1 00:01:09,390 --> 00:01:13,239 Vstopate v kraljestvo skrivnega in pozabljenega, 2 00:01:13,263 --> 00:01:19,129 zavetrje med zračnimi kanali, skrivni muzej človeštva, 3 00:01:19,192 --> 00:01:21,944 v zasebno knjižnico senc. 4 00:01:21,968 --> 00:01:26,043 Vse to se godi na odru, skovanem iz ugank, 5 00:01:26,067 --> 00:01:30,597 ki ga je moč najti le na frekvenci med logiko in mitom. 6 00:01:30,801 --> 00:01:33,656 Vstopate v Paradoksni teater. 7 00:01:33,680 --> 00:01:37,237 PARADOKSNI TEATER 8 00:01:38,145 --> 00:01:42,082 Nocojšnja epizoda je "Prostrana noč". 9 00:01:42,106 --> 00:01:45,787 DrSi & Partis.si predstavljata PROSTRANA NOČ 10 00:01:47,709 --> 00:01:51,790 MESTECE CAYUGA, NOVA MEHIKA 11 00:01:58,776 --> 00:02:02,680 Greste z družino gledat tekmo? –Samo jaz grem. 12 00:02:02,704 --> 00:02:05,837 Patricia je z otroci v Hobbsu. 13 00:02:06,777 --> 00:02:10,420 Potem pa še dobro, da ne igramo proti njim. –Drži! 14 00:02:10,453 --> 00:02:12,944 Se vidiva na tekmi. 15 00:02:13,644 --> 00:02:16,391 SREDNJA ŠOLA CAYUGA 16 00:02:22,007 --> 00:02:25,258 Nočem nove cigarete, Benny. Že imam eno. 17 00:02:25,283 --> 00:02:28,215 Ga. McBroom te išče. Ne vem, zakaj. 18 00:02:28,239 --> 00:02:31,067 Večerjal sem. –Ingridina sestra te je preučevala. 19 00:02:31,091 --> 00:02:34,603 Ne. –Pač. V svojem avtu, skupaj z Millie. 20 00:02:35,930 --> 00:02:39,015 Madonca. Kaj je to? –Zato so klicali. 21 00:02:39,039 --> 00:02:42,189 Potrebujem dobre novice. To ni dobro. 22 00:02:42,213 --> 00:02:44,463 Arlo se ukvarja s tem pod odrom. 23 00:02:44,487 --> 00:02:48,829 Nazadnje je veverica pregrizla kabel in na mestu umrla. 24 00:02:48,853 --> 00:02:52,021 So krive luči ali elektrika? Če žmigajo, ne moremo snemati. 25 00:02:52,045 --> 00:02:55,280 Ne vem. Večerjal sem. –Kolikokrat boš še ponovil? 26 00:02:56,831 --> 00:02:59,812 Sam, kaj vas matra? –Ne vem. Luči utripajo. 27 00:02:59,836 --> 00:03:02,758 Vklopimo snemalnik. –Z ničemer ne moremo testirati. 28 00:03:02,782 --> 00:03:05,116 Se bomo že znašli. Vklopi ga. 29 00:03:06,379 --> 00:03:09,161 Previdno. Če te rukne, boš izgubil vse dlake 30 00:03:09,185 --> 00:03:12,656 in ne boš dobil punce. –Nehaj. Poišči go. McBroom. 31 00:03:12,680 --> 00:03:15,061 Bom, ampak tvoj ton mi ni všeč, Sam. 32 00:03:15,085 --> 00:03:17,614 Če bo še utripalo, ko začneš snemati, nehaj snemati, 33 00:03:17,638 --> 00:03:19,638 sicer boš tepen. 34 00:03:20,935 --> 00:03:24,412 Ga. McBroom te išče. –Glej no, Renny. 35 00:03:24,436 --> 00:03:26,943 Mi je že Benny povedal. Kaj hoče? –Ne vem. 36 00:03:26,966 --> 00:03:31,223 Samo blodi naokrog in sprašuje po tebi. 37 00:03:32,653 --> 00:03:35,637 To mi nič ne pove. Usedi se nazaj. 38 00:03:35,661 --> 00:03:38,201 Daj mi rog. Nekaj je narobe z njim. 39 00:03:38,225 --> 00:03:41,139 Everett! Mi lahko pokažeš, kako deluje moj snemalnik? 40 00:03:41,163 --> 00:03:44,418 Ne vem, kaj si rekla, Fay. Preveč cviliš. 41 00:03:44,442 --> 00:03:47,067 Daj mi rog, Renny. –Lahko prinesem snemalnik? 42 00:03:47,091 --> 00:03:51,040 Kajpak. Renny, daj sem. Takoj ga spusti k meni. 43 00:03:51,064 --> 00:03:54,180 Ne smeš ga poškodovati. –Saj ga ne bom. 44 00:03:54,204 --> 00:03:57,147 Daj ga dol. Priden. 45 00:03:57,194 --> 00:04:00,403 Kam greš? Everett! –Adijo, Renny. 46 00:04:01,137 --> 00:04:05,013 Arlo te hoče spodaj. –Zakaj? Kje je? 47 00:04:05,037 --> 00:04:08,800 Pri žicah je. Ničesar mi ni povedal. 48 00:04:08,824 --> 00:04:12,155 Ne posluša me. Samo poslal me je pote. 49 00:04:12,179 --> 00:04:15,468 Ne morem mu pomagati. Ob 7h imam radio. 50 00:04:15,492 --> 00:04:17,492 Vem. 51 00:04:18,141 --> 00:04:21,750 Ampak mene ne posluša. Sam mu povej. 52 00:04:22,240 --> 00:04:25,557 Rekla sem jim, naj izklopijo elektriko med tornadom, 53 00:04:25,581 --> 00:04:27,581 a me ne poslušajo. 54 00:04:27,605 --> 00:04:30,855 Nazadnje je veverica pregriznila žico. 55 00:04:30,879 --> 00:04:33,687 Žica ji je ostala v ustih. –Benny mi je povedal. 56 00:04:33,711 --> 00:04:37,442 In podgana je pregriznila žico na števcu točk. Si vedel? 57 00:04:37,466 --> 00:04:39,163 Ne. 58 00:04:39,187 --> 00:04:42,317 V knjižnični podstrehi se je zaredila sova, 59 00:04:42,341 --> 00:04:45,182 zato smo imeli v kleti, kjer imamo uniforme, 60 00:04:45,206 --> 00:04:47,396 polno mrtvih glodavcev. 61 00:04:47,420 --> 00:04:50,346 Helen Trank je imela v žepu lobanjo netopirja. 62 00:04:50,370 --> 00:04:54,021 Čakaj! Jaz sem kriv. 63 00:04:54,045 --> 00:04:58,211 Arlo, pridi ven! –Pazi. Počakaj. 64 00:04:59,259 --> 00:05:03,000 Kaj počne tukaj Everett? –Rekel si, naj ga pripeljem. 65 00:05:03,024 --> 00:05:06,065 Ne. –Pač. 66 00:05:06,089 --> 00:05:09,278 Rekel sem, da pripelji Emmetta. 67 00:05:09,302 --> 00:05:13,367 Vprašala sem te, če hočeš Everetta z radia! 68 00:05:13,393 --> 00:05:16,884 Emmett ne dela na radiu? –Ne, Everett dela! 69 00:05:16,908 --> 00:05:21,065 Če me ne potrebuješ, bom šel. –Emmett ni nikoli delal na radiu? 70 00:05:21,091 --> 00:05:24,612 Ne. Emmett dela kot električar v Santa Miri. 71 00:05:24,730 --> 00:05:26,692 Čakaj malo. 72 00:05:26,750 --> 00:05:30,235 Emmett je delal pri radiu. –Ne, čakaj. 73 00:05:30,259 --> 00:05:32,074 Čakaj … –Rekel si, naj ga pripeljem. 74 00:05:32,098 --> 00:05:35,324 Posnamemo čez prejšnjo igro? In Renny hoče rog nazaj. 75 00:05:35,348 --> 00:05:38,226 Zato sem mu ga vzel. –Imaš kolut? 76 00:05:38,321 --> 00:05:41,742 Za vsako tekmo imamo isti kolut. Za snemalnikom je. 77 00:05:41,766 --> 00:05:45,286 Boš Rennyju vrnil rog? –Če bo nehal biti nadloga. 78 00:05:45,310 --> 00:05:48,168 Nekdo ga mora našeškati. Fay, zdajle? 79 00:05:48,192 --> 00:05:50,362 Ja. Lahko? –Če prideš z mano. 80 00:05:50,387 --> 00:05:53,319 Samo še njim pomagam. –Našel sem ga! 81 00:05:53,343 --> 00:05:56,066 Uporabimo isti kolut? –Ja. 82 00:05:56,090 --> 00:06:00,141 Ampak prej ali slej bo prišlo do presluha, ne? 83 00:06:01,273 --> 00:06:04,750 Poznaš Sveto pismo, Sam? Tam je odgovor. 84 00:06:05,447 --> 00:06:07,704 Odgovor na kaj? –Na vse. 85 00:06:07,728 --> 00:06:10,999 Prišlo bo do presluha. Ampak nihče ne bo kupoval novega traku. 86 00:06:11,024 --> 00:06:13,899 Če bo problem, bom prosil g. McKeana, naj kupi novega. 87 00:06:13,923 --> 00:06:19,300 A zdajle nimamo kaj. Če zmanjka elektrike, ugasni snemalnik. 88 00:06:19,983 --> 00:06:23,606 Kaj te muči, slavčica? –Zakaj imaš Rennyjev rog? 89 00:06:23,630 --> 00:06:25,774 Zakaj nisi zgoraj z orkestrom? 90 00:06:25,798 --> 00:06:28,684 Moram na centralo, da lahko Ruth gleda tekme. 91 00:06:28,709 --> 00:06:31,606 Greg namreč študira. Zakaj zaklepaš rog? 92 00:06:31,630 --> 00:06:34,096 Ker je treba Rennyja kaznovati. Na centralo? 93 00:06:34,120 --> 00:06:37,340 Kaj pa Rita Cope ali Winifred? –Winifred dela v San Mirialu. 94 00:06:37,365 --> 00:06:41,269 Rita je dala odpoved. –Kakšen snemalnik je to? 95 00:06:41,295 --> 00:06:43,584 Takšen, kot si mi svetoval. –Kje si ga kupila? 96 00:06:43,608 --> 00:06:46,641 Pri Montgomery Wardu. –Kaj si že posnela? 97 00:06:46,665 --> 00:06:50,497 Nič še. Ničesar nisem hotela pokvariti. 98 00:06:50,521 --> 00:06:53,470 Torej nisi še nič posnela? 99 00:06:53,494 --> 00:06:56,564 Nisi bila dovolj radovedna, da bi ga vključila? 100 00:06:56,588 --> 00:06:59,322 Hudo sem radovedna. Samo živčna sem. 101 00:06:59,346 --> 00:07:02,737 So baterije nameščene? Potem pa ga vklopi. 102 00:07:02,831 --> 00:07:05,954 Se kolesci vrtita? Potem pa reci kaj. 103 00:07:05,980 --> 00:07:08,745 Kaj naj rečem? –Dvigni roko. 104 00:07:08,990 --> 00:07:13,250 Reci: "Nisem in nikoli nisem bila članica komunistične partije." 105 00:07:15,630 --> 00:07:18,882 Pri Dodge Cityju in na zahodnem teritoriju … 106 00:07:18,906 --> 00:07:21,865 Sta edini lek zoper tatov in morilcev 107 00:07:21,889 --> 00:07:24,860 policija in kadeča se pištola. 108 00:07:25,141 --> 00:07:28,629 Pokrovitelj programa je L&M–Filtri. –Dobro. Pa poslušajva. 109 00:07:32,369 --> 00:07:34,447 Kojoti! 110 00:07:38,124 --> 00:07:40,569 Poznajo me. Rad jih imam. 111 00:07:42,490 --> 00:07:45,100 Tukaj Fay Crocker. –Ne snema. 112 00:07:45,125 --> 00:07:48,375 Vem. Samo prvič držim mikrofon in treniram. 113 00:07:48,399 --> 00:07:52,016 Nisem ti dovolil. Tiho. –Ne bom tiho. Moj snemalnik je. 114 00:07:52,040 --> 00:07:54,992 Tako moraš zveneti, ko snemava. 115 00:07:55,016 --> 00:07:57,927 Kraljica Cayuge. Polna energije. 116 00:07:58,189 --> 00:08:00,274 Tukaj Fay Crocker. 117 00:08:01,524 --> 00:08:05,283 Tukaj Fay Crocker. Zdajle prvič držim mikrofon. 118 00:08:05,725 --> 00:08:09,012 Sta edini lek zoper tatov in morilcev … 119 00:08:09,053 --> 00:08:11,307 Dobro se sliši. –Pa še kako! 120 00:08:11,331 --> 00:08:14,309 Posnemi še kaj. –Je to res moj glas? 121 00:08:14,334 --> 00:08:17,088 To si čisto ti. Začni snemati. 122 00:08:17,112 --> 00:08:19,576 Kaj bova posnela? –Materiala je dovolj. 123 00:08:19,600 --> 00:08:21,064 Pridi. 124 00:08:21,088 --> 00:08:24,728 Z mano je Fay Crocker, igralka na rog in strokovnjakinja za snemanje. 125 00:08:24,752 --> 00:08:27,788 Kaj nam boš povedala o sebi? 126 00:08:28,714 --> 00:08:31,636 Ne vem. –Pohiti, vrti se. Speciva kekse. 127 00:08:31,660 --> 00:08:34,193 Tukaj Fay … Čakaj. 128 00:08:34,686 --> 00:08:37,561 Kaj to pomeni? –Da delava posnetke. 129 00:08:37,712 --> 00:08:40,562 Potrebuješ cigareto. Vsi kadijo za mikrofonom. 130 00:08:40,587 --> 00:08:43,524 Zdajle ne bi kadila. –Samo drži jo. 131 00:08:43,548 --> 00:08:46,168 Vlila ti bo poguma. Daj mi rog. 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,378 Ne smeš ga nositi. –Zakaj? 133 00:08:48,403 --> 00:08:51,168 Če se poškoduje, moram plačati zanj. 134 00:08:53,336 --> 00:08:56,859 Bacon, bacon, 940. –Kaj je to? 135 00:08:56,883 --> 00:09:00,748 To rečejo v vojnem filmu. –Tega ne govorijo med vojno. 136 00:09:00,778 --> 00:09:03,946 Mogoče misliva različni vojni. –To ni vojni radio. 137 00:09:03,970 --> 00:09:06,293 Reči moraš kaj finega. 138 00:09:06,597 --> 00:09:09,808 Primi. Imela bova intervju z Oliverjevimi. 139 00:09:09,832 --> 00:09:13,107 Everett, to je grozna ideja! 140 00:09:13,133 --> 00:09:16,443 Odgovorita na nekaj vprašanj. –Zdravo, Everett. 141 00:09:16,467 --> 00:09:19,244 Kaj počneta? –Snemava intervju. 142 00:09:19,268 --> 00:09:22,648 Kaj mislita, kakšna bo tekma? –Potrebuješ vžigalnik, Fay? 143 00:09:22,672 --> 00:09:25,567 Ne, cigareta je za okras. –Vprašaj ga kaj. 144 00:09:25,591 --> 00:09:29,864 Ne morem. Živčna sem. –Vprašaj karkoli. Ni važno, kaj. 145 00:09:30,028 --> 00:09:33,596 Vesta, da je veverica pregrizla žico v telovadnici? –Ne. Nocoj? 146 00:09:33,620 --> 00:09:38,365 Ne nocoj. Ko je Clem še učila. –Naj ti pove še več. 147 00:09:38,398 --> 00:09:41,061 Povej kaj več. –Pravzaprav je bil čipmunk. 148 00:09:41,086 --> 00:09:43,461 A tako … –Obrni mikrofon k njej. 149 00:09:43,485 --> 00:09:45,663 Povej še več. –Več ne vem. 150 00:09:45,687 --> 00:09:49,096 Kaj meni o čipmunkih? –Kaj meniš o čipmunkih? 151 00:09:49,120 --> 00:09:54,533 Luštni so, dokler nam ne hodijo po avtih, hišah in laseh. 152 00:09:54,558 --> 00:09:57,309 Vprašaj jo, če hoče slišati. –Bi slišala svoj keks? 153 00:09:57,334 --> 00:10:00,682 Moj keks? –Ne rečeš mu keks. 154 00:10:00,706 --> 00:10:03,144 Rekel si, da pečeva kekse. –Posnetek ni keks. 155 00:10:03,168 --> 00:10:06,607 Bo šlo to na radio? –Ne … Kakšno vprašanje je to? 156 00:10:06,631 --> 00:10:09,791 Bi poslušal po radiu družino, ki klepeta med malico? 157 00:10:09,815 --> 00:10:12,932 Ne, nihče ne bi. Tu imaš odgovor. 158 00:10:12,957 --> 00:10:15,750 Necenzuriran. Od mene osebno. –Kakšne pokaš! 159 00:10:15,775 --> 00:10:18,476 Kako si se tega spomnil? –Pride s snemanjem. Poskusi. 160 00:10:18,500 --> 00:10:23,105 Samo mikrofon si prisloniš k ustom. Daisy, si dovolj stara za obisk tekme? 161 00:10:23,129 --> 00:10:25,966 Ja. –Kaj pa vem. Vsaj pet let moraš imeti. 162 00:10:25,990 --> 00:10:28,912 Saj imam pet let. –Še dobro! 163 00:10:28,936 --> 00:10:32,034 Drugače bi morala domov v posteljo. Uživaj. 164 00:10:32,058 --> 00:10:35,854 Lepa frizurica. –Hvala, ker sta nas posnela! Lahko noč! 165 00:10:35,879 --> 00:10:38,748 Začni snemati. Reci kaj. –Kaj? 166 00:10:38,783 --> 00:10:43,169 Daj mi rog. Primi mikrofon. 167 00:10:44,190 --> 00:10:48,470 Kateri šolski predmet te veseli? Govori o znanost. 168 00:10:49,371 --> 00:10:52,302 Previdno z rogom, drugače bo g. Pike jezen. 169 00:10:52,327 --> 00:10:55,892 Robbyju Ritterju je nekdo zapeljal z avtom čez njegov rog. 170 00:10:56,793 --> 00:10:59,957 Ste vedeli, da je Robbyju Ritterju nekdo zapeljal z avtom čez rog? 171 00:10:59,981 --> 00:11:03,419 Prosim? Pozdravljena, Fay. –Zdravo, g. Stemmons. 172 00:11:03,443 --> 00:11:08,731 Je to za šolski projekt? –Ne. Z Everettom snemava ljudi. 173 00:11:08,755 --> 00:11:11,227 Pokvaril se je. Ne snema več. 174 00:11:11,251 --> 00:11:14,568 Saj je nov! –Ne vem, kaj je. Oprostite, g. Stemmons. 175 00:11:14,592 --> 00:11:17,509 Drugič vas bova posnela. Hvala za vaš čas. 176 00:11:17,533 --> 00:11:19,942 Nič hudega. Lep večer želim. 177 00:11:19,967 --> 00:11:22,178 Ga lahko popraviva? –Ni zares pokvarjen. 178 00:11:22,202 --> 00:11:25,884 G. Stemmons je dolgočasen. Morala sva se izmakniti iz pogovora. 179 00:11:25,908 --> 00:11:29,727 Ni pokvarjen? –Ne. Ne zapravljajva traku za tistega starca. 180 00:11:29,751 --> 00:11:33,000 Ti lump, ti! Prestrašil si me! 181 00:11:33,024 --> 00:11:36,709 Sama sem plačala zanj. –To lahko storiš, ko te kdo dolgočasi. 182 00:11:36,732 --> 00:11:40,279 Reci, da se je snemalnik pokvaril. 183 00:11:40,303 --> 00:11:43,061 Ne morem. –Zakaj ne? 184 00:11:43,085 --> 00:11:46,528 To je laž. –Ne. Tako preprečiš, da se nekdo osramoti. 185 00:11:46,552 --> 00:11:49,889 Ne, če poskrbiš, da jih ni sram. –Občinstvo privabiš samo, 186 00:11:49,913 --> 00:11:53,523 če iz ljudi izvlečeš, kar hočeš. –Ne privabljam občinstva. 187 00:11:53,548 --> 00:11:56,240 Vidva! Pokažita dovoljenje! 188 00:11:56,264 --> 00:12:00,788 To že ni puška, Pappy Fred. Še sreča! Drugače bi bil ti že mrtev! 189 00:12:00,826 --> 00:12:03,625 Fay ima nov snemalnik. Vprašaj ju kaj, Fay. 190 00:12:03,649 --> 00:12:05,649 Kaj? 191 00:12:07,259 --> 00:12:09,602 Spet sem živčna. –Kaj je to? 192 00:12:09,626 --> 00:12:13,278 Snemalnik. –Vprašaj, če sta že slišala "Bacon, bacon, 940". 193 00:12:13,302 --> 00:12:16,758 O čem govoriš? –To sem slišala v vojnem filmu. 194 00:12:17,286 --> 00:12:20,917 Sta že slišala frazo "Bacon, bacon, 940" v vojnem filmu? 195 00:12:21,780 --> 00:12:25,528 Verjetno misliš "Breaker, breaker". –Točno! Blizu sem bila! 196 00:12:25,552 --> 00:12:28,981 Zgrešila si, da se kar kadi. –Imaš svoj šov, Fay? 197 00:12:29,006 --> 00:12:32,955 Tako je. Imenuje se "Najstniški randi" in njen psevdonim je kraljica Cayuge. 198 00:12:32,979 --> 00:12:35,565 Govori o zgodbah mlade ljubezni. 199 00:12:35,588 --> 00:12:38,854 Krasna zamisel. Naredila bom svoj šov. –Dobi si licenco. 200 00:12:38,878 --> 00:12:41,231 In nauči se spraševati. –Kakšno licenco? 201 00:12:41,255 --> 00:12:43,513 Radijsko licenco. –Gresta na tekmo? 202 00:12:43,537 --> 00:12:46,221 Ne, delo imava. –Saj res. 203 00:12:46,245 --> 00:12:50,471 Pridna si. Kako je kaj mama? –Ti je Fay povedala za Grimaldijeve? 204 00:12:50,495 --> 00:12:53,928 O smrti njihovega psa? –Ne. Vprašaj Fay. 205 00:12:53,952 --> 00:12:58,447 Ne vtikaj se v Fay. –To ni Fayjina stvar, temveč Grimaldijeva. 206 00:12:58,471 --> 00:13:02,089 In ona ve vse o tem! Samo izklopita snemalnik. 207 00:13:02,113 --> 00:13:05,221 Seveda bova. –Vse ve! 208 00:13:05,245 --> 00:13:07,893 Tiho, Marjie. –Pazi. 209 00:13:07,917 --> 00:13:11,724 Ničesar nisem rekla, Fred. Lahko bi pričala pod prisego … 210 00:13:11,749 --> 00:13:14,590 Pojdiva. Zakonske težave. 211 00:13:21,764 --> 00:13:24,956 Povej mi to o Grimaldijevih. –Ne govorim o tujih stvareh. 212 00:13:24,981 --> 00:13:28,591 Potem pa drugače zapolni kaseto. –Ne znam. 213 00:13:28,615 --> 00:13:31,153 Živčna postanem. Ne vem, kaj reči. 214 00:13:31,177 --> 00:13:34,052 Sem pa uživala, ko sva hodila spraševat ljudi. 215 00:13:34,076 --> 00:13:36,434 Samo pogovarjava se. 216 00:13:37,182 --> 00:13:41,471 Že vem! Lahko ti povem nekaj o znanstvenem članku. 217 00:13:41,495 --> 00:13:45,095 Kar daj, Fay "Cordelia" Crocker. –To ni moje dekliško ime. 218 00:13:45,120 --> 00:13:48,370 Nisem vedel, a me ne briga. 219 00:13:52,370 --> 00:13:56,090 Kaj še imaš tu notri? –Ustnik in sponke za lase. 220 00:13:56,114 --> 00:13:59,653 Sponke? –Mama pravi, da jih lahko spraviš kamorkoli 221 00:13:59,677 --> 00:14:02,658 in da se ti bo nekoč obrestovalo. –Hecno. 222 00:14:02,682 --> 00:14:06,666 To sem prebrala pred kratkim. Všeč mi je, zato se ne norčuj. 223 00:14:06,690 --> 00:14:09,533 Ne bom. Povej. 224 00:14:09,828 --> 00:14:17,070 V Nebraski so letos izvedli preizkus avta z radijskim nadzorom. 225 00:14:17,506 --> 00:14:20,020 Imenuje se "elektronski avtocestni nadzor". 226 00:14:20,044 --> 00:14:25,070 Piše, da so pod voziščem vezja, ki se prek radijskih valov 227 00:14:25,094 --> 00:14:28,208 sporazumevajo z avtom in prevzamejo krmiljenje. 228 00:14:28,232 --> 00:14:32,423 In so že naredili preizkus tega? –V Nebraski, aprila. 229 00:14:32,447 --> 00:14:36,674 Ko pritisneš gumb na armaturni plošči, se avto začne voziti sam. 230 00:14:36,698 --> 00:14:39,232 Neverjetno. –Vem. 231 00:14:40,302 --> 00:14:42,248 Še dve stvari. 232 00:14:42,548 --> 00:14:46,744 Sistem zazna, če se avto spredaj ustavi, in upočasni promet. 233 00:14:46,768 --> 00:14:50,019 Vsi avti se upočasnijo, kot jata rib. 234 00:14:50,105 --> 00:14:52,642 In ne potrebuje oči. 235 00:14:52,665 --> 00:14:56,102 Če torej slabo vidiš, zunaj lije kot iz škafa 236 00:14:56,126 --> 00:14:59,451 ali žarometi ne delujejo dobro, je avto še zmeraj vozen. 237 00:14:59,475 --> 00:15:02,434 In glas te bo usmerjal prek radia. 238 00:15:02,458 --> 00:15:06,451 Če moraš dol z avtoceste ali če zavijaš na drugo avtocesto, 239 00:15:06,475 --> 00:15:10,378 bo glas prekinil radijski program in ti povedal, da moraš zamenjati pas, 240 00:15:10,402 --> 00:15:13,475 da lahko pravočasno prevzameš nadzor nad avtom. 241 00:15:13,500 --> 00:15:18,107 Vem, povedala sem tri stvari. Ta članek me je res presenetil. 242 00:15:18,131 --> 00:15:22,062 In vse to je res. Preizkus je bil letošnjega aprila, v Nebraski. 243 00:15:22,086 --> 00:15:26,859 Članek je v tem Science Digestu. –Glas ti prek radia pove navodila? 244 00:15:27,801 --> 00:15:31,028 In kdaj bo začelo delovati? –1974. 245 00:15:31,053 --> 00:15:34,693 Do 1990 bodo vse ceste elektronske. –Res? 246 00:15:35,317 --> 00:15:38,565 Ne verjameš mi. Za nos me vlečeš. –Ne. 247 00:15:38,597 --> 00:15:41,184 Igram vlogo voditelja intervjuja. 248 00:15:41,209 --> 00:15:44,971 Imava čas še za dve zgodbi? –Jasno. 249 00:15:44,995 --> 00:15:48,599 Pripravi se. Brala sem članek o ceveh … 250 00:15:48,623 --> 00:15:51,201 Kar povej. –Počakaj. 251 00:15:51,347 --> 00:15:55,230 Prelistati moram čez reklame in uvodnik. 252 00:15:56,337 --> 00:16:00,241 Čakaj. Prebrati ti ga hočem tako, kot je napisan, 253 00:16:00,265 --> 00:16:03,284 da ga boš doživel, kot sem ga jaz. 254 00:16:03,308 --> 00:16:05,308 Tako. 255 00:16:05,595 --> 00:16:09,215 Predstavljaj si človeka na Times Squareu v New Yorku. 256 00:16:09,239 --> 00:16:13,062 Poda se na podzemno železnico in stopi v železniški vagon. 257 00:16:13,086 --> 00:16:16,232 Kovček odloži na polico nad seboj in se usede. 258 00:16:16,256 --> 00:16:20,510 Začne brati knjigo. Čez eno uro se vlak ustavi. 259 00:16:20,536 --> 00:16:24,408 Mož vstane, pobere kovček, si nadene klobuk, 260 00:16:24,619 --> 00:16:28,713 stopi iz vlaka, se odpravi na prosto in se znajde pri mostu Golden Gate. 261 00:16:28,738 --> 00:16:31,929 Kaj? Kako pa to? –Noro, mar ne? 262 00:16:31,953 --> 00:16:35,683 Vlak bo potoval s hitrostjo med 3.200 in 8.000 km/h 263 00:16:35,707 --> 00:16:39,918 po ceveh, razpetih čez državo. Imenuje se "prevoz po vakuumskih ceveh". 264 00:16:39,942 --> 00:16:43,219 Cevi bodo tekle čez ves svet. Sedeli bomo v vagonih, 265 00:16:43,244 --> 00:16:45,630 ki bodo šibali po teh ceveh. 266 00:16:45,654 --> 00:16:48,472 Čakaj … –Do leta 2000 bodo povsod. 267 00:16:48,496 --> 00:16:50,687 Čakaj malo! 268 00:16:50,711 --> 00:16:54,437 Potem ne bo radijsko vodenih avtov? 269 00:16:55,423 --> 00:16:57,096 Bodo. 270 00:16:57,514 --> 00:17:01,359 Ti bodo za krajše razdalje. Cevi bodo nadomestile vlake in letala. 271 00:17:01,383 --> 00:17:04,714 Misliš? –Ja. –Tudi čezmorski promet? 272 00:17:04,739 --> 00:17:07,836 Kot ladje? O tem nič ne piše. 273 00:17:07,861 --> 00:17:11,503 Čas imava še za eno zgodbo. Si pripravljena? 274 00:17:11,721 --> 00:17:15,424 Ja, trenutek. Imava čas še za dve? 275 00:17:15,449 --> 00:17:17,909 Samo še eno. 276 00:17:18,459 --> 00:17:23,663 Končala bom s to, ker ji moja mama ne verjame. 277 00:17:23,732 --> 00:17:26,300 Kako zapeljiv uvod. Nadaljuj. 278 00:17:26,454 --> 00:17:29,513 V prihodnosti bo vsakemu otroku 279 00:17:29,538 --> 00:17:32,387 ob rojstvu dodeljena edinstvena telefonska številka. 280 00:17:32,413 --> 00:17:35,711 In vsi bomo imeli številčnice v velikosti dlani. 281 00:17:37,786 --> 00:17:40,215 Ali pa bodo majhni zvočniki in mikrofoni 282 00:17:40,240 --> 00:17:45,411 s številčnico na strani, zadaj pa bo televizijski zaslonček. 283 00:17:45,435 --> 00:17:51,173 Lahko ga boš imel v žepu, da boš poklical znance po svetu. 284 00:17:51,197 --> 00:17:54,431 In na zaslonu boš videl sogovorca in se pogovarjal. 285 00:17:54,455 --> 00:17:56,619 Zasloni bodo barvni. –V kateri reviji je to? 286 00:17:56,644 --> 00:17:59,040 Modern Mechanix. Ta članek je že star. 287 00:17:59,065 --> 00:18:02,898 Piše še, da če pokličeš prijatelja in se ne oglasi, 288 00:18:02,923 --> 00:18:05,588 potem je mrtev. –Zakaj bi bil? 289 00:18:05,613 --> 00:18:09,071 Ker se lahko kadarkoli oglasi. 290 00:18:09,096 --> 00:18:13,906 To se sliši iz trte zvito. Strinjam se s tvojo mamo. 291 00:18:14,272 --> 00:18:19,078 Vlakom v ceveh in avtocestam še verjamem, majhnim TV-telefonom pa ne. 292 00:18:19,104 --> 00:18:22,659 Dobro. Zabaval sem se. Na delo moram. 293 00:18:22,683 --> 00:18:25,699 Prižgi radio. –Bom! Hvala! 294 00:18:56,689 --> 00:18:59,824 Imam svoj snemalnik. 295 00:18:59,847 --> 00:19:04,711 To je snemalnik? –Ja. Z Everettom sva snemala od telovadnice do sem. 296 00:19:04,734 --> 00:19:07,644 Si kupila takega, kot je naročil? –Ja, poslušaj. 297 00:19:07,667 --> 00:19:12,034 … poklical znance po svetu. In na zaslonu boš videl … 298 00:19:12,612 --> 00:19:15,262 Lepo, Fay. Zabaven fant je. 299 00:19:15,287 --> 00:19:19,307 Rekel je, da se snemanju reče "peka keksov". 300 00:19:19,402 --> 00:19:22,958 Kaj takega! Si videla fante iz Pocasseta? 301 00:19:23,074 --> 00:19:26,571 Ja, ko so prihajali iz avtobusa. Visoki so bili. 302 00:19:26,596 --> 00:19:29,039 O, ne. Res? –Ja. 303 00:19:29,064 --> 00:19:32,626 Imajo kakih pet indijanskih fantov. 304 00:19:33,924 --> 00:19:37,166 Mislim, da tam živi nekaj indijanskih družin. 305 00:19:37,200 --> 00:19:41,066 Verjetno nas bodo pošteno naklestili, pa ne zato, ker so Indijanci. 306 00:19:41,090 --> 00:19:45,101 V dresih so videti kot odrasli. –Potem bomo izgubili. 307 00:19:45,125 --> 00:19:48,401 So tukaj luči utripale? –Ne. Zakaj? 308 00:19:48,424 --> 00:19:51,788 V šoli so utripale. Arlo že popravlja. 309 00:19:52,218 --> 00:19:56,057 Ko sem še učila, je veverica pregrizla žico. 310 00:19:56,082 --> 00:20:00,885 Grem. Zveza s San Mirialom ima stalen signal. 311 00:20:00,911 --> 00:20:04,938 Če jo hočeš prekiniti, sporoči še Fran in Judith. Adijo. 312 00:20:08,319 --> 00:20:10,473 Številko, prosim. 313 00:20:15,874 --> 00:20:17,968 Številko, prosim. 314 00:20:39,000 --> 00:20:41,953 To je radio WOTW v Cayugi, Nova Mehika. 315 00:20:41,979 --> 00:20:46,234 Trenutne novice: Boeing je predstavil svoje … 316 00:21:12,787 --> 00:21:14,787 Številko, prosim. 317 00:21:16,520 --> 00:21:18,520 Številko, prosim. 318 00:21:24,911 --> 00:21:26,434 Halo? 319 00:21:37,038 --> 00:21:40,136 Ime mesta? –Živjo, Winnie. Jaz sem. 320 00:21:40,259 --> 00:21:43,634 Si že kdaj slišala ta zvok? 321 00:21:50,028 --> 00:21:52,982 Ti je kaj znano? –Ne. Še enkrat predvajaj. 322 00:21:53,007 --> 00:21:55,663 Vprašala bom še ostale. 323 00:21:58,713 --> 00:22:02,498 Nekdo kliče. Te pokličem kasneje. 324 00:22:06,544 --> 00:22:08,646 Številko, prosim. 325 00:22:08,858 --> 00:22:10,756 Halo? 326 00:22:11,665 --> 00:22:13,455 Halo? 327 00:22:14,430 --> 00:22:18,151 Gospa, lahko ponovno pokličete? Slabo vas slišim. 328 00:22:18,174 --> 00:22:22,747 Kličemo … Čuden orjaški predmet 329 00:22:22,770 --> 00:22:27,518 lebdi nad mojo posestjo … Kot tornado … 330 00:22:28,252 --> 00:22:31,303 Vse hitreje se suče … 331 00:22:31,326 --> 00:22:35,144 Gospa, potrebujete pomoč? –Nekaj je v kanjonu! 332 00:22:35,169 --> 00:22:38,447 Kje ste? –V klet se gremo skrit. 333 00:23:20,981 --> 00:23:24,679 Živjo, Josie. Sta policist Pruitt ali Boker v bližini? 334 00:23:24,702 --> 00:23:27,096 Ne, odšla sta. 335 00:23:27,631 --> 00:23:30,178 In nikogar ni na postaji? 336 00:23:30,201 --> 00:23:34,152 Bila sta, a sta odšla. Neki kamionar je nekaj videl. 337 00:23:34,479 --> 00:23:38,451 Ni povedal, kaj. A zaradi tega je prevrnil kamion. 338 00:23:38,476 --> 00:23:42,503 Je policist Abbott prost? Je šel gledat Judy, kako navija? 339 00:23:42,528 --> 00:23:45,070 Ja, toda nisem ga videla. 340 00:23:45,180 --> 00:23:48,886 Ga lahko poiščeš? –Verjetno je odšel z Bokerjem in Pruittom. 341 00:23:48,988 --> 00:23:52,156 Kaj je narobe? –Ne vem. Verjetno nič. 342 00:23:53,147 --> 00:23:57,238 Prišel je nov klic. Sporoči mi, če kaj odkriješ. 343 00:23:58,837 --> 00:24:01,528 Ime mesta? –Fay, kam si šla? 344 00:24:01,551 --> 00:24:06,013 Winnie, neka ženska je klicala. Na njeni zvezi sem slišala isti zvok. 345 00:24:06,038 --> 00:24:10,711 Nisem dobila njenega imena. Ni bila slišati poškodovana. Kaj naj? 346 00:24:13,009 --> 00:24:14,563 Winnie? 347 00:24:15,736 --> 00:24:17,336 Winnie? 348 00:24:33,648 --> 00:24:36,451 Živjo, Ethel. Ali poslušaš radio? 349 00:24:36,474 --> 00:24:39,328 Ne, gledala sem televizijo. –Lahko prižgeš radio 350 00:24:39,353 --> 00:24:42,298 in poveš, če slišiš kak šum? 351 00:24:42,322 --> 00:24:46,028 Pred nekaj minutami sem slišala nek zvok na zvezi. 352 00:24:46,051 --> 00:24:48,695 Hotela sem videti, če se bo … 353 00:24:48,720 --> 00:24:51,798 Pokliči Everetta. –Nočem ga motiti. 354 00:24:51,824 --> 00:24:55,224 Kar pogumno. Ni mu mar, če ga pokli … 355 00:24:56,473 --> 00:24:57,981 Ethel? 356 00:25:26,537 --> 00:25:29,702 Živjo, Grace. Lahko preveriš, kako je z Ethel in Maddy? 357 00:25:29,727 --> 00:25:33,440 Poskusila sem poklicati Van Ortonove, a so na tekmi. 358 00:25:33,463 --> 00:25:36,066 Kdo kliče? –Fay. 359 00:25:36,572 --> 00:25:39,663 Če ne vidim obraza, sem čisto zmedena. 360 00:25:39,686 --> 00:25:43,057 Lahko preveriš, kako je z dekletoma? –Ja. Je vse v redu? 361 00:25:43,080 --> 00:25:47,028 Pravkar v kuhinji delam piškote. –Verjetno ni nič. 362 00:25:47,052 --> 00:25:51,413 Poklicala sem Ethel in je prekinilo zvezo. Nocoj nam povezave nagajajo. 363 00:25:51,438 --> 00:25:56,898 Si lahko prej umijem roke ali naj grem zdaj? 364 00:25:56,923 --> 00:26:01,549 Če grem zdaj, bom umazala vse vratne kljuke. –Kar umij si roke. 365 00:26:01,574 --> 00:26:04,779 Gotovo ni nič … –Kje imaš mamo? 366 00:26:04,805 --> 00:26:07,738 Ponoči dela. –Saj res. Povedala mi je. 367 00:26:07,761 --> 00:26:12,878 Oprosti, ker te kličem tako pozno, ampak vsi drugi so na tekmi. 368 00:26:13,136 --> 00:26:17,567 Nič hudega. To še dokončam, pa grem preverit. 369 00:26:17,592 --> 00:26:20,377 Je Ethel nocoj varuška? –Ja. 370 00:26:20,402 --> 00:26:24,275 Daj mi nekaj minutk. –Hvala. Adijo. 371 00:26:28,185 --> 00:26:31,154 Takole. Spet se vrti 372 00:26:31,179 --> 00:26:34,584 krasen komad Jimmyja Raina in Crocsov, "Hoppin’ and Cookin’". 373 00:26:34,607 --> 00:26:38,578 Poslušate Everetta "Posebneža" Sloana v oddaji "Hiti z avtoceste". 374 00:26:38,604 --> 00:26:41,441 Program so omogočili Santa Mira Mills, Cloverbloom Honey 375 00:26:41,464 --> 00:26:45,067 in sponzor tedna, Udder Stand, 376 00:26:45,090 --> 00:26:49,407 ki našo dolinico zalaga s hladnimi priboljški in sladkimi pijačami. 377 00:26:49,690 --> 00:26:54,711 Vemo, da je nocoj marljiva noč, saj so odvija prva tekma sezone. 378 00:26:54,736 --> 00:26:58,905 A tekom košarkaške sezone se med tekmo Udder Stand zapre 379 00:26:58,930 --> 00:27:02,984 in se potem za eno uro odpre za vse, ki hočete pozni prigrizek, 380 00:27:03,009 --> 00:27:06,944 preden odpeljete svoje tanke domov in se spravite v posteljo. 381 00:27:08,265 --> 00:27:13,326 Noč je tiha. A vas pet, ki poslušate ta radio, 382 00:27:13,357 --> 00:27:17,045 malo potrobite, da bomo vedeli, da ste tam zunaj. 383 00:27:17,068 --> 00:27:20,994 Upam, da boste ostali z nami vse do konca. 384 00:27:21,019 --> 00:27:24,751 Ura je 12 čez sedem. Zunaj je 16 stopinj. 385 00:27:24,776 --> 00:27:28,044 Izgubite se v zvokih naše postaje. 386 00:27:28,067 --> 00:27:33,387 Začeli bomo s pesmijo "Screamin’ Scooch" Gabea Guntona. 387 00:27:46,613 --> 00:27:49,824 Everett "Posebnež" Sloan pri telefonu … –Fay tukaj. 388 00:27:49,847 --> 00:27:52,971 Ne bodi jezen. Oprosti. –Mislil sem, da kdo kliče. 389 00:27:52,994 --> 00:27:55,550 Ne jezi se. –Kličeš zaradi snemalnika? 390 00:27:55,575 --> 00:27:59,375 Ne. Zvok iz plošče je prekinil tvoj radio. 391 00:27:59,400 --> 00:28:02,502 Nič takega se še ni zgodilo … –Nekaj je prekinilo moj šov? 392 00:28:02,527 --> 00:28:05,233 Ja. –Kako je zvenelo? 393 00:28:05,259 --> 00:28:08,675 Ti bom predvajala. –Je zvenelo mehiško? –Ne. 394 00:28:08,700 --> 00:28:12,699 Včasih dobimo signale iz Mehike … –Morda je nevarno. 395 00:28:12,722 --> 00:28:16,747 Neka gospa je … –Tukaj nisem nič slišal. Kdaj je bilo to? 396 00:28:16,770 --> 00:28:19,144 Na začetku novic. 397 00:28:20,263 --> 00:28:24,633 Si jezen name? –Ne, ampak ne vem, kaj bi rada od mene. 398 00:28:24,657 --> 00:28:28,517 Ti lahko predvajam ta zvok? –Ta, ki je prekinil radio? 399 00:28:28,540 --> 00:28:31,464 Ja. –Prav, poveži. 400 00:28:40,462 --> 00:28:43,955 Česa takega še nisem slišal. –Enako. Neka gospa je klicala, 401 00:28:43,980 --> 00:28:47,611 da je zunaj mesta nekaj narobe in da gre v klet. 402 00:28:47,634 --> 00:28:51,465 Ta zvok je prekinil zvezo. Potem sem poklicala Ethel, 403 00:28:51,490 --> 00:28:54,176 vendar je prekinilo tudi njo. –Kdaj je prekinilo radio? 404 00:28:54,201 --> 00:28:56,266 Na začetku novic. 405 00:28:56,289 --> 00:29:00,103 Nič nisem slišal, a če je prekinilo že na postaji, 406 00:29:00,126 --> 00:29:04,945 se bo slišalo na posnetku. Ostani tu, jaz pa ga grem predvajat. 407 00:29:08,442 --> 00:29:11,050 To je radio WOTW v Cayugi, Nova Mehika. 408 00:29:11,075 --> 00:29:14,766 Trenutne novice: Boeing je predstavil svoje … 409 00:29:18,173 --> 00:29:21,195 To je ta šum. 410 00:29:21,487 --> 00:29:23,923 Madonca. –Je slabo? 411 00:29:24,151 --> 00:29:28,986 Dobro vprašanje. Če je iz tujine, nam bo vojska trkala na vrata. 412 00:29:29,009 --> 00:29:31,269 Res? –Ja. 413 00:29:31,429 --> 00:29:34,021 Sva v težavah? –Ničesar nisva storila. 414 00:29:34,046 --> 00:29:36,046 Res je. 415 00:29:39,625 --> 00:29:42,016 Drži. 416 00:29:42,847 --> 00:29:45,461 Pošlji mi signal. Predvajal ga bom čez radio. 417 00:29:45,487 --> 00:29:48,723 Mogoče ga bo kak poslušalec spoznal. –Ne bova v težavah? 418 00:29:48,748 --> 00:29:51,999 Briga me. To je dobra zgodba za radio. 419 00:29:53,986 --> 00:29:57,019 Naj bo. Pošiljam ti signal. 420 00:29:57,255 --> 00:30:01,210 Ne kliči me 10 minut, razen če kdo pokliče. Nočem lažnih alarmov. 421 00:30:01,233 --> 00:30:03,964 Razumem. Čakam na klice. 422 00:30:06,664 --> 00:30:09,536 Tako. To je bil Gabe Gunton, 423 00:30:09,560 --> 00:30:12,290 sledil je "Crazy Waves" skupine Golden Glows. 424 00:30:12,316 --> 00:30:18,070 Tukaj je ura 19.18. Imamo vprašanje za poslušalce. 425 00:30:18,095 --> 00:30:22,086 Nocoj po dolini razsaja nenavaden zvok. 426 00:30:22,109 --> 00:30:25,298 Radi bi vedeli, kaj mislite. Zanima nas, 427 00:30:25,323 --> 00:30:29,273 ali nam kak amaterski radijski operater moti signal. 428 00:30:29,517 --> 00:30:33,096 Klicatelj, ki nam bo znal pomagati, 429 00:30:33,121 --> 00:30:37,038 dobi brezplačno delček Elvisove preproge iz Memphisa. 430 00:30:37,061 --> 00:30:39,943 Če kaj veste, prosim, pokličite. 431 00:33:33,851 --> 00:33:36,740 Žogo bo vzel in jo vodil čez igrišče … 432 00:33:37,709 --> 00:33:40,797 Podal jo je. Še ena podaja. 433 00:33:40,922 --> 00:33:44,471 Poskusil bo zadeti … Ne, podal jo bo. 434 00:33:45,259 --> 00:33:47,426 Zadel je. Še dve točki. 435 00:33:47,451 --> 00:33:49,451 Od koderkoli bi mu uspelo. 436 00:35:02,885 --> 00:35:07,215 Nekdo kliče. Mogoče kaj ve. –Poveži ga, Fay! 437 00:35:08,059 --> 00:35:10,431 Gospod, že vežem. 438 00:35:11,248 --> 00:35:13,771 Pozdravljeni, Everett Sloan tukaj. Me slišite? 439 00:35:13,795 --> 00:35:17,103 Pozdravljeni. Kako ste? –Dobro. In vaše ime? 440 00:35:17,128 --> 00:35:19,128 Billy. 441 00:35:19,938 --> 00:35:23,554 Hvala, Billy. Ne dovolimo preklinjanja 442 00:35:23,577 --> 00:35:26,501 ali neprimernih zgodbic. Lahko sem ob službo. 443 00:35:26,525 --> 00:35:31,644 Oddajam v živo, brez zakasnitve, zato mi obljubite, da ne bo težav. 444 00:35:31,798 --> 00:35:36,373 Seveda, razumem. Nikoli ne preklinjam. 445 00:35:36,396 --> 00:35:39,913 To ni po pravilih. Če ste glede česa v dvomih, 446 00:35:39,938 --> 00:35:43,865 mi povejte, da prekinem oddajo in se pogovoriva na štiri oči. 447 00:35:43,889 --> 00:35:48,969 Dogovorjeno. –Prav, v etru bomo čez tri … 448 00:35:50,530 --> 00:35:52,648 … dve … 449 00:35:53,376 --> 00:35:55,458 … ena. 450 00:35:55,882 --> 00:35:58,670 Spet smo nazaj. Oprostite, ker sem prekinil pesem. 451 00:35:58,693 --> 00:36:03,063 Imamo klicatelja, ki morda kaj ve. Billy? 452 00:36:03,813 --> 00:36:09,949 Imam zgodbo. Ne vem, če bo v pomoč, a vam jo vseeno povem. 453 00:36:11,193 --> 00:36:17,219 Nekdaj sem bil v vojski, kjer smo redno dobivali naloge, 454 00:36:17,543 --> 00:36:20,875 o katerih nismo vedeli ničesar. –V kakšnem smislu? 455 00:36:20,900 --> 00:36:24,652 Poslali so nas na nam tuje kraje, 456 00:36:24,677 --> 00:36:28,914 da bi počeli nerazumne stvari, kar je pri vojski sicer normalno. 457 00:36:28,938 --> 00:36:31,875 Neko noč me je zbudil moj nadrejeni. 458 00:36:31,898 --> 00:36:35,028 Moral sem se obleči v uniformo in se javiti. 459 00:36:35,052 --> 00:36:39,007 Samega so me poslali na letalo. 460 00:36:39,030 --> 00:36:42,626 Še večkrat smo pristali in pobrali nekaj drugih vojakov. 461 00:36:42,652 --> 00:36:48,315 Potem smo leteli vsaj dve uri. Po pristanku smo šli na avtobus 462 00:36:48,338 --> 00:36:53,835 z zatemnjenimi okni, zato nismo vedeli, kje se vozimo. 463 00:36:54,215 --> 00:36:58,291 Ko smo prispeli, smo se znašli na puščavski ravnici. 464 00:36:58,407 --> 00:37:03,940 Povsod so bili šotori, predori in podzemni laboratoriji. 465 00:37:04,012 --> 00:37:07,831 Neznani častnik nas je ogovoril 466 00:37:08,128 --> 00:37:11,925 in nam povedal, da je vse to zaupno 467 00:37:11,949 --> 00:37:17,068 ter da lahko ogrozimo Ameriko, če kaj izdamo javnosti. 468 00:37:17,990 --> 00:37:22,833 Poslali so nas v kamnito, delno peščeno nišo, 469 00:37:22,858 --> 00:37:27,748 kjer smo morali izkopati kvadratno luknjo. 470 00:37:27,980 --> 00:37:32,697 Postavili smo zidove iz blokov in betonska tla. 471 00:37:32,927 --> 00:37:37,471 Zgradili smo okna, povezana z opazovalno sobo, in prezračevanje. 472 00:37:37,496 --> 00:37:42,407 Spali smo na ležalnikih v podzemni sobi z vojnimi zalogami. 473 00:37:42,724 --> 00:37:47,737 Neko jutro se je v luknji znašlo nekaj ogromnega, 474 00:37:48,056 --> 00:37:51,623 prekrito s ponjavo. –Kako to mislite? 475 00:37:52,018 --> 00:37:56,632 Bilo je večje od aviona, a nihče ga ni smel videti. 476 00:37:56,751 --> 00:38:00,414 Ves čas so ga obkrožali stražarji. –Kakšnega videza je bilo? 477 00:38:00,885 --> 00:38:05,755 Večinoma gladko, a ponekod poškodovano. 478 00:38:06,192 --> 00:38:10,391 Se vam je zdelo ameriške izdelave? –Ni se dalo razbrati. 479 00:38:10,416 --> 00:38:15,219 Takih stvari se ni spraševalo. Saj smo bili radovedni, 480 00:38:15,891 --> 00:38:19,677 vendar smo zaupali nadrejenim in ubogali ukaze. 481 00:38:20,773 --> 00:38:24,210 Ampak ta naloga me je skrbela. 482 00:38:24,827 --> 00:38:29,320 Zakaj? –Verjetno, ker je bila tako tajna. 483 00:38:30,219 --> 00:38:32,668 In kaj je sledilo? 484 00:38:32,692 --> 00:38:37,215 Čez stvar smo previdno zgradili streho. 485 00:38:37,351 --> 00:38:41,539 Ko smo končali, so nas vkrcali na letalo. 486 00:38:41,563 --> 00:38:46,197 In ko so se propelerji začeli vrteti in smo vzletali, 487 00:38:46,222 --> 00:38:48,998 je radio začel vrteti ta zvok. 488 00:38:49,871 --> 00:38:51,652 Kateri zvok? 489 00:38:52,309 --> 00:38:55,445 Tega, ki ste ga predvajali prejle. 490 00:38:55,757 --> 00:38:59,724 Je bil gotovo isti? –Ne bi ga mogel pozabiti. 491 00:39:01,405 --> 00:39:04,873 Ko smo vzleteli, sem skozi okno videl, 492 00:39:04,898 --> 00:39:09,646 kako so začeli zakopavati vzletno stezo. 493 00:39:10,047 --> 00:39:13,259 Ko smo se oddaljili, je zvok ponehal. 494 00:39:13,771 --> 00:39:17,201 Ko sem se vrnil v domačo bazo, sem zbolel. 495 00:39:17,224 --> 00:39:21,534 V naslednjih tednih sem razvil težave s pljuči. 496 00:39:21,559 --> 00:39:27,985 Zdaj težko diham. Mislim, da je bila kriva tista reč v puščavi. 497 00:39:29,094 --> 00:39:33,206 Mogoče zaradi sevanja. Prej sem bil namreč vedno zdrav. 498 00:39:33,231 --> 00:39:36,186 Nekaj časa sem bil v vojaški bolnišnici. 499 00:39:36,224 --> 00:39:41,797 Čez nekaj let sem srečal moža, ki je bil na tisti nalogi z menoj. 500 00:39:41,981 --> 00:39:46,106 Potrdil je, da je tudi on zbolel kmalu zatem. 501 00:39:47,088 --> 00:39:54,719 Rekel mi je, da so ga že drugič vpoklicali za kaj takega. 502 00:39:55,601 --> 00:39:59,677 Opisal mi je noč, ko je bil pobran v Nevadi 503 00:39:59,702 --> 00:40:04,768 in odpeljan k reki Kolorado, kjer je rečni tovorni čoln 504 00:40:04,793 --> 00:40:07,963 prevažal stvar, dvakrat večjo od njega samega. 505 00:40:07,989 --> 00:40:12,735 Čez nekaj ur so dospeli do improvizirane postaje, 506 00:40:12,759 --> 00:40:17,106 kjer so prestavili tovor na dva vojaška kamiona. 507 00:40:17,413 --> 00:40:23,643 Ko so končali, je skozi radie na tleh in na barki zadonel zvok, 508 00:40:23,668 --> 00:40:27,753 ki smo ga slišali tudi v puščavi. 509 00:40:28,509 --> 00:40:35,034 Kamiona sta se odpeljala v noč in zvok se je porazgubil z njima. 510 00:40:37,996 --> 00:40:41,668 Pa si ga je znal razložiti? –Ne. 511 00:40:42,253 --> 00:40:46,146 Ampak po puščavski nalogi je spraševal naokoli 512 00:40:46,170 --> 00:40:50,494 in slišal še za nekoga, ki je vedel za zvok. 513 00:40:51,076 --> 00:40:55,802 Zato smo se sestali na samem. Vedel je le malo. 514 00:40:55,826 --> 00:40:59,976 Veste, v vojski vsak ve le malo. Nihče ne ve, za kaj zares gre. 515 00:41:00,000 --> 00:41:05,960 To je načrtno. Zato so v ekipe združevali može iz vsepovsod 516 00:41:06,331 --> 00:41:10,206 in nas vpoklicevali za eno nalogo naenkrat. 517 00:41:10,231 --> 00:41:15,255 Zato nihče ni vedel vsega. –Bodite jasnejši. 518 00:41:16,030 --> 00:41:19,202 Je to vojaški zvok? 519 00:41:20,403 --> 00:41:24,873 To sva vprašala tistega moža. –In kaj je rekel? 520 00:41:25,701 --> 00:41:28,530 Da ni bil vojaški. 521 00:41:29,280 --> 00:41:31,989 Da ni bil iz tujine. 522 00:41:32,936 --> 00:41:36,811 Prihajal je z neba, več kilometrov visoko. 523 00:41:37,523 --> 00:41:41,742 Po čem je sklepal? –Bil je radarski operater. 524 00:41:42,835 --> 00:41:47,219 So ti signali pogosti? –Ne. –Je bilo to pred Sputnikom? 525 00:41:47,244 --> 00:41:49,784 Leta prej. 526 00:41:49,807 --> 00:41:54,322 In signali, kakršen je vaš, so potovali sem ter tja. 527 00:41:55,139 --> 00:41:57,179 Kot komunikacija. 528 00:41:57,202 --> 00:42:01,130 Kot če bi nekdo rekel nekaj na tem koncu neba 529 00:42:01,155 --> 00:42:05,731 in bi mu drugi odgovoril. Včasih so jih zaznali na višini Sputnika, 530 00:42:05,755 --> 00:42:08,525 spet drugič le 100 metrov nad tlemi. 531 00:42:08,550 --> 00:42:11,451 Kje? –Marsikje. 532 00:42:11,563 --> 00:42:13,606 Vsepovsod. 533 00:42:15,382 --> 00:42:17,835 Kako to mislite? 534 00:42:19,945 --> 00:42:21,730 Billy? 535 00:42:24,251 --> 00:42:26,875 Izgubili smo zvezo. 536 00:42:27,454 --> 00:42:32,255 Kaže, da je Billyja prekinilo. Poskušal ga bom povezati nazaj. 537 00:42:33,922 --> 00:42:36,422 Fay, kaj se je zgodilo? –Prekinilo ga je. 538 00:42:36,445 --> 00:42:40,068 Poveži ga nazaj. –Ne morem. Ne vem, kje živi. 539 00:42:40,092 --> 00:42:43,574 Pokliči v Holloman. –Verjetno je dal lažno ime. 540 00:42:43,599 --> 00:42:45,599 Ne moreš poklicati …? –Ne deluje tako. 541 00:42:45,623 --> 00:42:48,666 Poišči ga v telefonskem imeniku. –Pod Billy blizu Hollomana? 542 00:42:48,690 --> 00:42:50,690 Ne vem. 543 00:42:52,492 --> 00:42:54,532 Nekdo kliče! 544 00:42:55,115 --> 00:42:58,594 Ime mesta? –Alamogordo. –Vežem. 545 00:43:00,675 --> 00:43:03,802 Cayuga, številko, prosim. –Tukaj Billy. –Že vežem! 546 00:43:03,827 --> 00:43:07,762 Tukaj je, Everett! –Billy, kaj se dogaja? Potrebujemo vašo številko. 547 00:43:08,318 --> 00:43:12,041 Žal vam je ne morem dati. –Potem to ne more na radio. 548 00:43:12,065 --> 00:43:16,864 Rad bi predvajal, a je sporno. Ne vem, ali govorite resnico. 549 00:43:17,112 --> 00:43:22,119 Saj razumem. Nočem vam povzročiti težav. 550 00:43:22,143 --> 00:43:26,168 Zakaj nam razlagate o tem? Bomo zašli v težave? 551 00:43:27,184 --> 00:43:30,552 Verjetno vam razlagam o tem, ker sem bolan. 552 00:43:31,197 --> 00:43:34,965 In star sem. In nihče nas ne posluša. 553 00:43:34,989 --> 00:43:39,409 Hočem, da ljudje vedo, kaj smo počeli zanje. –Zakaj vas nihče ne posluša? 554 00:43:39,434 --> 00:43:42,646 Delno verjetno zato, ker sem črnec. 555 00:43:44,601 --> 00:43:48,110 Oprostite, če je to težava. –Mislim, da ni. 556 00:43:48,639 --> 00:43:51,416 Dozdevalo se mi je. 557 00:43:52,007 --> 00:43:55,054 Nikdar prej še nismo imeli črnskega klicatelja. 558 00:43:56,271 --> 00:43:59,342 To bi vam moral najbrž povedati prej. 559 00:43:59,456 --> 00:44:04,911 Vsi na teh nalogah so bili črnci ali Mehičani. 560 00:44:04,945 --> 00:44:07,467 So vas namerno tako izbrali? 561 00:44:07,824 --> 00:44:10,768 Vem, da so nas. –Zakaj? 562 00:44:11,567 --> 00:44:17,449 Kdo nas bo pa poslušal? Vendar obstaja dokaz, 563 00:44:17,472 --> 00:44:21,487 da si tega ne izmišljujem. –Potrebovali ga bomo. 564 00:44:21,510 --> 00:44:24,561 Na tej točki imamo samo vašo besedo. 565 00:44:24,585 --> 00:44:30,300 En gospod … –Trenutek, Billy. Še vedno snemam, prav? 566 00:44:31,688 --> 00:44:34,532 Prosim, snemajte. –Kar nadaljujte. 567 00:44:34,556 --> 00:44:39,275 Radarski operater, s katerim sva se srečala, 568 00:44:39,500 --> 00:44:42,976 se po upokojitvi ni odrekel tem signalom. 569 00:44:43,253 --> 00:44:48,967 Iskal jih je in enega poskusil posneti 570 00:44:49,106 --> 00:44:52,755 s pomočjo odvečne vojne opreme, ki jo je popravil. 571 00:44:53,112 --> 00:44:56,244 Mu je uspelo? –Ja. 572 00:44:56,965 --> 00:44:59,831 Dolgo časa je trajalo, 573 00:45:00,086 --> 00:45:04,231 vendar mu je neko noč enega uspelo posneti. 574 00:45:04,978 --> 00:45:08,914 Napravil je kopije in jih poslal po pošti vsem nam, 575 00:45:09,422 --> 00:45:13,336 ki smo hodili na te tajne naloge. 576 00:45:13,701 --> 00:45:16,586 Kaj so po njegovem ti signali pomenili? 577 00:45:17,655 --> 00:45:20,436 Tu je treba pa slepo zaupati. 578 00:45:20,460 --> 00:45:24,755 Rekel nam je, da signali predstavljajo nekaj, 579 00:45:24,780 --> 00:45:29,027 kar govori in nato izgine. Nekaj visoko na nebu, 580 00:45:29,052 --> 00:45:31,699 česar ne moremo videti. 581 00:45:32,021 --> 00:45:34,637 In naredil je kopije? –Ja. 582 00:45:34,661 --> 00:45:39,436 Poslal nam jih je, povsod tod okrog. 583 00:45:40,039 --> 00:45:43,797 Ko sem svojo kaseto posadil v kasetnik 584 00:45:43,822 --> 00:45:46,144 in jo predvajal, 585 00:45:46,534 --> 00:45:50,434 so se mi naježili lasje. –Zakaj? 586 00:45:51,032 --> 00:45:55,128 Ker sem slišal isti zvok kot v puščavi. 587 00:45:58,766 --> 00:46:03,228 Še imate kaseto? –Ne. Nisem hotel, da jo najdejo pri meni. 588 00:46:03,384 --> 00:46:08,271 Zažgal sem jo. Toda nek drug vojak, 589 00:46:08,295 --> 00:46:12,179 ki je prav tako slišal te zvoke na tajnih misijah 590 00:46:12,204 --> 00:46:16,791 in ki živi v Cayugi, je tudi prejel tako kaseto. 591 00:46:17,753 --> 00:46:20,518 En je v Cayugi? Kdo? 592 00:46:20,543 --> 00:46:25,257 Raymond Buck. –Prejel je kaseto s posnetim signalom? 593 00:46:25,282 --> 00:46:27,751 Raymond Buck je umrl. 594 00:46:28,626 --> 00:46:31,815 O, ne. –Ste rekli, da je preminil? 595 00:46:34,443 --> 00:46:38,603 Sem sumil, da bo tako. –Žal mi je, Billy. 596 00:46:40,349 --> 00:46:44,463 No, saj ga nisem tako dobro poznal. 597 00:46:45,414 --> 00:46:48,431 Veste, kje bi lahko bila ta kaseta? –Ne. 598 00:46:48,704 --> 00:46:52,554 Je imel otroke? –Ga. Buck je vse njegove kasete podarila knjižnici. 599 00:46:52,579 --> 00:46:55,711 V knjižnici ni snemalnika. –V kleti je. 600 00:46:55,735 --> 00:47:00,210 Niso še pregledali vseh kaset, zato je še tam. –Knjižnica je zaprta. 601 00:47:00,235 --> 00:47:04,576 Vsi so na tekmi, nihče ne bo klical. Vem, kako priti v knjižnico. 602 00:47:06,101 --> 00:47:09,742 Billy, kaj se bo zgodilo, če kaseto predvajamo? 603 00:47:12,003 --> 00:47:13,581 Ne vem. 604 00:47:14,851 --> 00:47:18,389 Ampak če jo boste, ne odlašajte, 605 00:47:18,987 --> 00:47:21,925 ker je nekaj zdajle tam zgoraj. 606 00:47:22,454 --> 00:47:25,541 In ne bo ostalo za dolgo. 607 00:47:31,838 --> 00:47:33,643 Fay, teci. 608 00:48:41,764 --> 00:48:45,092 KNJIŽNICA 609 00:49:18,304 --> 00:49:21,101 Prisedi! –Si ukradel avto? 610 00:49:21,125 --> 00:49:23,559 Ja. Prisedi, no. Jih imaš? 611 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Ukradla sem kolo! –Odgovori mi. 612 00:49:25,606 --> 00:49:29,532 Imam jih. Čigav avto je to? –Od g. McKeana. 613 00:49:29,556 --> 00:49:31,996 Pa g. McKean ve? –Seveda ne. 614 00:49:37,838 --> 00:49:41,025 Boš dal Billyju kos Elvisove preproge? 615 00:49:41,331 --> 00:49:44,893 Rekel si, da boš dal klicatelju kos Elvisove preproge. 616 00:49:48,887 --> 00:49:52,599 To ni zares Elvisova preproga. Pravo smo že davno razdali. 617 00:49:52,625 --> 00:49:56,873 Zato zdaj podarjamo preprogo iz hiše Jess Pervis. 618 00:49:56,898 --> 00:50:01,123 To je laž. Ljudje mislijo, da je zares Elvisova preproga. 619 00:50:03,237 --> 00:50:05,409 Tiho, Fay. 620 00:50:23,487 --> 00:50:26,797 Billy, tukaj Fay, operaterka. S seboj imava veliko kaset. 621 00:50:26,836 --> 00:50:30,882 Se spomnite, katera je prava? –Dolgo je že tega. 622 00:50:30,905 --> 00:50:34,909 A mislim, da je bila prozorna. –Vse so prozorne. 623 00:50:36,612 --> 00:50:38,050 Billy? 624 00:50:38,844 --> 00:50:41,713 Prekinilo je zvezo. –Kaj? 625 00:50:42,199 --> 00:50:43,932 Billy? 626 00:50:45,547 --> 00:50:48,827 Če bi ga hotela priklicati nazaj, bi morala k plošči. –Ne. 627 00:50:48,853 --> 00:50:51,838 Podajaj mi kasete. Dol z mojega stola. 628 00:50:55,420 --> 00:50:57,934 Ne verjameš g. Billyju? 629 00:50:57,958 --> 00:50:59,958 Ne vem. 630 00:51:01,699 --> 00:51:05,619 Ampak nekaj je na nebu. Rad bi vedel, kaj. 631 00:51:10,510 --> 00:51:12,768 Ne. Naslednja. 632 00:51:14,724 --> 00:51:17,693 Kako veš, kaj iskati? –Saj ne vem. 633 00:51:17,719 --> 00:51:20,815 Je lahko posnel kaj čez zvok? –Ja. 634 00:51:21,079 --> 00:51:23,126 Brez težav. 635 00:51:23,646 --> 00:51:25,974 Na žalost. 636 00:51:35,353 --> 00:51:38,914 Kateri snemalnik je to? –Maggie PT–6. 637 00:51:38,940 --> 00:51:43,014 Maggie, krajše za Magnecord. Podoben je tvojemu, a je namenjen oddajanju. 638 00:51:43,039 --> 00:51:47,012 Tako predvajamo tekme in oglase. –Ljudje res poslušajo tekmo, 639 00:51:47,036 --> 00:51:50,286 čeprav že poznajo izid? –Ja. Ni jim mar. 640 00:51:50,311 --> 00:51:53,532 Samo slišati želijo ime svojega otroka. 641 00:52:00,096 --> 00:52:03,313 Boš zaradi tega v težavah? –Briga me. 642 00:52:03,503 --> 00:52:07,657 Dober radijski program je. In prinesel mi bo boljšo službo drugje. 643 00:52:09,797 --> 00:52:13,070 Kam bi rad šel? –Ne vem. 644 00:52:14,070 --> 00:52:17,621 Verjetno na zahodno obalo. Tam je radio najbolj dejaven. 645 00:52:22,353 --> 00:52:27,039 Tudi jaz bi rada odšla, ko bo Maddy starejša. 646 00:52:28,831 --> 00:52:31,577 Kam? Boš šla na kolidž? 647 00:52:31,778 --> 00:52:35,324 Verjetno bom šla delat za večjo operatersko ploščo. 648 00:52:35,543 --> 00:52:40,112 Zdajle bi lahko bila operaterka za bolnišnico, hotel ali šolo. 649 00:52:41,153 --> 00:52:44,021 Ampak če bi hotela kaj več, bi morala v večje mesto 650 00:52:44,045 --> 00:52:47,168 in se zaposliti pri ponudniku telefonije. –Nič kolidža? 651 00:52:47,193 --> 00:52:51,623 Ne morem si ga privoščiti. –Lahko vzameš posojilo. 652 00:52:52,545 --> 00:52:54,748 Rada bi šla. 653 00:53:04,338 --> 00:53:06,541 Križana gora. 654 00:53:08,626 --> 00:53:10,822 To je to. 655 00:53:11,342 --> 00:53:14,077 In jasnejši zvok je. –Kaj boš storil? 656 00:53:17,914 --> 00:53:21,398 Ljudje, še en zvok imamo. 657 00:53:22,137 --> 00:53:24,974 Billy, če je to pravi zvok, pokličite. 658 00:53:24,998 --> 00:53:26,998 Takole. 659 00:53:46,802 --> 00:53:48,521 Everett? 660 00:53:48,545 --> 00:53:52,193 Me poskušaš prestrašiti? –Ne. Ostani pri miru. 661 00:53:52,217 --> 00:53:55,045 Kaj se dogaja? –Le mirno. Nekje imam svetilko. 662 00:53:55,068 --> 00:53:57,472 Kaj se dogaja …? –Pomiri se! 663 00:53:57,496 --> 00:53:59,777 Srebrna svetilka. 664 00:54:02,297 --> 00:54:04,914 Sem vedela, da je bilo nekaj. 665 00:54:04,938 --> 00:54:08,067 Kaj si storil? –Nič! 666 00:54:08,090 --> 00:54:10,507 Drugje luči svetijo. 667 00:54:10,965 --> 00:54:14,246 Presneto! Prišlo je do izpada, potem ko smo predvajali … 668 00:54:14,271 --> 00:54:17,434 Snemam za kasneje … –Zakaj si spremenil glas? 669 00:54:17,458 --> 00:54:22,422 Kaj? –Na radiu spremeniš glas. Zakaj? –Ker radio tako zveni! 670 00:54:22,447 --> 00:54:25,367 Fay, nehaj me obsojati! 671 00:54:25,932 --> 00:54:27,795 O, ne. –Kaj? 672 00:54:27,820 --> 00:54:30,766 Telefonska centrala! –Fay, čakaj! 673 00:54:54,947 --> 00:54:57,735 Presneto, Fay! Prisedi! 674 00:55:01,391 --> 00:55:04,393 Predolgo sem bila odsotna! –Zakaj si tekla? 675 00:55:04,418 --> 00:55:08,208 Ker se nikoli ne vozim z avti. Vedno grem peš. 676 00:55:09,724 --> 00:55:11,809 Prav. Nič hudega. 677 00:55:16,181 --> 00:55:19,436 Misliš, da se kaj dogaja? 678 00:55:20,416 --> 00:55:24,184 Če že, za nami vohunijo ali pa nas bodo napadli. 679 00:55:24,208 --> 00:55:25,925 Kdo? –Sovjeti. 680 00:55:25,949 --> 00:55:28,661 Misliš? –Brez dvoma. 681 00:55:28,686 --> 00:55:31,811 Vdrli bodo tu, čez južno mejo. 682 00:55:46,929 --> 00:55:49,487 Številko, prosim. Oprostite za zakasnitev. 683 00:55:49,806 --> 00:55:52,099 Številko, prosim. Povezala vas bom. 684 00:55:52,125 --> 00:55:54,634 Nisem prepričana … Ne, prvi ste … 685 00:55:54,657 --> 00:55:57,244 Bom sporočila. Hvala. 686 00:55:57,813 --> 00:56:00,117 Številko, prosim. Obvestili bomo policijo. 687 00:56:00,141 --> 00:56:02,632 Še sporočimo. Hvala. 688 00:56:03,791 --> 00:56:06,436 Številko, prosim. Oprostite za zakasnitev. 689 00:56:06,963 --> 00:56:10,353 Dobro. Hvala, na svidenje. 690 00:56:11,742 --> 00:56:14,692 Ljudje pravijo, da je nekaj na nebu. 691 00:56:19,764 --> 00:56:23,195 Ura je tričetrt na osem. Zapiši. –Saj lahko posnameš! 692 00:56:23,219 --> 00:56:27,110 Ljudje, ura je 19.45 … –Ste ga videli? 693 00:56:27,242 --> 00:56:30,315 Kaj? –Nekaj je na nebu. Sledila sva mu iz soteske Culp. 694 00:56:30,340 --> 00:56:33,626 Jaz sem Bertsie. –Jaz sem Gerald. 695 00:56:33,650 --> 00:56:36,141 Jaz sem Everett, to je Fay. Radijska postaja je v temi … 696 00:56:36,166 --> 00:56:38,327 Kje so vsi? –Delam na radiu. 697 00:56:53,148 --> 00:56:55,148 Številko, prosim. 698 00:56:56,148 --> 00:56:58,942 Everett je tukaj. Želite govoriti z njim? 699 00:56:58,985 --> 00:57:01,019 Povezala vas bom. 700 00:57:01,043 --> 00:57:04,418 Everett! Gospa sprašuje po tebi! 701 00:57:10,938 --> 00:57:15,327 Tukaj Everett, WOTW. –Lahko vam povem, kaj se dogaja. 702 00:57:15,351 --> 00:57:20,134 Kaj? –Lahko vam povem več o tistem, kar vam je povedal mož na radiu. 703 00:57:22,485 --> 00:57:26,728 Izvolite. –Raje pridite k meni. 704 00:57:26,768 --> 00:57:30,157 Osebno vam bom povedala. –Nekaj je na nebu. 705 00:57:30,181 --> 00:57:32,076 Vem. 706 00:57:32,099 --> 00:57:38,324 O tem bi rada govorila z vami. Veliko vam lahko razodenem. 707 00:57:40,132 --> 00:57:44,851 Veliko nocoj zelo pomembnih stvari. –Kaj je vaš naslov? 708 00:57:44,976 --> 00:57:48,126 Sycamore 1616. 709 00:57:48,519 --> 00:57:51,621 Ključ boste našli v lončnici na verandi. 710 00:57:51,646 --> 00:57:54,164 Tam ga puščam za fanta, ki mi prinaša hrano. 711 00:57:54,188 --> 00:57:57,862 Ne bom mogla k vratom, ker ne morem več hoditi. 712 00:57:57,885 --> 00:58:01,489 Ampak tukaj bom. –Čez nekaj minut bom tam. 713 00:58:01,512 --> 00:58:04,085 Vaše ime? –Mabel Blanche. 714 00:58:04,110 --> 00:58:06,518 Se vidimo kmalu. 715 00:58:06,994 --> 00:58:09,771 Rekla je, da ve, kaj se dogaja. Gremo. 716 00:58:09,795 --> 00:58:12,463 Kdo? –Starejša gospa. Ve, kaj se dogaja. 717 00:58:12,487 --> 00:58:15,445 Jo poznate? –Ne. 718 00:58:15,469 --> 00:58:17,923 Kaj bo povedala? Kako veste, da ni nora? 719 00:58:17,947 --> 00:58:20,869 Ne vem. Zvenela je zdrava. Samo minuto vožnje je. 720 00:58:20,893 --> 00:58:23,652 Tu bova ostala. –Prav. Sporočita, če kaj vidita. 721 00:58:23,677 --> 00:58:27,297 Sporočita, če kaj odkrijeta. –Zveza je notri, če … 722 00:58:27,322 --> 00:58:30,324 Na centralo se čisto nič ne spoznam. –Pa nič. 723 00:58:36,887 --> 00:58:40,612 Kaj, zaboga, Fay? –Ne vem. Nikoli ne kliče ponoči. 724 00:58:40,637 --> 00:58:43,896 To bo senzacija. –Misliš? –Ja. 725 00:58:43,920 --> 00:58:46,483 Bi morala prinesti snemalnik? –Ne, ta je boljši. 726 00:58:46,507 --> 00:58:50,550 Moj ni dovolj dober? –Je, ampak ni primeren za oddaje. 727 00:58:50,574 --> 00:58:53,800 Dober je, a je bolj za igračkanje. Brez zamere. 728 00:58:53,824 --> 00:58:57,204 Ne zamerim. –Dobro, ker mi dekleta pogosto zamerijo. 729 00:58:59,202 --> 00:59:03,289 Ne škodi, če nisi nesramen. –Nocoj me boš še v grob spravila! 730 00:59:16,157 --> 00:59:18,757 Počakaj. –Ti pohiti. 731 00:59:45,148 --> 00:59:47,358 Tu zadaj sem. 732 01:00:16,414 --> 01:00:21,539 Kdo je ona? –Fay. Telefonska operaterka in prijateljica. 733 01:00:22,269 --> 01:00:25,088 Je to v redu? –Ja. 734 01:00:27,110 --> 01:00:28,853 Usedita se. 735 01:00:32,489 --> 01:00:35,284 Ti si bila na telefonu? –Ja. 736 01:00:35,309 --> 01:00:37,907 Koliko si stara? –16 let. 737 01:00:37,931 --> 01:00:43,056 Kdo so tvoji starši? –Očeta nimam. Mama je Yodi Crocker. 738 01:00:43,079 --> 01:00:47,724 Kaj ste govorili, ko sva vstopila? Presenetilo me je. 739 01:00:48,447 --> 01:00:51,596 Vem. Žal mi je. 740 01:00:52,833 --> 01:00:55,153 Vse bom razložila. 741 01:00:55,434 --> 01:00:58,096 Nisem čarovnica. 742 01:00:58,364 --> 01:01:01,581 Lahko poveva vašo zgodbo na radiu? 743 01:01:01,606 --> 01:01:05,983 Zato vam bom povedala. –Vas lahko posnameva? 744 01:01:06,007 --> 01:01:08,007 Kajpak. 745 01:01:08,155 --> 01:01:11,204 Upam, da bo šlo v novice. 746 01:01:11,556 --> 01:01:14,485 Na to sem čakala vse življenje. 747 01:01:16,304 --> 01:01:18,164 Dobro. Hvala. 748 01:01:18,512 --> 01:01:23,771 Rada bi slišala vse, kar imate povedati, vendar se nama mudi. 749 01:01:23,795 --> 01:01:25,795 Razumem. 750 01:01:25,820 --> 01:01:28,170 Naj začnem. 751 01:01:28,760 --> 01:01:32,264 Vsako noč poslušam vašo oddajo. 752 01:01:32,726 --> 01:01:37,293 Dobri ste. Upam, da vam bo uspelo iti kam drugam. –Hvala. 753 01:01:37,862 --> 01:01:40,219 Povedala vam bom, kaj se dogaja. 754 01:01:40,242 --> 01:01:45,233 Za konec pa bom imela eno željo. –Poskusil vam bom ustreči. 755 01:01:46,510 --> 01:01:48,670 Mož, ki vas je klical … 756 01:01:49,393 --> 01:01:54,635 Njegovi pripovedi verjamem, ker imam tudi sama eno podobno. 757 01:01:55,496 --> 01:01:58,190 Začela se je pred njegovo. 758 01:01:58,791 --> 01:02:01,485 Že pred tem so prihajali. 759 01:02:01,802 --> 01:02:04,918 Zdaj, ko se te reči dogajajo pogosteje, 760 01:02:04,943 --> 01:02:08,067 se nam bolj svita, kaj je tam zunaj. 761 01:02:08,730 --> 01:02:12,496 Že odkar sem bila majhna, radi prihajajo sem. 762 01:02:15,132 --> 01:02:18,552 Kdo? –Ljudje z neba. 763 01:02:21,963 --> 01:02:24,588 Res verjamete temu. 764 01:02:24,846 --> 01:02:27,947 To je resnica. 765 01:02:28,608 --> 01:02:31,871 Mi poveste, kako to? –Ja. 766 01:02:32,862 --> 01:02:36,434 Sta že slišala za rop Boles Acresa? –Ne. 767 01:02:39,170 --> 01:02:43,934 Ko sem bila še majhna, so zgradili železnico med Alamogordom in EI Pasom. 768 01:02:45,007 --> 01:02:49,804 Nekega dne se je zunaj mesta ustavil potniški vlak. 769 01:02:50,846 --> 01:02:54,088 Policisti so ga našli povsem praznega. 770 01:02:54,969 --> 01:02:59,443 Vsi so mislili, da so jih odpeljali Apači, zato so ga razglasili za rop. 771 01:03:00,601 --> 01:03:02,882 Nekaj tednov kasneje 772 01:03:03,077 --> 01:03:07,166 je v mesto prišlo potolčeno dekle, ki je skočilo z vlaka. 773 01:03:07,625 --> 01:03:10,664 Skrivala se je v divjini. 774 01:03:11,266 --> 01:03:14,282 Bila je dehidrirana in ni govorila. 775 01:03:16,175 --> 01:03:22,081 Družina prijateljice Charlotte jo je vzela k sebi. 776 01:03:22,918 --> 01:03:27,137 Iz EI Pasa so poklicali nekoga, da bi prišel ponjo in dobil odgovore. 777 01:03:28,606 --> 01:03:33,380 Charlottin oče je bil metodističen duhovnik. 778 01:03:35,505 --> 01:03:39,166 Moji starši so umrli, ko sem bila še majhna, 779 01:03:39,447 --> 01:03:42,543 zato sem veliko časa živela tudi pri Charlotte, 780 01:03:42,878 --> 01:03:46,829 kadar so moji bratje in sestre delali in me niso mogli preživljati. 781 01:03:47,992 --> 01:03:50,014 A tisto noč 782 01:03:51,782 --> 01:03:56,407 je dekle z vlaka v snu začelo nekaj mrmrati. 783 01:03:57,807 --> 01:04:01,155 Ni bilo ne angleško, ne špansko ne indijansko. 784 01:04:01,965 --> 01:04:05,760 Zato smo priškrnili vrata, da bi poslušali. 785 01:04:07,550 --> 01:04:11,320 Česa takega še nismo slišali, vendar sem si to zapomnila. 786 01:04:13,461 --> 01:04:17,976 Naslednjega dne je splezala skozi okno in pobegnila z ukradenim konjem. 787 01:04:18,972 --> 01:04:23,561 Če bosta kdaj slišala za zgodbo o konjski čarovnici, je to njen izvor. 788 01:04:26,224 --> 01:04:30,588 Vzgajala me je starejša sestra, a večinoma sem živela sama. 789 01:04:31,507 --> 01:04:34,695 Šivala sem obleke in prte. 790 01:04:36,503 --> 01:04:39,483 Še mlada sem spoznala Claudea Maynarda. 791 01:04:39,876 --> 01:04:43,172 Delal je v ekipi, ki je polagala telefonske žice. 792 01:04:43,802 --> 01:04:45,976 Zaljubila sva se. 793 01:04:46,375 --> 01:04:50,476 Ne da bi se poročila, sem z njim imela sina. 794 01:04:51,114 --> 01:04:54,536 Nisem vedela, da se tako dela otroka. 795 01:04:55,983 --> 01:05:00,137 Obljubil je, da se bo vrnil, ko bo končal delo v White Sandsu. 796 01:05:00,161 --> 01:05:02,123 A se nikoli ni. 797 01:05:04,329 --> 01:05:07,858 Ko se je rodilo, sem dete poimenovala Hollis. 798 01:05:08,668 --> 01:05:13,148 Nekaj ljudi mi je pomagalo, večinoma pa sem se znašla sama. 799 01:05:13,882 --> 01:05:17,692 To ni bilo urejeno mestece, kakršno je danes. 800 01:05:18,068 --> 01:05:21,411 Hiše so bile razmetane povsod. 801 01:05:22,175 --> 01:05:25,443 Bila sem osamljena mati, a sem se potrudila. 802 01:05:26,876 --> 01:05:31,418 Kasneje sem slišala, da je Claude umrl 803 01:05:31,443 --> 01:05:34,956 pri nameščanju luči v teksaški jami. 804 01:05:36,367 --> 01:05:39,079 To mi je strlo srce. 805 01:05:39,675 --> 01:05:42,815 Ampak nazaj k malemu Hollisu. 806 01:05:44,818 --> 01:05:48,335 Neko noč je zaspal v mojem naročju 807 01:05:48,820 --> 01:05:51,644 in je začel delati dojenčkaste zvoke. 808 01:05:52,396 --> 01:05:55,842 Potem pa so se spremenili v jasnejše glasove. 809 01:05:57,601 --> 01:06:00,576 In spregovoril je prve besede. 810 01:06:00,902 --> 01:06:04,817 In iste besede, kot jih je izgovarjalo dekle z vlaka, 811 01:06:04,840 --> 01:06:08,155 so prihajale iz ust spečega dojenčka. 812 01:06:09,798 --> 01:06:12,211 Nekaj ljudem sem to poskušala povedati. 813 01:06:12,237 --> 01:06:15,494 Šla sem k zdravniku v drugem mestu. Rekel je, da so to otroški zvoki 814 01:06:15,518 --> 01:06:18,298 in naj ne povem nikomur. 815 01:06:19,402 --> 01:06:21,956 Hollis se je vedno obnašal drugače. 816 01:06:23,342 --> 01:06:25,976 Osredotočil se je na predmete. 817 01:06:26,757 --> 01:06:28,608 Takrat te ni slišal. 818 01:06:28,992 --> 01:06:32,025 Včasih sem ga slišala v spanju 819 01:06:33,204 --> 01:06:35,440 govoriti te besede. 820 01:06:36,777 --> 01:06:39,268 Zato sem si jih zapisala. 821 01:06:40,085 --> 01:06:42,492 Od prve do zadnje. 822 01:06:43,719 --> 01:06:47,246 Vprašala sem ga, kaj govori, pa ni vedel. 823 01:06:48,536 --> 01:06:50,583 Še sanjalo se mu ni. 824 01:06:52,349 --> 01:06:56,788 Neko noč, ko je imel 4 leta, 825 01:06:57,789 --> 01:07:00,726 je zunaj postalo zelo vetrovno. 826 01:07:03,530 --> 01:07:07,702 Slišala sem hrup, kakršnega bi delal ogromen mlin na veter. 827 01:07:10,061 --> 01:07:12,936 Hollis se je zagledal v okno. 828 01:07:13,532 --> 01:07:15,657 Ni se odzival. 829 01:07:17,166 --> 01:07:20,721 Zato sem mu prebrala tiste besede. 830 01:07:21,829 --> 01:07:25,251 Zaprl je oči in se obrnil proti stropu. 831 01:07:25,918 --> 01:07:30,103 Ni se premikal. Njegove ustnice so se začele premikati z mojimi. 832 01:07:32,652 --> 01:07:35,628 Nekaj trenutkov po tem, ko sem nehala, 833 01:07:36,586 --> 01:07:39,188 je zopet odprl oči in se igral naprej. 834 01:07:41,594 --> 01:07:44,509 Čez nekaj dni sem spet poskusila, a brez uspeha. 835 01:07:45,518 --> 01:07:49,954 Doumela sem, da mu v tistih nočeh tam zunaj 836 01:07:50,431 --> 01:07:53,967 neka stvar prigovarja nekaj, česar nihče drug ne sliši. 837 01:07:54,628 --> 01:07:58,440 Mislila sem, da je radio, ki je takrat šele prišel k nam. 838 01:07:58,503 --> 01:08:01,068 Ali pa kaj okultnega. 839 01:08:02,523 --> 01:08:04,952 Ko je dopolnil 9 let, 840 01:08:05,327 --> 01:08:08,483 sem začutila, da je nekaj spet tam zunaj. 841 01:08:09,306 --> 01:08:10,934 In tisto noč 842 01:08:11,757 --> 01:08:16,641 je sredi noči odkorakal ven iz hiše in izginil. 843 01:08:19,617 --> 01:08:23,023 Kako? –Ugrabili so ga z Zemlje. 844 01:08:24,304 --> 01:08:27,569 V bližini ni bilo drugih hiš. Suho je bilo. 845 01:08:27,594 --> 01:08:31,033 Sledila sem njegovim stopinjam pred vrati, 846 01:08:31,489 --> 01:08:34,083 kakih 50 metrov ven. 847 01:08:34,399 --> 01:08:39,042 Nenadoma so se končale. A njega ni bilo nikjer. 848 01:08:41,194 --> 01:08:43,396 Vzeli so mi sina. 849 01:08:43,810 --> 01:08:46,256 In nihče mi ni verjel. 850 01:08:46,596 --> 01:08:49,841 Je prišlo do preiskave? –Seveda. 851 01:08:51,322 --> 01:08:54,512 Na koncu so preiskovali mene. 852 01:08:55,658 --> 01:08:59,412 Prepričani so bili, da mi je sin uničil življenje. 853 01:09:00,180 --> 01:09:02,947 In da sem ga zato ubila. 854 01:09:05,819 --> 01:09:10,006 Ste že slišali zvok, ki smo ga predvajali po radiu? –Ne. 855 01:09:11,167 --> 01:09:16,306 A mislim, da vem, kaj se dogaja. –In to je? 856 01:09:17,498 --> 01:09:21,106 Mislim, da so nocoj tam zgoraj. 857 01:09:22,306 --> 01:09:26,269 In mislim, da to potrjuje nekaj dejstev. –Kot kaj? 858 01:09:26,847 --> 01:09:29,480 Izogibajo se velikim mestom. 859 01:09:29,931 --> 01:09:33,408 Čakajo, da se ljudje zberejo na kup, kot nocoj. 860 01:09:34,118 --> 01:09:37,376 In ko se bodo ljudje razšli, jih ne bo več. 861 01:09:39,578 --> 01:09:42,266 Radi imajo ljudi na samem. 862 01:09:43,966 --> 01:09:47,800 In z ljudmi govorijo prek naprednega radia, ko spijo. 863 01:09:47,952 --> 01:09:50,506 Kot mislite, da so z vašim sinom? 864 01:09:50,530 --> 01:09:53,626 Tega si nisem izmislila. 865 01:09:56,078 --> 01:10:00,201 Mislim, da ljudi pošiljajo po opravkih. 866 01:10:00,310 --> 01:10:02,993 Igrajo se s človeškim umom. 867 01:10:04,216 --> 01:10:08,628 Ljudi prepričajo, da delajo in mislijo na določen način, 868 01:10:08,992 --> 01:10:12,453 da ostanemo osredotočeni nase. 869 01:10:13,563 --> 01:10:19,052 Da ves čas čistimo hišo, telovadimo ali se oblačimo za druge. 870 01:10:19,077 --> 01:10:23,453 Da se zaradi njih zatekamo v pijančevanje ali prenajedanje. 871 01:10:23,476 --> 01:10:28,207 Dobre ljudi sem videla zaviti na kriva pota, in pametne podleči norosti. 872 01:10:30,041 --> 01:10:34,048 Povzročajo tudi, da se države vojskujejo. 873 01:10:34,974 --> 01:10:37,284 Nesmiselne reči. 874 01:10:38,945 --> 01:10:43,449 In nihče ne ve, da so nadzirani. 875 01:10:44,918 --> 01:10:48,966 Druge razloge najdemo, da upravičimo svoja dejanja. 876 01:10:49,918 --> 01:10:54,842 Ampak svobodno odločanje je nemogoče, če so oni tam gor. 877 01:10:58,506 --> 01:11:03,822 O tem sem premišljevala vse življenje. Leta samote. 878 01:11:05,161 --> 01:11:07,770 In to sem dognala. 879 01:11:10,796 --> 01:11:15,715 Žal mi je, da ste doživeli vse to, kar vas je vodilo k tem prepričanjem. 880 01:11:17,158 --> 01:11:18,721 Hvala. 881 01:11:19,268 --> 01:11:24,180 Kot sem že rekel, morava iti. –Vem. 882 01:11:24,740 --> 01:11:28,311 Ampak imam prošnjo. 883 01:11:30,886 --> 01:11:33,703 Vzemita me s seboj. 884 01:11:35,376 --> 01:11:38,140 Da bi vas vzela? –Ja. 885 01:11:38,163 --> 01:11:41,931 Kam? –K ladji. 886 01:11:43,965 --> 01:11:46,948 Hočem videti svojega sina. 887 01:11:47,502 --> 01:11:51,528 Vem, da je nocoj tu. Tam zgoraj. 888 01:11:52,435 --> 01:11:55,345 Odpeljita me k ladji. 889 01:12:03,158 --> 01:12:05,930 Fay, pojdiva. 890 01:12:07,057 --> 01:12:08,994 Čakajta! 891 01:12:16,283 --> 01:12:18,462 Vzemi tole. 892 01:12:20,891 --> 01:12:25,159 Reci to, ko se nocoj srečaš z ljudmi. 893 01:12:45,844 --> 01:12:48,844 Najti morava fotoaparat. Oče moje prijateljice ga ima. 894 01:12:48,868 --> 01:12:52,132 Verjetno ni zgoraj ničesar, o čemer je govorila. 895 01:12:52,157 --> 01:12:55,533 Everett … Pozabila sem na Ethel in Maddy. 896 01:12:55,685 --> 01:12:57,856 Čakaj, kaj? 897 01:13:15,050 --> 01:13:17,417 Ethel? 898 01:13:18,087 --> 01:13:21,716 Maddy! Pridi sem. Sestra te ima. 899 01:13:21,739 --> 01:13:24,742 Pojdiva. Vse bo v redu. 900 01:13:25,542 --> 01:13:27,613 Vse je dobro … 901 01:13:39,710 --> 01:13:42,860 Gretchen? Potrebujem fotoaparat tvojega očeta. 902 01:13:42,885 --> 01:13:45,284 Je kaj narobe? –Primi jo. Ne vem. 903 01:13:45,309 --> 01:13:48,868 Si poslušala radio? –Kdo je v centrali? –Nihče. 904 01:13:48,894 --> 01:13:53,039 Zakaj si zadihana? –Nekaj se dogaja. Potrebujem fotoaparat. 905 01:13:53,064 --> 01:13:57,407 Spravila me boš v težave. –Si kje videla Ethel? Pazila je na Maddy … 906 01:13:57,431 --> 01:14:00,604 Ne, nisem. –Poklicala sem jo in jo je prekinilo. 907 01:14:00,894 --> 01:14:04,172 Fay, madona! –Kdo je to? –Everett. 908 01:14:04,198 --> 01:14:06,698 Z radia? –Ja. 909 01:14:06,724 --> 01:14:10,143 Nehaj se režati. –Kaj počne tu? –Pomaga mi. 910 01:14:10,167 --> 01:14:14,402 Kaj počneš tu? V spalni srajci sem! –Ne gledam. 911 01:14:14,426 --> 01:14:17,280 Briga me, kakšna si v srajci. 912 01:14:18,247 --> 01:14:20,699 Pojdimo. –Ne moreš vzeti še nje. 913 01:14:20,724 --> 01:14:23,395 Ne moreta vzeti fotoaparata. Vprašajta očeta na tekmi. 914 01:14:23,418 --> 01:14:27,180 Ni časa. Nujno je. –Kaj se dogaja? 915 01:14:27,872 --> 01:14:30,966 Nekaj je na nebu. Ostani v hiši. 916 01:14:30,990 --> 01:14:34,393 Tega ne veva. Ne govori tega naokrog. Sprožila boš paniko. 917 01:14:34,417 --> 01:14:37,948 Vsi so na tekmi in nikomur ne more povedati. Nehaj ukazovati 918 01:14:37,972 --> 01:14:40,304 in poišči par iz soteske Canyon. –Prav. 919 01:14:40,328 --> 01:14:43,217 Zakaj imaš sestro? –Ethel ni pri nas. 920 01:14:43,242 --> 01:14:45,605 Kje je? –Ne vem. 921 01:14:45,936 --> 01:14:49,542 Bo fotoaparat delal? –Ja. Uporabljala sem ga že. 922 01:14:49,972 --> 01:14:53,055 Misliš, da je radio še pokvarjen? –Ne vem. 923 01:15:05,963 --> 01:15:08,894 Ethel! –Imaš Maddy? –Ja! Kje si bila? 924 01:15:08,935 --> 01:15:12,479 Gabe je prišel. Bila sva na njegovi strehi. 925 01:15:12,502 --> 01:15:14,978 Nekaj je na nebu. 926 01:15:18,408 --> 01:15:22,235 Ne. Kaj si videla? –Pridita! Zunaj mesta je! 927 01:15:22,400 --> 01:15:24,064 Fay, pridi! 928 01:15:24,617 --> 01:15:28,194 Pridi, hitro noter! –Ostani v hiši! 929 01:15:28,444 --> 01:15:32,440 Fay, pridi! –Ethel in Gabe sta videla nekaj na nebu! 930 01:15:32,465 --> 01:15:36,306 Kdo? –Prisedi. Imaš fotoaparat? 931 01:15:36,331 --> 01:15:39,583 Moja sestrična Ethel je šla na streho 932 01:15:39,622 --> 01:15:42,801 in videla nekaj na nebu. –Kakšnega videza? 933 01:15:48,753 --> 01:15:50,841 Bilo je okroglo. 934 01:15:52,028 --> 01:15:54,113 Skrito v oblakih. 935 01:16:01,369 --> 01:16:04,112 Kaj vama je povedala starka? 936 01:16:04,970 --> 01:16:07,328 Rekla je, da so zgoraj. 937 01:16:09,612 --> 01:16:11,911 Nebesni ljudje. 938 01:16:13,797 --> 01:16:17,095 In da imajo napredna radio in komunikacijo. 939 01:16:19,112 --> 01:16:22,167 In da jemljejo ljudi s seboj gor. 940 01:16:22,564 --> 01:16:24,814 Res? 941 01:16:28,177 --> 01:16:30,970 Prebrala nama je … 942 01:16:57,774 --> 01:16:59,947 Tu zadaj sem! 943 01:17:29,134 --> 01:17:30,840 Ustavi! 944 01:17:32,194 --> 01:17:34,280 Gerald! 945 01:17:35,161 --> 01:17:38,105 Everett, primi volan! –Gerald, zbudi se! 946 01:17:48,028 --> 01:17:50,386 Ven hočem! –Upočasni! 947 01:17:50,411 --> 01:17:52,411 Ven hočem! 948 01:17:58,979 --> 01:18:01,587 Žal mi je! –Domov hočem! 949 01:18:01,612 --> 01:18:06,400 Daj no! –Pustite naju! –Lahko te zapeljemo domov! 950 01:18:07,195 --> 01:18:09,926 Tam notri so klopotače! –Prosim, pridita! 951 01:18:27,774 --> 01:18:29,734 Tukaj sem, Fay. 952 01:18:34,461 --> 01:18:36,273 Je že dobro. 953 01:18:56,096 --> 01:18:58,002 Kaj je? 954 01:19:00,010 --> 01:19:02,127 Tla so ožgana. 955 01:19:07,096 --> 01:19:09,817 Tudi drevesa so. 956 01:19:37,953 --> 01:19:40,006 Križana gora. 957 01:19:51,811 --> 01:19:53,817 Tukaj so. 958 01:19:55,494 --> 01:19:58,069 Res so tukaj. 959 01:20:51,483 --> 01:20:54,945 Misliš, da so v gozdu? –Kaj pa vem. 960 01:21:11,431 --> 01:21:14,850 Everett, nikar. 961 01:21:18,240 --> 01:21:19,890 Everett. 962 01:21:20,814 --> 01:21:23,791 Prosim, ne. 963 01:25:50,082 --> 01:25:53,349 PARADOKSNI TEATER 964 01:25:58,347 --> 01:26:01,894 PROSTRANA NOČ 965 01:26:06,412 --> 01:26:08,997 Scenarij 966 01:26:12,262 --> 01:26:15,844 Prevod: Grimpy 967 01:26:16,445 --> 01:26:19,745 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi) 968 01:27:00,243 --> 01:27:02,912 Igrali so