروفون من فمك. 256 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 ‫هل أنت كبيرة كفاية ‫للذهاب إلى مباريات كرة السلة يا "دايزي"؟ 257 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 ‫- نعم. ‫- لا أعرف بشأن ذلك... 258 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 ‫أعتقد أن عمرك 5 سنوات على الأقل. 259 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 ‫- عمري 5 سنوات. ‫- انظروا إلى ذلك. 260 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 ‫هذا جيد وإلا 261 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 ‫لكان عليّ أخذك إلى المنزل لتنامي باكرًا. 262 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 ‫استمتعي بالمباراة، تعجبني تسريحة شعرك. 263 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 ‫شكرًا لإشراكنا. 264 00:10:34,384 --> 00:10:35,510 ‫- طابت ليلتكما. ‫- إلى اللقاء. 265 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 ‫اضغطي على زر التسجيل وابدئي بالكلام. 266 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 ‫ماذا أقول؟ 267 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 ‫- أعطيني بوقك. ‫- لا. 268 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 ‫لن أوقعه، أخرجي الميكروفون. 269 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 ‫أخرجيه. 270 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 ‫ما مادتك المفضلة في المدرسة؟ 271 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 ‫ألا تحبين العلوم؟ 272 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 ‫- نعم. ‫- أخبريني عن العلوم. 273 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 ‫حري بك الانتباه لبوقي ‫وإلا فعليك التعامل مع سيد "بايك". 274 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 ‫هل تعرف أن "روبي ريتر" وضع بوقه 275 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 ‫- وراء السيارة ورجعوا عليه؟ ‫- هذا جيد. 276 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 ‫هل تعرف أن "روبي ريتر" وضع بوقه 277 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 ‫وراء السيارة ورجعوا عليه؟ 278 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 ‫آسف، ماذا تقول؟ مرحبًا يا "فاي". 279 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 ‫- مرحبًا يا سيد "ستيمنز". ‫- ما هذا؟ 280 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 ‫هل هذا مشروع مدرسي؟ 281 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 ‫كلا، يجعلني "إفرت" أسأل الناس 282 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 ‫وأسجل لهم على مسجلتي. 283 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 ‫- إنه معطل. ‫- ماذا؟ 284 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 ‫- لا يدور، توقف عن العمل. ‫- كيف؟ إنه جديد. 285 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 ‫لا أعرف ماذا حصل، آسف. 286 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 ‫آسف يا سيد "ستيمنز". سنسجل لك في وقت آخر. 287 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 ‫شكرًا لتوقفك لنا، لكن سنسجل لك في وقت آخر. 288 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 ‫لا بأس، طابت ليلتكما. 289 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 ‫لكن هل يمكننا تصليحه؟ 290 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 ‫ليس معطلًا حقًا. 291 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 ‫سيد "ستيمنز" غير مثير للاهتمام. 292 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫- كان علينا التهرب من تلك المحادثة. ‫- ليس معطلًا إذًا؟ 293 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 ‫كلا، لا يمكنك تضييع شريط يا "فاي" ‫ليس على رجل ممل مثل سيد "ستيمنز". 294 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 ‫يا لك من محتال، لقد أخفتني. 295 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 ‫تعرف أنني دفعت ثمنه من مالي. 296 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 ‫يمكنك فعل ذلك دومًا بأحدهم إذا كان مملًا. 297 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 ‫أخبريهم أنه معطل. 298 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 ‫ويجب تأجيل المقابلة. ‫ولا تحددي موعدًا جديدًا. 299 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 ‫لا يمكنني فعل ذلك بأحد. 300 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه كذب. 301 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 ‫ليس كذبًا. 302 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 ‫إنه منع أحدهم من إحراج نفسه. 303 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 ‫ليس إن لم تُشعره بالإحراج. 304 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 ‫المنطق يقول أن تحصلي ‫على ما تريدينه من الناس، 305 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 ‫وألا تخافي من صدهم ‫أو الطلب منهم أن يصمتوا. 306 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 ‫هذا ليس منطقي. 307 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 ‫أعذراني، أحتاج إلى رؤية رخصة لذلك الجهاز. 308 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 ‫هذا ليس مسدسًا يا عم "فريد". 309 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 ‫أنت محظوظ إنه ليس كذلك وإلا لكنتما ميتين. 310 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 ‫"فاي" لديها جهاز تسجيل جديد. 311 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 ‫كلمها، اطرحي عليه بعض الأسئلة. 312 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 ‫عمّ؟ 313 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 ‫لقد توترت مجددًا. 314 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه جهاز تسجيل. 315 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 ‫سليهما إن سمعا بمصطلح "بايكون 940"؟ 316 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 ‫"بايكون"؟ عمّ تتكلم؟ 317 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 ‫"بايكون" ماذا؟ 318 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 ‫- سمعته في فيلم حرب. ‫- وجهي الميكروفون إلى فمك. 319 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 ‫هل سمعت بمصطلح "بايكون 940" ‫في فيلم حرب من قبل؟ 320 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 ‫ليس فمه. 321 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 ‫أعتقد أنك تعنين "بريكر". 322 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 ‫هذه هي الكلمة. 323 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 ‫- كنت قريبة كما ترى. ‫- أوقف هذا الهراء. 324 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 ‫كنت بعيدة جدًا. 325 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 ‫هل لديك برنامجك الخاص الآن يا "فاي"؟ 326 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 ‫نعم، واسمه "موعد مع المراهقين" 327 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 ‫واسم إذاعتها ملكة "كايوغي". 328 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 ‫تتلقى الطلبات وتخبر قصصًا عن الحب اليافع. 329 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 ‫إنها فكرة رائعة، ‫يجب أن يكون لي برنامجي الخاص. 330 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 ‫ابدئي بالدرس للحصول على رخصتك ‫وتعلّمي كيفية طرح الأسئلة. 331 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 ‫- أي رخصة؟ ‫- رخصة إذاعية. 332 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 ‫هل أنتما ذاهبان إلى المباراة؟ 333 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 ‫- كلا، يجب أن نعمل. ‫- بالطبع. 334 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 ‫تقومين بعمل رائع يا حبيبتي. ‫كيف حال والدتك؟ 335 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 ‫هل أخبرتك "فاي" عن آل "غريمالدي"؟ 336 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 ‫بشأن تكهرب كلبهم؟ 337 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 ‫ليس بشأن كلبهم، اسأل "فاي". 338 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 ‫يجب أن تتركي "فاي" بحالها يا "مارجوري". 339 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 ‫لا يتعلق الأمر بها بل بآل "غريمالدي". 340 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 ‫وهي تعرف القصة برمتها. 341 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 ‫احرص على إطفاء جهاز التسجيل فقط. 342 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 ‫سنفعل ذلك. 343 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 ‫إنها تعرف القصة برمتها. 344 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 ‫اصمتي يا "مارجي". 345 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 ‫كفاكما. 346 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 ‫لم أقل شيئًا يا "فريد". 347 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 ‫يمكن أن أمثل في المحكمة ‫وأقسم اليمين على الكتاب المقدس... 348 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 ‫ابدئي بالمشي، مشاكل زوجية. 349 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 ‫إنني لم أقل أي شيء. 350 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 ‫أمام الرب والجميع؟ 351 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 ‫نعم. 352 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 ‫"وتجول العالم 353 00:13:19,716 --> 00:13:21,301 ‫تجول وتجول..." 354 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 ‫أخبريني قصة آل "غريمالدي". 355 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 ‫لا أتكلم عن شؤون الآخرين. 356 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 ‫لتجدي طريقة أخرى إذًا ‫لملئ شريط جهاز التسجيل إذًا. 357 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 ‫لا أستطيع فأنا أتوتر كثيرًا، 358 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 ‫ولا أعرف ماذا أقول. 359 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 ‫رغم أنني كنت مستمتعة بطرح الأسئلة. 360 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 ‫أنا وأنت نتحدث فحسب. 361 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 ‫أخبرني عن أكثر اتصال جنوني وردك. 362 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 ‫أعرف ماذا يمكن أن أخبرك. 363 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 ‫ليس بشأن متصل بل مقالة علمية كنت أقرأها. 364 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 ‫- هلا أخبرك ذلك؟ ‫- نعم يا "فاي كورديليا كروكر". 365 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 ‫هذا ليس اسمي الأوسط. 366 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 ‫أعرف ذلك، لا يهمني. 367 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 ‫أعني لم أكن أعلم لكن لا يهمني حتمًا. 368 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 ‫ماذا لديك أيضًا هناك؟ 369 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 ‫قطعة بوقي وبعض دبابيس الشعر فقط. 370 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 ‫- دبابيس شعر؟ ‫- نعم. 371 00:13:57,671 --> 00:13:59,422 ‫تقول أمي إنه يمكنك ‫إخفاء دبابيس الشعر في كل مكان 372 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 ‫- وستفرح لأنك فعلت يومًا ما. ‫- يا إلهي، هذا غريب. 373 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 ‫حسنًا، لقد قرأت للتو عن ذلك، 374 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 ‫وأعتقد أنه رائع، ‫لذا لا تجعلني أشعر كالحمقاء 375 00:14:06,096 --> 00:14:07,180 ‫- لأنه أعجبني. ‫- لن أفعل. 376 00:14:07,305 --> 00:14:08,515 ‫هاتي ما لديك. 377 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 ‫حسنًا، هل كنت تعرف أنه كان هناك 378 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 ‫تجربة أُجريت في وقت سابق هذا العام ‫في "لينكولن"، "نبراسكا"، 379 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 ‫لسيارة يتم التحكم بها لاسلكيًا؟ 380 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 ‫على يد شركة "آر سي آي". تجربة كاملة. 381 00:14:16,648 --> 00:14:17,691 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 382 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 ‫اسمها، ‫"التحكم الإلكتروني في الطرق السريعة". 383 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 ‫وتقول هذه المقالة إن هناك سلسلة من الدوائر 384 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 ‫المدفونة في الأرصفة ‫مع أضواء صغيرة متصلة بها 385 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 ‫حتى يتمكنوا من التواصل مع السيارة ‫من خلال التحكم اللاسلكي 386 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 ‫وتولي التوجيه والكبح. هذا جنوني. 387 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 ‫سبق وأجروا هذه التجربة إذًا؟ 388 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 ‫في "لينكولن"، "نبراسكا"، في أبريل. 389 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 ‫تضغط على زر على لوحة السيارة ‫مكتوب عليه "محرك إلكتروني"، 390 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 ‫وتبدأ السيارة بقيادة نفسها بنفسها. 391 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 ‫- هذا مذهل. ‫- أعرف ذلك. 392 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 ‫وإليك هذا الشيء... بل شيئين. 393 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 ‫يمكنه أن يعرف أولًا إن كان هناك سيارة ‫متوقفة على بعد 1،6 كم أمامه. 394 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 ‫ويوقف السير آليًا. 395 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 ‫كل السيارات مرة واحدة كسرب أسماك. 396 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 ‫ولا يحتاج إلى عينين ليعمل ثانيًا، 397 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 ‫إن كان نظرك سيئًا، 398 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ‫أو إن كانت تمطر بغزارة في الخارج، 399 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 ‫أو إن كانت أضواؤك الأمامية لا تعمل جيدًا، 400 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ‫فستبقى السيارة شغالة. 401 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 ‫وسيصدر صوت من اللاسلكي 402 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 ‫ويعطيك تعليمات. 403 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 ‫إن كنت على طريق سريع واقترب مخرجك، 404 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 ‫أو تحتاج إلى تغيير الطرق السريعة، 405 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 ‫فسيوقف صوت جهاز اللاسلكي حرفيًا 406 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 ‫ويخبرك أن مخرجك يقترب، 407 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 ‫كي تتولى عجلة القيادة والسيطرة من جديد. 408 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 ‫أعرف أنها كانت 3 أشياء ‫لكن حين قرأت المقالة، 409 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 ‫لم أصدّق أن ذلك يمكن أن يكون حقيقيًا. 410 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 ‫وهو حقيقي تمامًا. 411 00:15:20,045 --> 00:15:22,088 ‫تم اختباره في أبريل من هذا العام، ‫في "لينكولن"، "نبراسكا". 412 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 ‫هذه المقالة في هذا العدد ‫من "ساينس دايجست". 413 00:15:23,923 --> 00:15:26,593 ‫يصدر صوت عبر اللاسلكي إذًا ‫ويملي عليك الاتجاه الذي يجب سلكه. 414 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 ‫نعم، قرأت ذلك في المقالة. 415 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 ‫هل يقول متى سيحصل ذلك؟ 416 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 ‫عام 1974، وبحلول عام 1990 ‫ستكون جميع الطرقات إلكترونية. 417 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 ‫حقًا؟ 418 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 ‫لا تصدقني، صحيح؟ 419 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‫- أنت تجاريني فحسب. ‫- لا أجاريك. 420 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 ‫يعجبني ذلك، أجري معك مقابلة وألعب دورًا. 421 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 ‫تذكرت للتو قصتين إضافيتين. 422 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 ‫- هل لدينا وقت لهما؟ ‫- قطعًا. 423 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 ‫- هاتي ما لديك. ‫- حسنًا. 424 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 ‫إن أعجبتك تلك القصة فتحضّر لهذه المقالة، 425 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 ‫لأنها تتكلم عن هذه الأنفاق... 426 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 ‫أخبريني كل شيء عنها. 427 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 ‫أنتظر لأنك تمكنت من التغاضي 428 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 ‫عن كل هذه الإعلانات ‫وأمور المبتدئين الغريبة. 429 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 ‫انتظر، لأنني أريد قراءتها لك 430 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 ‫كما كُتبت، لأنني 431 00:16:00,418 --> 00:16:02,754 ‫أريد أن يكون لها التأثير عينه عليك. 432 00:16:03,296 --> 00:16:04,547 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 433 00:16:05,006 --> 00:16:08,551 ‫تخيل رجلًا في مدينة "نيويويرك" ‫في "تايمز سكوير". 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 ‫وهو ينزل سلالم نفق مترو، 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ‫ويركب عربة قطار. 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 ‫ويضع حقيبة أمتعته على رف فوق رأسه ويجلس. 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 ‫يبدأ بقراءة كتاب، وبعد مضي ساعة، 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 ‫يشعر بأن القطار يتوقف. 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 ‫يقف ويجمع أغراضه ويأخذ حقيبته، 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 ‫ويعتمر قبعته ويخرج من القطار، 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 ‫ويتجه إلى السلالم ‫ويخرج إلى "غولدن غايت بريدج". 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 ‫ماذا؟ كيف يمكن أن يكون ذلك ممكنًا؟ 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 ‫أعلم ذلك، أليس الأمر جنونيًا؟ 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 ‫يمشي القطار بسرعة تتراوح ‫بين 3220 و8045 كم في الساعة 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 ‫في هذه الأنفاق عبر البلاد. 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 ‫تُسمى وسائل نقل النفق الخواء. 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 ‫وكل هذه الأنفاق تتقاطع في كل العالم، 448 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 ‫لذا سنجلس في عربات تسير في أنفاق 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 ‫مثل الهوت دوغ في خرطوم حديقة. 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 ‫لحظة واحدة... 451 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 ‫ستكون في كل مكان بحلول عام 2000. 452 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 ‫- انتظري. ‫- إنها في هذه المقالة. 453 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 ‫- أترى؟ ‫- انتظري قليلًا. 454 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 ‫هل تعنين أن الشيء الآخر لن يحصل؟ 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ‫سيارات اللاسلكي على الطريق السريع؟ 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 ‫لا. 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 ‫أعتقد أنها ستكون للمسافات الأقصر. 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 ‫سيستبدل هذا أشياء كالقطارات والطائرات. 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، أعتقد ذلك. 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 ‫حتى عبر المحيطات؟ 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 ‫أعتقد ذلك. 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 ‫لا أعرف في الحقيقة، لم يكتبوا عن ذلك. 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا وقتًا لمقالة إضافية. 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 ‫هل أنت جاهزة لقصتك الثالثة ‫يا آنسة "كروكر"؟ 465 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 ‫نعم، انتظر. 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 ‫هل لديّ وقت لـ2 بعد أم واحدة فقط؟ 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 ‫بل واحدة فقط. 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 ‫- حسنًا... ‫- هيا. 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 ‫سأنهي مع هذه القصة، 470 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 ‫لأن أمي لا تعتقد أن ذلك سيحصل أبدًا، 471 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 ‫وقالت إنهم يقولون أشياء مماثلة 472 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 ‫لبيع المجلات فحسب. 473 00:17:24,085 --> 00:17:26,045 ‫يا له من تحضير مشوق يا "فاي". أكملي أرجوك. 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 ‫في المستقبل، 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 ‫سيحصل كل طفل على رقم هاتفي عند ولادته، 476 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 ‫وسيكون ملكه مدى الحياة. 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 ‫وسيكون لدينا أقراص بحجم كف اليد، 478 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 ‫مثل الصدفة من دون سماعة هاتف. 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 ‫أو... 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 ‫سيكون لدينا مكبرات صوت صغيرة ‫أو ميكرفونات عوضًا عن ذلك. 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 ‫سيكون لديك القرص من ناحية. 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 ‫وفي الخلف سيكون هناك شاشة "ليليبوت"، 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 ‫كشاشة تلفزيون مصغرة. 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 ‫ويمكنك حفظه في جيبك، 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 ‫وتتصل بأصدقائك في "روما" ‫أو "نيويورك" أو أي مكان 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 ‫وترى وجوههم على شاشتك 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 ‫وتتحدث معهم بالألوان. 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 ‫- ستكون الشاشة ملونة. ‫- أي مجلة هذه؟ 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 ‫"مودرن ميكانكس". 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 ‫صدرت المقالة منذ سنتين. 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 ‫يقولون أيضًا أنك إن اتصلت بصديقك 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 ‫ولم يجب، 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 ‫- فستعرف أنه قد مات. ‫- ماذا؟ 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 ‫لم سأعرف أنه قد مات؟ 495 00:18:05,585 --> 00:18:06,628 ‫لأنه يرافقهم دومًا، 496 00:18:06,753 --> 00:18:08,505 ‫- لذا يمكنهم أن يجيبوا دومًا. ‫- لا أصدق ذلك. 497 00:18:08,630 --> 00:18:09,881 ‫ماذا؟ انظر، يمكنك رؤية الصورة. 498 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 ‫- تبدو كرواية فضاء. ‫- أعلم ذلك. 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 ‫أعتقد أنني أوافق والدتك الرأي. إنها حكيمة. 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 ‫أصدّق قصة أنفاق القطارات والطرق السريعة، 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 ‫لكن ليس الهواتف التلفزيونية الصغيرة، ‫هذا جنوني. 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 ‫حسنًا، كان ذلك ممتعًا. 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 ‫عليّ الذهاب، ابقي على تواصل. 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 ‫- حسنًا! شكرًا. ‫- انتبهي. 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 ‫- لديّ جهاز تسجيل. ‫- ماذا؟ 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 ‫- لديّ جهاز تسجيل. ‫- صحيح، هل هذا هو؟ 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 ‫نعم، إنه جهاز "وستنغهاوس". 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 ‫وقد سجلنا أنا و"إفرت" أنفسنا نتكلم ‫في الطريق من النادي الرياضي. 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 ‫- هل أحضرت ما طلبته منك؟ ‫- نعم، اسمعي. 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ‫..."روما" أو "نيويورك" 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 ‫أو أين مكان، ترون وجهه على شاشتكم 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 ‫وتجرون حديثًا معه. 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 ‫كم هذا جميل يا "فاي". يا له من صبي مرح! 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 ‫نعم وقال إننا حين نسجل، 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 ‫- فإن الأمر يُدعى "خبز البسكويت". ‫- "خبز البسكويت"؟ 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‫- نعم. ‫- يا لهذه التسمية! 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 ‫- نعم. ‫- هل ألقيت نظرة على صبية "بوكاسيت"؟ 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 ‫نعم، للحظة فقط قبل المباراة. 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 ‫كانوا يركبون الحافلة، كانوا طويلين. 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 ‫لديهم بعض الصبية الهنود في فريقهم أيضًا، 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 ‫قرابة 4 أو 5. 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 ‫أعتقد أنه هناك بعض الأسر الهندية، 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 ‫4 أو 5 إخوة أو أقرباء. 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 ‫يعني ذلك على الأرجح ‫أنهم سيهزموننا شر هزيمة. 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 ‫ولا أعني ذلك لأنهم هنود. 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 ‫نعم، حين يرتدون قمصانهم، 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 ‫- يبدون كالراشدين. ‫- هذا سيعني أننا سنخسر. 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 ‫هل كانت الأضواء تومض هنا؟ 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‫لا، لم؟ 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 ‫لأنها كانت تومض في المدرسة. 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 ‫"آرلو" يعمل على إصلاحها. 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 ‫في المرة الأخيرة حين كنت ما أزل أدرّس، ‫كان سنجابًا. 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 ‫قضم سلك. 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 ‫حسنًا، سأمضي. 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 ‫الخط إلى "سان ميريال" فيه إرسال دائم، 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 ‫لذا فهو غير شغال، لذا عليك بفصله، 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 ‫- وإعلام "فران" و"جوديث". ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 ‫الرقم من فضلك؟ 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 ‫الرقم من فضلك؟ 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 ‫هنا إذاعة "دبليو أو تي دبيلو" ‫في "كايوغا"، "نيومكسيكو" 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 ‫وهذه نشرة الساعة. 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 ‫قدّمت "بوينغ" خطها الجديد من... 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 ‫الرقم من فضلك؟ 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ‫أعلن الضابط "شيرمان" أن الحادث كان بسبب، 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 ‫- وأكرر قوله... ‫- الرقم من فضلك؟ 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 ‫مرحبًا؟ 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ‫مفهوم غاية في السرية. يبدو أنه سيكون 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 ‫- أكثر اتساقًا و... ‫- اسم المدينة، داخلي. 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 ‫مرحبًا يا "ويني"، هذه أنا. 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 ‫هلا تقولي لي إن كنت سمعت هذا الصوت من قبل؟ 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 ‫- هل سمعته من قبل؟ ‫- كلا، لكن أعيديه. 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 ‫دعيني أُسمعه إلى بعض السيدات الأخريات. 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 ‫حسنًا. 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 ‫لدي اتصال وارد آخر يا "ويني"، 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 ‫لذا سأعاود الاتصال بك بعد قليل. 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 ‫الرقم من فضلك؟ 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 ‫مرحبًا؟ 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 ‫مرحبًا؟ 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 ‫مرحبًا؟ 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 ‫هل يمكننا فصل الخط وإعادة التجربة ‫يا سيدتي؟ كل شيء... 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ‫نحن نتصل... 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 ‫وثمة جسم غريب كبير يحطّ على أرضي 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 ‫من... 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 ‫مثل إعصار... 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 ‫في دوامة أسرع... 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 ‫- أرجوك أرسلي الشرطة... ‫- هل هذه حالة طارئة يا سيدتي؟ 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ‫...لأن ثمة شيء في الوادي. 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 ‫- هل تخبرينني أين أنت؟ ‫- سنذهب إلى القبو. 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "جوزي"، أنا "فاي". 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 ‫هل الضابط "بروت" أو "بوكر" موجودان؟ 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 ‫ليس هنا وقد غادر السيد "بروت" معه. 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 ‫لم يجيبا في القسم، ألا يوجد أحد في القسم؟ 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 ‫لا، كانا هنا لكن سائق شاحنة ‫خرج عن الطريق السريع 575 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 ‫وأبلغ عن رؤية شيء ما. 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 ‫- ماذا؟ ‫- لم يقل. 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 ‫لكنه سبّب دوامة في الريح وجعل شاحنته تنقلب 578 00:23:37,291 --> 00:23:38,709 ‫لذا فالأفوكادو في كل مكان على الطريق. 579 00:23:38,835 --> 00:23:40,670 ‫هل الضابط "أبوت" موجود؟ خارج دوام العمل؟ 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 ‫أليست "جودي" تشجع؟ 581 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 ‫نعم لكنني لم أره. 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 ‫هلا تحاولين إيجاده؟ 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 ‫لقد غادر على الأرجح ‫مع السيد "بوكر" والسيد "بروت". 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 ‫ماذا يجري؟ 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 ‫لا أدري، لا شيء على الأرجح. 586 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 ‫لدي اتصال وارد آخر يا "جوزي"، 587 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 ‫هلا تعلميني إن سمعت أي شيء؟ 588 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 ‫اسم المدينة، داخلي. 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 ‫إلى أين ذهبت يا "فاي"؟ 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 ‫وردنا اتصال يا "ويني" 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 ‫وورد الصوت نفسه من خطها، 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 ‫لكن لم أحصل على اسمها أو أي شيء. 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 ‫لم يبد أنها مصابة بأذى، ماذا أفعل؟ 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 ‫"ويني"؟ 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 ‫"ويني"؟ 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 ‫"ويني"؟ 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 ‫مرحبًا؟ 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 ‫مرحبًا يا "إيثيل"، ‫هل تستمعين إلى المذياع الآن؟ 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 ‫كلا، كنت أشاهد التلفاز. 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 ‫هلا تشغلين المذياع وتخبريني ‫إن كنت تسمعين صوتًا ما؟ 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل... 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 ‫شيء صدر عن بدالة الهاتف 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 ‫قبل دقائق وأردت أن... 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 ‫لقد اختفى، كنت أريد رؤية إذا... 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 ‫اتصلي بـ"إفرت" فحسب. 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 ‫لا أريد أن أزعجه وهو على الهواء. 608 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 ‫لا تكوني خجولة معه. 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 ‫لا يهمه إن اتصلت... 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 ‫"إيثيل"؟ 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 ‫"إيثيل"؟ 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "غرايس". 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 ‫هلا تذهبين للاطمئنان على "إيثيل" و"مادي"؟ 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 ‫حاولت الاتصال بآل "فان أورتون" ‫لكنهم في المباراة. 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 ‫أخشى أن الجميع في المباراة الآن. 616 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 ‫- من معي؟ ‫- "فاي". 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 ‫حين لا أرى وجهًا أضيع قليلًا. 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 ‫- هلا تذهبين للاطمئنان عليهما إذًا؟ ‫- أعتقد ذلك، هل كل شيء على ما يرام؟ 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 ‫لأنني في المطبخ ويداي في وعاء عجينة كعك. 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 ‫أعتقد ذلك، اتصلت بـ"إيثيل" وانقطع الخط. 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 ‫لدينا الكثير من مشاكل الاتصال الليلة. 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 ‫لنر. 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 ‫هل يمكنني غسل يدي ‫وإخراج ورقة الكعك من الفرن 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 ‫أم تريدينني أن أذهب الآن؟ 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 ‫يمكنني الذهاب الآن ‫لكن قد أوسّخ مقابض الباب. 626 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 ‫يمكنك غسل يديك. 627 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 ‫حالما تتسنى لك الفرصة، ‫أنا متأكدة أن كل شيء على ما يرام... 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 ‫أين والدتك يا حبيبتي؟ 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 ‫تعمل ليلًا الآن. 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 ‫أتذكّر أنها أخبرتني ذلك. 631 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 ‫آسفة على الاتصال بك في وقت متأخر. 632 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 ‫جربت الاتصال بـ"غيرتي فان أورتون" ‫لكنهم في المباراة؟ 633 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 ‫الجميع في المباراة الآن. 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 ‫لا يوجد إزعاج يا عزيزتي. 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 ‫دعيني أنتهي وأذهب لتفقدهما 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 ‫وسأعاود الاتصال بك. 637 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 ‫قلت إن "إيثيل" تجالس الطفلة؟ 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 ‫- أعطيني بضع دقائق. ‫- حسنًا، شكرًا. 640 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 ‫وها هي وها هي. 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 ‫تذهب بعيدًا. 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 ‫"جيمي راين" و"كروكس" في أغنية 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 ‫"هوبن أند كوكن". 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 ‫تستمعون إلى "إفرت سلون" ‫الملقب بـ"ذا مايفرك"، 646 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 ‫في برنامج "هايواي هيتس"، 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 ‫برعاية "سانتا ميرا ميلز" و"كلوفربلو هاني"، 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 ‫برعاية مشتركة من شركة الأسبوع، 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 ‫"أدر ستاند" التي تزوّد الوادي برمته 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 ‫بأبرد الحلويات وأحلى المشاريب. 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 ‫نعرف أنها ليلة مزدحمة للجميع 652 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 ‫مع أول مباراة للموسم وروح التنافس السائدة. 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 ‫لكن تذكروا، خلال موسم كرة السلة، 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 ‫تغلق "أدر ستاند" أبوابها خلال المباريات ‫وتعيد فتحها بعد ساعة واحدة 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 ‫لأولئك الذي يرغبون في وجبة منتصف ليل خفيفة 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 ‫قبل القيادة إلى منازلكم 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 ‫والخلود إلى النوم. 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 ‫هكذا قالت لي العصفورة. 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 ‫إنها دومًا ليلة صامتة هنا ‫حين يلعب أولاد البلدة. 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 ‫لكن بالنسبة إلى العدد القليل على السمع، 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 ‫اتصلوا بنا وأرسلوا إهداءاتكم 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 ‫وأعلموا الجميع بوجودكم. 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 ‫نأمل أن تبقوا معنا حتى نهاية الإرسال. 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 ‫الساعة في الإذاعة الآن 7:12 مساءً. 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 ‫تبلغ الحرارة 15 درجة في الخارج. 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 ‫ابقوا مع المحطة وانسجموا مع نغماتنا، 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 ‫تتابعون الآن "غايب غانتون" 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 ‫يغني "سكريمنغ سكوتش" ‫هنا في برنامج "هايواي هيتس". 669 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 ‫هنا "دبليو أو تي دبليو". 670 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 ‫- "إفرت سلون". ‫- أنا "فاي". 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 ‫آسفة، لا تغضب مني أرجوك. 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 ‫حسبتك متصلًا. 673 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 ‫آسفة، علمت أنك ستعتقد ذلك. 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 ‫- لا تغضب أرجوك. ‫- هل يتعلق الأمر بجهاز التسجيل؟ 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 ‫لا، صدر صوت من بدالة الهاتف ‫وقاطع برنامجك الإذاعي. 676 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 ‫لم يصدر من هنا من قبل. 677 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 ‫قلت إن شيئًا قاطع برنامجك الإذاعي؟ 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 ‫- نعم، عبر الإذاعة. ‫- كيف كان الصوت؟ 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 ‫لا أعلم، يمكنني وصلك إن أردت. 680 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 ‫- هل بدا مكسيكيًا؟ ‫- لا. 681 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 ‫لأن الإشارات تتقاطع ‫مع محطة في "المكسيك" قليلًا. 682 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 ‫بدا شيئًا يمكن أن يكون غير آمن. 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 ‫- لأن تلك السيدة... ‫- لم؟ كيف؟ 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 ‫لا يبدو أي شيء مختلفًا هنا. متى حصل ذلك؟ 685 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 ‫في بداية الأخبار. 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 ‫هل أنت غاضب مني؟ 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 ‫كلا، لكن أجهل ماذا تريدينني أن أفعل. ‫كان الراديو فقط على الأرجح. 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 ‫هل يمكنك الاستماع إلى الصوت ‫الصادر عن بدالة الهاتف الآن؟ 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 ‫هل هو الصوت نفسه الذي قاطع برنامجي؟ 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 ‫نعم، كانا يتقاطعان. 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 ‫- حسنًا، قومي بوصله. ‫- حسنًا. 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 ‫لم أسمع ذلك من قبل. 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 ‫ولا أنا، ثم اتصلت سيدة. 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 ‫قالت إن ثمة شيء يجري خارج البلدة 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 ‫كانت ستنزل إلى قبوها، 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 ‫ثم صدر ذلك الصوت عبر خطها. 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 ‫ثم اتصلت بـ"إيثيل" لأنها كانت ترعى "مادي"، 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 ‫وانفصل خطها. 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 ‫متى قلت إن انقطاع برنامجي قد حصل؟ 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 ‫في بداية نشرة الأخبار. 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 ‫لم أسمع ذلك في سماعاتي، 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 ‫لكن الدائرة مغلقة في هذه الغرفة، 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 ‫لذا إن صدر في المحطة ‫فسيُسجل في إعادة التشغيل. 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 ‫ابقي على الخط بينما أعيد تشغيله، 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 ‫- وسأعلمك إن سمعت أي شيء. ‫- حسنًا. 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 ‫هنا إذاعة "دبليو أو تي دبيلو" ‫في "كايوغا"، "نيومكسيكو"، 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 ‫وهذه نشرة الساعة. 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 ‫قدّمت "بوينغ" خطها الجديد من... 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 ‫- كان ذلك هو. ‫- ماذا؟ 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 ‫صدر بذلك الشكل تمامًا. 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 ‫يا للهول. 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 ‫ماذا؟ لم؟ هل هذا سيئ؟ 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 ‫هذا سؤال وجيه. 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 ‫إن كان أجنبيًا أو رمزًا، 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 ‫فحري بك أن تصدقي أن القوات الجوية ستأتي. 716 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 ‫- هل سنكون في ورطة؟ ‫- لم نفعل أي شيء. 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 ‫هذا صحيح. 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 ‫نعم، هذا صحيح. 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 ‫أرسلي لي تلك الإشارة مجددًا ‫وسأبثها على الهواء. 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 ‫إن كان أحد يستمع فربما سيعرف شيئًا. 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 ‫أمتأكد أننا لن نقع في مشكلة؟ 723 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 ‫لا يهمني إن حصل فهذه إذاعة جيدة. 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 ‫حسنًا، سأرسل لك الإشارة. 725 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 ‫لا تتصلي بي لـ10 دقائق ما لم يتصل بي أحد. 726 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 ‫لا أريد أي إنذارات خطأ، ‫راقبي ساعتك الآن، بعد 10 دقائق. 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 ‫حسنًا، فهمت، سأنتظر الاتصالات، تفضل. 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 ‫لقد استمتعتم إلى الأغنية كما وعدتكم. 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 ‫"غايب غانتن" تلته أغنية "كرايزي وايفز" ‫من فرقة "ذا غولدن غلوز". 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 ‫الساعة 7:18 دقيقة في الإذاعة. 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 ‫اسمعوا، لدينا تساؤل كبير 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 ‫لأي شخص يريد أن يحاول الإجابة. 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 ‫لدينا صوت نود تشغيله يبدو أنه 734 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 ‫يتردد في أرجاء الوادي الليلة. 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 ‫نود معرفة آرائكم. 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 ‫ننتظر اتصالاتكم ونود أن نعرف 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 ‫إن كان هناك خبير أو مشغّل 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 ‫لا نعرف بشأنه يعبث بهوائي الإذاعة. 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 ‫وسيحصل صاحب الاتصال الذي ‫يمكنه مساعدتنا وإخبارنا ما هو هذا الصوت 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 ‫على قطعة مجانية من سجادة "إلفيس" ‫من أرضية منزله في "ممفيس" مباشرة. 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 ‫الخطوط مفتوحة، اتصلوا للإدلاء بأي معلومات. 742 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 ‫"(هيل دراي غودز)" 743 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 ‫"أصحاب الأرض 20 - الضيوف 17" 744 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 ‫هيا يا "كايو"! 745 00:33:00,729 --> 00:33:02,189 ‫"(كايوغا)" 746 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 ‫يمررها إلى زميله. 747 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 ‫تمريرة أخرى. 748 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 ‫وثالثة. 749 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 ‫يبدو أنه... ها هي. 750 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 ‫سيحصل على الكرة ويجري بها في الملعب. 751 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 ‫وسيمرر الكرة. 752 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 ‫تمريرة أخرى. 753 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 ‫يبدو أنه سيسدد الآن. 754 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 ‫- كلا، سيمررها. ‫- حسنًا. 755 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 ‫ها هو يسدد، نقطتان إضافيتان. 756 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 ‫أعتقد أنه قادر على التسجيل من أي مكان. 757 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 ‫يستلم الكرة. 758 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 ‫ويمررها. 759 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 ‫ها هي. 760 00:34:32,321 --> 00:34:34,323 ‫"(دبليو أو تي دبليو)" 761 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 ‫لدينا متصل يا "إفرت". 762 00:35:04,144 --> 00:35:05,395 ‫- حوّليه. ‫- إنه من خارج البلدة. 763 00:35:05,521 --> 00:35:06,438 ‫يبدو أنه يعرف شيئًا. 764 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 ‫هيا حوّليه يا "فاي"، أرجوك. 765 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 ‫أحوّلك الآن يا سيدي. 766 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 ‫مرحبًا يا سيدي، معك "إفرت سلون". ‫هل تسمعني؟ 767 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 ‫نعم، كيف حالك؟ 768 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 ‫بخير، ما اسمك؟ 769 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 ‫اسمي "بيلي". 770 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 ‫حسنًا، شكرًا يا "بيلي". 771 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 ‫عليك أن أخبرك أولًا أننا لا نسمح بأي شتائم 772 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 ‫أو قصص غير لائقة على الهواء، ‫وإلا فيمكن أن أخسر عملي. 773 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 ‫ليس لدي تأخير هنا وأريد أن أضعك 774 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ‫على الهواء لكن يجب أن تعدني 775 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 ‫أنه يمكننا فعل ذلك بأمان. 776 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 ‫بالطبع، أتفهّم. 777 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 ‫لا أشتم أو أتكلم بهذه الطريقة ‫على أي حال في حياتي. 778 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 ‫أخرق القوانين بفعل ذلك 779 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 ‫لذا كن صريحًا معي أرجوك واطلب مني، 780 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 ‫إن كنت تعتقد أنه يجب ‫مناقشة شيء خارج الهواء 781 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 ‫وسأنتقل إلى الإعلان ‫أو أشغّل أغنية، اتفقنا؟ 782 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 783 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 ‫حسنًا، سنصبح على الهواء بعد وقت قصير، 784 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 ‫بعد 3... 785 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 ‫2... 786 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 ‫1. 787 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 ‫لقد عدنا، آسف على قطع تلك الأغنية الأخيرة 788 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 ‫لكن لدينا متصل ربما يعلم شيئًا. 789 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 ‫هلا تخبرنا ما الذي تعرفه يا "بيلي"؟ 790 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 ‫نعم، لديّ قصة قد تكون مساعدة. 791 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 ‫وربما لا لكن سأخبرك إياها على أي حال. 792 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 ‫كلنا آذان صاغية يا "بيلي". 793 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 ‫كنت في الجيش، 794 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 ‫وكان هناك دومًا مهام 795 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 ‫لم نكن نعرف أي شيء عنها. 796 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 ‫ماذا تعني؟ 797 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 ‫كان يتم تعيينا في أماكن 798 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 ‫من دون معرفة أين نحن، 799 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 ‫والقيام بأشياء لم يكن أي منا يفهمها، 800 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 ‫وهذا طبيعي في الجيش. 801 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 ‫وفي إحدى الليالي، أيقظني رئيسي. 802 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 ‫وطلب مني ارتداء البدلة لأداء الواجب. 803 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 ‫ثم هبطت طائرة حاملة وأخذتني وحدي. 804 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 ‫توقفنا في عدة محطات لأخذ شبان آخرين. 805 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 ‫ثم حلّقنا لساعتين على الأقل. 806 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 ‫حين هبطنا، وضعونا على متن حافلة، 807 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 ‫كانت جميع نوافذها مطلية بالأسود، 808 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 ‫لذا لم نعرف إلى أين كنا ذاهبين. 809 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 ‫ثم حين وصلنا، 810 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 ‫كان لا يزال هناك أشجار صحراء منخفضة ‫وأراض مسطحة. 811 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 ‫لكن كانت هناك خيام وأنفاق 812 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 ‫ومختبرات تحت الأرض ‫أو أقبية اختبار أو ما شابه. 813 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 ‫ثم اجتمع بي ضابط لم أره من قبل 814 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 ‫أخبرنا أن كل شيء نراه مصنف سريًا، 815 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 ‫وإذا تكلمنا عنه فسنعرّض "أمريكا" للخطر 816 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 ‫وسيعرفون. 817 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 ‫وأرسلنا جميعًا إلى هذا القبو الصخري، 818 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 ‫وجعلونا نبدأ بحفر حفرة مربعة 819 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 ‫بواسطة آلات حفر وما شابه. 820 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 ‫بنينا جدرانًا من الصخور 821 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 ‫وأرضية إسمنتية وما شابه. 822 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 ‫وبنينا نوافذ 823 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 ‫تتصل بغرفة مشاهدة وتهوية. 824 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 ‫وجعلونا ننام في غرفة مليئة بالأسرة، 825 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 ‫ومخزون الحرب، تحت الأرض. 826 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 ‫ثم استيقظنا في ذات صباح وذهبنا إلى مهمتنا 827 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 ‫وكان هناك شيء هائل في تلك الحفرة 828 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 ‫مغطى بقماش قنب. 829 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 ‫ماذا تعني؟ 830 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 ‫كان أكبر من طائرة، 831 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 ‫لكن لم يُسمح لأحد برؤيته. 832 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 ‫وكان هناك حراس يحيطون به طوال اليوم. 833 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 ‫كيف بدا؟ 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 ‫كان سلسًا في الغالب، ‫لكنه بدا معطلًا أو تالفًا، 835 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 ‫لأنه كان هناك بعض الأجزاء الجلفة. 836 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 ‫هل تعتقد أنه كان أمريكيًا؟ 837 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 ‫لم يكن من سبيل إلى معرفة ذلك. 838 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 ‫لا تطرح سؤالًا كهذا. 839 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 ‫نريد أن نعرف كما يريد الجميع ‫أن يعرف عن شيء ما. 840 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 ‫لكنك تثق برؤسائك وتتبع الأوامر. 841 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 ‫لكن هذا الشيء... 842 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 ‫أقلقني. 843 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ‫لم؟ 844 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 ‫ربما لأنه كان سريًا جدًا. 845 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 ‫ما الذي حصل تاليًا؟ 846 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 ‫بنينا السقف فوقه بعناية. 847 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 ‫ثم حين انتهوا منا، 848 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 ‫وضعونا جميعًا على متن طائرة. 849 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 ‫وحين بدأت المراوح بالدوران 850 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 ‫وكنا على وشك الإقلاع، 851 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 ‫بدأ يصدر هذا الصوت على اللاسلكي. 852 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 ‫أي صوت؟ 853 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 ‫الصوت عينه الذي شغّلته الليلة. 854 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 ‫هل أنت متأكد أنه كان عينه؟ 855 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 ‫لم أنسه قط. 856 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 ‫حين أقلعنا أخيرًا ونظرت من النافذة، 857 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 ‫رأيت رجالًا بدؤوا يغطون المدرج بالرمل، 858 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 ‫كما لو أننا لم نأت قط. 859 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 ‫ثم اختفى الصوت وابتعدنا. 860 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 ‫وحين عدت، بدأ يصيبني مرض شديد. 861 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 ‫وفي الأسابيع القليلة التالية، 862 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 ‫تطور لدي مرض في الرئة. 863 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 ‫لم أعد قادرًا على التنفس جيدًا. 864 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 ‫وأعتقد أن سببه 865 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 ‫كان تلك المنطقة من الصحراء. 866 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 ‫ربما إشعاع. 867 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 ‫لأنني لطالما كنت بصحة جيدة. 868 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 ‫ثم أمضيت وقتًا في المستشفى العسكري. 869 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 ‫وبعد سنوات رأيت أحد الرجال 870 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 ‫الذين كانوا معي في تلك المهمة في الصحراء. 871 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 ‫سألته إن كان أصيب بالمرض بعد ذلك، 872 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 ‫فأجاب بالإيجاب. 873 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 ‫ثم قال لي إنها كانت المرة الثانية 874 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 ‫التي يُصاب فيها بشيء كهذا. 875 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 ‫وأخبرني عن ليلة 876 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 ‫أوفد فيها إلى "نيفادا" 877 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 ‫وتم أخذه إلى نهر "كولورادو" 878 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 ‫حيث كانت هناك بارجة نهرية 879 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 ‫تحمل شيئًا بضعف حجمها في النهر. 880 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 ‫حين أبحروا لساعات في النهر، 881 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 ‫كانت هناك محطة مؤقتة، 882 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 ‫أفرغوا الشحنة على شاحنتين عسكريتين. 883 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 ‫وعندنا فرغوا من ذلك، 884 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 ‫صدر الصوت عينه الذي سمعناه في الصحراء 885 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 ‫عن جميع أجهزة اللاسلكي هناك ‫على الأرض وعلى البارجة. 886 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 ‫ثم قالا إن الشاحنتين العسكريتين ‫اختفتا في عتمة الليلة 887 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 ‫وتلاشى الصوت معهما. 888 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 ‫هل عرف ما كان ذلك؟ 889 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 ‫لا. 890 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 ‫لكن منذ مهمتنا في الصحراء، 891 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 ‫سأل في الجوار 892 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 ‫وسمع عن شاب آخر عرف بأمر الأصوات. 893 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 ‫لذا التقيناه خارج القاعدة، 894 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 ‫لكنه كان يعرف أجزاء فقط. 895 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 ‫كان الجميع يعرفون أجزاء فقط في الجيش. 896 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 ‫لا يعرف أحد الأمر برمته. 897 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 ‫وهذا جزء من الخطة. 898 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 ‫لهذا السبب جمعوا فرقًا من كل أنحاء البلاد 899 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 ‫وأحضرونا إلى هنا ‫لأجل مهمة واحدة فقط في كل مرة. 900 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 ‫كي لا يعرف أحد كل شيء. 901 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 ‫آسف، يجب أن تكون أكثر وضوحًا. 902 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 ‫هل هذا الصوت صوت عسكري؟ 903 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 ‫هذا ما طرحناه على هذا الشاب في "ووكر". 904 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ‫وماذا قال؟ 905 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 ‫قال إنه لم يكن عسكريًا. 906 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 ‫لم يكن عسكريًا من أي بلد. 907 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 ‫كان صادرًا من آلاف الأمتار أعلى 908 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 ‫من أي مسافة يمكن أن يطير فيها شيئًا. 909 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 ‫كيف عرف ذلك؟ 910 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 ‫لأنه كان فني رادار. 911 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 ‫هل هذه الإشارات متكررة؟ 912 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 ‫- لا. ‫- وهل يمكن أن أسأل... 913 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 ‫أفترض أن هذا كان قبل "سبوتنيك". 914 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 ‫كان قبل سنوات من "سبوتنيك". 915 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 ‫وإشارات مثل إشارتكم 916 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 ‫تم ضبطها تذهب وتأتي. 917 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 ‫ماذا تعني؟ 918 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 ‫أعني الاتصال. 919 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 ‫يقول أحد شيئًا هنا في هذا الجزء من السماء 920 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 ‫فيرد عليه شخص آخر. 921 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 ‫كانت تُسجل في أعالي "سبوتنيك" أحيانًا 922 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 ‫وأحيانًا على علو ‫بضع مئات الأمتار عن الأرض. 923 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 ‫أين؟ 924 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 ‫في أماكن كثيرة. 925 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 ‫في كل مكان. 926 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 ‫ماذا تعني بكل مكان؟ 927 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 ‫"بيلي"؟ 928 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 ‫"بيلي"... أعتقد أننا فقدنا الاتصال بك. 929 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 ‫"بيلي"؟ 930 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 ‫بالنسبة إلى القلة التي تستمتع ‫أعتقد أننا فقدنا الاتصال بـ"بيلي". 931 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 ‫دعوني أحاول معاودة الاتصال به. 932 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 ‫سأعود بعد قليل. 933 00:42:33,343 --> 00:42:34,803 ‫- ماذا جرى يا "فاي"؟ ‫- لا أعلم. 934 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 ‫لقد انقطع الخط، يحصل ذلك... 935 00:42:36,221 --> 00:42:37,889 ‫- يجب أن نعاود الاتصال به. ‫- لا أستطيع. 936 00:42:38,014 --> 00:42:39,307 ‫- لم؟ ‫- اتصل من مساحة بعيدة 937 00:42:39,432 --> 00:42:41,351 ‫- لا أعرف أين يعيش. ‫- اتصلي باسم "هولومان". 938 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 ‫لا نستطيع، أعطاهم اسمًا مزيفًا ‫حين اتصل على الأرجح. 939 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 ‫ألا يمكنك معاودة الاتصال... 940 00:42:44,980 --> 00:42:46,356 ‫- لا تجري الأمور هكذا. ‫- ابحثي عنه. 941 00:42:46,481 --> 00:42:47,983 ‫- في دليل الهاتف. ‫- تحت أي اسم؟ 942 00:42:48,108 --> 00:42:49,985 ‫- "بيلي" بقرب "هولومان"؟ ‫- لا أعلم. 943 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 ‫اللعنة. 944 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 ‫انتظر، لدينا اتصال. 945 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 ‫اسم المدينة، داخلي. 946 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 ‫- مشغّل "ألاموغودرو". ‫- يتم الوصل. 947 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 ‫- "كايوغا"، الرقم من فضلك. ‫- نعم، أنا "بيلي". 948 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 ‫سأحوّلك! ها هو يا "إفرت". 949 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 ‫ماذا يجري يا "بيلي"؟ ‫نحتاج إلى رقمك الحقيقي. 950 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 ‫آسف لكن لا يمكنني فعل ذلك. 951 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 ‫لا يمكنني إعادتك إلى الهواء إذًا. 952 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 ‫أود ذلك لكن هناك خرق للأخلاقيات هنا 953 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 ‫لأنه لا وسيلة لدي لمعرفة ‫إن كان ما تقوله حقيقيًا. 954 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 ‫أعرف، أتفهم ذلك. 955 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 ‫لا أريد أن أسبب لك المشاكل 956 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 ‫يجب أن أسألك يا "بيلي"، ‫لم تخبرنا بكل هذا؟ 957 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 ‫هل سيورطنا ذلك؟ 958 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 ‫أعتقد أنني أخبرك لأنني مريض. 959 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 ‫وأنا عجوز. 960 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 ‫ولا أحد يستمع إلينا. 961 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 ‫وأريد أن يعرف الناس ماذا فعلنا لأجلهم. 962 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 ‫لم تعتقد أن أحدًا لا يستمع إليك؟ 963 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 ‫جزء من ذلك لأنني أسود برأيي. 964 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 ‫- آسف إن كانت هذه مشكلة. ‫- كلا، لا أعتقد أنها كذلك. 965 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 ‫اعتقدت أن هذه هي الحالة. 966 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 ‫لم يتصل بنا شخص أسود من قبل. 967 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 ‫وأنا آسف، ربما لم يكن يجدر بي إخبارك ذلك. 968 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 ‫لكن كل واحد في تلك المهام كان أسود. 969 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 ‫أو مكسيكيًا. كلنا نقوم بالعمل القذر. 970 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 ‫أتعتقد أنهم فعلوا ذلك عمدًا؟ 971 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 ‫بل أعرف أنهم فعلوا. 972 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 ‫لم؟ 973 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 ‫لأنه من سيستمع إلينا؟ 974 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 ‫لكن ثمة جزء من كل هذا يمكنك التحقق منه 975 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 ‫كي تعرف أنني لا أختلق ذلك. 976 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك، ‫لأنه كما ترى في هذه المرحلة، 977 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 ‫جل ما لدينا هو كلامك. 978 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 ‫ثمة شخص سأخبرك عنه بعد دقيقة. 979 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 ‫آسف على المقاطعة يا "بيلي" ‫لكنني ما أزال أسجل هذا 980 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 ‫رغم أننا لسنا على الهواء، اتفقنا؟ 981 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 ‫نعم، افعل من فضلك. 982 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 ‫حسنًا، تفضل يا "بيلي". 983 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 ‫تكلمنا مع هذا الشاب في قاعدة "ووكر"، 984 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 ‫عامل الرادار الذي التقيناه ‫خارج موقع العمل، 985 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 ‫بعد تقاعده لم يتوقف عن رصد الإشارات. 986 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 ‫بل بدأ ينتظرها في الواقع 987 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 ‫وكان يحاول تسجيل إحداها بمفرده، 988 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 ‫باستخدام أجهزة الراديو ‫ومعدات الفائض الحرب التي أصلحها. 989 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 ‫وهل رصد أي شيء؟ 990 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 ‫نعم. 991 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 ‫أخيرًا. 992 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا، 993 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 ‫لكنه رصد إشارة أخيرًا في إحدى الليالي. 994 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 ‫وسجلها. 995 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 ‫ثم صنع نسخ وأرسلها ‫لمجموعة منا في البريد... 996 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 ‫الرجال الذين تواجدوا ‫في بعض هذه المهام الخفية. 997 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 ‫ماذا كانت هذه الإشارات برأيك؟ 998 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 ‫هنا عليك أن تستنتج. 999 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 ‫لأنه أخبرنا 1000 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 ‫إنه شيء يتكلم 1001 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 ‫ثم يختفي، 1002 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 ‫شيء مرتفع جدًا 1003 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 ‫لا يمكننا رؤيته. 1004 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 ‫- وقد صنع نسخ منها؟ ‫- نعم. 1005 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 ‫وأرسلها لنا. 1006 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 ‫إلى رجال مختلفين ‫من هذه المهام هنا في المنطقة. 1007 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 ‫وحين تلقيت شريطي أخيرًا ‫وحصلت على جهاز تسجيل، 1008 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 ‫وشغّلته، 1009 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 ‫شعرت بالقشعريرة. 1010 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 ‫لم؟ 1011 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 ‫لأنها كانت الأصوات عينها ‫التي سمعتها في الصحراء. 1012 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 ‫هل لا تزال تحتفظ بذلك الشريط؟ 1013 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 ‫كلا، لم أرد أن يُضبط معي، 1014 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 ‫لذا حرقته. 1015 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 ‫لكن واحد من الرجال الآخرين ‫من القوات الجوية 1016 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 ‫وكان قد شارك في واحدة ‫من هذه المهام الأمنية 1017 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 ‫وسمع تلك الأصوات أيضًا ‫وهو يعيش في "كايوغا"، 1018 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 ‫تلقى شريطًا مثل شريطي. 1019 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 ‫وهذا ما أعتقد أنك شغّلته الليلة. 1020 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 ‫ثمة واحد في "كايوغا"؟ مع من؟ 1021 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 ‫"رايموند باك"، كان يعمل في القوات الجوية. 1022 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 ‫تلقى بالبريد شريطًا عليه ‫إحدى هذه الإشارات؟ 1023 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 ‫لكن "رايموند باك" توفي. 1024 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 ‫- لا. ‫- هل قلت إنه توفي؟ 1025 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 ‫نعم. 1026 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 ‫حسبت أن ذلك قد يحصل. 1027 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 ‫أنا آسف يا "بيلي". 1028 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 ‫لم أعرفه جيدًا. 1029 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 ‫هل تعرف أين يمكن أن يكون شريطه؟ 1030 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 ‫كلا، ربما إن كان لديه أولاد؟ 1031 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 ‫كلا، تبرعت السيدة "باك" ‫بكل أشرطته للمكتبة. 1032 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 ‫لا يوجد جهاز تسجيل في المكتبة يا "فاي". 1033 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 ‫بلى، إنه في القبو. 1034 00:46:55,939 --> 00:46:57,398 ‫لم تتسن لهم فرصة مشاهدة كل الأشرطة بعد، 1035 00:46:57,524 --> 00:46:58,733 ‫لذا لم يدركوا ذلك، أعرف أين هو. 1036 00:46:58,858 --> 00:47:00,318 ‫المكتبة مغلقة ولن يكون هناك أحد مكانك. 1037 00:47:00,443 --> 00:47:01,903 ‫الجميع في المباراة، لن يتصل أحد. 1038 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 ‫أعرف كيف أدخل المكتبة. 1039 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 ‫ماذا تعتقد أنه سيفعل إن وجدناه وشغّلناه؟ 1040 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 ‫لا أعلم. 1041 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 ‫لكن إن كنت ستفعل ذلك، 1042 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 ‫فحري بك أن تفعل، 1043 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 ‫لأن ثمة شيء في الأعلى الآن. 1044 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 ‫ولا يبقون طويلًا. 1045 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 ‫حسنًا، اذهبي يا "فاي". 1046 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 ‫"مكتبة المدينة" 1047 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 ‫ادخلي! 1048 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 ‫- هل سرقت سيارة؟ ‫- هل أحضرتها؟ لا؟ 1049 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 ‫نعم، هيا اركبي، هل أحضرتها؟ 1050 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‫- سرقت دراجة. ‫- أجيبيني يا "فاي". 1051 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 ‫- نعم، أحضرتها. ‫- حسنًا. 1052 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 ‫- سيارة من هذه؟ ‫- السيد "ماكين". 1053 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 ‫- هل يعرف السيد "ماكين"؟ ‫- بالطبع لا. 1054 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 ‫هل ستعطي "بيلي" قطعة من سجادة "إلفيس"؟ 1055 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 ‫ماذا؟ 1056 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 ‫قلت إنك ستعطي المتصل الذي يساعدنا ‫قطعة من سجادة "إلفيس". 1057 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 ‫صحيح. 1058 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 ‫إنها ليست سجادة "إلفيس" حقًا. 1059 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 ‫كانت كذلك لكننا قدمناها لأحدهم منذ مدة. 1060 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 ‫"جاك سايج" و"ريد غرانت" لديهما قصاصات، 1061 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 ‫ونحن نقدّم سجادة من منزل "جيس برفيس". 1062 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 ‫هذا كذب يا "إفرت". 1063 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 ‫يعتقد الناس أنها سجادة "إلفيس". 1064 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 ‫اصمتي يا "فاي". 1065 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 ‫"بيلي"؟ أنا "فاي"، عاملة هاتف "كايوغا". 1066 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 ‫لدينا الكثير من الأشرطة هنا. 1067 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 ‫هل تتذكر أي واحد كان؟ 1068 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 ‫لقد مر وقت طويل، 1069 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 ‫لكنه أعتقد أنه كان فارغًا. 1070 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 ‫جميعها فارغة يا "بيلي". 1071 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 ‫"بيلي"؟ 1072 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 ‫- انقطع الخط. ‫- ماذا؟ 1073 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 ‫"بيلي"؟ 1074 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 ‫لا يمكنني وصله من جديد ‫من دون العودة إلى بدالة الهاتف. 1075 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 ‫لا تذهبي، أعطيني هذه واحدًا تلو الآخر. 1076 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 ‫وانهضي عن كرسي. 1077 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 ‫ألا تصدق السيد "بيلي"؟ 1078 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 ‫لا أعلم. 1079 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 ‫لكن إن كان ثمة شيء في السماء، 1080 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 ‫فأريد أن أعرف. 1081 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 ‫"باكستر" يبلغ 4 سنوات... 1082 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 ‫لا. 1083 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 ‫التالي. 1084 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 ‫كيف تعرف ما الذي تبحث عنه؟ 1085 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 ‫لا أعرف. 1086 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 ‫هل يمكن أن يكون سجّل عليه؟ 1087 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 ‫نعم. 1088 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 ‫نعم، قطعًا. 1089 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 ‫للأسف. 1090 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 ‫لذا فعلت ذلك و... 1091 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 ‫ما جهاز التسجيل ذاك؟ 1092 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 ‫إنه "ماغي بي تي 6". 1093 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 ‫- "ماغي"؟ ‫- نعم، من "ماغنيكورد". 1094 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 ‫إنه مختلف عن جهازك. 1095 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 ‫إنه لتشغيل المباريات والإعلانات. 1096 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 ‫أيستمع الناس إلى المباريات في اليوم التالي 1097 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 ‫رغم أنهم يعرفون بأحداثها؟ 1098 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 ‫نعم، لا يهمهم أنهم يعرفون بأحداثها. 1099 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 ‫يريدون سماع اسم ابنهم على المذياع. 1100 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 ‫ليس هذا هو. 1101 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 ‫هل سيوقعك أي من هذا في ورطة؟ 1102 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 ‫لا يهمني إن حصل. 1103 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 ‫هذا بث إذاعي جيد. 1104 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 ‫وسيضمن لي عملًا أفضل في مكان آخر. 1105 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 ‫إلى أين قد تريد أن تذهب؟ 1106 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 ‫- لا أعلم. ‫- في تلك المرحلة... 1107 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 ‫الساحل الغربي على الأرجح. 1108 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 ‫هناك يحصل كل شيء في الإذاعة. 1109 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 ‫أريد الخروج أيضًا. 1110 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 ‫ليس قبل أن تكبر "مادي" بالطبع ‫لكن في وقت ما. 1111 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 ‫إلى أين؟ لفعل ماذا؟ 1112 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 ‫تريدين ارتياد الكلية؟ 1113 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 ‫ربما أعمل في مركز خطوط هاتف أكبر ‫في مكان ما. 1114 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 ‫يمكنني الآن العمل في مستشفى أو فندق، 1115 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 ‫أو مدرسة على مركز خطوط الهاتف لديهم. 1116 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 ‫لكن إن كنت أريد أن أعمل ‫في مركز خطوط هاتف أكبر، 1117 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 ‫فعليّ الانتقال إلى مدينة أكبر 1118 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 ‫كي توظفني شركة الهاتف. 1119 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 ‫لا كلية؟ 1120 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 ‫لا يمكنني تحمل كلفة الكلية يا "إفرت". 1121 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 ‫هناك قروض. 1122 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 ‫يمكنك النظر في ذلك. 1123 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 ‫أود ذلك. 1124 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 ‫يا للهول. 1125 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 ‫"إفرت". 1126 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 ‫هذا هو. 1127 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 ‫- وهو أكثر وضوحًا. ‫- ماذا ستفعل؟ 1128 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 ‫لدينا صوت آخر ‫نحتاج إلى مساعدتكم فيه يا رفاق. 1129 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 ‫اسمعوا وأعطونا رأيكم. 1130 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 ‫وإن كان هذا هو الصوت يا "بيلي" فاتصل بنا. 1131 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 ‫حسنًا، ها هو. 1132 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 ‫- يا إلهي، "إفرت"؟ ‫- يا إلهي. 1133 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 ‫ماذا فعلت؟ هل تمارس خدعة عليّ؟ 1134 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 ‫لا أمارس خدعة عليك. 1135 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 ‫- اثبتي مكانك. ‫- ما الذي يجري؟ 1136 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 ‫اهدئي، يوجد مصباح يدوي في مكان ما. 1137 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 ‫- إنه مصباح يدوي فضي. ‫- ماذا يجري؟ 1138 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 ‫اهدئي يا "فاي"! 1139 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 ‫مصباح يدوي فضي. 1140 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 ‫كنت أعلم أنه يوجد شيء ما. 1141 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 ‫- اللعنة. ‫- ماذا فعلت؟ 1142 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 ‫لم أفعل شيئًا، لا أعلم! 1143 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 ‫ثمة أضواء هنا. 1144 00:54:10,665 --> 00:54:11,749 ‫تبًا. 1145 00:54:11,874 --> 00:54:13,292 ‫انقطعت الكهرباء بعد أن شغّلنا ذلك... 1146 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أسجّل لوقت لاحق. 1147 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 ‫- في حال لدينا أخبار. ‫- لم تغير صوتك هكذا؟ 1148 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 ‫- كيف؟ ‫- حين تكون على الإذاعة 1149 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 ‫يتغير صوتك دومًا! لم تفعل ذلك؟ 1150 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 ‫لأن هذا الصوت الإذاعي! 1151 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 ‫لا أحتاج إلى حكمك الآن يا "فاي". 1152 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 ‫لا. 1153 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 ‫- ماذا؟ ‫- مركز خطوط الهاتف! 1154 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 ‫انتظري يا "فاي"! 1155 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 ‫اللعنة يا "فاي"! 1156 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 ‫اركبي! 1157 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 ‫لم يكن يجب أن أغيب لذلك الوقت الطويل. 1158 00:55:02,675 --> 00:55:03,759 ‫لم تركضين على الشارع دومًا؟ 1159 00:55:03,884 --> 00:55:05,720 ‫- لقد قدنا إلى هنا. ‫- لأنه ليس لدينا سيارة. 1160 00:55:05,845 --> 00:55:07,555 ‫لا أركب السيارات بل أمشي إلى كل مكان. 1161 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 ‫حسنًا، لا مشكلة. 1162 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 ‫ألا تزال لا تعتقد أن شيئًا ما يحصل؟ 1163 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 ‫أعتقد إن كان أي شيء يحصل، 1164 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 ‫فهو أنه يتم التجسس علينا ‫أو نحن على وشك أن نتعرض للاجتياح. 1165 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 ‫- على يد من؟ ‫- السوفييت. 1166 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 ‫- أتعتقد ذلك حقًا؟ ‫- مئة في المئة. 1167 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 ‫وهذا المكان الذي قد يأتون إليه أيضًا. 1168 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 ‫الحدود الجنوبية. 1169 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 ‫الرقم من فضلك، آسفة على الانتظار. 1170 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 ‫الرقم من فضلك، حسنًا سأوصلك. 1171 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 ‫لست متأكدة، لا أنت أول شخص... 1172 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 ‫نعم، سنعلمك، شكرًا. 1173 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 ‫الرقم من فضلك، ‫نعم، سنعلم خفر الطريق السريع. 1174 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 ‫سننقل أي أخبار لك. 1175 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 ‫شكرًا. 1176 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 ‫الرقم من فضلك، آسفة على الانتظار. 1177 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 ‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء. 1178 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 ‫شكرًا، إلى اللقاء. 1179 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 ‫يقول الناس إن ثمة شيء في السماء. 1180 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 ‫إنها الساعة 7:45، اكتبي ذلك. 1181 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 ‫- ألا يمكنك تسجيل ذلك فحسب؟ ‫- نعم. 1182 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 ‫إنها الساعة 7:45 مساء يا رفاق، ‫وقد يكون لدينا شيء... 1183 00:56:25,716 --> 00:56:27,301 ‫هل رأيته؟ هل عبر؟ 1184 00:56:27,426 --> 00:56:28,761 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة شيء في السماء. 1185 00:56:28,928 --> 00:56:30,179 ‫لحقنا به من "كالب كانيون". 1186 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 ‫أنا "بيرتزي" وهذا "جيري". 1187 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 ‫اسمي "جيرالد" الآن، ناديني "جيرالد". 1188 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 ‫أنا "إفرت" وهذه "فاي". 1189 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 ‫انقطعت الكهرباء للتو في الإذاعة... 1190 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 ‫- أين الجميع؟ ‫- أتعمل في الإذاعة؟ 1191 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 ‫نعم، أقدم برنامج "هايواي هيتس". 1192 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 ‫هل كنتما تستمعان؟ 1193 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 ‫كان ثمة شيء في السماء... 1194 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 ‫إنه يقدّم الأغاني القديمة. 1195 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 ‫- وأنا الجديدة. ‫- لا نستمع إلى... 1196 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 ‫لا أحب الأغاني الجديدة لكن "جيري" يفعل. 1197 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 ‫الرقم من فضلك. 1198 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 ‫نعم "إفرت" هنا، أتود التحدث معه هنا؟ 1199 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 ‫حسنًا، سأوصلك. 1200 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 ‫تعال إلى بدالة الهاتف يا "إفرت"! 1201 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 ‫ثمة سيدة تتصل بالمحطة! 1202 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 ‫تفضّل. 1203 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 ‫"إفرت سلون" الملقب ‫بـ"ذا مايفرك"، من "دبليو أو تي دبليو". 1204 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 ‫يمكن أن أخبرك ما الذي يجري. 1205 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- يمكن أن أخبرك المزيد 1206 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 ‫عما أخبرك به ذلك الرجل على الإذاعة 1207 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 ‫وأعطيك المزيد لبرنامجك الإذاعي. 1208 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 ‫تفضلي. 1209 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 ‫كلا، أفضّل أن تأتي إلى منزلي. 1210 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 ‫أودّ أن أخبرك هنا. 1211 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 ‫ثمة شيء في السماء يا سيدتي. 1212 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 ‫أعلم ذلك. 1213 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 ‫هذا ما أريد أن أكلمك عنه. 1214 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 ‫يمكنني إخبارك أكثر بكثير مما تعرفه الآن 1215 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 ‫إذا أتيت إلى هنا. 1216 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 ‫أعتقد أن ما يمكن أن أخبرك به 1217 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 ‫سيكون مهمًا جدًا الليلة. 1218 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 ‫حسنًا، ما هو عنوانك؟ 1219 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 ‫1616 "سيكرامور". 1220 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 ‫حسنًا. 1221 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 ‫يجب أن تحصل على المفتاح من وعاء الورود ‫على الشرفة الأمامية. 1222 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 ‫أتركه هناك للصبي الذي يحضر لي البقالة. 1223 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 ‫لن أتمكن من فتح الباب. 1224 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 ‫لم يعد بوسعي المشي كثيرًا. 1225 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 ‫لكنني سأكون هنا. 1226 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 ‫حسنًا، سأصل خلال دقيقة أو 2. 1227 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 ‫- ما اسمك؟ ‫- "مايبل بلانش". 1228 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 ‫حسنًا يا سيدة "بلانش"، نراك بعد وقت قصير. 1229 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 ‫إلى اللقاء. 1230 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 ‫قالت إنه يمكن أن تخبرنا بما يجري، هيا بنا. 1231 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 ‫- قلت إننا سنصل بعد دقيقة. ‫- من؟ 1232 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 ‫قالت متصلة عجوز ‫إنه يمكنها أنه تخبرنا بما يجري. 1233 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 ‫هل تعرفها؟ ماذا ستقول لك؟ 1234 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 ‫طلبت أن آتي إلى منزلها في الحال. 1235 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 ‫تخبرك ماذا؟ كيف تعرف أنها ليست مجنونة؟ 1236 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 ‫هذا محتمل لكنها بدت سليمة. 1237 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 ‫إنه على بعد دقيقة في "سيكامور". 1238 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 ‫سنبقى هنا ونشاهد. 1239 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 ‫أعلمانا إن رأيتما أي شيء. 1240 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 ‫أعلمانا إن عرفتما أي شيء. 1241 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 ‫- سأفعل. ‫- خطها هناك. 1242 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 ‫يمكنك برم المفتاح... 1243 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 ‫- لا أعرف شيئًا عن البدالات. ‫- حسنًا، لا يهمك. 1244 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 ‫ماذا يجري يا "فاي"؟ 1245 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 ‫لا أعلم، لا تتصل أبدًا في الليل. 1246 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 ‫- إنها مقعدة. ‫- قد يكون لديها الخبر. 1247 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 ‫- أتعتقد ذلك حقًا؟ ‫- نعم. 1248 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 ‫- أكان يجدر بي إحضار مسجلتي؟ ‫- كلا، هذه أفضل. 1249 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 ‫أليست مسجلتي جيدة كفاية؟ 1250 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 ‫بلى لكنها ليست ذات نوعية بث. 1251 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 ‫إنها جيدة لكنها أشبه بلعبة. 1252 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 ‫لا أعني ذلك بطريقة تجرح مشاعرك. 1253 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 ‫- لا تفعل. ‫- جيد، لأنني أجرح مشاعر الفتيات كثيرًا. 1254 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 ‫لا تكن حقيرًا طوال الوقت، لا ضير... 1255 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 ‫أنت تغيظينني الليلة! 1256 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 ‫- انتظر. ‫- لا، أسرعي. 1257 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 ‫حسنًا. 1258 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 ‫أنا هنا. 1259 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 ‫من تكون؟ 1260 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 ‫هذه "فاي". 1261 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 ‫أنا "إفرت"، إنها عاملة بدالة الهاتف. 1262 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 ‫إنها صديقتي. 1263 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 ‫- هل لا بأس في ذلك؟ ‫- نعم. 1264 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 ‫يمكنكما الجلوس. 1265 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 ‫- أنت عاملة الهاتف؟ ‫- نعم. 1266 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 ‫كم عمرك يا حبيبتي؟ 1267 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 ‫16 سنة. 1268 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 ‫ومن يكون والداك؟ 1269 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 ‫ليس لديّ أب لكن... 1270 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 ‫أمي هي "يودي كروكر"، ‫إنها ممرضة في "سان ميريال". 1271 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 ‫هل يمكن أن أسأل ماذا كنت تقولين ونحن ندخل؟ 1272 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 ‫كان ذلك مقلقًا جدًا. 1273 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 ‫أعلم ذلك. 1274 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 ‫أنا آسفة. 1275 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 ‫سأفسّر لك. 1276 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 ‫أطمئنك أنني لست عرافة. 1277 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 ‫هل تمانعين إن أخبرنا الناس ‫ما تخبرينا به على الإذاعة؟ 1278 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 ‫لهذا السبب أخبرك. 1279 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 ‫هل يمكننا تسجيل كلامك ‫في حال عرضه في الأخبار؟ 1280 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 ‫بالطبع. 1281 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 ‫آمل أن يكون صالحًا للأخبار. 1282 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 ‫كنت أنتظر هذا طيلة حياتي. 1283 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 ‫حسنًا، شكرًا. 1284 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 ‫نريد أن نسمع أيضًا ‫كل شيء تريدين إخبارنا إياه 1285 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 ‫لكن لدينا وقت قصير جدًا. 1286 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 ‫- إذا كان علينا... ‫- أتفهّم ذلك. 1287 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 ‫دعني أدخل في الموضوع مباشرة إذًا. 1288 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 ‫أستمع إلى بث إذاعتك كل ليلة. 1289 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 ‫أعتقد أنك بارع جدًا، 1290 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 ‫وآمل أن تتمكن من الابتعاد من هنا. 1291 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 ‫شكرًا لك. 1292 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 ‫سأخبرك بما يجري، 1293 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 ‫لكن سيكون لديّ طلب واحد منك حين أنتهي. 1294 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 ‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي. 1295 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 ‫الرجل الذي اتصل... 1296 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 ‫أصدّق قصصه، 1297 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 ‫لأن لديّ قصة تشبهها. 1298 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 ‫بدأت قبل قصصه. 1299 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 ‫لقد أتوا إلى هنا من قبل. 1300 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 ‫والآن مع حدوث هذه الأشياء بشكل متكرر أكثر، 1301 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 ‫لدينا فكرة أفضل عما قد يكون في الخارج. 1302 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 ‫لكن منذ كنت فتاة صغيرة أحبوا هذا المكان. 1303 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 ‫لطالما فعلوا. 1304 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 ‫من؟ 1305 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 ‫القادمون من السماء. 1306 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 ‫أنت تعتقدين ذلك حقًا إذًا؟ 1307 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 ‫ليس عليّ تصديقه حقًا، إنها مجرد الحقيقة. 1308 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 ‫هلا تخبرنني السبب؟ 1309 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 ‫نعم. 1310 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 ‫هل سمعت من قبل بهجوم "بولز آيكرز"؟ 1311 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 ‫لا. 1312 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 ‫حين كنت ما أزال صغيرة، 1313 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 ‫انتهوا من بناء سكة ‫"ألاموغاردو إلباسو" الحديدية. 1314 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 ‫وفي أحد الأيام، وصل قطار ركاب ‫إلى محطة خارج المدينة. 1315 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 ‫حين وصل المفوضون إلى هناك ‫كان فارغًا تمامًا. 1316 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 ‫افترض الجميع أن الآباتشي أخذوهم، 1317 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 ‫فسموه هجوم "بولز آيكرز". 1318 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 ‫لكن بعد أيام قليلة، 1319 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 ‫جاءت سيدة يافعة منهكة إلى البلدة 1320 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 ‫كانت قد قفزت عن ذلك القطار. 1321 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 ‫نحو الأجمة حيث كانت تختبئ في مكان ما هناك. 1322 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 ‫كانت مصابة بالجفاف ولم تتكلم. 1323 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 ‫أوتها عائلة صديقتي "شارلوت". 1324 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 ‫أطعمتها وأعطتها سرير "شارلوت" لتنام فيه، 1325 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 ‫ثم أبرقوا لأحدهم في "إلباسو" ‫ليأتي ويأخذها، 1326 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 ‫كي يحصلوا على بعض الإجابات. 1327 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 ‫كان والد "شارلوت" ‫القس الميثودي "باتسل بريف". 1328 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 ‫أنشأ الكنيسة هنا. 1329 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 ‫توفي والدي في صغري، لذا... 1330 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 ‫عشت لعدة أسابيع من السنة ‫مع عائلة "شارلوت". 1331 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 ‫حين كان إخوتي وأخواتي يعملون ‫أو لديهم عدة أفواه لإطعامها. 1332 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 ‫لكن في تلك الليلة... 1333 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 ‫بدأت تلك المرأة من القطار ‫تتمتم شيئًا في نومها، 1334 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 ‫في غرفة "شارلوت". 1335 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 ‫لم يكن كلامها بالإنكليزية ‫أو الإسبانية أو الهندية. 1336 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 ‫لذا شققنا الباب لنستمع. 1337 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 ‫لم نسمع ذلك من قبل، 1338 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 ‫لكنني تذكرته. 1339 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 ‫ثم اختفت قبل حلول اليوم التالي، 1340 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 ‫تسللت إلى خارج النافذة وسرقت الحصان ‫صدق أو لا تصدق. 1341 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 ‫لذا إذا سمعت عن ساحرة الحصان العجوز، 1342 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 ‫فهذا أصل الحكاية. 1343 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 ‫ربتني شقيقتي الأكبر سنًا. 1344 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 ‫لكنني عشت وحدي في الأغلب. 1345 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 ‫صنعت فساتينًا ومفارش المائدة وما إلى ذلك. 1346 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 ‫كنت ما زال شابة حين قابلت "كلود مانيارد". 1347 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 ‫كان جزءًا من الطاقم الذي يمد خطوط الهاتف. 1348 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 ‫أغرم أحدنا بالآخر، 1349 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 ‫وأنجبت ابني منه 1350 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 ‫من دون زواج. 1351 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 ‫لم أكن أعرف أن هذه ‫هي الطريقة لإنجاب الأطفال، 1352 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 ‫صدق أو لا تصدق. 1353 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 ‫لكنه قال إنه سيعود ‫حين ينهي العمل في "وايت ساندز"، 1354 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 ‫وصدّقته، 1355 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 ‫لكن لم يعد أبدًا. 1356 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 ‫حين وُلد طفلي سميته "هوليس". 1357 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 ‫كانت قلة من الناس لطيفة معي لكن... 1358 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 ‫كنت وحدي معه عمومًا. 1359 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 ‫لم يكن هذا حيًا أو بلدة كما هو حاله اليوم. 1360 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 ‫كان عبارة عن منازل متناثرة ‫حول المباني في "آيرز". 1361 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 ‫كنت أمًا وحيدة لكنني بذلت قصارى جهدي. 1362 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 ‫وسمعت لاحقًا... 1363 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 ‫أن "كلود" قد مات وهو يعلّق الأضواء 1364 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 ‫في كهف في "تكساس" لحملة سياحية. 1365 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 ‫فطر ذلك قلبي بالطبع. 1366 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 ‫لكن لنعد إلى الفترة ‫التي كان فيها "هوليس" طفلًا. 1367 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 ‫في إحدى الليالي بعد أن أرضعته، 1368 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 ‫كان نائمًا في ذراعي، 1369 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 ‫وبدأت تصدر منه أصوات رضيع. 1370 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 ‫ثم أصبحت أكثر وضوحًا. 1371 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 ‫أكثر صخبًا. 1372 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 ‫ثم تفوه بكلماته الأولى. 1373 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 ‫والكلمات عينها التي سمعتها ‫من تلك المرأة المشوشة في منزل "شارلوت" 1374 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 ‫بدأت تخرج من فم ابني ‫البالغ 10 أشهر وهو نائم. 1375 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 ‫حاولت إخبار بعض الناس. 1376 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 ‫ذهبت عند طبيب في بلدة أخرى. 1377 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 ‫قال إنها أصوات تصدر عن الأطفال ‫ولا يجدر بي إخبار أي أحد آخر. 1378 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 ‫لطالما تصرف "هوليس" بطريقة مختلفة. 1379 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 ‫كان يركّز على أجسام. 1380 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 ‫لم يكن يسمعك. 1381 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 ‫وكنت أسمعه بين الحين والآخر في منامه... 1382 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 ‫يتفوه بتلك الكلمات. 1383 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 ‫لذا كتبتها. 1384 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 ‫كلمة كلمة. 1385 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 ‫سألته عنها، لكن... 1386 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ‫لم يكن يعرف. 1387 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 ‫لم يكن يعرف. 1388 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 ‫وفي إحدى الليالي ‫حين كان يبلغ قرابة 4 سنوات، 1389 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 ‫كان الطقس عاصفًا جدًا في الخارج. 1390 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 ‫وكان هناك صوتًا ‫يشبه صوت طاحونة هوائية كبيرة. 1391 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 ‫أخذ "هوليس" يحدّق في النافذة. 1392 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 ‫ولم يستجب. 1393 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 ‫لذا... 1394 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 ‫قرأت التمتمة له. 1395 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 ‫وأُغلقت عيناه ونظر إلى السقف 1396 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 ‫ولم يتحرك. 1397 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 ‫ثم تحركت شفتاه مع شفتي. 1398 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 ‫وبعد لحظات من توقفي، 1399 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 ‫فتح عينيه وعاد إلى اللعب. 1400 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 ‫جربت مجددًا بعد أيام من دون نتيجة. 1401 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 ‫لذا حسبت 1402 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 ‫أنه لا بد من وجود شيء في الخارج ‫في تلك الليالي، 1403 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 ‫يخبره شيئًا لا يمكن لأحد سماعه. 1404 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 ‫كان الراديو شيئًا جديدًا وهذا ما حسبته. 1405 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 ‫أو شيئًا ما وراء الطبيعة. 1406 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 ‫ثم حين بلغ الـ9، 1407 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 ‫راودني شعور بوجود شيء في الخارج مجددًا. 1408 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 ‫وفي تلك الليلة، 1409 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 ‫في منتصف الليل، 1410 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 ‫خرج من الباب الأمامي للمنزل واختفى. 1411 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 ‫كيف؟ 1412 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 ‫تم سحبه عن هذه الأرض. 1413 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 ‫لم تكن هناك منازل أخرى ‫وكان هناك جفاف شديد. 1414 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 ‫اتبعت آثار قدميه خارج الباب الرئيسي، 1415 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 ‫على مسافة 45 مترًا، 1416 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 ‫وتوقفت هناك في التراب. 1417 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 ‫ولك يكن هناك. 1418 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 ‫لقد أخذوا ابني، 1419 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 ‫ولم يصدّقني أحد. 1420 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 ‫هل كان هناك تحقيق؟ 1421 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 ‫بالطبع. 1422 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 ‫لكن تحوّل كل شيء إلى تحقيق عني. 1423 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 ‫اقتنع الناس أن ابني أفسد حياتي، 1424 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 ‫فقتلته. 1425 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 ‫هل تعرفت على الصوت الذي شغّلناه ‫على الإذاعة الليلة إذًا؟ 1426 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 ‫لا. 1427 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 ‫لكنني أعتقد أنني أعرف ما الذي يجري. 1428 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 ‫هلا تخبريني عن ذلك؟ 1429 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 ‫أعتقد أنهم في السماء الليلة. 1430 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 ‫الآن. 1431 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 ‫وأعتقد أن هناك بعض الأسباب ‫لدعم تلك الفكرة. 1432 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 ‫مثل ماذا؟ 1433 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 ‫أعتقد أنهم يبقون بعيدين عن المدن الكبيرة. 1434 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 ‫أعتقد أنهم ينتظرون أن يجتمع الناس ‫في مكان واحد مثلما يحصل الليلة، 1435 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 ‫وحين يخرج الجميع من تلك المباراة، 1436 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 ‫سيكونون قد اختفوا. 1437 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 ‫أعتقد أن يحبون الأناس وحدهم. 1438 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 ‫وأعتقد أنهم يتكلمون مع الناس، 1439 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 ‫بنوع من راديو متطور في نومهم. 1440 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 ‫كما تعتقدين أنهم فعلوا مع ابنك؟ 1441 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 ‫لم أفكر في ذلك فحسب. 1442 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 ‫أعتقد أنه في أدنى مستوى، 1443 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 ‫يرسلون الناس في مهام. 1444 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 ‫ويتلاعبون بعقول الناس. 1445 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 ‫يؤثرون على الناس للقيام بأشياء 1446 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 ‫وليفكروا بطرائق معينة، 1447 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 ‫كي نبقى في صراع، 1448 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 ‫مركّزين على أنفسنا. 1449 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 ‫كي نبقى دومًا... 1450 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 ‫ننظف المنزل أو نحاول خسارة الوزن ‫أو نتأنق من أجل آخرين. 1451 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 ‫أعتقد أنهم يدخلون رؤوسنا 1452 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 ‫ويجعلوننا نقوم بأشياء مدمرة ‫مثل الشرب والإفراط في تناول الطعام. 1453 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 ‫رأيت أشخاصًا صالحين يسيئون التصرف ‫وأشخاصًا أذكياء يصابون بالجنون. 1454 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 ‫أعتقد أنه على أعلى مستوى، يقومون بأشياء 1455 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 ‫تدفع الأمم إلى التحارب. 1456 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 ‫أشياء غير منطقية. 1457 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 ‫وأعتقد أن لا أحد 1458 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 ‫يعرف أنه يتم التأثير عليه. 1459 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 ‫نتحجج جميعنا بأسباب أخرى 1460 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 ‫لتبرير تصرفاتنا. 1461 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 ‫لكن الإرادة الحرة 1462 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 ‫غير ممكنة مع وجودهم في الأعلى. 1463 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 ‫عشت حياة كاملة للتفكير في هذا. 1464 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 ‫سنوات وحدي. 1465 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 ‫وهذا ما أعتقده. 1466 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 ‫أنا آسف حيال كل شيء جرى في حياتك 1467 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 ‫وأوصلك إلى هذه الأفكار. 1468 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 ‫شكرًا. 1469 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 ‫كما قلت في البداية، لا نريد أن نسيء إليك، 1470 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 ‫- لكن علينا أن نمضي. ‫- أعلم ذلك. 1471 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 ‫لكن كان لديّ طلب منك. 1472 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 ‫بالطبع. 1473 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 ‫أريدك أن تأخذني معكما. 1474 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 ‫آخذك معنا؟ 1475 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 ‫نعم، الآن. 1476 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 ‫آسف، إلى أين تريديننا أن نأخذك؟ 1477 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 ‫إلى السفينة. 1478 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 ‫أريد رؤية ابني. 1479 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 ‫أعرف أنه هنا الليلة. 1480 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 ‫في الأعلى. 1481 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 ‫وأريدك أن تأخذني إلى السفينة. 1482 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 ‫هيا بنا يا "فاي". 1483 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 ‫الآن. 1484 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 ‫انتظرا. 1485 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 ‫خذ هذه. 1486 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 ‫اقرأ ما عليها 1487 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 ‫حين تواجه أناسًا الليلة. 1488 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 ‫يجب أن نجد كاميرا أو ما شابه. 1489 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 ‫والد صديقتي "غريتشن" لديه واحدة. 1490 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 ‫لا أعتقد بوجود أي شيء في السماء، 1491 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 ‫- ليس ما تتكلم عنه. ‫- "إفرت". 1492 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 ‫ماذا؟ 1493 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 ‫نسيت أمر "إيثيل" و"مادي". 1494 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 ‫انتظري، ماذا يا "فاي"؟ 1495 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 ‫"إيثيل"؟ 1496 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 ‫"مادي"، تعالي إلى هنا. 1497 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 ‫لا بأس، أختك معك. 1498 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 ‫هيا بنا نذهب. 1499 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 1500 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 ‫نحن بخير، هيا بنا. 1501 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 ‫"غريتشن"، أحتاج إلى كاميرا والدك. 1502 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 ‫- ماذا يجري؟ هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- خذيها. 1503 01:13:44,838 --> 01:13:46,631 ‫لا أعلم، ألم تستمعي إلى الإذاعة؟ 1504 01:13:46,756 --> 01:13:48,925 ‫- من يوجد في مركز خطوط الهاتف؟ ‫- لا أحد، لقد غادرت. 1505 01:13:49,092 --> 01:13:51,219 ‫- لم تلهثين؟ ‫- شيء ما يحصل. 1506 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 ‫قد تكون حالة طارئة، أحتاج إلى الكاميرا. 1507 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 ‫ستوقعينني في ورطة. 1508 01:13:54,722 --> 01:13:56,015 ‫أسمعت من "إيثيل"؟ ‫ليست في المنزل. 1509 01:13:56,141 --> 01:13:57,267 ‫كانت تجالس "ماندي" ثم اتصلت... 1510 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 ‫لا أعرف، لم أرها. 1511 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 ‫اتصلت بها وانقطع الخط. لذا... 1512 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 ‫"فاي"! اللعنة! 1513 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 ‫- من هذا؟ ‫- إنه "إفرت". 1514 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 ‫- "إفرت" شاب الإذاعة؟ ‫- نعم. 1515 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 ‫توقفي عن الابتسام. 1516 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- إنه يساعدني. 1517 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 ‫- توقفي عن الابتسام. ‫- اللعنة يا "فاي"! 1518 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 ‫ماذا تفعل بالداخل؟ أنا في ثوب النوم. 1519 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 ‫لا أنظر يا "غريتشن" ولا يهمني 1520 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 ‫كيف تبدين في ثوب النوم. 1521 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 ‫حسنًا، هيا بنا. 1522 01:14:19,706 --> 01:14:21,416 ‫- لا يمكنك إحضارها. ‫- لا يمكنك أخذ الكاميرا. 1523 01:14:21,541 --> 01:14:22,709 ‫اذهبي واسألي أبي في المباراة. 1524 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 ‫لا يوجد وقت يا "غريتشن"، هذه حالة طارئة. 1525 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 ‫ماذا يجري؟ 1526 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 ‫ثمة شيء في السماء. 1527 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 ‫ابقي في المنزل. 1528 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 ‫لا نعرف ذلك، لا يمكنك إخبار الناس ذلك. 1529 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 ‫ستتسببين بحالة ذعر. 1530 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 ‫الجميع في المباراة ‫وبالتأكيد لن تتمكن من الاتصال بأحد، 1531 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 ‫لذا توقف عن إملاء الأوامر عليّ 1532 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 ‫- واذهب لإيجاد ثنائي "كالب كانيون". ‫- حسنًا. 1533 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 ‫- لم شقيقتك معك؟ ‫- لأن "إيثيل" ليست هناك. 1534 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 ‫كان يُفترض بها أن ترعاها. 1535 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعلم. 1536 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 ‫هل ستعمل تلك الكاميرا؟ 1537 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 ‫نعم، يمكنني جعلها تعمل، ‫لقد استخدمتها من قبل. 1538 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 ‫- الكهرباء لا تزال مقطوعة في الإذاعة؟ ‫- لا أعرف. 1539 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 ‫- "إيثيل"! ‫- "فاي"، هل "مادي" معك؟ 1540 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 ‫- نعم! أين كنت؟ ‫- مر "غايب" وقال... 1541 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 ‫أنت مع "غايب"؟ فيم كنت تفكرين؟ 1542 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 ‫كنا على سطح منزله آخر الشارع. 1543 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 ‫ثمة شيء في السماء؟ هل رأيته؟ 1544 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 ‫لا، ماذا رأيت؟ 1545 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 ‫اركب! إنه خارج البلدة! 1546 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 ‫- هيا! ‫- هيا يا "فاي"! 1547 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 ‫هيا! اركب! 1548 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 ‫- ابقي داخل المنزل! ‫- هيا يا "فاي"! 1549 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 ‫قالت "إيثيل" إن "غايب" جاء وصعدا على السطح 1550 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 ‫- ورأيا شيئًا في السماء! ‫- ماذا؟ 1551 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 ‫طفلة من هذه؟ أهي بخير؟ 1552 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 ‫- اركبي. ‫- هل أحضرت الكاميرا؟ 1553 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 ‫- من رأى ماذا؟ ‫- قريبتي "إيثيل"، 1554 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 ‫كانت ترعى الطفلة ‫وقالت إنهما صعدا إلى السطح. 1555 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 ‫- ورأيا شيئًا في السماء. ‫- أين؟ كيف بدا؟ 1556 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 ‫قالت إنه كان مستديرًا. 1557 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 ‫يختبئ في السحاب. 1558 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 ‫ماذا عرفتما من المرأة العجوز؟ 1559 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 ‫قالت إنهم في الأعلى. 1560 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 ‫الأشخاص الذين في السماء. 1561 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 ‫ولديهم راديو واتصالات متطورة. 1562 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 ‫ويأخذون الناس. 1563 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 ‫حقًا؟ هذا ما قالته؟ 1564 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 ‫بالضبط. 1565 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 ‫في الحقيقة، قرأت علينا هذه... 1566 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 ‫انتظروا. 1567 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ‫وأرضعته وكان نائمًا بين ذراعي... 1568 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ‫حين كنت صغيرة، لذا عشت... 1569 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 ‫أنا هنا. 1570 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 ‫أوقف الشريط يا "إفرت"! 1571 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 ‫حسنًا، "جيرالد"؟ 1572 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 ‫"جيرالد"؟ مهلًا. 1573 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 ‫تول العجلة يا "إفرت"! أنا أمسك بـ"مادي"! 1574 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 ‫استيقظ يا "جيرالد"! 1575 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 ‫- "جيرالد"! ‫- "جيرالد"! 1576 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 ‫ماذا جرى؟ 1577 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 ‫"جيرالد"! 1578 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 ‫أريد الخروج! حسنًا؟ 1579 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 ‫- أبطئ! ‫- انتظروا! 1580 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 ‫لا! أخرجوني الآن، أرجوكم! 1581 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- أخرجوني من هنا! 1582 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل! ‫- لا تفعلي! 1583 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 ‫انسي الأمر أرجوك! 1584 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 ‫- إنها فكرة سيئة! ‫- أنا آسف جدًا. 1585 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 ‫عودي إلى هنا كي نأخذك إلى المنزل! 1586 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 ‫- ثمة أفاعي جرسية يا عزيزتي! ‫- أرجوك لا تفعلي! 1587 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 ‫أنا هنا يا "فاي". 1588 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 ‫أنا هنا. 1589 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 ‫لا بأس. 1590 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 ‫ما الأمر؟ 1591 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 ‫إنه محروق. 1592 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 ‫الأشجار محروقة أيضًا. 1593 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 ‫يا إلهي. 1594 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 ‫لا. 1595 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 ‫إنهم هنا. 1596 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 ‫إنهم هنا حقًا. 1597 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 ‫هل تعتقد أنهم في الغابة؟ 1598 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 ‫لا أعلم. 1599 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 ‫"إفرت"، 1600 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 ‫أرجوك لا تفعل. 1601 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 ‫"إفرت". 1602 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 ‫أرجوك. 1603 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 ‫لا تفعل. 1604 01:24:33,986 --> 01:24:39,950 ‫"(دبليو أو تي دبليو)" 1605 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 ‫"(ذا سكاندليون تلفجن تور)" 1606 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 ‫"مسرح (بارادوكس)" 1607 01:25:56,944 --> 01:26:03,117 ‫"ذا فاست اوف نايت" 1608 01:30:49,403 --> 01:30:51,363 ‫ترجمة "وائل قبيسي"