1 00:01:50,536 --> 00:01:52,672 Donc, nous y voilà, 2 00:01:52,705 --> 00:01:56,042 essayant de rendre nos sacs à dos aussi léger que possible. 3 00:01:56,075 --> 00:01:58,811 Sinon, à mi-chemin sur ce rocher, ils seront des poids lourds sur nos dos. 4 00:01:58,844 --> 00:01:59,843 Nous ne voulons pas ça. 5 00:02:01,080 --> 00:02:02,446 Entendu. 6 00:02:20,399 --> 00:02:22,168 Tu es prête ? 7 00:02:22,201 --> 00:02:23,767 Je pense que oui. 8 00:02:31,977 --> 00:02:33,546 Ouais ! 9 00:02:33,579 --> 00:02:35,548 Bon sang. Ça m'a fait peur. 10 00:02:38,817 --> 00:02:41,254 Ouais, allez ! On y va ! 11 00:02:41,287 --> 00:02:43,422 Viens ici, mon grand. Fais-moi un câlin. 12 00:02:43,455 --> 00:02:46,092 Ce week-end est devenu beaucoup plus intéressant. 13 00:02:46,125 --> 00:02:48,594 Ah ! Sentez cet air, les gars. 14 00:02:48,627 --> 00:02:50,963 Et pas de cette merde de pollution de New-York ici, hein ? 15 00:02:50,996 --> 00:02:53,599 - Ouais ! - Ouais ! 16 00:02:59,738 --> 00:03:02,139 Grimpons cette montagne ! 17 00:03:09,915 --> 00:03:13,252 Salut, je suis Josh. Nous venons d'arriver. 18 00:03:13,285 --> 00:03:16,255 Vous, euh, parlez américain ? 19 00:03:16,288 --> 00:03:19,258 Je suis Sophie. Et elle c'est Kelly. 20 00:03:19,291 --> 00:03:21,227 - Hé. - Américaines. 21 00:03:21,260 --> 00:03:22,592 De Los Angeles. 22 00:03:23,462 --> 00:03:26,599 Sophie, c'était le nom de ma mère. 23 00:03:26,632 --> 00:03:29,399 Mince, mon pote, c'est le meilleur que tu aies ? 24 00:03:30,969 --> 00:03:34,974 Donc, moi et mes gars nous nous demandons si vous vouliez venir faire la fête. 25 00:03:35,007 --> 00:03:37,810 - Nous avons une sorte de fête. - Qu'est-ce que vous fêtez ? 26 00:03:37,843 --> 00:03:41,781 Être au milieu de nulle part comme quatre homos quand un couple de stars de cinéma se présente. 27 00:03:41,814 --> 00:03:44,881 Sérieusement, mec, les années 1980 ont appelées, elle veulent récupérer leurs techniques de drague. 28 00:03:49,555 --> 00:03:53,192 Quoi qu'il en soit, merci pour l'offre, mais... 29 00:03:53,225 --> 00:03:56,626 Si toi et ta mère changez d'avis... 30 00:04:00,532 --> 00:04:01,667 Merci. 31 00:04:01,700 --> 00:04:03,266 - Ciao. - Ciao. 32 00:04:05,037 --> 00:04:08,841 Hé, les locaux, ils ont juste essayé d'escalader la paroi mais n'ont pas pu passer la corniche. 33 00:04:08,874 --> 00:04:12,678 Ils ont dit qu'il y avait déjà de la glace là-haut. Nous sommes les seuls à monter. 34 00:04:12,711 --> 00:04:14,814 Ils ont même laissé une partie de leur équipement. 35 00:04:14,847 --> 00:04:17,650 À quoi tu t'attendais ? Ce n'est pas la Californie. 36 00:04:17,683 --> 00:04:21,120 - Ou est Josh ? - Où penses-tu qu'il est ? 37 00:04:21,153 --> 00:04:24,457 - Il ne perd pas beaucoup de temps. - N'est-il pas censé être fiancé ? 38 00:04:24,490 --> 00:04:26,325 Oui. À Amy Manners. 39 00:04:26,358 --> 00:04:29,128 Taylor et moi parlions en sortant. 40 00:04:29,161 --> 00:04:32,031 On ne peut pas continuer à faire la même merde pour toujours, mec. Nous ne sommes plus au collège. 41 00:04:32,064 --> 00:04:34,467 Nous avons pensé qu'avec vous vivant tous les deux à New York... 42 00:04:34,500 --> 00:04:38,504 Je le vois à peine. La vérité est que Jessica ne peut pas le supporter ni sa fiancée. 43 00:04:38,537 --> 00:04:40,873 - Elle ne veut même pas les avoir dans la maison. - Putain de merde. 44 00:04:40,906 --> 00:04:43,175 On vient de l'autre bout du monde pour se faire tailler nos queues en Europe 45 00:04:43,208 --> 00:04:45,811 et on finit à côté de d'un couple de casse-pieds de Californie. 46 00:04:45,844 --> 00:04:47,344 Qu'est-ce que vous faites, les pédés, de toute façon ? 47 00:04:49,081 --> 00:04:53,085 Je suis là-bas à essayer de nous envoyer en l'air et vous êtes ici à jouer avec vos bites. 48 00:04:53,118 --> 00:04:55,054 Dans ce cas, je suis de la partie. 49 00:04:55,087 --> 00:04:56,822 - Oh merde ! Non, non. - Allez ! 50 00:04:56,855 --> 00:04:58,924 - Non, mec. - Ouais ! Je t'aime, mec. 51 00:04:58,957 --> 00:05:01,494 Tu me manques. Tu ne me crois pas ? 52 00:05:01,527 --> 00:05:04,730 - Tu sens mon bois, là ? - Oh, éloigne cette chose de moi. 53 00:05:04,763 --> 00:05:07,032 Ce n'est pas parce que tu travailles pour un membre du Congrès que 54 00:05:07,065 --> 00:05:09,702 tu peux oublier tes amis. Je sais des choses sur toi, ne l'oublie pas. 55 00:05:09,735 --> 00:05:11,771 - Oui, qu'est-ce que ça veut dire ? - Tu sais comment c'est. 56 00:05:11,804 --> 00:05:13,272 Tu bois quelques verres, 57 00:05:13,305 --> 00:05:15,541 tu commences à discuter, et tout d'un coup 58 00:05:15,574 --> 00:05:17,843 tu racontes à un inconnu dans un bar comment ce type à la télé 59 00:05:17,876 --> 00:05:20,079 était un fils de pute fou à l'époque. 60 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 Tu veux plus d'argent ? C'est ça ? 61 00:05:21,980 --> 00:05:24,750 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Ah ! Tu me fais mal ! 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,020 Tu peux peut-être tromper ces connards de Washington en leur disant que ta merde ne pue pas, 63 00:05:28,053 --> 00:05:30,389 mais n'oublie pas d'où nous venons. 64 00:05:30,422 --> 00:05:31,955 Lâche-moi ! 65 00:05:33,792 --> 00:05:35,992 T'es un fils de pute idiot, tu sais ça ? 66 00:05:41,733 --> 00:05:44,570 - Un verre. - Nous prévoyons de partir aux premières lueurs du jour. 67 00:05:44,603 --> 00:05:46,705 Et on le fera, allez. 68 00:05:46,738 --> 00:05:48,705 Je te laisserai même avoir le plus beau. 69 00:05:51,076 --> 00:05:53,779 Je suis désolée, ce n'est pas ce que je voulais dire. 70 00:05:53,812 --> 00:05:55,879 Tu as le droit de t'amuser, Kel. 71 00:05:56,582 --> 00:05:59,151 D'accord. Un verre. 72 00:05:59,184 --> 00:06:02,588 Vraiment ? Oui, merci ! 73 00:06:02,621 --> 00:06:04,423 Arrête ! Lâche-moi ! 74 00:06:04,456 --> 00:06:07,824 Lâche-moi ou je change d'avis. 75 00:06:10,262 --> 00:06:12,498 Tout ce que je dis, c'est qu'il faut une femme 76 00:06:12,531 --> 00:06:14,667 pour s'y retrouver dans le corps d'une autre femme. 77 00:06:14,700 --> 00:06:18,804 Les gars plongent juste dedans comme si ils mangeaient une orange. 78 00:06:18,837 --> 00:06:21,507 Avec les filles, on sait ce que chacune veut. 79 00:06:21,540 --> 00:06:23,843 C'est comme ça que vous vous réchauffez la nuit dans cette cabane ? 80 00:06:23,876 --> 00:06:26,645 Oui. Tu crois que c'est pour quoi faire ? 81 00:06:26,678 --> 00:06:29,679 Je suis juste venu dans mon pantalon. 82 00:06:31,216 --> 00:06:33,617 Alors, depuis combien de temps vous connaissez-vous ? Attendez, laissez-moi deviner. 83 00:06:34,386 --> 00:06:36,155 Des garçons de fraternité, non ? 84 00:06:36,188 --> 00:06:39,091 Vous étiez les enfants cool au collège. Les meilleurs jours de votre vie. 85 00:06:39,124 --> 00:06:41,527 Et maintenant vous êtes ici à essayer de revivre votre jeunesse. 86 00:06:41,560 --> 00:06:44,129 On s'est rencontrés au camp d'été et on a commencé à faire de l'escalade. 87 00:06:44,162 --> 00:06:45,998 Nous nous réunissons la même semaine chaque année, 88 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 on choisit un endroit et on y va. 89 00:06:48,066 --> 00:06:49,702 Vous savez où vous êtes ? 90 00:06:49,735 --> 00:06:52,972 Les Dolomites. Ce sont de très gros rochers. 91 00:06:53,005 --> 00:06:55,641 - si vous avez besoin d'aide là-haut... - Nous pouvons prendre soin de nous. 92 00:06:55,674 --> 00:06:57,510 D'accord. 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,712 Bon sang, quand tu es entré dans le magasin, 94 00:06:59,745 --> 00:07:02,515 je suppose qu'ils n'avaient pas plus grosse montre ce jour-là. 95 00:07:02,548 --> 00:07:05,217 Ce n'est pas censé dire quelque chose sur la taille de ton... 96 00:07:05,250 --> 00:07:10,856 Non, attends, T'as une voiture. Je parie que tu as, quoi maintenant, une grosse Ferrari rouge et brillante ? 97 00:07:10,889 --> 00:07:13,626 - Pas vrai ? - Elle t'a eu, mec. 98 00:07:13,659 --> 00:07:16,161 - C'est une Maserati. - Oh, merde ! 99 00:07:18,764 --> 00:07:21,800 Maintenant, ce bébé est le Ritmo Mundo Quantum Elite, 100 00:07:21,833 --> 00:07:23,802 avec balise de localisation personnalisée. 101 00:07:23,835 --> 00:07:27,473 Maintenant, où que je sois dans le monde, j'appuie simplement sur ce bouton 102 00:07:27,506 --> 00:07:30,809 et tout d'un coup un groupe de ninjas secrets sort de nulle part. 103 00:07:30,842 --> 00:07:34,246 Je suis sûr que c'est vraiment utile lorsque tu conduis ta Maserati à travers Manhattan. 104 00:07:34,279 --> 00:07:37,016 Oh, alors tu veux le voir ? Vous voulez le voir ? Vous voulez... 105 00:07:37,049 --> 00:07:39,718 - Est-ce qu'on doit rencontrer les ninjas ? - Ne commence pas, mec. Arrête. 106 00:07:39,751 --> 00:07:42,154 - Non, non. Je le fais. - Il le fait. 107 00:07:42,187 --> 00:07:44,690 - Non, non. Ne le fais pas. - Elle l'a demandé. Voilà les ninjas. 108 00:07:44,723 --> 00:07:47,593 Les voilà. Ils arrivent. 109 00:07:51,797 --> 00:07:53,165 Peut-être pas cette fois. 110 00:07:53,198 --> 00:07:54,197 Alléluia. 111 00:07:58,236 --> 00:08:00,439 - Pas de ninjas aujourd'hui. - C'était proche, mec. 112 00:08:00,472 --> 00:08:02,038 Alors, c'est quoi votre histoire ? 113 00:08:03,976 --> 00:08:05,275 Tu ne veux pas savoir. 114 00:08:06,645 --> 00:08:09,114 On va à l'Antelao, pour dompter le Roi. 115 00:08:09,147 --> 00:08:10,282 Oh, nous aussi. 116 00:08:10,315 --> 00:08:11,450 Je ne plaisante pas. 117 00:08:11,483 --> 00:08:12,849 Le visage ? 118 00:08:13,719 --> 00:08:15,318 Il est de 3 000 mètres. 119 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Elles sont sérieuses ? 120 00:08:18,490 --> 00:08:20,893 - Et vous les gars ? - Vous savez, 121 00:08:20,926 --> 00:08:24,029 on est peut-être défoncés en ce moment, mais on n'est pas fous. 122 00:08:24,062 --> 00:08:27,399 Nous allons prendre la route panoramique, en haut du passage arrière. 123 00:08:27,432 --> 00:08:31,403 Quatre gars dans une cabane ? Je parie qu'il y a une piste arrière d'impliquée. 124 00:08:31,436 --> 00:08:33,205 Je ne suis pas un putain de pédé. 125 00:08:36,975 --> 00:08:38,642 Je vais me coucher. 126 00:08:39,945 --> 00:08:42,281 - N'oublie pas ça. - Merci. 127 00:08:42,314 --> 00:08:44,083 - J'aime bien cet endroit. - D'accord. 128 00:08:44,116 --> 00:08:45,548 Pourquoi tu ne restes pas ? 129 00:08:47,019 --> 00:08:48,587 Lâche mon bras. 130 00:08:48,620 --> 00:08:50,823 - Elle est fatiguée, mec. - Ouais, mec, laisse-la partir. 131 00:08:50,856 --> 00:08:52,422 Lâche mon bras. 132 00:08:58,697 --> 00:09:00,530 Ton amie est une vraie rabat-joie. 133 00:09:04,269 --> 00:09:07,006 Nous préparons ce voyage depuis deux ans. 134 00:09:07,039 --> 00:09:09,441 Voici notre héros, Luca. 135 00:09:09,474 --> 00:09:11,076 Dis bonjour à la caméra, Luca. 136 00:09:11,109 --> 00:09:13,912 Bonjour à la caméra, Luca. 137 00:09:13,945 --> 00:09:16,281 Dis-leur combien de fois tu as escaladé Antelao. 138 00:09:16,314 --> 00:09:19,184 C'est en fait la cinquième fois. 139 00:09:19,217 --> 00:09:21,654 Et qu'est-ce que ça fait d'emmener une vierge avec soi ? 140 00:09:21,687 --> 00:09:24,356 Une vierge ? Je pensais grimper avec toi aujourd'hui. 141 00:09:24,389 --> 00:09:28,460 C'est la première tentative de Kelly d'escalader le mont Antelao. 142 00:09:28,493 --> 00:09:30,560 Restez à l'écoute pour voir comment elle... 143 00:09:58,390 --> 00:10:01,224 - Peut-être qu'elle en a assez. - Tu devrais peut-être te taire. 144 00:10:02,594 --> 00:10:07,332 Alors demain, pourquoi ne pas grimper avec vous ? 145 00:10:09,367 --> 00:10:10,569 Qu'est ce qu'il y a de si drôle ? 146 00:10:10,602 --> 00:10:12,037 Vous êtes des touristes. 147 00:10:12,070 --> 00:10:14,039 Des touristes ? 148 00:10:14,072 --> 00:10:17,309 Vous allez emprunter la route jusqu'à la corniche 149 00:10:17,342 --> 00:10:19,878 et marcherez ensuite sur le sentier jusqu'au sommet. 150 00:10:19,911 --> 00:10:22,414 J'ai une nièce de dix ans qui pourrait faire cette ascension. 151 00:10:22,447 --> 00:10:25,317 Pourquoi je ne t'emmènerais pas dans ma cabane et je te montrerai qui est la mauviette ? 152 00:10:25,350 --> 00:10:29,254 Oh. Si tu n'as pas les couilles pour escalader ce rocher comme un homme, 153 00:10:29,287 --> 00:10:32,357 tu ne vas pas m'être utile dans cette cabane, chéri. 154 00:10:49,908 --> 00:10:52,578 Hé les gars, je peux participer à ça ? Partager c'est se montrer généreux, non ? 155 00:10:52,611 --> 00:10:55,111 Allez. Je dois faire pipi. 156 00:10:57,816 --> 00:11:00,719 Hé, mec, peut-être que tu ne devrais pas. 157 00:11:00,752 --> 00:11:03,522 Tu sais, avec... avec Amy et tout ça. 158 00:11:03,555 --> 00:11:07,426 - Amy ? Amy qui ? - Allez, mec. 159 00:11:07,459 --> 00:11:10,395 Tu penses que je vais tremper ma bite dans le même pot de graisse pendant les 40 prochaines années ? 160 00:11:10,428 --> 00:11:13,432 Je ne sais pas, mec. Elle a trop bu. 161 00:11:13,465 --> 00:11:15,100 Tu devrais te calmer. 162 00:11:15,133 --> 00:11:17,534 Ainsi parle la voix du bonheur conjugal. 163 00:11:18,770 --> 00:11:21,304 Je vais te dire, pourquoi tu ne mets pas les enfants au lit. 164 00:11:21,940 --> 00:11:23,173 Ne m'attendez pas. 165 00:11:29,848 --> 00:11:33,316 Écoutez, l'un de nous va devoir lui dire quelque chose, non ? 166 00:11:33,952 --> 00:11:35,919 On lui dit ensemble ? 167 00:11:41,259 --> 00:11:42,258 Tu m'as fait peur. 168 00:11:44,462 --> 00:11:46,596 Hé, ralentis, cow-boy. 169 00:11:48,166 --> 00:11:51,603 Lâche-moi ! Arrête ça ! 170 00:11:51,636 --> 00:11:54,106 - Tu as une jolie petite bouche ! - Lâche-moi! 171 00:11:55,841 --> 00:11:58,143 - Putain de salope ! - Non ! Lâche-moi... 172 00:11:59,544 --> 00:12:01,344 - Lâche-moi ! - Vous entendez ça? 173 00:12:04,683 --> 00:12:09,688 - Arrête ça ! Arrête ! - Tu n'as pas de couilles. 174 00:12:09,721 --> 00:12:11,156 Ce n'est pas ce que tu as dit ? 175 00:12:16,661 --> 00:12:20,029 - Enfoiré... Laisse-moi tranquille ! - Arrêtez ! Arrêtez ça ! 176 00:12:20,899 --> 00:12:22,031 Arrêtez, tous les deux. 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,169 Qu'est-ce que tu fous ? 178 00:12:24,202 --> 00:12:25,702 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ? 179 00:12:28,573 --> 00:12:31,476 Nous devons juste la trouver et lui parler. D'accord ? Tu étais bourré. 180 00:12:31,509 --> 00:12:33,846 - Il essayait de la violer ! - C'est juste un petit malentendu. 181 00:12:33,879 --> 00:12:36,648 Pas vrai, Josh ? Pas vrai ? 182 00:12:36,681 --> 00:12:39,151 - Bien sûr. - Alors, nous devons juste la trouver 183 00:12:39,184 --> 00:12:40,550 et lui parler, d'accord ? 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,919 Allez. 185 00:12:44,589 --> 00:12:47,993 - Sophie ! - Allez, on ne va pas te faire de mal ! 186 00:12:48,026 --> 00:12:50,629 Sophie, allez. C'est un malentendu ! 187 00:12:50,662 --> 00:12:51,897 Sophie ? 188 00:12:51,930 --> 00:12:53,463 Où es-tu allée ? 189 00:12:54,165 --> 00:12:55,798 Sophie, allez ! 190 00:12:56,434 --> 00:12:59,304 - Hé ! - Sophie ! 191 00:12:59,337 --> 00:13:00,737 Où es-tu ? 192 00:13:01,773 --> 00:13:03,773 Sophie, ça va ! 193 00:13:06,444 --> 00:13:09,047 Hé, allez, Sophie ! 194 00:13:09,080 --> 00:13:10,179 Elle est ici. 195 00:13:11,716 --> 00:13:12,815 Là-bas ! 196 00:13:17,455 --> 00:13:19,589 Attrape-la ! 197 00:13:23,561 --> 00:13:25,428 Allez. 198 00:13:35,707 --> 00:13:37,276 Attrapez-la ! 199 00:13:37,309 --> 00:13:38,744 Je veux juste te parler. 200 00:13:42,647 --> 00:13:44,013 Elle m'a mordu ! 201 00:13:46,751 --> 00:13:47,984 Non, Josh ! 202 00:13:48,653 --> 00:13:50,153 Non ! 203 00:13:58,330 --> 00:13:59,598 Oh merde. 204 00:14:19,985 --> 00:14:22,254 Aidez-moi. 205 00:14:22,287 --> 00:14:23,655 Elle respire encore. 206 00:14:25,757 --> 00:14:28,160 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle le 911. 207 00:14:28,193 --> 00:14:31,296 - Et leur dire quoi ? - Il y a eu un accident et elle a besoin d'aide. 208 00:14:31,329 --> 00:14:32,898 Qu'est-ce que tu fais ? 209 00:14:32,931 --> 00:14:35,098 Tu penses qu'ils vont te croire ? Et ça ? 210 00:14:35,834 --> 00:14:37,200 Et les marques de morsures ? 211 00:14:40,138 --> 00:14:43,275 Combien de temps penses-tu qu'il leur faudra pour réaliser qu'il y a eu une bagarre ? 212 00:14:43,308 --> 00:14:45,978 Mais c'était un accident. Elle... Elle a trébuché et est tombée. 213 00:14:46,011 --> 00:14:47,343 Pas vrai, Zach ? 214 00:14:48,480 --> 00:14:49,679 Donne moi ton telephone. 215 00:14:53,385 --> 00:14:55,187 Vous êtes tous fous ? 216 00:14:55,220 --> 00:14:57,120 Nous avons besoin d'aide ! 217 00:14:59,824 --> 00:15:01,626 Qu'est-ce qu'on fait, Taylor ? 218 00:15:01,659 --> 00:15:04,296 - Je ne sais pas. - Tu plaisantes j'espère ? 219 00:15:04,329 --> 00:15:06,765 Un demi-million pour un diplôme en droit et tu ne sais pas ? 220 00:15:06,798 --> 00:15:08,700 C'est l'Italie, mec. Qui pourrait le savoir ? 221 00:15:08,733 --> 00:15:11,503 Comment c'est chez nous ? 222 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Au mieux, la défense serait une accusation d'homicide involontaire. 223 00:15:15,073 --> 00:15:19,111 Mais avec les égratignures sur ton visage, ta peau sous ses ongles, 224 00:15:19,144 --> 00:15:22,514 il n'y a pas un procureur dans le coin qui ne pourrait pas te condamner pour meurtre. 225 00:15:22,547 --> 00:15:23,715 C'est 20 ans de prison. 226 00:15:23,748 --> 00:15:25,183 Je vous ai dit les gars. 227 00:15:25,216 --> 00:15:26,985 Je vous avais prévenus qu'il recommencerait. 228 00:15:27,018 --> 00:15:28,820 C'était il y a très longtemps ! 229 00:15:31,489 --> 00:15:35,291 Nous ne nous sommes pas fait prendre alors. Nous n'allons pas nous faire prendre maintenant. 230 00:15:40,698 --> 00:15:44,803 Elle est tombée du rocher en faisant ce qu'elle aimait. Triste mais vrai. 231 00:15:44,836 --> 00:15:46,538 Tu veux dire qu'il faut la laisser comme ça ? 232 00:15:49,107 --> 00:15:52,175 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 233 00:15:54,212 --> 00:15:55,311 Non. 234 00:15:57,682 --> 00:15:58,781 Nous ne pouvons pas faire ça. 235 00:15:59,551 --> 00:16:00,683 Qu'est-ce que tu fais ? 236 00:16:01,719 --> 00:16:03,853 - Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ? - Pas question ! 237 00:16:06,357 --> 00:16:07,592 Écoute moi. 238 00:16:07,625 --> 00:16:10,262 On ne va pas tomber pour ça. 239 00:16:10,295 --> 00:16:13,598 Nous allons nous serrer les coudes comme nous le faisons toujours. 240 00:16:13,631 --> 00:16:16,799 Maintenant, soit tu es avec nous, soit tu es contre nous. 241 00:16:17,635 --> 00:16:19,302 Alors, qu'est-ce que ça va être ? 242 00:16:25,210 --> 00:16:27,877 Zach ? Taylor ? 243 00:16:31,483 --> 00:16:32,751 Elle est encore en vie. 244 00:16:32,784 --> 00:16:33,950 Oh non ! 245 00:16:36,454 --> 00:16:38,023 Vous ne pouvez pas faire ça ! 246 00:16:38,056 --> 00:16:39,555 Mon dieu, non ! 247 00:16:44,162 --> 00:16:45,931 Prends-le. 248 00:16:45,964 --> 00:16:47,363 Josh, elle est déjà morte. 249 00:16:48,933 --> 00:16:50,533 Prends le rocher. 250 00:17:14,092 --> 00:17:16,025 Tu as toujours été une fiotte. 251 00:17:20,965 --> 00:17:24,000 Maintenant tu es aussi coupable que le reste d'entre nous. 252 00:17:27,672 --> 00:17:29,272 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 253 00:17:36,481 --> 00:17:37,547 Merde. 254 00:17:50,628 --> 00:17:51,761 Attendez. 255 00:17:53,898 --> 00:17:55,231 Ses ongles. 256 00:18:06,077 --> 00:18:09,147 Tu penses vraiment qu'ils vont croire que quelqu'un comme elle 257 00:18:09,180 --> 00:18:11,049 essaierait de grimper ici la nuit sans cordes? 258 00:18:11,082 --> 00:18:12,717 Elle était épuisée. 259 00:18:12,750 --> 00:18:15,787 Elle a bu toute la nuit et s'est défoncée. 260 00:18:15,820 --> 00:18:18,955 Savez-vous combien d'alcool et d'herbe ils trouveront dans son corps ? 261 00:18:20,391 --> 00:18:24,896 Vous l'avez entendue. Elle nous a traités de fiottes pour ne pas avoir escaladé le visage. 262 00:18:24,929 --> 00:18:28,598 Ensuite, elle dit qu'elle peut grimper les 50 premiers mètres plus vite que n'importe lequel d'entre nous. 263 00:18:39,944 --> 00:18:41,577 Nous avons essayé de l'arrêter. 264 00:18:44,716 --> 00:18:47,516 Personne ici ne dit que c'est arrivé autrement, j'ai raison ? 265 00:19:00,565 --> 00:19:01,631 Oh mon Dieu. 266 00:19:09,140 --> 00:19:10,273 C'était quoi ? 267 00:19:17,148 --> 00:19:19,284 C'est Kelly avec une caméra. 268 00:19:19,317 --> 00:19:20,549 Attrapez-la. 269 00:19:24,989 --> 00:19:26,122 Allez ! Allez ! Allez ! 270 00:19:33,298 --> 00:19:37,369 Prends la caméra ! Tu piges ! Allez ! 271 00:19:37,402 --> 00:19:39,035 Non, non, non. 272 00:19:40,004 --> 00:19:41,170 Où est-elle ? 273 00:19:43,908 --> 00:19:45,443 Kelly, attends ! 274 00:19:45,476 --> 00:19:47,343 - Allez, allez ! - Par ici ! Allez ! 275 00:19:48,646 --> 00:19:49,712 Allez ! 276 00:19:50,281 --> 00:19:51,881 Merde ! Attrapez-la ! 277 00:19:53,318 --> 00:19:55,217 Attrapez-la ! Allez ! 278 00:20:02,593 --> 00:20:04,429 Où est-elle, bon sang ? Où est-elle ? 279 00:20:04,462 --> 00:20:05,995 Où est-elle ? 280 00:20:10,268 --> 00:20:11,936 Putain ! 281 00:20:11,969 --> 00:20:14,439 On ne peut pas la laisser partir avec cette caméra. 282 00:20:14,472 --> 00:20:16,474 - Kelly ! - Retourne au camp. 283 00:20:16,507 --> 00:20:20,178 Si tu la trouve là-bas, tu l'arrête et tu nous attends. 284 00:20:20,211 --> 00:20:22,545 - C'est compris ? - D'accord, très bien. 285 00:20:23,114 --> 00:20:24,547 On se sépare. 286 00:20:25,316 --> 00:20:26,985 Mais si tu trouves cette salope, 287 00:20:27,018 --> 00:20:30,186 - tu la retiens, d'accord ? - Très bien. 288 00:20:31,222 --> 00:20:32,455 D'accord. 289 00:20:56,848 --> 00:20:58,414 C'est bon. Je ne t'ai pas vu. 290 00:21:24,542 --> 00:21:26,308 Hé ! Hé ! 291 00:21:28,246 --> 00:21:30,146 Merde ! Putain ! 292 00:21:32,216 --> 00:21:34,283 Elle va au visage ! 293 00:21:44,796 --> 00:21:46,698 Kelly ! Arrête ! 294 00:21:46,731 --> 00:21:47,763 C'est fini. 295 00:21:49,434 --> 00:21:50,699 Putain ! 296 00:21:51,436 --> 00:21:53,135 Kelly, tu es folle ! 297 00:21:54,372 --> 00:21:56,138 Ne fais pas ça ! 298 00:21:56,908 --> 00:21:58,774 Oh putain ! Putain ! 299 00:22:14,959 --> 00:22:16,659 Fais-descendre cette salope, Taylor ! 300 00:22:23,501 --> 00:22:25,401 Attention à la paroi ! 301 00:22:29,407 --> 00:22:30,506 Allez, Taylor. 302 00:22:41,686 --> 00:22:43,719 - Taylor ! - Les gars, apportez le matériel ! 303 00:22:46,190 --> 00:22:47,656 Putain de merde ! 304 00:22:48,926 --> 00:22:50,226 Putain. 305 00:22:52,864 --> 00:22:55,664 - Bon sang. - Fais-la descendre, Taylor ! 306 00:23:01,205 --> 00:23:04,075 - Récupère cette caméra ! - Allez, mec ! 307 00:23:09,013 --> 00:23:10,713 Oh merde ! 308 00:23:11,716 --> 00:23:13,084 Accroche-toi. 309 00:23:13,117 --> 00:23:14,586 - Allez, Taylor. - Merde ! 310 00:23:42,413 --> 00:23:43,546 Oui ! 311 00:23:51,055 --> 00:23:52,790 Oh mon Dieu ! 312 00:23:52,823 --> 00:23:55,157 - On dirait que sa jambe est cassée. - Ma jambe ! 313 00:23:59,363 --> 00:24:02,033 Je t'ai dit de l'empêcher de retourner à la cabane. 314 00:24:02,066 --> 00:24:04,502 Tu ne comprends pas ? Nous sommes sur cette caméra. 315 00:24:04,535 --> 00:24:07,238 Nous sommes tous sur cette caméra, y compris toi ! 316 00:24:07,271 --> 00:24:08,470 Oh mon Dieu ! 317 00:24:10,675 --> 00:24:12,810 Je viens pour toi, salope ! 318 00:24:12,843 --> 00:24:16,679 Tu m'entends ? Je viens pour toi ! 319 00:24:28,893 --> 00:24:32,461 Non, non ! 320 00:24:33,598 --> 00:24:36,401 Respire, mec, respire. Hé mec, ne bouge pas. 321 00:24:36,434 --> 00:24:38,169 On va te laisser ici et savoir que tu vas bien. 322 00:24:38,202 --> 00:24:39,904 On ne peut pas le laisser ici comme ça. 323 00:24:39,937 --> 00:24:41,437 Tiens, j'ai trouvé ça dans la cabane des filles. 324 00:24:47,445 --> 00:24:49,581 Tiens, bois-le. 325 00:24:49,614 --> 00:24:51,683 - Bois, mec. - Josh, ça suffit mec ! 326 00:24:51,716 --> 00:24:54,452 Tout va bien se passer, mon pote. Vingt-quatre heures, d'accord ? 327 00:24:54,485 --> 00:24:56,287 Si nous ne sommes pas de retour d'ici là, tu demandes de l'aide. 328 00:24:56,320 --> 00:25:00,058 Tout ira bien, mon pote. D'accord. Allons-y. 329 00:25:00,091 --> 00:25:02,558 Faut y aller, les gars. Allez mec. 330 00:25:03,928 --> 00:25:05,060 Attendez. 331 00:26:05,289 --> 00:26:07,291 Tu as le droit de t'amuser, Kel. 332 00:26:08,392 --> 00:26:09,725 Lâche-moi ! 333 00:26:34,985 --> 00:26:37,386 C'est trop haut pour redescendre sans cordes. 334 00:26:40,224 --> 00:26:41,492 Les gars. 335 00:26:41,525 --> 00:26:44,696 Regardez ce que j'ai trouvé. C'est son téléphone. 336 00:26:44,729 --> 00:26:46,662 - Jette-le. - Il fonctionne toujours. 337 00:26:53,838 --> 00:26:58,142 Elles ont dit qu'elles allaient escalader le visage. Aucun de nous ne peut escalader ça. 338 00:26:58,175 --> 00:27:00,712 Tu sais comment il va faire froid là-haut ? 339 00:27:00,745 --> 00:27:02,980 Elle a déjà perdu la moitié de son équipement. 340 00:27:03,013 --> 00:27:06,482 Si elle ne tombe pas, elle mourra de froid avant même qu'on arrive là-haut. 341 00:27:09,687 --> 00:27:11,489 Montons sur la corniche 342 00:27:11,522 --> 00:27:14,123 et prenons le sentier à l'arrière pour que nous soyons au-dessus d'elle. 343 00:27:15,126 --> 00:27:16,425 Elle n'aura nulle part où aller. 344 00:27:21,365 --> 00:27:23,165 Merde, j'ai laissé mes gants au chalet. 345 00:27:24,368 --> 00:27:25,667 Vous deux attendez ici. 346 00:27:38,215 --> 00:27:41,686 Zach, écoute-moi. Nous pouvons leur dire la vérité sur ce qui s'est passé, 347 00:27:41,719 --> 00:27:44,856 que Josh l'a tuée et qu'elle était déjà morte quand nous l'avons laissée tomber. 348 00:27:44,889 --> 00:27:48,526 Et les marques de morsures sur ma main ? Ils sauront que quelque chose s'est passé. 349 00:27:48,559 --> 00:27:51,095 Elle t'a mordu parce que Josh t'a forcé à la suivre. 350 00:27:51,128 --> 00:27:54,866 Il dit toutes ces choses sur le fait que nous sommes ensemble, mais si ce n'était pas pour lui, 351 00:27:54,899 --> 00:27:56,934 aucune de ces merdes ne serait arrivées. 352 00:27:56,967 --> 00:27:58,970 Depuis combien de temps nous connaissons-nous tous ? 353 00:27:59,003 --> 00:28:00,905 Je ne me souviens pas que tu te plaignais quand Mikey Edwards 354 00:28:00,938 --> 00:28:02,874 te battait dans la cour de récréation. 355 00:28:02,907 --> 00:28:06,444 Qui est-ce qui t'a défendu alors ? Josh. 356 00:28:06,477 --> 00:28:09,080 C'était en troisième année, pour l'amour de Dieu. 357 00:28:09,113 --> 00:28:11,480 Nous ne sommes ici que parce que nous n'avons pas les couilles de ne pas y être. 358 00:28:15,252 --> 00:28:16,652 Tu sais, je l'ai vu, 359 00:28:17,655 --> 00:28:19,488 quand je suis rentré chez moi pour Noël. 360 00:28:20,524 --> 00:28:23,060 Il ne peut plus marcher, mec. 361 00:28:23,093 --> 00:28:26,097 Il aspire sa nourriture avec une paille, tout ça à cause de ce qu'on lui a fait. 362 00:28:26,130 --> 00:28:28,566 Tu dois arrêter cette merde. 363 00:28:28,599 --> 00:28:31,066 Tu as entendu ce que Taylor a dit. Il y a vingt ans ? 364 00:28:33,971 --> 00:28:35,871 On s'en est sorti alors. On va s'en tirer maintenant. 365 00:28:37,608 --> 00:28:40,042 Maintenant, garde ta bouche fermée et respecte le putain de plan. 366 00:28:46,350 --> 00:28:47,883 Où est-ce qu'il est ? 367 00:29:02,967 --> 00:29:04,936 Je pensais t'avoir dit d'attendre. 368 00:29:04,969 --> 00:29:06,201 Tu les as eus ? 369 00:29:07,037 --> 00:29:08,270 Les gants ? 370 00:29:11,041 --> 00:29:12,241 Allons-y. 371 00:29:15,246 --> 00:29:16,478 Allez ! 372 00:29:42,006 --> 00:29:45,009 L'escalade est comme les échecs, mélangé à du ballet. 373 00:29:45,042 --> 00:29:46,510 Tout n'est qu'un jeu. 374 00:29:46,543 --> 00:29:48,911 Utilise ton esprit, pas tes muscles. 375 00:33:18,655 --> 00:33:19,788 Putain ! 376 00:33:35,739 --> 00:33:38,006 Oh ! C'est tellement bon ! 377 00:33:54,591 --> 00:33:56,925 Hé, j'ai reçu ta demande d'ami, Kelly ! 378 00:33:59,429 --> 00:34:02,299 J'espère que tu n'es pas l'une de ces harceleuses dont j'ai entendu parler. 379 00:34:02,332 --> 00:34:08,036 "J'ai rencontré des mecs mignons qui grimpaient." 380 00:34:08,705 --> 00:34:12,107 "Josh est vraiment sexy !" 381 00:34:13,343 --> 00:34:15,179 Oh ! 382 00:34:15,212 --> 00:34:17,546 J'ai reçu un message privé de Kelly ! 383 00:34:19,316 --> 00:34:20,751 Elle pense que je suis sexy ! 384 00:34:20,784 --> 00:34:22,417 Va te faire foutre ! 385 00:34:22,886 --> 00:34:24,553 Merci Kelly ! 386 00:34:57,487 --> 00:35:01,192 Vas-y, Kelly ! 387 00:35:01,225 --> 00:35:04,559 Tu n'as que quelques centaines de mètres à gravir ! 388 00:35:15,939 --> 00:35:17,138 Il est fou. 389 00:38:37,107 --> 00:38:40,344 Tu te débrouilles très bien. 390 00:38:40,377 --> 00:38:41,543 Oui ! 391 00:40:11,902 --> 00:40:14,702 Utilise ton esprit, pas tes muscles. 392 00:40:23,513 --> 00:40:24,746 Putain ! 393 00:40:30,854 --> 00:40:32,453 Où elle est ? 394 00:40:42,532 --> 00:40:43,965 C'est toi, Kelly ? 395 00:40:48,838 --> 00:40:50,271 Tu peux m'entendre ? 396 00:40:55,011 --> 00:40:56,844 Pourquoi tu as pris autant de temps ? 397 00:41:06,022 --> 00:41:08,156 Tout ce que nous voulons, c'est cette caméra. 398 00:41:12,128 --> 00:41:13,928 Nous allons jeter une corde en bas. 399 00:41:14,931 --> 00:41:17,834 - Prends-la. - Attache la caméra à la corde 400 00:41:17,867 --> 00:41:20,201 et personne ne sera blessé, d'accord ? 401 00:41:44,094 --> 00:41:46,394 Dernière chance, Kelly ! 402 00:42:37,447 --> 00:42:38,680 Hé, hé. 403 00:42:43,219 --> 00:42:45,586 Je savais que tu changerais d'avis, Kelly. 404 00:42:50,300 --> 00:42:52,300 Va te faire foutre ! 405 00:42:52,962 --> 00:42:55,430 Si c'est ce que tu veux ! 406 00:42:58,535 --> 00:42:59,767 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 407 00:43:01,071 --> 00:43:03,206 Elle est piégée. 408 00:43:03,239 --> 00:43:06,808 Elle ne peut pas monter et elle ne peut pas descendre. Elle a perdu tout son équipement. 409 00:43:08,511 --> 00:43:09,711 Alors on attend. 410 00:43:50,787 --> 00:43:52,253 Il n'y a pas de fumée. 411 00:43:57,794 --> 00:44:00,597 Tu sais, même si on a cette caméra, 412 00:44:00,630 --> 00:44:02,430 elle sera toujours un témoin, non ? 413 00:44:03,700 --> 00:44:05,836 Qu'est-ce que tu dis ? 414 00:44:05,869 --> 00:44:08,205 Je dis qu'il ne la laissera pas quitter cette montagne vivante, 415 00:44:08,238 --> 00:44:10,271 qu'il est venu ici pour la tuer. 416 00:44:11,274 --> 00:44:13,510 C'est un psychopathe, mec. 417 00:44:13,543 --> 00:44:16,043 Nous le savions avant et nous le savons maintenant. 418 00:44:17,413 --> 00:44:19,180 Il avait 16 ans. 419 00:44:21,451 --> 00:44:24,318 Tu sais ce qu'il y avait dans le cercueil de mon frère quand ils l'ont ramené chez lui ? 420 00:44:25,421 --> 00:44:29,290 Des sacs de sable remplis du même sable de merde sur lequel il est mort. 421 00:44:32,996 --> 00:44:35,132 C'est ce qu'ils font quand ils ne trouvent pas assez de morceaux de corps 422 00:44:35,165 --> 00:44:37,768 pour rendre le cercueil suffisamment lourd. 423 00:44:37,801 --> 00:44:41,304 Et puis la soeur de Taylor commençait à sortir avec cet abruti, 424 00:44:41,337 --> 00:44:44,074 - et tu penses qu'on allait laisser passer ça ? - Il n'était qu'un enfant. 425 00:44:44,107 --> 00:44:48,111 Qu'il soit enfant ou pas, tu étais là avec nous. 426 00:44:48,144 --> 00:44:51,148 Tu l'as battu à mort. Tu l'as jeté à l'arrière de ce camion. 427 00:44:51,181 --> 00:44:53,648 Tu l'as jeté dans la rue comme nous l'avons fait. 428 00:44:54,818 --> 00:44:57,420 Nous l'avons fait pour Taylor et pour mon frère, 429 00:44:57,453 --> 00:44:59,156 parce que c'est ce que font les amis. 430 00:44:59,189 --> 00:45:00,688 Alors, on doit la tuer ? 431 00:46:42,358 --> 00:46:45,626 On doit appeler Taylor, voir ce qui se passe là-bas. 432 00:46:46,429 --> 00:46:48,598 - On ne peut pas faire ça. - Pourquoi ? 433 00:46:48,631 --> 00:46:50,867 Parce qu'ils vérifieront nos relevés téléphoniques. 434 00:46:50,900 --> 00:46:53,770 Et l'histoire est que nous avons grimpé ici ensemble. 435 00:46:53,803 --> 00:46:56,671 Personne ne fait rien tant qu'on n'a pas cette caméra, compris ? 436 00:47:36,346 --> 00:47:37,712 Hé, regarde ça. 437 00:47:44,420 --> 00:47:46,921 Tu dois avoir vraiment faim après cette ascension. 438 00:47:49,826 --> 00:47:52,159 Pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre ? 439 00:48:19,055 --> 00:48:21,188 Ne t'inquiète pas, je te tiens. 440 00:48:31,501 --> 00:48:33,670 Hé, regarde ça. 441 00:48:33,703 --> 00:48:36,270 Elle a déjà essayé d'escalader la montagne mais n'y est pas parvenue. 442 00:48:37,073 --> 00:48:39,042 On dirait qu'il est tombé. 443 00:48:39,075 --> 00:48:42,443 Regarde, tu vois le jour où elle a été prise ? Cela fera un an demain. 444 00:48:43,479 --> 00:48:45,148 C'est pourquoi elle est ici. 445 00:48:45,181 --> 00:48:47,248 Elle grimpe en sa mémoire. 446 00:49:31,761 --> 00:49:34,028 Bonne nuit, Kelly ! 447 00:49:35,364 --> 00:49:37,331 Dors bien, tu m'entends ? 448 00:50:21,511 --> 00:50:23,511 Hé, Kelly ! 449 00:50:25,515 --> 00:50:29,886 J'ai failli oublier de te dire joyeux anniversaire ! 450 00:50:29,919 --> 00:50:32,589 Quel dommage que Luca ne puisse pas être là, 451 00:50:32,622 --> 00:50:35,089 mais il est tellement mort ! 452 00:51:08,824 --> 00:51:10,457 Réveille-toi, Kelly. 453 00:51:35,818 --> 00:51:36,917 Remontez. 454 00:51:40,156 --> 00:51:41,255 C'est accroché à quelque chose. 455 00:51:45,561 --> 00:51:47,628 Allez. Lâchez-la. Lâchez-la. 456 00:51:49,932 --> 00:51:54,635 Donne-moi le couteau. J'ai essayé d'être gentil, Kelly. 457 00:51:56,872 --> 00:51:58,939 Mais maintenant tu me fais juste chier ! 458 00:52:31,807 --> 00:52:33,941 Tu peux le faire, Kelly. 459 00:53:37,606 --> 00:53:38,741 Bravo. 460 00:53:45,114 --> 00:53:47,047 Oui ! Oh mon Dieu ! 461 00:53:48,050 --> 00:53:51,354 - Je tremble. - Je suis fier de toi, Kelly. 462 00:54:34,930 --> 00:54:37,700 On te tient. Où est la caméra ? 463 00:54:37,733 --> 00:54:39,233 Donne-la moi ! 464 00:54:40,369 --> 00:54:41,602 Où est la caméra ? 465 00:54:42,338 --> 00:54:44,171 J'ai dit, où est la caméra ? 466 00:54:46,575 --> 00:54:48,075 Elle est dans le sac ! Elle est dans le sac ! 467 00:55:03,959 --> 00:55:06,360 Zach, Qu'est-ce qui se passe en bas ? 468 00:55:16,872 --> 00:55:19,173 - Josh ! - Zach ? 469 00:55:23,712 --> 00:55:25,281 Zach, qu'est-ce qui se passe, mec ? 470 00:55:25,314 --> 00:55:27,283 Tu lui dis qu'on est tous les deux sur cette corde. 471 00:55:27,316 --> 00:55:29,252 Il va la couper et nous tuer tous les deux. 472 00:55:29,285 --> 00:55:31,421 Alors, et maintenant ? 473 00:55:31,454 --> 00:55:33,856 Tu vas devoir me balancer contre le mur. 474 00:55:33,889 --> 00:55:35,889 Zach ? Allez mec ! 475 00:55:38,260 --> 00:55:40,430 - Remontez-moi ! - Non ! 476 00:55:42,331 --> 00:55:43,900 Remontez-moi ! Remontez-moi ! 477 00:55:43,933 --> 00:55:46,867 - Tire sur la corde ! - Allez ! 478 00:55:47,470 --> 00:55:48,938 Allez ! 479 00:55:48,971 --> 00:55:50,039 - Non ! - Tire, mec ! 480 00:55:50,072 --> 00:55:51,274 Josh ! 481 00:55:51,307 --> 00:55:53,340 - Non ! - Allez ! 482 00:55:55,578 --> 00:55:57,878 Retiens cette salope ! 483 00:56:08,958 --> 00:56:10,760 Oh mon Dieu ! 484 00:56:28,177 --> 00:56:29,843 Putain de merde ! 485 00:56:36,385 --> 00:56:38,120 - Tu as eu la caméra ? - Non. 486 00:56:38,153 --> 00:56:40,587 Putain. Putain ! 487 00:57:36,912 --> 00:57:38,812 Où sont les analgésiques ? 488 00:57:40,449 --> 00:57:41,582 Putain ! 489 00:57:46,422 --> 00:57:48,925 On va aller en Italie, on va baiser quelques filles, 490 00:57:48,958 --> 00:57:51,394 on va se défoncer et escalader un rocher. 491 00:57:51,427 --> 00:57:52,929 C'est ce que tu avais dit. 492 00:57:52,962 --> 00:57:55,264 On doit arrêter cette chose maintenant. 493 00:57:55,297 --> 00:57:57,733 Elle ne peut pas monter et elle ne redescendra jamais. 494 00:57:57,766 --> 00:58:01,037 Quand elle tombera, la caméra l'accompagnera 495 00:58:01,070 --> 00:58:02,505 et elle sera mise en pièces. 496 00:58:02,538 --> 00:58:04,540 On dirait qu'ils sont tous les deux tombés. 497 00:58:04,573 --> 00:58:06,442 Nous disons que Taylor est tombé avec elle 498 00:58:06,475 --> 00:58:08,878 et s'est cassé la jambe, mais il a réussi à s'accrocher, 499 00:58:08,911 --> 00:58:10,877 et nous l'avons ramené à la cabane. 500 00:58:11,580 --> 00:58:12,980 Et tu es d'accord avec lui ? 501 00:58:16,485 --> 00:58:17,618 Ok. 502 00:58:18,821 --> 00:58:21,424 C'est une démocratie, après tout. 503 00:58:21,457 --> 00:58:23,557 Nous redescendons aux premières lueurs. 504 00:58:25,394 --> 00:58:27,828 Je vais appeler Amy et lui dire qu'il y a eu un accident. 505 00:58:28,831 --> 00:58:29,963 Elle enverra de l'aide. 506 00:58:49,151 --> 00:58:51,485 Je pense que je vais t'emmener à Antelao. 507 00:58:52,488 --> 00:58:53,789 Tu veux dire aux Dolomites ? 508 00:58:53,822 --> 00:58:55,322 Oui, tu es prête. 509 00:58:57,860 --> 00:58:58,992 Peut-être. 510 00:59:19,014 --> 00:59:20,213 Reynolds. 511 00:59:22,851 --> 00:59:25,921 Tu dois me faire descendre de cette montagne avant que je ne saigne à mort, mec. 512 00:59:25,954 --> 00:59:28,357 Taylor a du demandé de l'aide maintenant. 513 00:59:28,390 --> 00:59:31,193 Nous avons dit 24 heures, tu te souviens ? Ils devraient être ici bientôt. 514 00:59:31,226 --> 00:59:33,393 Nous devons descendre de cette montagne par nous-mêmes. 515 00:59:34,363 --> 00:59:36,165 Que veux-tu dire ? 516 00:59:36,198 --> 00:59:38,765 Tu sais quand Josh est retourné à la cabane pour récupérer ses gants ? 517 00:59:40,035 --> 00:59:42,469 Je pense qu'il y est retourné et a tué Taylor. 518 00:59:44,473 --> 00:59:47,643 Tu sais ce qu'il a dit à propos d'appeler Amy pour de l'aide ? 519 00:59:47,676 --> 00:59:50,846 Il ne lui a pas parlé depuis six mois. Pourquoi l'appellerait-il maintenant ? 520 00:59:50,879 --> 00:59:53,049 Je pensais que tu avais dit qu'ils étaient fiancés. 521 00:59:53,082 --> 00:59:55,785 Elle l'a surpris en train de la tromper. 522 00:59:55,818 --> 00:59:58,621 Elle était en ville en train de choisir une robe de mariée. 523 00:59:58,654 --> 01:00:01,755 Elle l'a vu entrer dans un hôtel avec une blonde. 524 01:00:02,891 --> 01:00:04,527 Il s'avère qu'ils s'y retrouvent chaque semaine, 525 01:00:04,560 --> 01:00:07,260 Ils se sont enregistrés en tant que mari et femme au cours des deux dernières années. 526 01:00:09,198 --> 01:00:12,201 Elle a dit son père qu'ils avaient perdu 30 millions, 527 01:00:12,234 --> 01:00:13,934 à cause de Josh dans son entreprise. 528 01:00:15,404 --> 01:00:17,604 Il a été viré de la maison, mec. 529 01:00:18,273 --> 01:00:19,840 Il n'y a pas de mariage. 530 01:00:21,710 --> 01:00:24,978 Écoute, si j'ai raison, il aura le téléphone de Taylor dans son sac à dos. 531 01:00:26,448 --> 01:00:28,014 Personne ne vient, mec. 532 01:00:28,884 --> 01:00:30,753 C'est à nous de nous sortir d'ici. 533 01:00:30,786 --> 01:00:32,119 Comment ? 534 01:00:33,922 --> 01:00:35,157 La montre. 535 01:00:35,190 --> 01:00:36,926 La balise d'urgence. 536 01:00:36,959 --> 01:00:39,161 Tu dois y arriver. Envoie un signal. 537 01:00:39,194 --> 01:00:43,566 - Nous ne savons même pas si cette chose fonctionne. - Écoute, je vais mourir ici, mec. 538 01:00:43,599 --> 01:00:46,800 Et il va te tuer aussi si tu ne fais rien. 539 01:01:28,944 --> 01:01:31,580 Si tu voulais connaître l'heure, tu aurais pu demander. 540 01:01:34,283 --> 01:01:36,750 Josh, ça suffit, mec ! 541 01:01:37,786 --> 01:01:39,319 Josh ! Arrête ça ! 542 01:01:48,297 --> 01:01:50,399 Bandes de fils de putes. 543 01:01:50,432 --> 01:01:52,334 Vous pensez que je ne vous ai pas entendu bavarder ? 544 01:01:52,367 --> 01:01:54,568 Tu la choisis plutôt que moi ? 545 01:01:56,038 --> 01:01:58,941 C'est juste une pute comme les autres. 546 01:01:58,974 --> 01:02:05,114 Il n'y a pas une seule femme qui soit loyale dans ce monde. 547 01:02:05,147 --> 01:02:07,414 Ai-je raison, Zach ? Dit lui. 548 01:02:09,351 --> 01:02:10,750 Oh c'est vrai. 549 01:02:11,653 --> 01:02:13,386 Tu ne le sais même pas. 550 01:02:15,190 --> 01:02:17,526 De quoi parles-tu ? 551 01:02:17,559 --> 01:02:20,460 Je parle de cette nana que je baise depuis la fac. 552 01:02:21,396 --> 01:02:24,266 Son copain n'en sait rien. 553 01:02:24,299 --> 01:02:26,535 On se retrouve à l'hôtel au coin de chez eux, 554 01:02:26,568 --> 01:02:29,636 quand il pense qu'elle fait du Pilates 555 01:02:30,706 --> 01:02:34,276 chaque vendredi soir. 556 01:02:34,309 --> 01:02:37,880 C'est comme ça qu'il pense qu'elle garde son cul en forme, 557 01:02:37,913 --> 01:02:40,115 quand la vérité est que je tiens un oreiller sur sa tête, 558 01:02:40,148 --> 01:02:42,651 et que je frappe sa petite pêche serrée. 559 01:02:42,684 --> 01:02:44,951 Tu sais ce qu'il y a de plus drôle ? 560 01:02:45,721 --> 01:02:48,023 Elle lui dit qu'elle me déteste, 561 01:02:48,056 --> 01:02:50,726 ne supporte pas de m'avoir dans la maison. 562 01:02:50,759 --> 01:02:54,830 - Et comme ça, il ne se doute de rien. - Espèce de fils de pute. 563 01:02:54,863 --> 01:02:58,298 Sinon, comment penses-tu que Jessica a appris à être si douée pour les fellations ? 564 01:03:08,076 --> 01:03:09,809 Tu étais au courant de ça ? 565 01:03:10,779 --> 01:03:12,012 Et Taylor ? 566 01:03:14,449 --> 01:03:16,316 Quoi, donc vous saviez tous sauf moi ? 567 01:03:17,686 --> 01:03:20,222 Que faisiez-vous tous ? Vous riez dans mon dos ? 568 01:03:20,255 --> 01:03:22,522 - Ce n'était pas comme ça. - Alors, c'était comment ? 569 01:03:25,861 --> 01:03:27,327 Tu es censé être mon ami. 570 01:03:32,768 --> 01:03:35,435 Hé, salope ! Tu peux m'entendre ? 571 01:03:36,571 --> 01:03:39,108 Tu as bien baisé mon pote. 572 01:03:39,141 --> 01:03:42,278 Une fille doit faire ce qu'une fille doit faire 573 01:03:42,311 --> 01:03:46,046 dans ce monde pour survivre, mais tu es foutue. 574 01:03:47,783 --> 01:03:49,482 C'est de l'argent que tu veux ? 575 01:03:50,585 --> 01:03:52,588 Une fille comme toi devrait être à genoux 576 01:03:52,621 --> 01:03:55,090 pour sucer des bites pendant les 50 prochaines années 577 01:03:55,123 --> 01:03:57,624 pour gagner la somme d'argent que nous pourrions te donner. 578 01:03:58,660 --> 01:04:00,860 Combien veux-tu pour cette caméra ? 579 01:04:02,431 --> 01:04:04,066 200 000 ? 580 01:04:04,099 --> 01:04:05,498 Un demi-million ? 581 01:04:06,234 --> 01:04:08,134 Tout le monde a un prix. 582 01:04:09,104 --> 01:04:11,740 Tu pourrais être sur une plage quelque part, 583 01:04:11,773 --> 01:04:15,008 complétant ce bronzage, en oubliant que cela s'est produit. 584 01:04:23,919 --> 01:04:29,522 Très bien, alors. Tu vas le regretter, n'oublie pas que j'ai essayé d'être gentil. 585 01:06:03,051 --> 01:06:03,983 Zach ? 586 01:06:07,789 --> 01:06:09,989 - Où est Zach ? - Il a pris le chemin du retour. 587 01:06:12,060 --> 01:06:14,260 Il a dit qu'il pouvait y arriver à la première lumière. 588 01:06:15,730 --> 01:06:18,200 Dès qu'il arrivera à Taylor, il passera l'appel 589 01:06:18,233 --> 01:06:19,599 et il amènera des secours ici. 590 01:06:22,137 --> 01:06:23,503 J'ai appelé Amy. 591 01:06:25,373 --> 01:06:27,774 Je lui ai dit qu'il y avait eu un accident mais que nous allions bien. 592 01:06:30,645 --> 01:06:32,479 C'est juste toi et moi maintenant, mon pote. 593 01:06:34,416 --> 01:06:36,316 On doit finir ça avant qu'ils n'arrivent ici. 594 01:06:55,003 --> 01:06:56,202 J'y vais. 595 01:06:58,240 --> 01:07:00,442 On n'envoie pas un garçon faire le travail d'un homme. 596 01:07:00,475 --> 01:07:02,778 Elle sait que tu vas en bas pour la tuer. 597 01:07:02,811 --> 01:07:05,547 Cela signifie qu'elle ne te donnera pas cette caméra. 598 01:07:05,580 --> 01:07:08,550 Je lui dirai qu'on suivra Zachary en bas de la piste. 599 01:07:08,583 --> 01:07:12,121 Quand nous arriverons au fond, ce sera sa parole contre nous quatre. 600 01:07:12,154 --> 01:07:14,490 Et quand je serai assez proche, 601 01:07:14,523 --> 01:07:15,655 je la tuerai. 602 01:07:17,826 --> 01:07:19,225 Donne-moi le marteau. 603 01:07:20,795 --> 01:07:22,162 Le marteau ! 604 01:07:46,655 --> 01:07:49,791 Je ne vais pas te faire de mal. 605 01:07:49,824 --> 01:07:53,560 Je ne vais pas te faire de mal. Je t'ai apporté de la nourriture. 606 01:08:06,208 --> 01:08:07,807 Je suis désolé pour ton amie. 607 01:08:10,011 --> 01:08:12,548 - Tu l'as tuée. - Je ne l'ai pas tuée. 608 01:08:12,581 --> 01:08:14,550 Josh l'a frappée et elle est tombée et s'est cognée la tête. 609 01:08:14,583 --> 01:08:16,718 C'était son idée pour la jeter du haut de la falaise, 610 01:08:16,751 --> 01:08:19,821 - et faire croire qu'elle est tombée. - Pourquoi je te croirais ? 611 01:08:19,854 --> 01:08:22,958 Parce que je suis ta seule chance de sortir d'ici vivante. 612 01:08:22,991 --> 01:08:25,992 Tu sais qu'il va te tuer, si tu ne lui donnes pas ce qu'il veut ? 613 01:08:26,995 --> 01:08:29,364 Donne-moi la caméra. Je dirai que je te l'ai prise 614 01:08:29,397 --> 01:08:30,930 et que je t'ai poussée du haut de la montagne. 615 01:08:31,866 --> 01:08:34,136 Zachary, le gars que tu as attaqué hier. 616 01:08:34,169 --> 01:08:35,904 Il a redescendu la piste. 617 01:08:35,937 --> 01:08:38,071 Il demandera de l'aide. Il leur dira que tu es là-haut. 618 01:08:40,108 --> 01:08:41,507 Ton ami, 619 01:08:42,444 --> 01:08:44,513 il ne dira rien à personne. 620 01:08:44,546 --> 01:08:46,582 Qu'est-ce que tu racontes ? 621 01:08:46,615 --> 01:08:48,014 Il est mort. 622 01:08:49,351 --> 01:08:51,420 J'ai vu son corps tomber de ce rebord. 623 01:08:51,453 --> 01:08:53,319 C'est un mensonge. 624 01:08:54,022 --> 01:08:57,924 J'ai planté un couteau dans sa jambe. 625 01:08:59,094 --> 01:09:01,294 Tu penses vraiment qu'il s'est levé et qu'il est parti d'ici ? 626 01:09:02,430 --> 01:09:05,865 Je parie que tu ne l'as pas vu partir ? 627 01:09:07,269 --> 01:09:09,168 Et tu sais ce que cela signifie ? 628 01:09:10,038 --> 01:09:12,007 Cela signifie que tu es le prochain. 629 01:09:12,040 --> 01:09:15,441 Donc, peu importe que je te donne la caméra ou pas. 630 01:09:16,978 --> 01:09:21,583 Parce qu'il va me tuer. Et puis il va te tuer. 631 01:09:21,616 --> 01:09:24,686 Si tu ne me donnes pas la caméra, il va venir ici et la chercher lui-même. 632 01:09:24,719 --> 01:09:26,052 Est-ce que c'est ce que tu veux ? 633 01:09:33,428 --> 01:09:34,527 D'accord. 634 01:09:51,913 --> 01:09:53,646 Maintenant crie. 635 01:09:55,417 --> 01:09:56,985 Si tu ne cries pas, 636 01:09:57,018 --> 01:09:58,885 je vais devoir te faire crier. 637 01:10:04,159 --> 01:10:05,758 Qu'est-ce qui se passe en bas ? 638 01:10:10,465 --> 01:10:12,234 - Remonte-moi. - Tu as eu la caméra ? 639 01:10:12,267 --> 01:10:13,468 - Remonte-moi ! - Tu l'as ? 640 01:10:13,501 --> 01:10:14,434 Je l'aie ! 641 01:10:15,637 --> 01:10:17,906 - Laisse moi voir ça. - Qu'est ce qui ne vas pas chez toi ? Je l'aie ! 642 01:10:17,939 --> 01:10:19,272 Et pour elle ? 643 01:10:20,141 --> 01:10:21,341 C'est fini. 644 01:10:21,976 --> 01:10:23,412 Je ne l'ai pas vue. 645 01:10:23,445 --> 01:10:26,415 J'ai dit que je m'en occuperais et je l'ai fait. 646 01:10:26,448 --> 01:10:27,680 Maintenant, remonte-moi ! 647 01:10:38,993 --> 01:10:40,293 Donne-moi la caméra. 648 01:10:48,503 --> 01:10:50,005 Où est la carte mémoire ? 649 01:10:50,038 --> 01:10:52,872 - La carte mémoire n'est pas dans la caméra. - Quoi ? 650 01:10:53,541 --> 01:10:55,043 Elle a dû l'enlever. 651 01:10:55,076 --> 01:10:56,609 Tu te moques de moi ! 652 01:11:02,417 --> 01:11:05,485 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle Taylor. 653 01:11:24,906 --> 01:11:26,672 Oh mon Dieu ! 654 01:11:49,397 --> 01:11:52,167 Josh, qu'est-ce que... Non, qu'est-ce que... 655 01:11:52,200 --> 01:11:53,769 Non, non, Josh. 656 01:11:53,802 --> 01:11:58,371 - Non. Josh, non. - Je t'envoie un cadeau, Kelly ! 657 01:11:59,073 --> 01:12:00,609 J'espère que tu aimeras. 658 01:12:00,642 --> 01:12:03,578 Non, non ! 659 01:12:03,611 --> 01:12:06,615 Un feu d'artifice pour ton anniversaire, Kelly ! 660 01:12:06,648 --> 01:12:08,350 Oh mon Dieu ! 661 01:13:11,713 --> 01:13:13,546 Oh... 662 01:13:34,869 --> 01:13:36,638 Non ! 663 01:13:36,671 --> 01:13:38,137 Non ! 664 01:14:00,695 --> 01:14:02,295 Allez, Kelly. 665 01:14:19,781 --> 01:14:21,314 Le temps est écoulé, Kelly. 666 01:16:09,824 --> 01:16:11,292 C'est fini. 667 01:16:11,325 --> 01:16:13,261 Maintenant, donne-moi la carte et je ferai vite. 668 01:16:13,294 --> 01:16:16,362 Tu n'auras jamais cette carte. 669 01:16:19,834 --> 01:16:22,368 Donne-moi la carte ! 670 01:16:26,474 --> 01:16:29,010 Peu importe ce que tu me fais, 671 01:16:29,043 --> 01:16:31,680 parce que je l'ai cachée quelque part sur cette paroi. 672 01:16:31,713 --> 01:16:33,779 Et un jour, quelqu'un va la trouver. 673 01:16:47,662 --> 01:16:49,128 Je vais faire un échange avec toi. 674 01:16:50,898 --> 01:16:53,499 La carte contre la bague. 675 01:16:55,103 --> 01:16:56,569 Maintenant, où elle est ? 676 01:16:58,406 --> 01:17:00,106 Elle est dans un trou dans la paroi là-bas. 677 01:17:01,209 --> 01:17:03,109 Je l'ai cachée dans un sac à l'intérieur. 678 01:17:05,613 --> 01:17:07,580 Tu ferais mieux de ne pas te foutre de moi. 679 01:17:17,191 --> 01:17:18,924 Salope ! 680 01:17:50,224 --> 01:17:51,860 S'il te plaît. 681 01:17:51,893 --> 01:17:53,192 Aide-moi, s'il te plaît. 682 01:17:53,995 --> 01:17:55,161 Aide-moi ! 683 01:17:58,132 --> 01:17:59,198 Aide-moi. 684 01:18:31,532 --> 01:18:33,232 Maintenant c'est ton tour. 685 01:19:41,269 --> 01:19:43,102 Kelly, c'est l'heure. 686 01:21:03,000 --> 01:21:13,200 Sous-titres : Mjc La Dread-Team