1 00:01:09,361 --> 00:01:13,365 Intrați pe un tărâm la granița dintre clandestinitate și uitare, 2 00:01:13,449 --> 00:01:16,118 o fâșie între canale, 3 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 muzeul secret al omenirii, 4 00:01:19,205 --> 00:01:21,874 biblioteca particulară a umbrelor, 5 00:01:21,957 --> 00:01:26,003 unde totul are loc pe o scenă făurită din mister 6 00:01:26,086 --> 00:01:30,758 și se găsește doar pe frecvența dintre logică și mit. 7 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 Intrați în cinematograful paradoxului. 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 CINEMA PARADOX 9 00:01:38,140 --> 00:01:41,977 Episodul din seara asta: „Nemărginirea nopții”. 10 00:01:42,061 --> 00:01:45,731 NEMĂRGINIREA NOPȚII 11 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 CAYUGA MARGINEA ORAȘULUI 12 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 Hei! Te duci cu familia la meci? 13 00:02:01,372 --> 00:02:05,292 Nu, doar eu. Patricia e cu copiii la Hobbs. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,546 La Hobbs? Bine că nu jucăm cu ei. 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,507 Că bine zici! Ne vedem la meci. 16 00:02:21,725 --> 00:02:25,187 Nici nu mai trebuie să-mi aprind încă o țigară, Benny. Am una aici. 17 00:02:25,271 --> 00:02:27,189 - Te caută dna McBroom. - De ce? 18 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Nu știu. Am fost la cină. 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,318 Sora lui Flinger te scruta de sus până jos. 20 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 - Nu e adevărat. - Ba da. 21 00:02:32,945 --> 00:02:35,281 Cu Millie, când veneam încoa'. 22 00:02:35,698 --> 00:02:38,909 - Câinele ăla nenorocit e mereu acolo. - De-aia sunau. 23 00:02:38,993 --> 00:02:42,037 Fă-mă să mă simt mai bine, Benny. Nu merge așa. 24 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 Arlo încearcă să-i dea de cap. 25 00:02:43,831 --> 00:02:45,374 Data trecută a fost o veveriță. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,627 Firul era în gura scheletului veveriței. 27 00:02:48,711 --> 00:02:51,422 A încuiat panoul. Nu putem înregistra. 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Nu știu. Eram la cină. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,051 De câte ori o să-mi spui că erai la cină? 30 00:02:56,468 --> 00:02:59,930 - Sam! Ceva interesant? - Doar clipește și-atât. 31 00:03:00,014 --> 00:03:02,641 - Hai să-l băgăm în priză. - N-am cum să-l probez. 32 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 - Găsim o soluție. Hai, bagă-l în priză! - Bine. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 Ai grijă. Dacă te electrocutează, 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 n-o să-ți mai crească părul și adio întâlniri. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 Haide, încetează! Du-te după dna McBroom. 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Mă duc, dar nu-mi place tonul ăla. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,489 Dacă mai clipește când înregistrezi, oprește înregistrarea, 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,533 altfel trimit un frate Buell după tine. 39 00:03:19,617 --> 00:03:22,620 Hei, Everett! Te caută dna McBroom. 40 00:03:22,703 --> 00:03:26,332 Renny! În tribună, cu trompeta! Știu. Ce vrea? 41 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Nu știu, mergea pe aici și-i întreba pe toți: 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,630 „Unde e Everett? L-a văzut cineva? Când vine Everett?” 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,633 Nu mă ajuți cu nimic. Ia loc acolo cu trompeta ta. 44 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 E ceva în neregulă cu ea. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,844 - Eu cântam la trombon. - Everett! 46 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Îți aduc magnetofonul să-mi arăți cum merge? 47 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Ai o voce de șoricel mâncat de un oposum. 48 00:03:43,933 --> 00:03:44,850 Renny, dă-mi trompeta. 49 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 N-auzi, îmi arăți cum merge magnetofonul? 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 - Sigur, Fay. Renny, dă-mi-o! - Grozav! 51 00:03:49,271 --> 00:03:50,940 - De ce? - Dă-i drumul imediat! 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 - Să n-o strici. - Ce să-i fac? 53 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Dă-i drumul acum! Hai! 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 - Așa. Bravo! - Unde te duci? 55 00:03:58,530 --> 00:04:01,116 - Everett! - Pa, Renny! 56 00:04:01,200 --> 00:04:04,828 - Arlo mi-a zis să te duc la el. - De ce? Unde e? Și de ce? 57 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 În boxă. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,749 Nu știu ce vrea. Nu-mi spune nimeni nimic. 59 00:04:08,832 --> 00:04:11,961 Nu mă ascultă nimeni. Mi-a zis doar: „Adu-l pe Everett.” 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 Abia am ajuns aici. N-am cum să-l ajut. 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,800 - Am „HH” la 19.00. - Știu. 62 00:04:17,883 --> 00:04:19,927 Dar nu mă ascultă. 63 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Vino să-i spui tu. 64 00:04:22,262 --> 00:04:27,059 Le-am zis să oprească curentul în timpul furtunii, dar nu mă ascultă. 65 00:04:27,142 --> 00:04:30,771 Data trecută, o veveriță rosese firul. 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 Și rămăsese cu firul în gură. 67 00:04:33,524 --> 00:04:37,319 Am avut și un șobolan care ne-a ros firul de la tabela de marcaj. Știai? 68 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Nu, nu știam. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 O bufniță și-a făcut cuib în biblioteca din pod 70 00:04:41,699 --> 00:04:45,077 și ne-am trezit cu o grămadă de oscioare pe jos, 71 00:04:45,160 --> 00:04:49,331 unde țineam uniformele fanfarei. Ellen Trank avea un craniu de liliac în buzunar. 72 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Stai așa! 73 00:04:50,332 --> 00:04:53,919 - Ce cauți aici? - Nu, stai! E vina mea. 74 00:04:54,003 --> 00:04:58,882 - Arlo, ieși imediat de acolo! - Stai puțin! 75 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 - Ce caută Everett aici? - Tu mi-ai zis să-l aduc jos! 76 00:05:03,012 --> 00:05:04,263 - Ba nu. - Ba da. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 - Nu ți-am zis eu. - Ba da. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,184 Ți-am zis să-l aduci pe Emmett aici, nu pe Everett. 79 00:05:09,268 --> 00:05:13,313 Te-am întrebat cât se poate de clar dacă-l vrei pe Everett de la radio. 80 00:05:13,397 --> 00:05:16,817 - Emmett nu lucrează la radio? - Everett lucrează la radio. 81 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Arlo, dacă n-ai nevoie de mine, am plecat. 82 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 - Emmett n-a lucrat niciodată la radio? - Nu, doar eu. 83 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Emmett lucrează la Santa Mira Mills. E electrician. 84 00:05:24,992 --> 00:05:29,121 Stai nițel! Dacă Emmett lucra la radio... 85 00:05:29,204 --> 00:05:31,749 - Tu mi-ai zis să-l chem aici. - Stai așa! 86 00:05:31,832 --> 00:05:35,294 Înregistrăm peste ultimul meci? Și Renny își vrea trompeta. 87 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Știu c-o vrea. De-aia am luat-o. 88 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 - Ai adus banda? - Folosim aceeași bandă la fiecare meci. 89 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 E în spatele magnetofonului. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,012 - O să-i dai înapoi trompeta? - Dacă nu mai aduce vești proaste. 91 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Merită o mamă de bătaie. 92 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 - Chiar acum? - E în regulă? 93 00:05:48,849 --> 00:05:50,059 - Poți să mergi? - Da. 94 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Atunci, vino cu mine! Trebuie să verific ceva. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,065 - Am găsit-o. Deci folosim aceeași bandă? - Da, la toate meciurile. 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,277 Dar o să se audă cu interferențe, nu? 97 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 - Citești Biblia, Sam? - Da. 98 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 - Poftim răspunsul. - La ce? 99 00:06:06,158 --> 00:06:07,659 - Răspunsul la orice. - Dar... 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,829 Da. N-o să cumpere nimeni o bandă nouă la fiecare meci. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,457 Îl întreb pe dl McKean. Poate cumpără unele noi. 102 00:06:13,540 --> 00:06:17,044 Dar nu mai contează. Dacă e pană de curent, oprește înregistrarea. 103 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 - N-o să cumpăr alt aparat. - Bine... 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,340 Ciripește, privighetoareo. 105 00:06:21,423 --> 00:06:24,635 - Ce faci cu trompeta lui Renny? - Nu știam că și tu cânți. 106 00:06:24,718 --> 00:06:27,096 - De ce nu cânți acolo? - Nu cânt la meciuri. 107 00:06:27,179 --> 00:06:30,099 Lucrez la meciuri ca să le vadă Ruth. 108 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 - Ce faci cu trompeta lui? - Îl pedepsesc că e cum e. 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 Tu lucrezi? Dar Rita și Winifred? 110 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 Winifred lucrează de noapte. Rita și-a dat demisia. Lucrează la Zeb's. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,401 Cutia pentru pachete de prânz e un Westinghouse? 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 - Da. - De unde l-ai luat? 113 00:06:43,529 --> 00:06:44,988 Din catalogul Montgomery Ward. 114 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 - Ia să auzim! Ce ai înregistrat? - Nimic încă. 115 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 - N-am vrut să stric ceva. - N-ai înregistrat nimic până acum? 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,706 - N-am vrut să-l stric. - Ai un magnetofon nou-nouț 117 00:06:54,790 --> 00:06:59,044 - ... și n-ai fost curioasă să butonezi? - Ba da, dar am avut emoții. 118 00:06:59,128 --> 00:07:00,796 - Are bateriile puse? - Da. 119 00:07:00,879 --> 00:07:04,216 Apasă pe înregistrare. Scoate microfonul. Se învârt rolele? 120 00:07:04,299 --> 00:07:05,926 - Da. - Bine, vorbește. 121 00:07:06,009 --> 00:07:07,594 - Ce să zic? - Încearcă așa. 122 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 Ridică mâna dreaptă și spune: „Nu sunt 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 „și nici n-am fost membră a Partidului Comunist.” 124 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Nu sunt și nici n-am fost membră a Partidului Comunist. 125 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 În Dodge City și în întreg teritoriul vestic... 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,608 ... există doar un leac pentru jefuitori și ucigași: 127 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 un șerif american și praful de pușcă. 128 00:07:24,903 --> 00:07:27,322 - Emisiune oferită de L&M cu filtru. - Vrei să auzi? 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,991 - Da. - Bine. 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,121 Hei, Coyotes! 131 00:07:36,999 --> 00:07:37,833 Da. 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Mă știu ăia. Sunt Everett. Îmi plac tipii ăia. 133 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 - Sunt Fay Crocker. - Acum nu înregistrează. 134 00:07:45,048 --> 00:07:48,302 Știu, dar n-am mai ținut un microfon până acum. Exersez. 135 00:07:48,385 --> 00:07:50,846 - Ți-am zis să taci. - Ba nu tac deloc! 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,015 - E magnetofonul meu. - Bine așa! 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 Așa trebuie să faci. 138 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 A fost Regina Cayuga. Fay la 500 wați! 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Sunt Fay Crocker. 140 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Sunt Fay Crocker. 141 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 N-am mai ținut un microfon până acum. 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,697 Există un singur leac pentru jefuitori și ucigași... 143 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 - Nu e de pomină? - Chiar e de pomină. 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 - Apasă pe înregistrare. - Chiar așa am vocea? 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,872 Da. Regina Cayuga sută la sută. Apasă pe înregistrare, dă-i drumul. 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,457 Ce o să înregistrăm? 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,626 Sunt multe de spus. Vino cu mine! 148 00:08:20,709 --> 00:08:24,880 Sunt cu Fay Crocker, trompetistă și specialistă în înregistrări. 149 00:08:24,963 --> 00:08:27,925 Ce ai dori să ne spui despre tine, Fay? 150 00:08:28,300 --> 00:08:30,761 - Nu știu. - Se învârte! 151 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 - Hai s-o coacem! - Sunt Fay... Stai! 152 00:08:34,223 --> 00:08:37,059 - Ce înseamnă? - Că trebuie să pornești înregistrarea. 153 00:08:37,142 --> 00:08:40,395 Îți trebuie o țigară. Toți cei cu microfon fumează. 154 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 - Nu vreau să fumez. - Trebuie să ții ceva. 155 00:08:43,273 --> 00:08:46,193 O să-ți dea un aer mai încrezător. Dă-mi trompeta. 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 - Nu pot. - De ce? 157 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Dacă o scapi, trebuie s-o plătesc. 158 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 - E a școlii. - Nicio pagubă. Hai! 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 „Alo, alo, 940.” 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,163 - Ce e asta? - Am auzit-o într-un film de război. 161 00:08:58,247 --> 00:09:02,459 - Nu zice nimeni așa în război. - Poate ne gândim la războaie diferite. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Nu transmitem din război. Trebuie să zici ceva palpitant. 163 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Stai așa! Hai la familia Oliver! Le luăm interviu. 164 00:09:09,883 --> 00:09:13,011 Nu! E o idee groaznică. Nu e deloc distractiv. 165 00:09:13,095 --> 00:09:15,097 Vă punem niște întrebări înainte de meci. 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 - Salut! - Ce e asta? Ce se întâmplă? 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,435 Înregistrăm interviuri. Cayuga câștigă la opt puncte. 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 - Ce ziceți de asta? - Vrei un foc? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Nu, doar o țin în mână. 170 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 - Pune-i o întrebare. - Nu pot. Mă agiți. 171 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Pune-le o întrebare despre ce vrei tu. 172 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 Știați că o veveriță a ros cablul din sala de sport? 173 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 - Nu știam. În seara asta? - Eu știam. 174 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 S-a întâmplat la orele lui Clem. 175 00:09:37,077 --> 00:09:39,371 - Spune-i să continue. - Continuați. 176 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Era o veveriță dungată. 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,292 Ține microfonul spre ea. 178 00:09:43,375 --> 00:09:45,294 - Mai spuneți. - Nu mai știu altceva. 179 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Întreab-o ce crede despre veverițele dungate. 180 00:09:47,713 --> 00:09:50,799 - Ce credeți despre veverițele dungate? - Sunt drăgălașe, 181 00:09:50,882 --> 00:09:54,636 atâta timp cât nu-ți intră în mașină, în casă și nu ți se prind în păr. 182 00:09:54,720 --> 00:09:57,597 - Întreab-o dacă vrea să se audă. - Vreți s-o coaceți? 183 00:09:57,681 --> 00:09:58,765 S-o coc? 184 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 - Nu se zice așa. - Tu ai zis-o! 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 - Nu coci o înregistrare. - O să transmiteți? 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,606 Ce întrebare mai e și asta? 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Dați drumul la radio ca să ascultați o familie vorbind în mașină? 188 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 - Nu, nu cred. - Nu, n-o face nimeni. 189 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Poftim răspunsul pe șleau. 190 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 Ești haios foc. De unde-ți vin toate astea? 191 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 De la magnetofon. 192 00:10:18,035 --> 00:10:21,496 Trebuie doar să ții microfonul la gură. Daisy. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 - Ești destul de mare să vii la meci? - Da. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Cred că ai cel puțin cinci ani. 195 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 - Păi, am cinci ani. - Bravo ție! 196 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Altfel, ar fi trebuit să fii deja în pat. 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 Distracție plăcută la meci! Frumoasă coafură! 198 00:10:33,550 --> 00:10:35,510 - Mulțumim că ne bagi! - Pa! 199 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 - Apasă pe înregistrare și vorbește. - Ce să spun? 200 00:10:38,764 --> 00:10:39,848 Dă-mi trompeta. 201 00:10:39,931 --> 00:10:43,143 N-o scap din mână. Scoate microfonul. Haide! 202 00:10:44,061 --> 00:10:47,022 Care e materia ta preferată? Îți place știința? 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,316 - Da. - Bine, povestește-mi. 204 00:10:49,399 --> 00:10:53,195 Ai grijă cu trompeta. Știai că Robby Ritter și-a pus trompeta 205 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 - ... în spatele mașinii și i-au călcat-o? - E bună. 206 00:10:56,615 --> 00:11:00,118 Știați că Robby Ritter și-a pus trompeta în spatele mașinii și i-au călcat-o? 207 00:11:00,202 --> 00:11:03,205 - Poftim? Bună, Fay! - Bună seara, dle Stemmons! 208 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Ce e? Un proiect școlar? 209 00:11:05,290 --> 00:11:08,543 Nu, mă face să pun întrebări oamenilor și să-i înregistrez. 210 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 - E defect. - Poftim? 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Nu mai funcționează. 212 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 - E nou-nouț. - Nu știu ce-a pățit. 213 00:11:13,715 --> 00:11:17,594 Ne pare rău. Vă înregistrăm altă dată. Vă mulțumim că v-ați oprit. 214 00:11:17,677 --> 00:11:19,805 Pentru puțin. O seară plăcută! 215 00:11:19,888 --> 00:11:22,224 - Putem să-l reparăm? - Nu e defect. 216 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Era pierdere de timp. N-avea rost să vorbim cu el. 217 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 Nu s-a stricat? 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Nu putem irosi banda pe oameni insipizi. 219 00:11:29,773 --> 00:11:32,984 Drac împielițat ce ești! M-ai speriat de moarte. 220 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Am plătit din banii mei. 221 00:11:34,861 --> 00:11:38,782 Poți să zici așa când dai peste lume anostă. Le zici: „Scuze, s-a defectat.” 222 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 - Și nu le propui alt interviu. - Nu pot să fac asta. 223 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 - De ce să nu poți? - Aș minți. 224 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Ba nu, îi ajuți să nu se facă de râs. 225 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Nu și dacă nu-i pui în situații jenante. 226 00:11:48,291 --> 00:11:51,670 Dacă vrei să ajungi în vârf, nu trebuie să te temi să le închizi gura. 227 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Nu vreau să ajung în vârf. 228 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Vă rog să ne arătați permisul pentru aia. 229 00:11:56,133 --> 00:11:59,177 Nu e o pușcă, Fred. Ai avut noroc. 230 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Altfel, erați morți. Fay are un magnetofon nou. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Vorbiți cu ea. Întreabă-i ceva. 232 00:12:03,765 --> 00:12:05,434 Bine, despre ce? 233 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Iar am emoții. 234 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 - Ce e ăla? - Un magnetofon. 235 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 Întreabă-i dacă au auzit de „Alo, alo, 940”? 236 00:12:12,149 --> 00:12:15,444 - „Alo”? La ce te referi... - Am auzit într-un film de război. 237 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 Ține microfonul la gură. 238 00:12:17,362 --> 00:12:21,366 Ați auzit expresia „Alo, alo, 940” în filme de război? 239 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 - Poate „Alertă, alertă”. - Asta era! Eram pe-aproape. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 S-o crezi tu. Nici pe departe. 241 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 - Ai emisiunea ta acum, Fay? - Da. 242 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 Întâlnire cu adolescenții, iar ea își zice Regina Cayuga. 243 00:12:32,961 --> 00:12:35,630 Relatează la cerere poveștile tinerilor îndrăgostiți. 244 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 - Bună idee! - Începe să înveți pentru licență. 245 00:12:38,884 --> 00:12:41,136 - Și învață să pui întrebări. - Ce licență? 246 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 Pentru radio. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 - Vă duceți la meci? - Nu, avem de lucru. 248 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Normal. 249 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 Te descurci minunat, scumpo. Ce face mama ta? 250 00:12:49,019 --> 00:12:50,562 Ai aflat de familia Grimaldi? 251 00:12:50,645 --> 00:12:53,648 - Că s-a electrocutat câinele lor? - Nu, întreab-o pe Fay. 252 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Nu te băga în treburile lui Fay. 253 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Nu-s ale lui Fay, ci ale familiei Grimaldi. 254 00:12:58,778 --> 00:13:02,115 Ea știe cum stă treaba, dar nu uitați să opriți ăla. 255 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 - O s-o facem, cum să nu. - Ea știe tot. 256 00:13:05,285 --> 00:13:07,829 - Ține-ți fleanca, Marjorie! - Fii atentă. 257 00:13:07,913 --> 00:13:11,666 N-am zis nimic. Mă pot prezenta la tribunal, cu mâna pe Biblie... 258 00:13:11,750 --> 00:13:13,835 Hai să mergem! Gâlceavă între soți. 259 00:13:13,919 --> 00:13:15,712 N-am spus nimic. 260 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 - În fața lui Dumnezeu și a tuturor? - Da, jur. 261 00:13:21,676 --> 00:13:24,971 - Deci familia Grimaldi... - Nu vorbesc despre ce nu mă privește. 262 00:13:25,055 --> 00:13:27,098 Atunci, hai să găsim altceva de înregistrat. 263 00:13:27,182 --> 00:13:31,061 Nu pot. Am mari emoții și nu știu ce să spun. 264 00:13:31,144 --> 00:13:34,814 - Deși mi-a plăcut mai devreme. - Ia-o ca pe o discuție între noi. 265 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 - Zi-mi de cel mai trăsnit apel primit. - Știu ce să-ți spun. 266 00:13:38,360 --> 00:13:41,363 E despre un articol științific pe care l-am citit. 267 00:13:41,446 --> 00:13:44,699 - Sigur, Fay Cordelia Crocker! - Nu mă cheamă și Cordelia! 268 00:13:44,783 --> 00:13:46,409 Știu și nu-mi pasă. 269 00:13:46,493 --> 00:13:49,037 De fapt, nu știam, dar e clar că nu-mi pasă. 270 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 - Ce mai ai acolo? - Muștiucul și niște agrafe. 271 00:13:56,169 --> 00:13:57,212 - Agrafe? - Da. 272 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Mama zice să pui agrafe peste tot 273 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 - ... și, într-o zi, o să-ți prindă bine. - Ciudat. 274 00:14:02,884 --> 00:14:06,596 Am citit de curând și mi se pare demențial. Să nu râzi de mine. 275 00:14:06,680 --> 00:14:08,557 Nu râd. Ia să auzim! 276 00:14:08,640 --> 00:14:10,600 Știai că au făcut 277 00:14:10,684 --> 00:14:14,938 un experiment anul ăsta, în Lincoln, Nebraska, cu o mașină radiocomandată? 278 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 RCA. O mașină mare. 279 00:14:16,606 --> 00:14:19,776 - Nu mă înnebuni! - Numit control electronic rutier. 280 00:14:19,859 --> 00:14:24,072 Cică sunt niște circuite în podea, cu niște luminițe conectate, 281 00:14:24,155 --> 00:14:26,658 care comunică cu mașina prin comenzi radio 282 00:14:26,741 --> 00:14:28,493 și controlează direcția și frâna. 283 00:14:28,577 --> 00:14:30,912 E deja în fază experimentală? Au făcut-o deja? 284 00:14:30,996 --> 00:14:34,124 În aprilie. Apeși pe un buton de pe bordul mașinii 285 00:14:34,207 --> 00:14:36,585 și mașina pornește singură. 286 00:14:36,668 --> 00:14:39,462 - Incredibil! - Da, știu. Și încă ceva. 287 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 De fapt, două chestii. 288 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 În primul rând, detectează o mașină oprită în față la un kilometru 289 00:14:44,759 --> 00:14:46,720 și încetinește automat. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,930 Încetinește tot traficul, ca un banc de pești. 291 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 În al doilea rând, n-are nevoie de ochi, așa că, dacă nu vezi bine, 292 00:14:53,351 --> 00:14:57,856 dacă plouă de rupe sau dacă nu-ți merg prea bine farurile, 293 00:14:57,939 --> 00:14:59,316 mașina merge bine. 294 00:14:59,399 --> 00:15:02,444 Și auzi o voce prin radio care-ți dă indicații. 295 00:15:02,527 --> 00:15:05,196 Dacă ești pe autostradă și urmează să ieși de pe ea 296 00:15:05,280 --> 00:15:08,950 sau să treci pe altă autostradă, o voce va întrerupe transmisia radio 297 00:15:09,034 --> 00:15:13,413 și îți va spune că se apropie ieșirea, ca să preiei controlul volanului. 298 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Am spus trei lucruri, dar, când am citit, 299 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 am zis: „Chiar așa? Să fie oare adevărat?” 300 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 Și este. Sută-n mie! 301 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 A fost testată în Lincoln, Nebraska. Scrie în Science Digest de luna asta. 302 00:15:23,882 --> 00:15:27,510 Se aude o voce prin radio care-ți spune încotro să mergi? 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Și scrie când o să se întâmple? 304 00:15:29,679 --> 00:15:33,183 În 1974. Și, până în 1990, toate drumurile vor fi electronice. 305 00:15:33,266 --> 00:15:36,102 - Serios? - Nu mă crezi, nu-i așa? 306 00:15:36,186 --> 00:15:38,938 - Mă iei peste picior. - Ba nu. Îmi place. 307 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Îți iau interviu, intru în joc. 308 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 Mai am două relatări. Ai timp? 309 00:15:43,276 --> 00:15:44,903 Da. Hai să auzim. 310 00:15:44,986 --> 00:15:48,406 Dacă ți-a plăcut prima, s-o auzi pe asta. Într-un articol... 311 00:15:48,490 --> 00:15:50,575 - Povestește-mi tot. - O clipă. 312 00:15:50,659 --> 00:15:55,580 Trebuie să treci de reclame și de chestiile pentru începători. 313 00:15:56,164 --> 00:15:59,542 Stai așa. Vreau să ți-l citesc cum a fost scris, 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,420 căci vreau să aibă același efect și asupra ta. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,923 Gata, uite. 316 00:16:05,006 --> 00:16:08,593 „Imaginați-vă un bărbat din New York, în Times Square, 317 00:16:08,677 --> 00:16:11,596 „care coboară niște scări până într-un tunel subteran. 318 00:16:11,680 --> 00:16:13,014 „Urcă într-un vagon de tren. 319 00:16:13,098 --> 00:16:16,309 „Își pune valiza pe grătarul de deasupra capului și se așează. 320 00:16:16,393 --> 00:16:20,480 „Începe să citească o carte. După o oră, simte cum încetinește trenul. 321 00:16:20,563 --> 00:16:23,358 „Se ridică, își adună lucrurile, își ia valiza, 322 00:16:23,441 --> 00:16:26,778 „își pune pălăria, coboară din vagon, se îndreaptă spre scări 323 00:16:26,861 --> 00:16:28,988 „și iese la podul Golden Gate.” 324 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 - Nu se poate așa ceva! - Știu. E o nebunie, nu? 325 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Trenul merge cu o viteză între 3.000 și 8.000 de km/oră 326 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 prin niște tuneluri de-a lungul întregii țări. 327 00:16:37,330 --> 00:16:39,874 Se numește „transport prin tuneluri în vid”. 328 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 Tunelurile străbat țara în lung și-n lat. 329 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 Vom sta în vagoane și vom merge prin tuneluri. 330 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 - Stai o clipă! - Vor fi peste tot până în anul 2000. 331 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 - Așa scrie în articol. - Stai puțin! 332 00:16:50,677 --> 00:16:54,389 Chestiile celelalte n-o să se întâmple? Mașinile telecomandate și autostrăzile? 333 00:16:55,348 --> 00:16:56,182 Nu. 334 00:16:57,225 --> 00:16:59,185 Vor fi pentru distanțe mai scurte. 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 Tunelurile vor înlocui trenurile și avioanele. 336 00:17:01,438 --> 00:17:02,897 - Pe bune? - Așa cred. 337 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 - Traversează și oceanele? - Cred. 338 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 Nu știu exact. Nu scrie. 339 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Bine, mai avem timp pentru o relatare. Ești gata cu a treia poveste? 340 00:17:11,906 --> 00:17:13,283 Da, stai puțin. 341 00:17:13,366 --> 00:17:16,536 - Am timp pentru două sau numai una? - Numai una. 342 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 - Bine. - Hai! 343 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 O să termin cu asta. Mama nu crede că se va întâmpla vreodată. 344 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Zice că spun lucrurile astea ca să vândă revistele. 345 00:17:23,918 --> 00:17:26,337 Ce preambul interesant! Continuă, te rog. 346 00:17:26,421 --> 00:17:30,633 În viitor, copiilor le va fi atribuit un număr de telefon la naștere 347 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 și va fi al lor pe viață. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 O să avem toți niște cadrane cât o scoică, fără receptor. 349 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 Bănuiesc că o să aibă microfoane și difuzoare. 350 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Pe față va fi cadranul, iar pe spate 351 00:17:42,270 --> 00:17:45,315 va fi un ecran liliputan, un ecran mic de televizor. 352 00:17:45,398 --> 00:17:49,152 Îl ții în buzunar ca să-ți suni prietenii din Roma, 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,655 din New York sau de oriunde și să le vezi fața pe cadran 354 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 și să vorbești cu ei, color. 355 00:17:54,657 --> 00:17:57,202 - În ce revistă ai citit? - Modern Mechanix. 356 00:17:57,285 --> 00:17:59,078 Articolul e de acum vreo doi ani. 357 00:17:59,162 --> 00:18:01,414 Scria și că, dacă-ți suni prietenul 358 00:18:01,498 --> 00:18:04,125 și nu răspunde înseamnă că e mort. 359 00:18:04,209 --> 00:18:07,629 - De ce ar fi mort? - Fiindcă are mereu telefonul cu el. 360 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 Nu cred așa ceva. Parcă e un roman spațial. 361 00:18:10,840 --> 00:18:12,509 - Exact. - Sunt de acord cu mama ta. 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 E înțeleaptă. 363 00:18:14,302 --> 00:18:16,554 Cred povestea cu tunelurile și autostrăzile, 364 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 dar aia cu telefoanele cu ecran mic e trăsnită rău. 365 00:18:19,140 --> 00:18:21,434 Bine. Mi-a făcut plăcere. 366 00:18:21,518 --> 00:18:23,436 Acum trebuie să plec. Ascultă emisiunea. 367 00:18:23,520 --> 00:18:25,522 - Bine. Mulțumesc. - Ai grijă! 368 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 - Mi-am luat magnetofon. - Poftim? 369 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 Mi-am luat magnetofon. 370 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 - Ăla e? - Da. Marca Westinghouse. 371 00:19:02,141 --> 00:19:04,686 Eu și Everett ne-am înregistrat pe drum. 372 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 - L-ai luat pe cel de care ți-a zis el? - Da, ascultă. 373 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 ... din Roma, din New York sau de oriunde 374 00:19:09,607 --> 00:19:12,694 și să le vezi fața pe cadran și să vorbești cu ei... 375 00:19:12,777 --> 00:19:14,904 Ce drăguț, Fay! E un băiat foarte simpatic. 376 00:19:14,988 --> 00:19:17,907 A zis că, atunci când înregistrezi, se zice că „o coci”. 377 00:19:17,991 --> 00:19:19,367 - „O coci”? - Da. 378 00:19:19,450 --> 00:19:20,994 - Măi să fie! - Da. 379 00:19:21,077 --> 00:19:24,664 - I-ai văzut pe băieții din Pocasset? - Da, o clipă înainte de meci. 380 00:19:24,747 --> 00:19:27,000 Coborau din autobuz. Erau înalți. 381 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 - Serios? - Da. 382 00:19:28,710 --> 00:19:32,630 Au și niște indieni în echipă, vreo patru sau cinci. 383 00:19:32,714 --> 00:19:35,049 Cred că-s și niște rude, 384 00:19:35,133 --> 00:19:37,051 frații sau verii lor. 385 00:19:37,135 --> 00:19:41,014 O să ne bată de-o să ne sune apa în cap. Și nu pentru că sunt indieni. 386 00:19:41,097 --> 00:19:43,558 Par adulți cu tricourile alea. 387 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 Deci o să pierdem. 388 00:19:45,059 --> 00:19:47,812 - Aici au pâlpâit luminile? - Nu. De ce? 389 00:19:47,896 --> 00:19:51,774 Au început să pâlpâie la școală. Se ocupă Arlo. 390 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Data trecută, în timpul orelor, a fost o veveriță. 391 00:19:54,861 --> 00:19:57,071 A ros un cablu. Bine, am plecat. 392 00:19:57,155 --> 00:20:00,825 Linia pentru San Mirial are semnal permanent, deci e deranjată. 393 00:20:00,909 --> 00:20:03,995 Dacă o decuplezi, o să știe și Fran și Judith. 394 00:20:04,078 --> 00:20:04,913 Pa! 395 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 Numărul, vă rog. 396 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 Numărul, vă rog. 397 00:20:38,863 --> 00:20:41,366 Aici radio WOTW din Cayuga, New Mexico, 398 00:20:41,449 --> 00:20:43,201 și acestea sunt știrile orei. 399 00:20:43,284 --> 00:20:46,245 Boeing a inaugurat o nouă linie... 400 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Numărul, vă rog. 401 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 Polițistul Sherman a declarat că incidentul a fost provocat... 402 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 Numărul, vă rog. 403 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 Alo? 404 00:21:33,334 --> 00:21:36,879 ... un concept strict secret. Va fi mai compatibil și... 405 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 Numele orașului, prefix. 406 00:21:38,464 --> 00:21:40,258 Bună, Winnie! Eu sunt. 407 00:21:40,341 --> 00:21:43,553 Poți să-mi spui dacă ai mai auzit zgomotul ăsta? 408 00:21:49,809 --> 00:21:52,270 - Ai mai auzit așa ceva? - Nu. Mai pune-l o dată. 409 00:21:52,353 --> 00:21:55,523 - Să-l audă și fetele de-aici. - Bine. 410 00:21:58,776 --> 00:22:02,905 Winnie, am un apel, așa că te sun eu mai târziu. 411 00:22:06,576 --> 00:22:09,495 - Numărul, vă rog. - Alo? 412 00:22:11,622 --> 00:22:12,749 Alo? 413 00:22:13,875 --> 00:22:15,251 - Alo? - Doamnă, 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 puteți să mai încercați o dată? 415 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Sunăm... 416 00:22:19,422 --> 00:22:25,261 E un obiect mare și ciudat, deasupra terenului meu, la vreo... 417 00:22:25,720 --> 00:22:27,764 Ca o tornadă... 418 00:22:28,306 --> 00:22:31,309 Se-nvârte repede. Vă rog să trimiteți poliția... 419 00:22:31,392 --> 00:22:35,021 - E o situație de urgență? - E ceva în canion. 420 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 - Îmi spuneți unde sunteți? - Ne ducem în pivniță. 421 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Alo? 422 00:23:20,983 --> 00:23:24,737 Josie, sunt Fay. E pe-acolo polițistul Pruitt? Sau Boker? 423 00:23:24,821 --> 00:23:27,532 Nu e aici, iar dl Pruitt a plecat cu el. 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,201 N-au răspuns la post. Nu e nimeni acolo? 425 00:23:30,284 --> 00:23:33,579 Au fost, dar un camionagiu a zis că e ceva pe autostradă. 426 00:23:33,663 --> 00:23:34,997 - Ce? - N-a zis. 427 00:23:35,081 --> 00:23:38,501 A întețit vântul foarte tare și i-a răsturnat camionul cu avocado... 428 00:23:38,584 --> 00:23:40,837 Nu e nici polițistul Abbott? În timpul liber? 429 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 - Judy e majoretă, nu? - Da, dar nu l-am văzut. 430 00:23:44,882 --> 00:23:46,217 Încerci să dai de el? 431 00:23:46,300 --> 00:23:49,011 Cred că a plecat cu dl Boker și dl Pruitt. 432 00:23:49,095 --> 00:23:52,431 - Ce se întâmplă? - Nu știu. Probabil nu-i nimic. 433 00:23:52,974 --> 00:23:54,892 Mai am un apel. 434 00:23:54,976 --> 00:23:58,104 - Să mă anunți dacă afli ceva. - Bine. Pa! 435 00:23:58,855 --> 00:24:01,440 - Numele orașului, prefix. - Fay, unde ai dispărut? 436 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 Winnie, am primit un apel 437 00:24:03,568 --> 00:24:05,736 și se auzea același zgomot pe fir, 438 00:24:05,820 --> 00:24:08,197 dar n-am reușit să-i aflu numele femeii. 439 00:24:08,281 --> 00:24:10,616 Nu părea să fi pățit ceva. Ce să fac? 440 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Winnie? 441 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Winnie? 442 00:24:18,124 --> 00:24:19,125 Winnie? 443 00:24:32,972 --> 00:24:34,390 - Alo? - Bună, Ethel! 444 00:24:34,473 --> 00:24:38,060 - Asculți cumva radioul? - Nu, mă uitam la televizor. 445 00:24:38,144 --> 00:24:40,646 Să-mi spui dacă auzi vreun zgomot la radio. 446 00:24:40,730 --> 00:24:41,564 Ce fel de zgomot? 447 00:24:41,647 --> 00:24:46,068 Am primit un telefon în centrală acum câteva minute și voiam... 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Am pierdut legătura. Voiam să știu dacă... 449 00:24:48,654 --> 00:24:51,741 - Sună-l pe Everett. - Nu vreau să-l deranjez în emisiune. 450 00:24:51,824 --> 00:24:54,619 Nu fi timidă. Nu se supără dacă-l suni... 451 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Ethel? 452 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 Ethel? 453 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 - Alo? - Bună, Grace! 454 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 Poți să vezi dacă Ethel și Maddy sunt bine? 455 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 Am sunat la familia Van Orton. Dar sunt la meci. 456 00:25:31,697 --> 00:25:34,492 - Mă tem că-s toți la meci. - Cine ești? 457 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Fay. 458 00:25:35,493 --> 00:25:39,121 Vai mie! Dacă nu văd fața omului, mă zăpăcesc de tot. 459 00:25:39,205 --> 00:25:42,667 - Poți să te duci până la ele? - Sigur. S-a întâmplat ceva? 460 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 Sunt în bucătărie, frământ coca de fursecuri. 461 00:25:45,962 --> 00:25:48,756 Nu cred. Am sunat-o pe Ethel și a căzut linia. 462 00:25:48,839 --> 00:25:51,342 Avem probleme cu legăturile în seara asta. 463 00:25:51,425 --> 00:25:52,551 Ia să vedem. 464 00:25:52,635 --> 00:25:56,847 Pot să mă spăl pe mâini sau vrei să mă duc în clipa asta? 465 00:25:56,931 --> 00:25:59,475 Pot să mă duc acum, dar o să murdăresc clanțele. 466 00:25:59,558 --> 00:26:03,396 Poți să te speli. Du-te când poți. Sigur n-au pățit nimic. 467 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 Mama ta unde e? 468 00:26:04,689 --> 00:26:07,608 - E de noapte. - A, da, mi-a spus. 469 00:26:07,692 --> 00:26:11,362 Scuză-mă că am sunat așa târziu. Am încercat la Gertie, dar sunt la meci. 470 00:26:11,445 --> 00:26:14,282 - Sunt toți la meci. - Niciun deranj. 471 00:26:14,365 --> 00:26:17,743 Stai să termin aici și mă duc să văd, apoi te sun. 472 00:26:17,827 --> 00:26:19,453 - Ethel stă cu aia mică? - Da. 473 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Bine. Mă duc în câteva minute. 474 00:26:21,664 --> 00:26:24,166 - Bine. Mulțumesc. Pa! - Pa! 475 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Și discul se învârte... 476 00:26:31,007 --> 00:26:34,510 Jimmy Rain and the Crocs cu cântecul lor „Hoppin' and Cookin'”. 477 00:26:34,593 --> 00:26:38,306 Îl ascultați pe Everett Sloan, la emisiunea Highway Hits, 478 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 sponsorizată de Santa Mira Mills și Cloverbloom Honey 479 00:26:41,600 --> 00:26:46,063 împreună cu The Udder Stand, care oferă întregii văi 480 00:26:46,147 --> 00:26:49,317 cele mai reci deserturi și cele mai dulci șerbeturi. 481 00:26:49,400 --> 00:26:51,902 Știm că e o seară plină pentru toată lumea, 482 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 cu primul meci al sezonului, un rival din vale. 483 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 În timpul sezonului de baschet, 484 00:26:56,866 --> 00:27:00,578 The Udder Stand e închis în timpul meciurilor, dar redeschide o oră 485 00:27:00,661 --> 00:27:04,248 pentru cei care doresc o gustare târzie, înainte să se urce 486 00:27:04,332 --> 00:27:06,709 în tărăboanță și să se ducă acasă, la culcare. 487 00:27:06,792 --> 00:27:09,754 Adevăr am grăit! Aici e mereu liniște 488 00:27:09,837 --> 00:27:13,549 când cântă trupa Statesmen. Cei cinci care ne ascultați, 489 00:27:13,632 --> 00:27:17,178 spuneți-ne ce dedicații aveți, să știe toată lumea că sunteți acolo. 490 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Sperăm să rămâneți alături de noi până la final. 491 00:27:19,555 --> 00:27:22,099 Ora la WOTW acum: 12 minute trecute. 492 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Ia uite, 17 grade afară. 493 00:27:24,435 --> 00:27:27,104 Rămâneți pe frecvență și lăsați-vă duși de valul muzicii. 494 00:27:27,188 --> 00:27:29,690 O să începem cu Gabe Gunton, 495 00:27:29,774 --> 00:27:33,194 cu cântecul „Screamin' Scooch”, aici, la Highway Hits. 496 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 Ați sunat la WOTW, sunt Everett „Maverick” Sloan. 497 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 Sunt Fay. Iartă-mă, nu te supăra. 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,589 - Credeam că e un ascultător. - Știu, iartă-mă. 499 00:27:53,672 --> 00:27:55,341 Mă suni pentru magnetofon? 500 00:27:55,424 --> 00:27:58,928 Nu, s-a auzit un zgomot în centrală și s-a întrerupt emisiunea radio. 501 00:27:59,011 --> 00:28:02,598 - Nu s-a mai întâmplat până acum. - S-a întrerupt emisiunea mea? 502 00:28:02,681 --> 00:28:05,142 - La radio. - Ce fel de zgomot? 503 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 - Pot să ți-l pun. - Părea mexican? 504 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 - Nu. - Am avut interferențe cu un post... 505 00:28:10,272 --> 00:28:13,776 Părea ceva primejdios. A sunat o doamnă... 506 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 De ce? Cum? Aici a fost totul la fel. 507 00:28:16,028 --> 00:28:19,073 - Când s-a întâmplat? - La începutul știrilor. 508 00:28:20,324 --> 00:28:23,619 - Ești supărat pe mine? - Nu, dar nu știu ce vrei să fac. 509 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 - O fi fost radioul tău de vină. - Vrei să auzi zgomotul? 510 00:28:26,872 --> 00:28:29,291 - Ăla care mi-a întrerupt emisiunea? - Da. 511 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 - Au intrat unul peste altul. - Pune-l. 512 00:28:40,302 --> 00:28:43,639 - Nu l-am mai auzit până acum. - Nici eu. Și a sunat o femeie 513 00:28:43,722 --> 00:28:47,268 care a zis că se-ntâmplă ceva la periferie și că se duce în pivniță, 514 00:28:47,351 --> 00:28:49,437 apoi zgomotul s-a auzit și când vorbeam cu ea. 515 00:28:49,520 --> 00:28:53,858 - Am sunat-o pe Ethel și a picat legătura. - Când zici că mi-a întrerupt emisiunea? 516 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 Chiar la începutul știrilor. 517 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Eu n-am auzit nimic, dar e un circuit închis, 518 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 așa că ar fi trebuit să rămână la redare. 519 00:29:01,407 --> 00:29:05,286 Rămâi pe fir ca să dau banda înapoi. Te anunț dacă aud ceva. 520 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 Bine. 521 00:29:08,247 --> 00:29:10,833 Aici radio WOTW din Cayuga, New Mexico, 522 00:29:10,916 --> 00:29:12,668 și acestea sunt știrile orei. 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,087 Boeing a inaugurat o nouă linie... 524 00:29:18,007 --> 00:29:19,508 - Asta e! - Ce? 525 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 - Așa a intrat și la mine. - Fir-aș... 526 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 - De ce? E grav? - Bună întrebare. 527 00:29:25,681 --> 00:29:29,059 Dacă e vreun cod, s-ar putea să vină Forțele Aeriene. 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,561 - Serios? - Da. 529 00:29:31,187 --> 00:29:33,898 - O să avem probleme? - N-am făcut nimic. 530 00:29:33,981 --> 00:29:35,316 Da, așa e. 531 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Bine, da, ai dreptate. 532 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Trimite-mi semnalul să-l difuzez la radio. 533 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Poate știe vreun ascultător ceva. 534 00:29:47,495 --> 00:29:51,540 - Sigur n-o să dăm de vreo belea? - Nu-mi pasă. Așa faci radio ca lumea. 535 00:29:53,876 --> 00:29:56,712 Bine, o fac. Îți trimit semnalul. 536 00:29:57,004 --> 00:29:59,089 Nu mă suna zece minute. 537 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 Nu vreau alarme false. Zece minute. 538 00:30:01,258 --> 00:30:04,220 Am înțeles. Aștept să sune lumea. Gata. 539 00:30:06,347 --> 00:30:08,557 Așa cum v-am spus mai devreme, ați ascultat 540 00:30:08,641 --> 00:30:12,228 Gabe Gunton, apoi cântecul „Crazy Waves” al trupei The Golden Glows. 541 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 E ora 19.18 la WOTW. 542 00:30:14,522 --> 00:30:18,067 Avem o întrebare pentru cei care doresc să-și dea cu părerea. 543 00:30:18,150 --> 00:30:21,654 Avem un sunet care se pare că se aude prin toată valea în seara asta. 544 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Vrem să aflăm ce credeți. Poate avem vreun expert mai în vârstă 545 00:30:25,908 --> 00:30:29,787 sau vreun june radioamator despre care nu știm și care ne deranjează antena. 546 00:30:29,870 --> 00:30:32,581 Pentru ascultătorul care ne va suna în legătură cu sunetul, 547 00:30:32,665 --> 00:30:37,253 avem o bucată gratuită din covorul lui Elvis, din casa lui din Memphis. 548 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 Liniile sunt deschise. Sunați-ne dacă știți ceva. 549 00:32:52,304 --> 00:32:53,514 GAZDE 20 OASPEȚI 17 550 00:33:24,002 --> 00:33:25,713 Trecere cu o mică pasă. 551 00:33:25,796 --> 00:33:27,631 Încă o mică pasă. 552 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 Și a treia pasă. 553 00:33:29,925 --> 00:33:32,386 Se pare... Ia uite! 554 00:33:33,721 --> 00:33:36,390 Ia mingea și se duce în atac. 555 00:33:36,473 --> 00:33:39,601 Înaintează și pasează mingea. 556 00:33:39,685 --> 00:33:42,604 Încă o pasă. Pare că o să încerce să înscrie. 557 00:33:42,688 --> 00:33:45,149 - Nu, o pasează. - Bine. 558 00:33:45,232 --> 00:33:47,109 Și înscrie! Încă două puncte. 559 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Cred că poate să înscrie de oriunde. 560 00:33:52,030 --> 00:33:53,449 Pasă. 561 00:33:53,532 --> 00:33:54,992 Ia uite! 562 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 - Ne sună cineva! - Fă-mi legătura. 563 00:35:04,686 --> 00:35:08,232 - Pare să știe ceva. - Hai, fă-mi legătura! 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Domnule, vă fac legătura acum. 565 00:35:10,943 --> 00:35:13,654 Bună seara, dle! Sunt Everett Sloan. Mă auziți? 566 00:35:13,737 --> 00:35:15,697 Bună seara! Vă aud. Ce mai faceți? 567 00:35:15,781 --> 00:35:18,700 - Bine. Îmi spuneți cum vă numiți? - Mă numesc Billy. 568 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 Billy, bine. Mulțumesc. 569 00:35:21,328 --> 00:35:25,290 Vă spun de la început că n-aveți voie cu înjurături sau povești deocheate. 570 00:35:25,374 --> 00:35:28,961 Îmi pot pierde slujba. Și n-am întârziere de transmisie, 571 00:35:29,044 --> 00:35:31,922 așa că trebuie să-mi promiteți că putem difuza în direct. 572 00:35:32,005 --> 00:35:36,260 Desigur. Înțeleg. Eu nu înjur și nu spun lucruri de-astea. 573 00:35:36,343 --> 00:35:38,971 Încalc regulile, așa că fiți sincer cu mine. 574 00:35:39,054 --> 00:35:42,057 Dacă e nevoie, putem să discutăm înainte de a intra în direct. 575 00:35:42,140 --> 00:35:45,561 - Fac o pauză, pun un disc. - Bine. Se poate. 576 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Bine, intrăm în direct. Trei, 577 00:35:50,399 --> 00:35:51,733 doi, 578 00:35:53,068 --> 00:35:54,319 unu. 579 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 Am revenit. Scuzați că am tăiat cântecul, dar avem un ascultător care știe ceva. 580 00:36:00,659 --> 00:36:03,662 Dle Billy, ne puteți spune ce știți? 581 00:36:03,745 --> 00:36:05,914 Da, am o relatare care ar putea fi de folos. 582 00:36:05,998 --> 00:36:08,959 Sau poate că nu, dar o să v-o spun. 583 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 Bine, vă ascultăm. 584 00:36:11,169 --> 00:36:16,216 Eram în armată și aveam mereu de îndeplinit sarcini 585 00:36:16,300 --> 00:36:19,636 și munci despre care nu știam nimic. 586 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Cum adică? 587 00:36:20,804 --> 00:36:24,474 Eram trimiși în anumite locuri, fără să știm unde ne găsim, 588 00:36:24,558 --> 00:36:28,854 să facem lucruri pe care nu le înțelegeam, ceea ce e normal în armată. 589 00:36:28,937 --> 00:36:31,690 Într-o noapte, m-a trezit șeful meu. 590 00:36:31,773 --> 00:36:34,860 M-a pus să-mi pun uniforma și să mă prezint la datorie. 591 00:36:34,943 --> 00:36:38,906 Apoi a aterizat un avion de transport și m-a luat doar pe mine. 592 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 A mai făcut câteva opriri, ca să ia și alți oameni. 593 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 Apoi am zburat cel puțin două ore. 594 00:36:44,578 --> 00:36:48,206 Când am aterizat, ne-au suit într-un autobuz 595 00:36:48,290 --> 00:36:51,001 care avea toate geamurile negre, 596 00:36:51,084 --> 00:36:54,129 ca să nu ne dăm seama unde mergem. 597 00:36:54,212 --> 00:36:58,300 Când am ajuns, doar tufișuri din deșert și pustietate cât vedeai cu ochii. 598 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 În schimb, erau corturi, tuneluri, 599 00:37:00,844 --> 00:37:03,889 laboratoare subterane sau buncăre de testare. 600 00:37:03,972 --> 00:37:07,976 Am fost informat rapid de un ofițer pe care nu-l mai văzusem până atunci. 601 00:37:08,060 --> 00:37:11,939 Ne-a zis că tot ce vedem e strict secret 602 00:37:12,022 --> 00:37:14,066 și că, dacă spunem vreodată ceva, 603 00:37:14,149 --> 00:37:17,861 punem în pericol America, iar ei vor afla. 604 00:37:17,945 --> 00:37:22,699 Ne-au trimis într-o adâncitură stâncoasă și nisipoasă 605 00:37:22,783 --> 00:37:26,078 și ne-au pus să săpăm o groapă pătrată 606 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 cu excavatoarele lor. 607 00:37:28,455 --> 00:37:32,793 Am construit pereții și podeaua din blocuri de ciment. 608 00:37:32,876 --> 00:37:37,047 Am construit ferestre care dădeau într-o cameră cu ventilație. 609 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Ne-au pus să dormim în camera aia cu paturi de campanie, 610 00:37:40,092 --> 00:37:42,552 provizii de război, totul subteran. 611 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Într-o dimineață, când m-am prezentat la datorie, 612 00:37:45,180 --> 00:37:49,768 era ceva imens în groapa aia, acoperit cu o prelată. 613 00:37:49,851 --> 00:37:51,770 La ce vă referiți? 614 00:37:51,853 --> 00:37:56,650 Era mai mare decât un avion, dar n-avea nimeni voie să-l vadă. 615 00:37:56,733 --> 00:37:58,860 Era păzit toată ziua de santinele. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,779 Dar cum arăta? 617 00:38:00,862 --> 00:38:03,699 Era neted, dar părea cumva avariat, 618 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 căci părea peticit. 619 00:38:06,201 --> 00:38:08,078 Credeți că era american? 620 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 N-aveam cum să știm. 621 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 Nu puteam întreba așa ceva. 622 00:38:12,290 --> 00:38:15,794 Și noi, ca toți ceilalți, am vrea să știm despre ce e vorba. 623 00:38:15,877 --> 00:38:19,339 Dar ai încredere în șefii tăi și respecți ordinele. 624 00:38:20,799 --> 00:38:24,177 Însă asta mă îngrijora. 625 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 De ce? 626 00:38:26,513 --> 00:38:29,057 Probabil pentru că erau așa de secretoși. 627 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 Ce s-a întâmplat mai departe? 628 00:38:32,602 --> 00:38:36,440 Am construit un tavan deasupra acelui lucru, cu mare grijă. 629 00:38:36,523 --> 00:38:41,445 Când au terminat cu noi, Forțele Aeriene ne-au îmbarcat într-un avion. 630 00:38:41,528 --> 00:38:44,156 Când a început să se învârtă elicea 631 00:38:44,239 --> 00:38:46,283 și urma să decolăm, 632 00:38:46,366 --> 00:38:48,744 s-a auzit acel zgomot la radio. 633 00:38:49,828 --> 00:38:50,829 Ce zgomot? 634 00:38:52,205 --> 00:38:54,624 Același sunet pe care l-ați pus în seara asta. 635 00:38:55,959 --> 00:38:57,502 Sunteți sigur că era același? 636 00:38:58,253 --> 00:38:59,838 N-aș putea să-l uit. 637 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 După ce am decolat, m-am uitat pe geam 638 00:39:04,301 --> 00:39:08,263 și am văzut că acopereau pista de aterizare cu țărână, 639 00:39:08,346 --> 00:39:10,015 de parcă nici nu fuseserăm acolo. 640 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 Zgomotul a încetat și noi ne-am îndepărtat tot mai mult. 641 00:39:13,685 --> 00:39:17,064 Când m-am întors, am început să mă simt foarte rău. 642 00:39:17,147 --> 00:39:21,443 În următoarele săptămâni, m-am ales cu o afecțiune la plămâni. 643 00:39:21,526 --> 00:39:23,445 Nu mai respiram așa de bine 644 00:39:23,528 --> 00:39:28,950 și cred că din cauza acelei zone din deșert sau așa ceva. 645 00:39:29,034 --> 00:39:30,577 Poate din cauza radiațiilor. 646 00:39:30,660 --> 00:39:33,121 Căci eu am fost mereu sănătos. 647 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 Apoi am fost detașat la spitalul militar. 648 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 Doi ani mai târziu, l-am văzut pe unul dintre băieții 649 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 cu care fusesem în unitatea aceea din deșert. 650 00:39:41,963 --> 00:39:44,925 L-am întrebat dacă s-a simțit și el rău după aceea 651 00:39:45,008 --> 00:39:46,968 și a zis că da. 652 00:39:47,052 --> 00:39:51,056 Apoi mi-a zis că atunci era a doua oară 653 00:39:51,139 --> 00:39:54,935 când fusese luat într-o astfel de misiune. 654 00:39:55,519 --> 00:39:59,356 Și mi-a povestit că, într-o noapte, când fusese detașat în Nevada, 655 00:39:59,439 --> 00:40:02,234 a fost dus pe Fluviul Colorado, 656 00:40:02,317 --> 00:40:04,736 unde se afla o barjă 657 00:40:04,820 --> 00:40:07,781 care transporta în aval ceva de două ori mai mare decât barja. 658 00:40:07,864 --> 00:40:10,575 Mai jos, la câteva ore de mers cu barja, 659 00:40:10,659 --> 00:40:12,494 au găsit o haltă improvizată 660 00:40:12,577 --> 00:40:17,290 și au suit încărcătura pe două camioane militare. 661 00:40:17,374 --> 00:40:19,626 După ce au suit-o în camioane, 662 00:40:19,709 --> 00:40:22,879 același sunet pe care îl auziserăm în deșert 663 00:40:22,963 --> 00:40:28,343 s-a auzit și la toate radiourile de la sol și de pe barjă. 664 00:40:28,426 --> 00:40:33,181 A zis că cele două camioane militare au pornit în noapte 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,225 și sunetul a dispărut odată cu ele. 666 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Știa ce putea să fie? 667 00:40:40,147 --> 00:40:41,314 Nu. 668 00:40:42,190 --> 00:40:45,819 Dar, după misiunea din deșert, a început să se informeze 669 00:40:45,902 --> 00:40:49,406 și a auzit că mai era un tip care știa despre zgomote. 670 00:40:49,489 --> 00:40:53,285 Ne-am întâlnit cu el în afara bazei, 671 00:40:54,077 --> 00:40:55,745 dar știa doar frânturi. 672 00:40:55,829 --> 00:40:57,998 Toți știu doar frânturi în armată. 673 00:40:58,081 --> 00:40:59,916 Nimeni nu știe totul. 674 00:41:00,000 --> 00:41:01,668 Și asta face parte din plan. 675 00:41:01,751 --> 00:41:06,173 De-aia au reunit echipe din toată țara 676 00:41:06,256 --> 00:41:10,093 și ne-au dus pe rând, la câte o sarcină. 677 00:41:10,177 --> 00:41:12,637 Ca să nu știe nimeni totul. 678 00:41:12,721 --> 00:41:15,849 Scuzați-mă, trebuie să fiți mai clar. 679 00:41:15,932 --> 00:41:17,934 E vorba de un sunet militar? 680 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 Asta l-am întrebat și noi pe tipul de la baza Walker. 681 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Și ce a zis? 682 00:41:25,817 --> 00:41:27,569 A zis că nu era militar. 683 00:41:29,237 --> 00:41:31,489 Nu era din nicio țară. 684 00:41:32,699 --> 00:41:36,661 Provenea de la mii de metri mai sus decât ar putea zbura ceva. 685 00:41:37,495 --> 00:41:39,331 De unde știa? 686 00:41:39,414 --> 00:41:41,499 Era operator de radar. 687 00:41:42,667 --> 00:41:44,794 - Sunt dese semnalele astea? - Nu. 688 00:41:44,878 --> 00:41:47,380 Bănuiesc că s-a întâmplat înainte de Sputnik. 689 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Cu mulți ani înainte de Sputnik. 690 00:41:49,633 --> 00:41:53,720 Și au tot fost înregistrate astfel de semnale. 691 00:41:53,803 --> 00:41:56,973 - În ce sens? - Un fel de comunicație. 692 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Ca și cum cineva ar zice ceva aici, în partea asta a orizontului, 693 00:42:01,019 --> 00:42:02,979 iar altcineva ar răspunde. 694 00:42:03,063 --> 00:42:05,607 Uneori sunetele se înregistrau la înălțimea Sputnikului, 695 00:42:05,690 --> 00:42:08,401 alteori, la câteva sute de metri de sol. 696 00:42:08,485 --> 00:42:12,489 - Unde? - În multe locuri. Peste tot. 697 00:42:15,283 --> 00:42:17,202 Cum adică peste tot? 698 00:42:19,829 --> 00:42:20,830 Billy? 699 00:42:22,415 --> 00:42:25,543 Cred că am pierdut legătura. Billy? 700 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 Pentru cei cinci ascultători, cred că l-am pierdut pe Billy. 701 00:42:30,215 --> 00:42:33,385 Încercăm să restabilim legătura. Revin într-o clipă. 702 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 - Ce s-a întâmplat? - S-a întrerupt. Se tot întâmplă... 703 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 - Fă-mi iar legătura. - Nu pot. 704 00:42:37,764 --> 00:42:39,849 - De ce? - Nu știu unde locuiește. 705 00:42:39,933 --> 00:42:43,186 - Încearcă la baza Holloman. - Nu putem... 706 00:42:43,270 --> 00:42:45,355 - Nu poți să-l suni tu înapoi? - Nu. 707 00:42:45,438 --> 00:42:48,733 - Caută în cartea de telefon. - La „Billy de lângă Holloman”? 708 00:42:48,817 --> 00:42:50,318 Ai dreptate. 709 00:42:51,194 --> 00:42:52,028 Fir-ar să fie! 710 00:42:52,487 --> 00:42:54,030 Stai, ne sună cineva! 711 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 - Numele orașului, prefix. - Centrala Alamogordo. 712 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Fac legătura. 713 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 - Cayuga, numărul, vă rog. - Sunt Billy. 714 00:43:02,789 --> 00:43:05,041 Vă fac imediat legătura! El e, Everett. 715 00:43:05,125 --> 00:43:08,211 Ce s-a întâmplat? Ne trebuie numărul de telefon. 716 00:43:08,295 --> 00:43:10,130 Îmi pare rău, nu pot să vi-l dau. 717 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Atunci, nu puteți reveni în direct. 718 00:43:12,132 --> 00:43:14,634 Aș dori, dar încălcăm etica. 719 00:43:14,718 --> 00:43:17,053 N-am de unde să știu că ne spuneți adevărul. 720 00:43:17,137 --> 00:43:18,847 Știu. Înțeleg. 721 00:43:18,930 --> 00:43:22,434 Nu vreau să vă pun într-o situație care să vă facă probleme. 722 00:43:22,517 --> 00:43:24,936 Dați-mi voie să vă întreb: de ce ne spuneți toate astea? 723 00:43:25,020 --> 00:43:27,063 O să avem probleme? 724 00:43:27,147 --> 00:43:29,858 Vă spun pentru că sunt bolnav. 725 00:43:31,151 --> 00:43:32,736 Și sunt bătrân. 726 00:43:32,819 --> 00:43:34,612 Și nu ne ascultă nimeni. 727 00:43:34,696 --> 00:43:36,906 Și vreau ca oamenii să știe ce am făcut pentru ei. 728 00:43:36,990 --> 00:43:39,284 De ce credeți că nu vă ascultă nimeni? 729 00:43:39,367 --> 00:43:41,661 În mare parte, pentru că sunt negru. 730 00:43:44,497 --> 00:43:47,834 - Îmi pare rău dacă e vreo problemă. - Nu, nu e. 731 00:43:48,543 --> 00:43:50,712 M-am gândit eu că așa stau lucrurile. 732 00:43:51,963 --> 00:43:54,591 Dar nu ne-a mai sunat nimeni de culoare până acum. 733 00:43:56,343 --> 00:43:59,304 Îmi cer scuze, ar fi trebuit să vă spun. 734 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 Dar toți cei din detașamentele astea erau negri. 735 00:44:02,557 --> 00:44:04,851 Sau mexicani. Toți cei care făceau munci grele. 736 00:44:04,934 --> 00:44:07,062 Credeți că o făceau intenționat? 737 00:44:07,771 --> 00:44:09,814 - Sunt convins. - De ce? 738 00:44:11,232 --> 00:44:13,234 Cine ne-ar fi ascultat pe noi? 739 00:44:13,985 --> 00:44:17,405 Dar poți să verifici o anumită parte, 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,657 ca să știi că nu născocesc nimic. 741 00:44:19,741 --> 00:44:22,160 Da, am avea nevoie, fiindcă, 742 00:44:22,243 --> 00:44:24,245 în acest moment, avem doar cuvântul tău. 743 00:44:24,329 --> 00:44:26,706 E un domn despre care o să-ți spun... 744 00:44:26,790 --> 00:44:28,917 Scuze că te întrerup, dar încă înregistrez 745 00:44:29,000 --> 00:44:31,586 chiar dacă nu suntem în direct, ești de acord? 746 00:44:31,669 --> 00:44:34,381 - Da, te rog. - Bine. Continuă, Billy. 747 00:44:34,464 --> 00:44:36,883 Tipul ăsta cu care am discutat, de la baza Walker, 748 00:44:36,966 --> 00:44:39,427 operatorul de radar cu care ne-am întâlnit, 749 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 când s-a pensionat, n-a renunțat la captarea semnalelor. 750 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 De fapt, a început să stea la pândă 751 00:44:45,767 --> 00:44:49,020 ca să încerce să le înregistreze singur, 752 00:44:49,104 --> 00:44:52,982 cu echipamentele radio și de război uzate pe care le reparase. 753 00:44:53,066 --> 00:44:54,651 Și a înregistrat ceva? 754 00:44:54,734 --> 00:44:56,027 Da. 755 00:44:57,112 --> 00:45:03,034 Într-un final. I-a luat mult timp, dar, într-o noapte, a reușit. 756 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 Și a înregistrat un zgomot. 757 00:45:04,953 --> 00:45:08,623 Apoi a făcut copii și ni le-a trimis prin poștă unora dintre noi. 758 00:45:09,374 --> 00:45:13,586 Unora dintre cei care fuseseră în unitățile alea secrete. 759 00:45:13,670 --> 00:45:15,880 Și ce credea că sunt acele semnale? 760 00:45:16,798 --> 00:45:20,260 Aici trebuie să fii destupat la minte. 761 00:45:20,343 --> 00:45:24,597 Fiindcă ne-a zis că e ceva care vorbește 762 00:45:24,681 --> 00:45:26,599 și apoi dispare, 763 00:45:26,683 --> 00:45:30,311 ceva la mare înălțime, pe care nu-l putem vedea. 764 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 - A făcut copii? - Da. 765 00:45:34,482 --> 00:45:36,484 Și ni le-a trimis. 766 00:45:36,568 --> 00:45:39,654 Mai multor oameni din detașamentele de aici, din zonă. 767 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 Și, când am primit și eu banda mea 768 00:45:41,990 --> 00:45:45,368 și am ajuns la un magnetofon, am ascultat-o 769 00:45:46,453 --> 00:45:48,913 și mi s-a sculat părul în cap. 770 00:45:48,997 --> 00:45:49,831 De ce? 771 00:45:50,915 --> 00:45:54,627 Fiindcă erau aceleași zgomote ca cele din deșert. 772 00:45:58,673 --> 00:46:01,426 - Mai ai banda? - Nu. 773 00:46:01,509 --> 00:46:04,721 N-am vrut să fiu prins cu ea, așa că am ars-o. 774 00:46:04,804 --> 00:46:07,432 Un alt domn din Forțele Aeriene, 775 00:46:07,515 --> 00:46:10,143 care fusese detașat pentru pază în acele misiuni 776 00:46:10,226 --> 00:46:13,605 și auzise și el zgomotele alea, un domn din Cayuga, 777 00:46:13,688 --> 00:46:18,276 a primit și el o rolă ca a mea. Credeam că o redai pe aceea. 778 00:46:18,359 --> 00:46:20,403 E una și în Cayuga? La cine? 779 00:46:20,487 --> 00:46:22,530 Raymond Buck, fost militar în Forțele Aeriene. 780 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 I-a trimis și lui prin poștă o înregistrare cu semnalele? 781 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 Raymond Buck a murit. 782 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 - Nu... - Zici că s-a prăpădit? 783 00:46:30,413 --> 00:46:31,789 Da. 784 00:46:34,417 --> 00:46:36,461 Mă gândeam eu. 785 00:46:37,295 --> 00:46:38,588 Îmi pare rău, Billy. 786 00:46:40,340 --> 00:46:43,676 Nu-l cunoșteam prea bine. 787 00:46:45,303 --> 00:46:47,430 Știi unde ar putea fi rola lui? 788 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Nu. Poate la copiii lui. 789 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Nu, dna Buck a donat bibliotecii toate benzile sale. 790 00:46:52,602 --> 00:46:55,730 - Dar nu e niciun magnetofon. - Ba da, la subsol. 791 00:46:55,813 --> 00:46:58,274 N-au apucat să verifice toate benzile. 792 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 E închis la bibliotecă. Și nu poți pleca. 793 00:47:00,109 --> 00:47:04,364 Sunt toți la meci. N-o să sune nimeni. Știu cum să intru în bibliotecă. 794 00:47:06,032 --> 00:47:09,953 Billy, ce crezi că se va întâmpla dacă o găsim și o redăm? 795 00:47:11,871 --> 00:47:12,914 Nu știu. 796 00:47:14,749 --> 00:47:17,877 Dar, dacă aveți de gând s-o faceți, faceți-o, 797 00:47:18,920 --> 00:47:21,005 fiindcă e ceva acolo acum. 798 00:47:22,340 --> 00:47:24,259 Și nu rămâne multă vreme. 799 00:47:31,766 --> 00:47:33,268 Bine. Fay, fugi! 800 00:48:42,253 --> 00:48:44,005 BIBLIOTECA ORAȘULUI 801 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Urcă! 802 00:49:19,624 --> 00:49:21,834 - Ai furat o mașină? - Le-ai luat? Nu. 803 00:49:21,918 --> 00:49:23,252 Da. Le-ai luat? 804 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 - Eu am furat o bicicletă! - Răspunde-mi! 805 00:49:25,380 --> 00:49:26,839 - Le-am luat. - Bine. 806 00:49:26,923 --> 00:49:29,258 - A cui e mașina asta? - A dlui McKean. 807 00:49:29,342 --> 00:49:31,803 - Dl McKean știe? - Nici vorbă. 808 00:49:37,684 --> 00:49:40,353 O să-i dai lui Billy o bucată din covorul lui Elvis? 809 00:49:40,436 --> 00:49:41,270 Poftim? 810 00:49:41,354 --> 00:49:45,525 Ai zis că celui care sună o să-i dai o bucată din covorul lui Elvis. 811 00:49:48,945 --> 00:49:52,365 Nu e chiar covorul lui Elvis. L-am avut, dar l-am dat pe tot. 812 00:49:52,448 --> 00:49:54,534 Ambele bucăți sunt la Jack Sage și Red Gant. 813 00:49:54,617 --> 00:49:56,911 Acum dăm bucăți din covorul lui Jess Pervis. 814 00:49:56,994 --> 00:49:58,371 Everett, înseamnă că minți. 815 00:49:58,454 --> 00:50:00,873 Lumea chiar crede că e covorul lui Elvis. 816 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 Mai taci, Fay. 817 00:50:23,354 --> 00:50:26,858 Billy, sunt Fay, centralista din Cayuga. Avem multe benzi aici. 818 00:50:26,941 --> 00:50:28,901 Mai ții minte care era? 819 00:50:28,985 --> 00:50:32,238 A trecut multă vreme, dar cred că era deschisă la culoare. 820 00:50:33,156 --> 00:50:34,741 Toate sunt deschise la culoare. 821 00:50:36,492 --> 00:50:37,493 Billy? 822 00:50:38,661 --> 00:50:41,330 - A căzut legătura. - Cum? 823 00:50:42,123 --> 00:50:43,124 Billy? 824 00:50:45,251 --> 00:50:48,087 N-am cum să refac legătura dacă nu mă întorc în centrală. 825 00:50:48,171 --> 00:50:51,924 Nu pleca. Dă-mi câte una. Și dă-te din scaunul meu! 826 00:50:55,386 --> 00:50:57,305 Nu-l crezi pe dl Billy? 827 00:50:57,889 --> 00:50:58,890 Nu știu. 828 00:51:01,642 --> 00:51:05,438 Dar, dacă e ceva pe cer, vreau să știu. 829 00:51:08,024 --> 00:51:10,318 Baxter are patru ani... 830 00:51:10,401 --> 00:51:11,736 Nu. 831 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 Următoarea. 832 00:51:14,739 --> 00:51:17,617 - De unde știi ce să cauți? - Nu știu. 833 00:51:17,700 --> 00:51:21,120 - O fi înregistrat ceva peste? - Da. 834 00:51:21,204 --> 00:51:24,957 E posibil. Din păcate. 835 00:51:29,253 --> 00:51:31,464 Așa am făcut și... 836 00:51:35,343 --> 00:51:38,054 - Ce magnetofon e ăla? - E un Maggie PT-6. 837 00:51:38,137 --> 00:51:40,640 - Maggie? - Da, de la Magnecord. 838 00:51:40,723 --> 00:51:43,059 E fratele pentru radio al magnetofonului tău. 839 00:51:43,142 --> 00:51:45,061 Așa redăm meciurile și reclamele. 840 00:51:45,144 --> 00:51:47,146 Lumea ascultă meciurile a doua zi, 841 00:51:47,230 --> 00:51:49,982 - ... chiar dacă știe rezultatul? - Da. 842 00:51:50,066 --> 00:51:52,735 Vor să audă numele copiilor lor la radio. 843 00:51:55,822 --> 00:51:57,240 Nu, nu e asta. 844 00:51:59,784 --> 00:52:03,454 - O să ai probleme? - Nu-mi pasă. 845 00:52:03,538 --> 00:52:05,331 Fac emisiuni bune. 846 00:52:05,414 --> 00:52:08,084 Și o să-mi găsesc o slujbă mai bună în altă parte. 847 00:52:09,627 --> 00:52:13,005 - Unde vrei să pleci? - Nu știu. 848 00:52:13,548 --> 00:52:17,635 Cred că pe Coasta de Vest. Acolo e viitorul radioului. 849 00:52:22,265 --> 00:52:24,058 Și eu vreau să plec. 850 00:52:24,141 --> 00:52:27,186 Doar după ce crește Maddy, bineînțeles. 851 00:52:28,813 --> 00:52:31,649 Unde? Și ce să faci? Vrei să te duci la facultate? 852 00:52:31,732 --> 00:52:35,236 Poate îmi găsesc de lucru la o centrală telefonică mai mare. 853 00:52:35,319 --> 00:52:38,114 Acum, aș putea lucra în spital, la un hotel, 854 00:52:38,197 --> 00:52:39,866 sau la o școală, în centralele lor. 855 00:52:39,949 --> 00:52:43,911 Dar, dacă vreau să lucrez într-o centrală mai mare, trebuie să plec la oraș 856 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 și să mă angajez la o companie de telefoane. 857 00:52:46,038 --> 00:52:48,916 - Nu te duci la facultate? - Nu-mi permit, Everett. 858 00:52:49,000 --> 00:52:51,669 Există împrumuturi. Ia să cauți. 859 00:52:52,461 --> 00:52:53,671 Mi-ar plăcea mult. 860 00:53:04,348 --> 00:53:06,309 Sfinte Sisoe! 861 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 Asta e! 862 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 - Și se aude perfect. - Ce vrei să faci? 863 00:53:17,361 --> 00:53:20,197 Oameni buni, mai avem un sunet pentru care vă cerem ajutorul. 864 00:53:20,281 --> 00:53:24,118 Ascultați și spuneți-ne. Billy, dacă ăsta e sunetul, sună-ne. 865 00:53:24,201 --> 00:53:26,120 Bine. Ia ascultați, fârtați! 866 00:53:45,431 --> 00:53:47,099 - Doamne! - Everett? 867 00:53:47,183 --> 00:53:49,101 - Vai de mine! - Ce ai făcut? 868 00:53:49,185 --> 00:53:51,312 - Îmi joci feste? - Nu. 869 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Nu te mișca. - Ce se întâmplă? 870 00:53:52,939 --> 00:53:55,107 Calmează-te. E o lanternă pe aici. 871 00:53:55,191 --> 00:53:57,443 - Ce se întâmplă? - Fay, calmează-te! 872 00:53:57,526 --> 00:53:59,111 Lanterna argintie. 873 00:54:02,073 --> 00:54:04,158 Știam eu că e ceva. Știam eu. 874 00:54:04,241 --> 00:54:05,826 - Drace! - Ce ai făcut? 875 00:54:05,910 --> 00:54:07,828 N-am făcut nimic! Nu știu! 876 00:54:07,912 --> 00:54:09,455 Sunt lumini afară. 877 00:54:10,748 --> 00:54:13,292 Tocmai am avut o pană de curent după redarea... 878 00:54:13,376 --> 00:54:15,628 - Ce faci? - Înregistrez pentru mai târziu. 879 00:54:15,711 --> 00:54:18,130 - De ce-ți schimbi vocea așa? - Așa cum? 880 00:54:18,214 --> 00:54:22,218 - La radio îți schimbi mereu vocea! De ce? - Așa se aude la radio! 881 00:54:22,301 --> 00:54:24,929 Auzi? N-am nevoie de criticile tale acum! 882 00:54:25,888 --> 00:54:27,765 - Nu. - Ce? 883 00:54:27,848 --> 00:54:30,267 - Centrala telefonică! - Fay, așteaptă! 884 00:54:54,917 --> 00:54:57,795 La naiba, Fay! Urcă! 885 00:55:00,881 --> 00:55:02,800 N-ar fi trebuit să întârzii atâta. 886 00:55:02,883 --> 00:55:06,220 - De ce fugi mereu? Am venit cu mașina. - Eu nu merg cu mașina. 887 00:55:06,303 --> 00:55:07,972 Mă duc pe jos peste tot. 888 00:55:09,724 --> 00:55:11,350 Bine, liniștește-te. 889 00:55:16,355 --> 00:55:19,025 Nici acum nu crezi că se întâmplă ceva? 890 00:55:19,817 --> 00:55:24,155 Dacă se întâmplă ceva, e vorba de spionaj sau de o invazie. 891 00:55:24,238 --> 00:55:25,698 - Cine s-o facă? - Sovieticii. 892 00:55:25,781 --> 00:55:28,409 - Chiar crezi? - Sunt absolut convins. 893 00:55:28,492 --> 00:55:31,912 Exact pe aici ar intra, pe la granița din sud. 894 00:55:46,844 --> 00:55:49,013 Numărul, vă rog. Scuze că ați așteptat. 895 00:55:49,638 --> 00:55:51,390 Numărul, vă rog. Vă fac legătura. 896 00:55:51,474 --> 00:55:54,351 Nu știu exact. Nu, sunteți prima persoană care... 897 00:55:54,435 --> 00:55:56,562 Da, îi anunțăm. Mulțumesc. 898 00:55:57,605 --> 00:56:00,232 Numărul, vă rog. Da, o să anunțăm patrula rutieră. 899 00:56:00,316 --> 00:56:03,277 O să vă anunțăm. Mulțumim. 900 00:56:03,819 --> 00:56:05,905 Numărul, vă rog. Scuze că ați așteptat. 901 00:56:06,864 --> 00:56:09,909 Bine, mulțumesc. La revedere! Mulțumesc. 902 00:56:11,660 --> 00:56:14,371 Oamenii spun că e ceva pe cer. 903 00:56:19,627 --> 00:56:21,253 E ora 19.45. Scrie. 904 00:56:21,337 --> 00:56:23,005 - Nu poți să înregistrezi? - Ba da. 905 00:56:23,089 --> 00:56:25,216 E ora 19.45. S-ar putea să fie ceva... 906 00:56:25,299 --> 00:56:27,259 Ați văzut? A trecut pe aici? 907 00:56:27,343 --> 00:56:30,221 Era ceva pe cer. L-am urmărit de la Canionul Culp. 908 00:56:30,304 --> 00:56:31,806 Eu sunt Bertsie. El e Gerrie. 909 00:56:31,889 --> 00:56:33,516 Acum mi se spune Gerald. 910 00:56:33,599 --> 00:56:36,185 Eu sunt Everett. Ea e Fay. S-a întrerupt curentul... 911 00:56:36,268 --> 00:56:38,979 - Lucrezi la postul de radio? - Da, la emisiunea Highway Hits. 912 00:56:39,063 --> 00:56:41,232 - O ascultați? - Mergeam cu 130 km pe oră... 913 00:56:41,315 --> 00:56:43,818 Da. El se ocupă de muzica veche. Eu, de șlagăre noi. 914 00:56:43,901 --> 00:56:47,363 Nu, n-ascultăm. Mie nu-mi place muzica nouă. Îi place lui Gerrie. 915 00:56:53,160 --> 00:56:54,161 Numărul, vă rog. 916 00:56:55,663 --> 00:56:58,833 Da, Everett e aici. Doriți să vorbiți cu el? 917 00:56:58,916 --> 00:57:00,835 Bine, vă fac legătura. 918 00:57:00,918 --> 00:57:05,131 Everett, vino la centrala unu! Te caută o doamnă pentru emisiune! 919 00:57:08,759 --> 00:57:09,718 Poftim. 920 00:57:10,636 --> 00:57:13,597 Alo? Sunt Everett „Maverick” Sloan, de la WOTW. 921 00:57:13,681 --> 00:57:16,642 - Îți spun eu ce se întâmplă. - Ce vreți să spuneți? 922 00:57:16,725 --> 00:57:20,229 Pot să-ți spun mai multe despre ce ți-a povestit domnul de mai devreme, 923 00:57:20,312 --> 00:57:22,565 mai multe informații pentru emisiunea ta. 924 00:57:22,648 --> 00:57:24,358 - Bine, vă ascult. - Nu. 925 00:57:24,441 --> 00:57:28,445 Aș prefera să vii la mine acasă. Aș dori să-ți spun aici. 926 00:57:28,529 --> 00:57:31,991 - E ceva pe cer, doamnă. - Știu. 927 00:57:32,074 --> 00:57:34,618 Despre asta vreau să vorbim. 928 00:57:34,702 --> 00:57:38,706 Pot să-ți spun mult mai multe decât știi în acest moment, dacă vii încoace. 929 00:57:39,957 --> 00:57:43,460 Cred că ceea ce pot să-ți spun ar fi foarte important în seara asta. 930 00:57:43,544 --> 00:57:47,006 - Bine, care e adresa? - Sycamore, nr. 1616. 931 00:57:47,089 --> 00:57:48,215 Bine. 932 00:57:48,299 --> 00:57:51,802 Trebuie să iei cheia din ghiveciul de pe veranda din față. 933 00:57:51,886 --> 00:57:56,265 O las acolo pentru băiatul care-mi face cumpărăturile. Nu pot veni până la ușă. 934 00:57:56,348 --> 00:57:59,310 Nu prea mai pot să merg. Dar te aștept aici. 935 00:57:59,393 --> 00:58:01,228 Ajung în două minute. 936 00:58:01,312 --> 00:58:03,480 - Cum vă numiți? - Mabel Blanche. 937 00:58:03,564 --> 00:58:06,525 Bine, dnă Blanche, ne vedem imediat. La revedere! 938 00:58:06,942 --> 00:58:10,196 - A zis că ne poate spune ce se întâmplă. - Cine? 939 00:58:10,279 --> 00:58:13,282 - Bătrâna care a sunat. - O cunoști? 940 00:58:13,365 --> 00:58:16,368 - Nu. A zis să mă duc la ea. - Ce să-ți spună? 941 00:58:16,452 --> 00:58:18,287 - Poate e nebună. - E posibil. 942 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 După voce, nu părea. E la un minut de aici. 943 00:58:20,748 --> 00:58:23,709 - Rămânem să supraveghem de-aici. - Ne anunțați dacă e ceva? 944 00:58:23,792 --> 00:58:26,045 Bine. Și voi ne căutați dacă aflați ceva? 945 00:58:26,128 --> 00:58:29,215 - O puteți suna... - Nu, nu știu cum se face. 946 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Bine, nu-i nimic. 947 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 - Ce Dumnezeu! - Nu sună niciodată seara târziu. 948 00:58:39,558 --> 00:58:41,769 - E pustnică. - Ar putea fi o știre bună. 949 00:58:41,852 --> 00:58:43,312 - Crezi? - Da, așa cred. 950 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 Ar fi trebuit să aduc magnetofonul? 951 00:58:45,481 --> 00:58:48,192 - Nu. Ăsta e mai bun. - Al meu nu e destul de bun? 952 00:58:48,275 --> 00:58:51,987 Ba da, dar n-are o calitate bună pentru difuzare. E mai mult o jucărie. 953 00:58:52,071 --> 00:58:53,697 Nu vreau să te jignesc... 954 00:58:53,781 --> 00:58:56,700 - Nu mă jignești. - Bine, fiindcă le supăr adesea pe fete. 955 00:58:59,119 --> 00:59:03,249 - Dacă nu te-ai purta ca un ticălos... - Mă scoți din pepeni în seara asta! 956 00:59:16,095 --> 00:59:17,930 - Așteaptă! - Nu, grăbește-te tu! 957 00:59:24,853 --> 00:59:25,938 Bine. 958 00:59:45,082 --> 00:59:46,500 Sunt aici, în spate. 959 01:00:16,322 --> 01:00:17,364 Ea cine e? 960 01:00:17,448 --> 01:00:19,241 Fay. Iar eu sunt Everett. 961 01:00:19,325 --> 01:00:22,119 E centralista. E prietena mea. 962 01:00:22,202 --> 01:00:23,037 E în regulă? 963 01:00:23,120 --> 01:00:24,330 Da, nicio problemă. 964 01:00:27,082 --> 01:00:28,208 Puteți să luați loc. 965 01:00:32,421 --> 01:00:35,174 - Tu ești cea de la telefon? - Da. 966 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 Câți ani ai? 967 01:00:36,759 --> 01:00:39,511 - Șaisprezece. - Cine sunt părinții tăi? 968 01:00:39,595 --> 01:00:43,015 N-am tată, dar mama e Yodi Crocker. 969 01:00:43,098 --> 01:00:46,143 Pot să vă întreb ce spuneați când am intrat? 970 01:00:46,226 --> 01:00:47,853 Suna îngrijorător. 971 01:00:48,395 --> 01:00:49,980 Știu. 972 01:00:50,522 --> 01:00:51,940 Îmi pare rău. 973 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 O să vă explic. 974 01:00:55,319 --> 01:00:58,113 Nu sunt vrăjitoare, pe cuvânt. 975 01:00:58,197 --> 01:01:01,408 Sunteți de acord să le spunem oamenilor, la radio, ce ne spuneți? 976 01:01:01,492 --> 01:01:03,452 De aia vă spun. 977 01:01:03,535 --> 01:01:05,996 Vă putem înregistra, dacă e o știre? 978 01:01:06,080 --> 01:01:07,456 Desigur. 979 01:01:08,082 --> 01:01:10,250 Sper să fie o știre. 980 01:01:11,460 --> 01:01:14,046 Am așteptat asta toată viața. 981 01:01:16,173 --> 01:01:17,674 Bine, mulțumesc. 982 01:01:18,342 --> 01:01:21,345 Vrem să auzim tot ce vreți să ne spuneți, 983 01:01:21,428 --> 01:01:23,806 dar n-avem prea mult timp la dispoziție. 984 01:01:23,889 --> 01:01:25,265 Înțeleg. 985 01:01:25,766 --> 01:01:27,518 Atunci, trec la subiect. 986 01:01:28,811 --> 01:01:32,398 Îți ascult emisiunea în fiecare seară. 987 01:01:32,481 --> 01:01:35,943 Cred că ești foarte bun. Sper să ajungi departe de aici. 988 01:01:36,026 --> 01:01:37,111 Mulțumesc. 989 01:01:37,820 --> 01:01:40,072 O să-ți spun ce se întâmplă, 990 01:01:40,155 --> 01:01:43,033 dar am o rugăminte la tine, după ce termin. 991 01:01:43,117 --> 01:01:45,119 Bine, orice-mi stă în putință. 992 01:01:46,412 --> 01:01:48,330 Domnul care a sunat... 993 01:01:49,373 --> 01:01:51,458 Cred ceea ce a spus, 994 01:01:51,542 --> 01:01:54,545 fiindcă am și eu o poveste asemănătoare. 995 01:01:55,421 --> 01:01:57,464 A început înaintea relatărilor sale. 996 01:01:58,632 --> 01:02:00,509 Au mai venit aici și înainte. 997 01:02:01,593 --> 01:02:04,680 Iar acum, că se întâmplă mai des, 998 01:02:04,763 --> 01:02:07,599 avem o idee mai clară despre ce ar putea fi acolo. 999 01:02:08,684 --> 01:02:12,312 De când eram mică, le plăcea locul ăsta. 1000 01:02:13,021 --> 01:02:15,023 Le-a plăcut întotdeauna. 1001 01:02:15,107 --> 01:02:15,941 Cui? 1002 01:02:16,775 --> 01:02:18,527 Oamenilor din cer. 1003 01:02:21,864 --> 01:02:23,949 Chiar credeți asta? 1004 01:02:24,825 --> 01:02:28,370 Nu trebuie să cred, e adevărul. 1005 01:02:28,454 --> 01:02:30,706 - Îmi spuneți de ce? - Îți spun. 1006 01:02:32,583 --> 01:02:35,335 Ai auzit vreodată de atacul din Boles Acres? 1007 01:02:35,419 --> 01:02:36,253 Nu. 1008 01:02:37,337 --> 01:02:40,299 Când eram mică, 1009 01:02:40,382 --> 01:02:43,427 terminaseră calea ferată dintre Alamogordo și El Paso. 1010 01:02:44,887 --> 01:02:50,684 Într-o zi, un tren de călători s-a oprit la o barieră din afara orașului. 1011 01:02:50,767 --> 01:02:54,771 Când a ajuns potera acolo, trenul era gol. 1012 01:02:54,855 --> 01:02:59,485 Toți și-au închipuit că i-au luat apașii, de-aia au zis că a fost un atac. 1013 01:03:00,527 --> 01:03:01,862 Dar, după câteva zile, 1014 01:03:02,905 --> 01:03:07,493 a sosit în oraș o tânără burdușită, care sărise din trenul ăla. 1015 01:03:07,576 --> 01:03:11,079 Se ascunsese pe undeva, prin tufăriș. 1016 01:03:11,205 --> 01:03:13,874 Era deshidratată și nu vorbea. 1017 01:03:16,084 --> 01:03:18,629 A luat-o la ea familia prietenei mele, Charlotte. 1018 01:03:18,712 --> 01:03:22,424 Au hrănit-o, i-au dat un pat, chiar patul lui Charlotte, 1019 01:03:22,508 --> 01:03:25,511 și au trimis o telegramă cuiva din El Paso, să vină s-o ia, 1020 01:03:25,594 --> 01:03:27,429 ca să obțină niște răspunsuri. 1021 01:03:28,388 --> 01:03:30,933 Tatăl lui Charlotte era preot metodist, 1022 01:03:31,016 --> 01:03:33,519 Batsell Breff. El a înființat biserica de aici. 1023 01:03:34,811 --> 01:03:40,776 Părinții mei muriseră când eram mică, așa că stăteam multe săptămâni pe an 1024 01:03:40,859 --> 01:03:42,736 cu familia lui Charlotte, 1025 01:03:42,819 --> 01:03:47,115 când frații și surorile mele munceau sau aveau prea multe guri de hrănit. 1026 01:03:47,950 --> 01:03:49,826 Dar, în noaptea aia, 1027 01:03:51,495 --> 01:03:55,207 femeia din tren a început să murmure ceva în somn, 1028 01:03:55,290 --> 01:03:56,792 în camera lui Charlotte. 1029 01:03:57,751 --> 01:04:00,671 Nu era în engleză, spaniolă sau indiană. 1030 01:04:01,964 --> 01:04:05,425 Am crăpat puțin ușa ca să ascultăm. 1031 01:04:07,469 --> 01:04:11,265 Nu mai auziserăm așa ceva până atunci, dar mi-am amintit. 1032 01:04:13,141 --> 01:04:15,143 Peste noapte a dispărut. 1033 01:04:15,227 --> 01:04:18,814 S-a furișat pe fereastră și a furat un cal, dacă-ți vine să crezi. 1034 01:04:18,897 --> 01:04:21,733 Dacă auzi vreodată povestea cu vrăjitoarea și calul, 1035 01:04:21,817 --> 01:04:23,819 să știi că de-aici vine. 1036 01:04:26,113 --> 01:04:27,864 M-a crescut sora mea mai mare. 1037 01:04:28,907 --> 01:04:31,285 Dar am trăit singură mai toată viața. 1038 01:04:31,368 --> 01:04:34,454 Făceam rochii, fețe de masă și mai știu eu ce. 1039 01:04:36,456 --> 01:04:39,710 Eram încă tânără când l-am cunoscut pe Claude Maynard. 1040 01:04:39,793 --> 01:04:42,754 Lucra cu echipa care monta liniile telefonice. 1041 01:04:43,755 --> 01:04:45,132 Ne-am îndrăgostit 1042 01:04:46,258 --> 01:04:49,928 și l-am conceput pe fiul meu, fără să fim căsătoriți. 1043 01:04:51,013 --> 01:04:55,142 De fapt, nici nu știam cum se fac copiii, dacă vă vine să credeți. 1044 01:04:55,684 --> 01:05:00,147 A zis că se întoarce când termină lucrul în White Sands, iar eu l-am crezut. 1045 01:05:00,230 --> 01:05:01,565 Dar nu s-a mai întors. 1046 01:05:04,318 --> 01:05:06,945 Când s-a născut copilul, i-am pus numele Hollis. 1047 01:05:08,530 --> 01:05:12,993 Câțiva oameni erau drăguți cu mine, dar mă descurcam mai mult singură cu el. 1048 01:05:13,827 --> 01:05:17,164 Nu era un cartier sau un oraș ca în ziua de azi. 1049 01:05:17,956 --> 01:05:21,335 Erau case răzlețe în jurul clădirilor de pe Ayres. 1050 01:05:22,085 --> 01:05:24,630 Eram o mamă singură, dar făceam tot ce puteam. 1051 01:05:26,840 --> 01:05:31,261 Mai târziu, am auzit că Claude murise instalând niște lumini 1052 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 într-o peșteră din Texas, pentru o agenție de turism. 1053 01:05:36,308 --> 01:05:38,143 Bineînțeles că m-a durut sufletul. 1054 01:05:39,561 --> 01:05:42,397 Dar să revin la perioada când Hollis era încă mic. 1055 01:05:44,775 --> 01:05:48,612 Într-o seară, după ce l-am alăptat, dormea în brațele mele 1056 01:05:48,695 --> 01:05:51,490 și a început să scâncească așa cum fac bebelușii. 1057 01:05:52,366 --> 01:05:54,201 Apoi a scos sunete tot mai clare. 1058 01:05:54,743 --> 01:05:55,744 Mai deslușite. 1059 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 Și a spus primele cuvinte. 1060 01:06:00,499 --> 01:06:04,419 Aceleași cuvinte pe care le auzisem la femeia aia tulburată de la Charlotte 1061 01:06:04,503 --> 01:06:08,173 ieșeau din gura fiului meu de zece luni, în timp ce dormea. 1062 01:06:09,633 --> 01:06:13,845 Am încercat să le spun unor oameni. M-am dus la doctor în alt oraș. 1063 01:06:13,929 --> 01:06:17,516 Mi-a zis că-s scâncete de copil și să nu mai spun nimănui. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:21,478 Hollis s-a purtat mereu diferit. 1065 01:06:23,230 --> 01:06:25,649 Unele obiecte deveneau o obsesie pentru el. 1066 01:06:26,775 --> 01:06:28,276 Nu te auzea când îi vorbeai. 1067 01:06:28,944 --> 01:06:32,072 Iar, când dormea, îl auzeam uneori 1068 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 spunând acele cuvinte. 1069 01:06:36,910 --> 01:06:38,245 Așa că le-am notat. 1070 01:06:39,996 --> 01:06:41,957 Cuvânt cu cuvânt. 1071 01:06:43,625 --> 01:06:47,170 L-am întrebat ce-i cu ele, dar nu știa. 1072 01:06:48,463 --> 01:06:49,464 Nu știa. 1073 01:06:52,300 --> 01:06:56,304 Într-o seară, când avea patru ani, 1074 01:06:57,764 --> 01:06:59,766 afară bătea vântul foarte tare. 1075 01:07:03,437 --> 01:07:07,691 Și se auzea un zgomot ca o moară uriașă. 1076 01:07:09,985 --> 01:07:12,279 Hollis privea fix pe fereastră. 1077 01:07:13,488 --> 01:07:15,073 Și nu răspundea. 1078 01:07:17,117 --> 01:07:20,579 Așa că i-am citit ce mormăia el. 1079 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 A închis ochii, s-a uitat la tavan 1080 01:07:25,751 --> 01:07:27,544 și nu s-a mișcat. 1081 01:07:27,627 --> 01:07:29,629 Apoi a început să-și miște buzele cu ale mele. 1082 01:07:32,632 --> 01:07:34,801 La câteva clipe după ce m-am oprit, 1083 01:07:36,553 --> 01:07:39,097 a deschis ochii și s-a întors la joacă. 1084 01:07:41,516 --> 01:07:44,394 Am încercat s-o fac și după câteva zile, dar nimic. 1085 01:07:45,479 --> 01:07:50,233 Așa că am dedus că e ceva afară în nopțile alea, 1086 01:07:50,317 --> 01:07:53,111 care îi spune ceva ce n-aude nimeni. 1087 01:07:54,529 --> 01:07:57,908 Am crezut că e radioul, căci era o noutate pe-atunci. 1088 01:07:58,450 --> 01:08:00,160 Sau că avea de-a face cu magia neagră. 1089 01:08:02,454 --> 01:08:04,331 Apoi, la nouă ani, 1090 01:08:05,332 --> 01:08:08,418 iar am simțit că e ceva afară. 1091 01:08:09,294 --> 01:08:12,798 În noaptea aceea, în toiul nopții, 1092 01:08:12,881 --> 01:08:16,718 a ieșit pe ușa din față și a dispărut. 1093 01:08:19,513 --> 01:08:20,347 Cum? 1094 01:08:21,014 --> 01:08:23,141 A fost luat de pe Pământ. 1095 01:08:24,226 --> 01:08:27,395 Nu mai era nicio casă în preajmă. Totul era arid. 1096 01:08:27,479 --> 01:08:30,565 M-am luat după urmele lui din fața ușii 1097 01:08:31,399 --> 01:08:33,652 și până la vreo 50 de metri mai departe, 1098 01:08:34,361 --> 01:08:36,488 dar urmele se opreau în țărână. 1099 01:08:37,697 --> 01:08:39,324 Iar el nu mai era. 1100 01:08:41,117 --> 01:08:42,744 Mi-au luat fiul 1101 01:08:43,870 --> 01:08:45,789 și nu m-a crezut nimeni niciodată. 1102 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 - A fost vreo anchetă? - Sigur că da. 1103 01:08:51,211 --> 01:08:54,297 Dar, până la urmă, m-au anchetat pe mine. 1104 01:08:55,632 --> 01:08:59,135 Lumea era convinsă că fiul meu îmi distrusese viața 1105 01:09:00,178 --> 01:09:01,763 și că eu îl omorâsem. 1106 01:09:04,391 --> 01:09:09,062 Și ați recunoscut zgomotul pe care l-am pus la radio mai devreme? 1107 01:09:09,145 --> 01:09:09,980 Nu. 1108 01:09:11,106 --> 01:09:14,484 Dar cred că știu ce se întâmplă. 1109 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Îmi spuneți și mie? 1110 01:09:17,445 --> 01:09:19,948 Cred că sunt acolo în seara asta. 1111 01:09:20,031 --> 01:09:21,283 În acest moment. 1112 01:09:21,908 --> 01:09:24,953 Și cred că sunt anumite motive care confirmă ideea mea. 1113 01:09:25,036 --> 01:09:26,037 Care anume? 1114 01:09:26,788 --> 01:09:29,082 Cred că nu se apropie de orașele mari. 1115 01:09:29,708 --> 01:09:33,962 Așteaptă ca oamenii să se reunească într-un singur loc, ca în seara asta, 1116 01:09:34,045 --> 01:09:37,883 și, când va ieși toată lumea de la meci, ei vor fi dispărut deja. 1117 01:09:39,384 --> 01:09:41,428 Cred că le plac oamenii singuratici. 1118 01:09:43,722 --> 01:09:47,809 Și cred că vorbesc cu ei în somn, prin vreun echipament radio avansat. 1119 01:09:47,893 --> 01:09:50,520 Cum credeți că au făcut cu fiul dv.? 1120 01:09:50,604 --> 01:09:52,939 N-am născocit povestea. 1121 01:09:55,942 --> 01:10:00,196 Cred că, la cel mai jos nivel, trimit oameni cu anumite sarcini. 1122 01:10:00,280 --> 01:10:02,115 Se joacă cu mințile oamenilor. 1123 01:10:04,159 --> 01:10:06,453 Îi influențează pe oameni să facă unele lucruri 1124 01:10:06,536 --> 01:10:10,790 și să gândească într-un anumit fel, ca să întețească conflictul dintre noi, 1125 01:10:10,874 --> 01:10:12,250 să ne concentrăm asupra noastră. 1126 01:10:13,460 --> 01:10:15,378 Ca să nu facem altceva 1127 01:10:15,462 --> 01:10:18,965 decât curățenie, să slăbim și să ne gătim pentru ceilalți. 1128 01:10:19,049 --> 01:10:21,968 Intră în mintea noastră și ne pun să facem lucruri distrugătoare, 1129 01:10:22,052 --> 01:10:23,595 să bem și să mâncăm peste măsură. 1130 01:10:23,678 --> 01:10:27,682 Am văzut oameni buni înrăindu-se și oameni deștepți scrântindu-se. 1131 01:10:29,893 --> 01:10:34,814 La cel mai înalt nivel, cred că provoacă națiunile să intre în război. 1132 01:10:34,898 --> 01:10:36,483 Lucruri fără nicio noimă. 1133 01:10:38,860 --> 01:10:43,281 Și cred că lumea nu știe că e afectată. 1134 01:10:44,783 --> 01:10:48,870 Găsim cu toții scuze care să ne justifice acțiunile. 1135 01:10:49,996 --> 01:10:54,417 Dar liberul arbitru devine imposibil dacă sunt ei acolo. 1136 01:10:58,463 --> 01:11:01,007 Am avut toată viața să mă gândesc la asta. 1137 01:11:02,384 --> 01:11:03,635 Ani de zile singură... 1138 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Și eu asta cred. 1139 01:11:10,517 --> 01:11:13,436 Îmi pare rău că toate cele întâmplate 1140 01:11:13,520 --> 01:11:15,313 v-au făcut să gândiți așa. 1141 01:11:17,107 --> 01:11:18,358 Mulțumesc. 1142 01:11:19,025 --> 01:11:21,152 Nu vă supărați pe noi, dar v-am spus 1143 01:11:21,236 --> 01:11:23,947 - ... că trebuie să plecăm. - Știu. 1144 01:11:24,698 --> 01:11:27,701 Dar am o rugăminte. 1145 01:11:27,784 --> 01:11:28,785 Sigur că da. 1146 01:11:30,870 --> 01:11:32,706 Vreau să mă luați cu voi. 1147 01:11:35,333 --> 01:11:37,752 - Cu noi? - Da. Acum. 1148 01:11:37,836 --> 01:11:40,422 Iertați-mă, unde să vă ducem? 1149 01:11:40,505 --> 01:11:41,548 La navă. 1150 01:11:43,842 --> 01:11:45,427 Vreau să-mi văd fiul. 1151 01:11:47,429 --> 01:11:49,597 Știu că e aici în seara asta. 1152 01:11:50,306 --> 01:11:51,558 Acolo, sus. 1153 01:11:52,350 --> 01:11:54,811 Și vreau să mă duceți la navă. 1154 01:12:03,028 --> 01:12:04,779 Fay, hai să mergem! 1155 01:12:05,280 --> 01:12:06,114 Acum. 1156 01:12:07,032 --> 01:12:07,866 Stai! 1157 01:12:16,249 --> 01:12:17,542 Ia asta. 1158 01:12:20,837 --> 01:12:25,341 Repetă ce scrie când te întâlnești cu cineva în noaptea asta. 1159 01:12:45,653 --> 01:12:48,656 Trebuie să găsim un aparat foto. Are tatăl lui Gretchen. 1160 01:12:48,740 --> 01:12:52,327 Nu cred că e ceva acolo, nu așa cum ne-a povestit ea. 1161 01:12:52,410 --> 01:12:53,620 - Everett. - Ce e? 1162 01:12:53,703 --> 01:12:55,538 Am uitat de Ethel și de Maddy. 1163 01:12:55,622 --> 01:12:56,998 Stai, Fay! Cum? 1164 01:13:15,016 --> 01:13:17,102 Ethel? 1165 01:13:17,936 --> 01:13:21,439 Maddy! Vino încoace! Gata, gata, a venit surioara ta. 1166 01:13:21,523 --> 01:13:22,857 Hai să mergem! 1167 01:13:22,941 --> 01:13:24,651 Nu-i nimic. Hai! 1168 01:13:25,318 --> 01:13:27,278 Suntem bine. Hai! 1169 01:13:39,707 --> 01:13:42,502 Gretchen? Îmi trebuie aparatul foto al tatălui tău. 1170 01:13:42,585 --> 01:13:44,629 - S-a întâmplat ceva? - Nu știu. 1171 01:13:44,712 --> 01:13:47,215 De ce o ai pe Maddy? Cine e la centrala telefonică? 1172 01:13:47,298 --> 01:13:49,843 - Nimeni. Am plecat. - De ce gâfâi așa? 1173 01:13:49,926 --> 01:13:52,720 Se întâmplă ceva. Îmi trebuie aparatul foto. 1174 01:13:52,804 --> 01:13:54,472 O să dau de necaz. 1175 01:13:54,556 --> 01:13:57,475 Știi ceva de Ethel? Avea grijă de Maddy... 1176 01:13:57,559 --> 01:14:00,895 - Nu știu nimic. - Am sunat-o și a picat linia. 1177 01:14:00,979 --> 01:14:02,355 Fay! La naiba! 1178 01:14:02,438 --> 01:14:03,982 - Cine e? - Everett. 1179 01:14:04,065 --> 01:14:07,277 - De la radio? - Da. Nu mai zâmbi! 1180 01:14:07,360 --> 01:14:09,404 - Ce caută aici? - Mă ajută. 1181 01:14:09,487 --> 01:14:11,614 - Nu mai zâmbi! - Ce naiba, Fay? 1182 01:14:11,698 --> 01:14:13,700 Ce cauți aici? Sunt în cămașă de noapte. 1183 01:14:13,783 --> 01:14:16,411 Nu mă uit și nu-mi pasă cum arăți în cămașă de noapte. 1184 01:14:17,829 --> 01:14:20,081 - Bine, hai! - Doar nu vii cu ea? 1185 01:14:20,165 --> 01:14:22,834 Nu lua aparatul. Du-te să-l întrebi pe tata la meci. 1186 01:14:22,917 --> 01:14:25,253 N-am timp. E o urgență. 1187 01:14:25,336 --> 01:14:26,921 Ce e? Ce se întâmplă? 1188 01:14:27,714 --> 01:14:30,758 E ceva pe cer. Rămâi în casă. 1189 01:14:30,842 --> 01:14:32,010 Nu știm sigur. 1190 01:14:32,093 --> 01:14:34,345 Nu le spune oamenilor, o să intre în panică. 1191 01:14:34,429 --> 01:14:37,557 E toată lumea la meci, n-are pe cine să sune. 1192 01:14:37,640 --> 01:14:40,185 - Hai după cuplul din Canionul Culp! - Bine. 1193 01:14:40,268 --> 01:14:43,146 - De ce ai luat-o pe sora ta? - Fiindcă nu e Ethel cu ea. 1194 01:14:43,229 --> 01:14:45,440 - Unde e? - Nu știu. 1195 01:14:45,523 --> 01:14:46,900 Merge aparatul ăla foto? 1196 01:14:46,983 --> 01:14:49,360 Îl fac eu să meargă. L-am mai folosit. 1197 01:14:50,028 --> 01:14:52,989 - Radioul o mai fi defect? - N-avem cum să știm. 1198 01:15:05,627 --> 01:15:07,212 - Ethel! - Maddy e cu tine? 1199 01:15:07,295 --> 01:15:09,297 - Da! Unde erai? - A trecut Gabe pe aici... 1200 01:15:09,380 --> 01:15:11,466 Ești cu Gabe? Ce-a fost în capul tău? 1201 01:15:11,549 --> 01:15:14,636 Eram pe acoperișul lui. Era ceva pe cer. Ai văzut? 1202 01:15:18,181 --> 01:15:20,850 - Nu. Ce ai văzut? - Urcă! E în afara orașului! 1203 01:15:20,934 --> 01:15:23,228 - Haide! - Vino, Fay! 1204 01:15:24,604 --> 01:15:26,314 Haide! Urcă! 1205 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 - Rămâi în casă! - Vino, Fay! 1206 01:15:28,942 --> 01:15:32,946 Ethel a zis că a venit Gabe și au văzut ceva pe cer! 1207 01:15:33,029 --> 01:15:35,073 - Cine ce-a văzut? - Urcă! 1208 01:15:35,156 --> 01:15:36,115 Cine ce-a văzut? 1209 01:15:36,199 --> 01:15:39,577 Verișoara mea, Ethel. Stătea cu asta mică. S-au suit pe acoperiș. 1210 01:15:39,661 --> 01:15:42,580 - Au văzut ceva pe cer. - Cum arăta? 1211 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 A zis că era rotund. 1212 01:15:51,965 --> 01:15:53,633 Și se ascundea în nori. 1213 01:16:01,307 --> 01:16:03,726 Ce ați aflat de la bătrână? 1214 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 A zis că-s acolo, sus. 1215 01:16:09,315 --> 01:16:10,984 Oamenii din cer. 1216 01:16:13,611 --> 01:16:16,739 Și că au echipamente avansate de radiocomunicații. 1217 01:16:19,075 --> 01:16:20,618 Și că iau oamenii sus. 1218 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 Pe bune? Ți-a zis ea asta? 1219 01:16:25,331 --> 01:16:26,416 Exact. 1220 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 De fapt, ne-a citit... 1221 01:16:30,211 --> 01:16:31,045 O clipă. 1222 01:16:36,676 --> 01:16:39,595 ... după ce l-am alăptat, dormea în brațele mele... 1223 01:16:47,812 --> 01:16:51,858 ... când eram mică, așa că stăteam... 1224 01:16:57,697 --> 01:16:59,032 Sunt aici, în spate. 1225 01:17:28,811 --> 01:17:30,355 Oprește banda! 1226 01:17:31,898 --> 01:17:32,732 Gerald? 1227 01:17:32,815 --> 01:17:34,275 Gerald! 1228 01:17:34,942 --> 01:17:37,070 Everett, ia volanul! O am pe Maddy! 1229 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Gerald, trezește-te, omule! 1230 01:17:40,114 --> 01:17:41,741 - Gerald! - Gerald! Vai, Doamne! 1231 01:17:44,160 --> 01:17:45,661 Gerald! 1232 01:17:47,705 --> 01:17:49,082 Vreau să cobor! Da? 1233 01:17:49,165 --> 01:17:50,541 - Încetinește! - Așteaptă! 1234 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 Nu, lăsați-mă să ies, vă rog! 1235 01:17:58,633 --> 01:18:00,676 - Îmi pare nespus de rău! - Lăsați-mă să ies! 1236 01:18:00,760 --> 01:18:02,470 - Vreau să mă duc acasă! - Plecați! 1237 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 - Lăsați-ne în pace! - Îmi pare rău. 1238 01:18:05,056 --> 01:18:07,100 Veniți să vă ducem acasă! 1239 01:18:07,183 --> 01:18:09,769 - Sunt șerpi cu clopoței! - Plecați, vă rog! 1240 01:18:27,829 --> 01:18:29,956 Sunt aici, Fay. Sunt aici. 1241 01:18:34,669 --> 01:18:35,795 Nu-i nimic. 1242 01:18:55,982 --> 01:18:56,983 Ce e? 1243 01:19:00,027 --> 01:19:01,195 E ars. 1244 01:19:07,076 --> 01:19:08,536 Sunt arși și copacii. 1245 01:19:38,024 --> 01:19:39,609 Vai, Doamne! 1246 01:19:45,531 --> 01:19:46,699 Nu... 1247 01:19:51,746 --> 01:19:53,080 Sunt aici. 1248 01:19:55,374 --> 01:19:56,959 Chiar sunt aici. 1249 01:20:51,514 --> 01:20:53,432 Crezi că sunt în pădure? 1250 01:20:53,975 --> 01:20:55,393 Nu știu. 1251 01:21:11,325 --> 01:21:14,829 Everett, nu, te rog... 1252 01:21:18,124 --> 01:21:19,125 Everett. 1253 01:21:20,835 --> 01:21:23,212 Nu, te rog. 1254 01:25:44,223 --> 01:25:48,227 ORA DE TELEVIZIUNE 1255 01:25:49,353 --> 01:25:52,773 CINEMA PARADOX 1256 01:30:48,861 --> 01:30:50,863 Subtitrarea: Aurelia Costache 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,948 redactor Cristian Brînză