1
00:01:50,536 --> 00:01:52,672
Donc, nous y voilà,
2
00:01:52,705 --> 00:01:56,042
essayant de rendre nos sacs
à dos aussi léger que possible.
3
00:01:56,075 --> 00:01:58,811
Sinon, à mi-chemin sur ce rocher,
ils seront des poids lourds sur nos dos.
4
00:01:58,844 --> 00:01:59,843
Nous ne voulons pas ça.
5
00:02:01,080 --> 00:02:02,446
Entendu.
6
00:02:20,399 --> 00:02:22,168
Tu es prête ?
7
00:02:22,201 --> 00:02:23,767
Je pense que oui.
8
00:02:31,977 --> 00:02:33,546
Ouais !
9
00:02:33,579 --> 00:02:35,548
Bon sang.
Ça m'a fait peur.
10
00:02:38,817 --> 00:02:41,254
Ouais, allez !
On y va !
11
00:02:41,287 --> 00:02:43,422
Viens ici, mon grand.
Fais-moi un câlin.
12
00:02:43,455 --> 00:02:46,092
Ce week-end est devenu
beaucoup plus intéressant.
13
00:02:46,125 --> 00:02:48,594
Ah ! Sentez cet air, les gars.
14
00:02:48,627 --> 00:02:50,963
Et pas de cette merde de pollution
de New-York ici, hein ?
15
00:02:50,996 --> 00:02:53,599
- Ouais !
- Ouais !
16
00:02:59,738 --> 00:03:02,139
Grimpons cette montagne !
17
00:03:09,915 --> 00:03:13,252
Salut, je suis Josh. Nous venons d'arriver.
18
00:03:13,285 --> 00:03:16,255
Vous, euh, parlez américain ?
19
00:03:16,288 --> 00:03:19,258
Je suis Sophie. Et elle c'est Kelly.
20
00:03:19,291 --> 00:03:21,227
- Hé.
- Américaines.
21
00:03:21,260 --> 00:03:22,592
De Los Angeles.
22
00:03:23,462 --> 00:03:26,599
Sophie, c'était le
nom de ma mère.
23
00:03:26,632 --> 00:03:29,399
Mince, mon pote, c'est le
meilleur que tu aies ?
24
00:03:30,969 --> 00:03:34,974
Donc, moi et mes gars nous nous demandons
si vous vouliez venir faire la fête.
25
00:03:35,007 --> 00:03:37,810
- Nous avons une sorte de fête.
- Qu'est-ce que vous fêtez ?
26
00:03:37,843 --> 00:03:41,781
Être au milieu de nulle part comme quatre homos
quand un couple de stars de cinéma se présente.
27
00:03:41,814 --> 00:03:44,881
Sérieusement, mec, les années 1980 ont appelées,
elle veulent récupérer leurs techniques de drague.
28
00:03:49,555 --> 00:03:53,192
Quoi qu'il en soit, merci
pour l'offre, mais...
29
00:03:53,225 --> 00:03:56,626
Si toi et ta mère changez d'avis...
30
00:04:00,532 --> 00:04:01,667
Merci.
31
00:04:01,700 --> 00:04:03,266
- Ciao.
- Ciao.
32
00:04:05,037 --> 00:04:08,841
Hé, les locaux, ils ont juste essayé d'escalader
la paroi mais n'ont pas pu passer la corniche.
33
00:04:08,874 --> 00:04:12,678
Ils ont dit qu'il y avait déjà de la glace là-haut.
Nous sommes les seuls à monter.
34
00:04:12,711 --> 00:04:14,814
Ils ont même laissé une partie
de leur équipement.
35
00:04:14,847 --> 00:04:17,650
À quoi tu t'attendais ?
Ce n'est pas la Californie.
36
00:04:17,683 --> 00:04:21,120
- Ou est Josh ?
- Où penses-tu qu'il est ?
37
00:04:21,153 --> 00:04:24,457
- Il ne perd pas beaucoup de temps.
- N'est-il pas censé être fiancé ?
38
00:04:24,490 --> 00:04:26,325
Oui. À Amy Manners.
39
00:04:26,358 --> 00:04:29,128
Taylor et moi parlions
en sortant.
40
00:04:29,161 --> 00:04:32,031
On ne peut pas continuer à faire la même merde pour
toujours, mec. Nous ne sommes plus au collège.
41
00:04:32,064 --> 00:04:34,467
Nous avons pensé qu'avec vous vivant
tous les deux à New York...
42
00:04:34,500 --> 00:04:38,504
Je le vois à peine. La vérité est que Jessica
ne peut pas le supporter ni sa fiancée.
43
00:04:38,537 --> 00:04:40,873
- Elle ne veut même pas les avoir dans la maison.
- Putain de merde.
44
00:04:40,906 --> 00:04:43,175
On vient de l'autre bout du monde pour
se faire tailler nos queues en Europe
45
00:04:43,208 --> 00:04:45,811
et on finit à côté de d'un couple
de casse-pieds de Californie.
46
00:04:45,844 --> 00:04:47,344
Qu'est-ce que vous faites, les pédés,
de toute façon ?
47
00:04:49,081 --> 00:04:53,085
Je suis là-bas à essayer de nous envoyer en l'air
et vous êtes ici à jouer avec vos bites.
48
00:04:53,118 --> 00:04:55,054
Dans ce cas, je suis de la partie.
49
00:04:55,087 --> 00:04:56,822
- Oh merde ! Non, non.
- Allez !
50
00:04:56,855 --> 00:04:58,924
- Non, mec.
- Ouais ! Je t'aime, mec.
51
00:04:58,957 --> 00:05:01,494
Tu me manques.
Tu ne me crois pas ?
52
00:05:01,527 --> 00:05:04,730
- Tu sens mon bois, là ?
- Oh, éloigne cette chose de moi.
53
00:05:04,763 --> 00:05:07,032
Ce n'est pas parce que tu travailles
pour un membre du Congrès que
54
00:05:07,065 --> 00:05:09,702
tu peux oublier tes amis. Je sais
des choses sur toi, ne l'oublie pas.
55
00:05:09,735 --> 00:05:11,771
- Oui, qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tu sais comment c'est.
56
00:05:11,804 --> 00:05:13,272
Tu bois quelques verres,
57
00:05:13,305 --> 00:05:15,541
tu commences à discuter,
et tout d'un coup
58
00:05:15,574 --> 00:05:17,843
tu racontes à un inconnu dans un bar
comment ce type à la télé
59
00:05:17,876 --> 00:05:20,079
était un fils de pute
fou à l'époque.
60
00:05:20,112 --> 00:05:21,947
Tu veux plus d'argent ?
C'est ça ?
61
00:05:21,980 --> 00:05:24,750
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Ah ! Tu me fais mal !
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,020
Tu peux peut-être tromper ces connards de Washington
en leur disant que ta merde ne pue pas,
63
00:05:28,053 --> 00:05:30,389
mais n'oublie pas d'où nous venons.
64
00:05:30,422 --> 00:05:31,955
Lâche-moi !
65
00:05:33,792 --> 00:05:35,992
T'es un fils de pute idiot, tu sais ça ?
66
00:05:41,733 --> 00:05:44,570
- Un verre.
- Nous prévoyons de partir aux premières lueurs du jour.
67
00:05:44,603 --> 00:05:46,705
Et on le fera, allez.
68
00:05:46,738 --> 00:05:48,705
Je te laisserai même avoir le plus beau.
69
00:05:51,076 --> 00:05:53,779
Je suis désolée, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
70
00:05:53,812 --> 00:05:55,879
Tu as le droit de
t'amuser, Kel.
71
00:05:56,582 --> 00:05:59,151
D'accord. Un verre.
72
00:05:59,184 --> 00:06:02,588
Vraiment ? Oui, merci !
73
00:06:02,621 --> 00:06:04,423
Arrête ! Lâche-moi !
74
00:06:04,456 --> 00:06:07,824
Lâche-moi ou je
change d'avis.
75
00:06:10,262 --> 00:06:12,498
Tout ce que je dis,
c'est qu'il faut une femme
76
00:06:12,531 --> 00:06:14,667
pour s'y retrouver dans le corps
d'une autre femme.
77
00:06:14,700 --> 00:06:18,804
Les gars plongent juste dedans comme
si ils mangeaient une orange.
78
00:06:18,837 --> 00:06:21,507
Avec les filles,
on sait ce que chacune veut.
79
00:06:21,540 --> 00:06:23,843
C'est comme ça que vous vous réchauffez
la nuit dans cette cabane ?
80
00:06:23,876 --> 00:06:26,645
Oui.
Tu crois que c'est pour quoi faire ?
81
00:06:26,678 --> 00:06:29,679
Je suis juste venu dans mon pantalon.
82
00:06:31,216 --> 00:06:33,617
Alors, depuis combien de temps vous connaissez-vous ?
Attendez, laissez-moi deviner.
83
00:06:34,386 --> 00:06:36,155
Des garçons de fraternité, non ?
84
00:06:36,188 --> 00:06:39,091
Vous étiez les enfants cool au collège.
Les meilleurs jours de votre vie.
85
00:06:39,124 --> 00:06:41,527
Et maintenant vous êtes ici à essayer
de revivre votre jeunesse.
86
00:06:41,560 --> 00:06:44,129
On s'est rencontrés au camp d'été
et on a commencé à faire de l'escalade.
87
00:06:44,162 --> 00:06:45,998
Nous nous réunissons la même
semaine chaque année,
88
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
on choisit un endroit et on y va.
89
00:06:48,066 --> 00:06:49,702
Vous savez où vous êtes ?
90
00:06:49,735 --> 00:06:52,972
Les Dolomites. Ce sont
de très gros rochers.
91
00:06:53,005 --> 00:06:55,641
- si vous avez besoin d'aide là-haut...
- Nous pouvons prendre soin de nous.
92
00:06:55,674 --> 00:06:57,510
D'accord.
93
00:06:57,543 --> 00:06:59,712
Bon sang, quand tu es entré
dans le magasin,
94
00:06:59,745 --> 00:07:02,515
je suppose qu'ils n'avaient pas
plus grosse montre ce jour-là.
95
00:07:02,548 --> 00:07:05,217
Ce n'est pas censé dire quelque
chose sur la taille de ton...
96
00:07:05,250 --> 00:07:10,856
Non, attends, T'as une voiture. Je parie que tu as,
quoi maintenant, une grosse Ferrari rouge et brillante ?
97
00:07:10,889 --> 00:07:13,626
- Pas vrai ?
- Elle t'a eu, mec.
98
00:07:13,659 --> 00:07:16,161
- C'est une Maserati.
- Oh, merde !
99
00:07:18,764 --> 00:07:21,800
Maintenant, ce bébé est le
Ritmo Mundo Quantum Elite,
100
00:07:21,833 --> 00:07:23,802
avec balise de localisation personnalisée.
101
00:07:23,835 --> 00:07:27,473
Maintenant, où que je sois dans le monde,
j'appuie simplement sur ce bouton
102
00:07:27,506 --> 00:07:30,809
et tout d'un coup un groupe de ninjas
secrets sort de nulle part.
103
00:07:30,842 --> 00:07:34,246
Je suis sûr que c'est vraiment utile lorsque tu
conduis ta Maserati à travers Manhattan.
104
00:07:34,279 --> 00:07:37,016
Oh, alors tu veux le voir ?
Vous voulez le voir ? Vous voulez...
105
00:07:37,049 --> 00:07:39,718
- Est-ce qu'on doit rencontrer les ninjas ?
- Ne commence pas, mec. Arrête.
106
00:07:39,751 --> 00:07:42,154
- Non, non. Je le fais.
- Il le fait.
107
00:07:42,187 --> 00:07:44,690
- Non, non. Ne le fais pas.
- Elle l'a demandé. Voilà les ninjas.
108
00:07:44,723 --> 00:07:47,593
Les voilà. Ils arrivent.
109
00:07:51,797 --> 00:07:53,165
Peut-être pas cette fois.
110
00:07:53,198 --> 00:07:54,197
Alléluia.
111
00:07:58,236 --> 00:08:00,439
- Pas de ninjas aujourd'hui.
- C'était proche, mec.
112
00:08:00,472 --> 00:08:02,038
Alors, c'est quoi votre histoire ?
113
00:08:03,976 --> 00:08:05,275
Tu ne veux pas savoir.
114
00:08:06,645 --> 00:08:09,114
On va à l'Antelao,
pour dompter le Roi.
115
00:08:09,147 --> 00:08:10,282
Oh, nous aussi.
116
00:08:10,315 --> 00:08:11,450
Je ne plaisante pas.
117
00:08:11,483 --> 00:08:12,849
Le visage ?
118
00:08:13,719 --> 00:08:15,318
Il est de 3 000 mètres.
119
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Elles sont sérieuses ?
120
00:08:18,490 --> 00:08:20,893
- Et vous les gars ?
- Vous savez,
121
00:08:20,926 --> 00:08:24,029
on est peut-être défoncés en ce moment,
mais on n'est pas fous.
122
00:08:24,062 --> 00:08:27,399
Nous allons prendre la route panoramique,
en haut du passage arrière.
123
00:08:27,432 --> 00:08:31,403
Quatre gars dans une cabane ?
Je parie qu'il y a une piste arrière d'impliquée.
124
00:08:31,436 --> 00:08:33,205
Je ne suis pas un putain de pédé.
125
00:08:36,975 --> 00:08:38,642
Je vais me coucher.
126
00:08:39,945 --> 00:08:42,281
- N'oublie pas ça.
- Merci.
127
00:08:42,314 --> 00:08:44,083
- J'aime bien cet endroit.
- D'accord.
128
00:08:44,116 --> 00:08:45,548
Pourquoi tu ne restes pas ?
129
00:08:47,019 --> 00:08:48,587
Lâche mon bras.
130
00:08:48,620 --> 00:08:50,823
- Elle est fatiguée, mec.
- Ouais, mec, laisse-la partir.
131
00:08:50,856 --> 00:08:52,422
Lâche mon bras.
132
00:08:58,697 --> 00:09:00,530
Ton amie est une vraie rabat-joie.
133
00:09:04,269 --> 00:09:07,006
Nous préparons ce voyage
depuis deux ans.
134
00:09:07,039 --> 00:09:09,441
Voici notre héros, Luca.
135
00:09:09,474 --> 00:09:11,076
Dis bonjour à la caméra, Luca.
136
00:09:11,109 --> 00:09:13,912
Bonjour à la caméra, Luca.
137
00:09:13,945 --> 00:09:16,281
Dis-leur combien de fois tu
as escaladé Antelao.
138
00:09:16,314 --> 00:09:19,184
C'est en fait la cinquième fois.
139
00:09:19,217 --> 00:09:21,654
Et qu'est-ce que ça fait d'emmener
une vierge avec soi ?
140
00:09:21,687 --> 00:09:24,356
Une vierge ? Je pensais grimper
avec toi aujourd'hui.
141
00:09:24,389 --> 00:09:28,460
C'est la première tentative de Kelly
d'escalader le mont Antelao.
142
00:09:28,493 --> 00:09:30,560
Restez à l'écoute pour voir comment elle...
143
00:09:58,390 --> 00:10:01,224
- Peut-être qu'elle en a assez.
- Tu devrais peut-être te taire.
144
00:10:02,594 --> 00:10:07,332
Alors demain, pourquoi
ne pas grimper avec vous ?
145
00:10:09,367 --> 00:10:10,569
Qu'est ce qu'il y a de si drôle ?
146
00:10:10,602 --> 00:10:12,037
Vous êtes des touristes.
147
00:10:12,070 --> 00:10:14,039
Des touristes ?
148
00:10:14,072 --> 00:10:17,309
Vous allez emprunter la route
jusqu'à la corniche
149
00:10:17,342 --> 00:10:19,878
et marcherez ensuite sur
le sentier jusqu'au sommet.
150
00:10:19,911 --> 00:10:22,414
J'ai une nièce de dix ans qui pourrait
faire cette ascension.
151
00:10:22,447 --> 00:10:25,317
Pourquoi je ne t'emmènerais pas dans ma cabane
et je te montrerai qui est la mauviette ?
152
00:10:25,350 --> 00:10:29,254
Oh. Si tu n'as pas les couilles pour
escalader ce rocher comme un homme,
153
00:10:29,287 --> 00:10:32,357
tu ne vas pas m'être utile dans
cette cabane, chéri.
154
00:10:49,908 --> 00:10:52,578
Hé les gars, je peux participer à ça ?
Partager c'est se montrer généreux, non ?
155
00:10:52,611 --> 00:10:55,111
Allez. Je dois faire pipi.
156
00:10:57,816 --> 00:11:00,719
Hé, mec, peut-être que tu ne devrais pas.
157
00:11:00,752 --> 00:11:03,522
Tu sais, avec...
avec Amy et tout ça.
158
00:11:03,555 --> 00:11:07,426
- Amy ? Amy qui ?
- Allez, mec.
159
00:11:07,459 --> 00:11:10,395
Tu penses que je vais tremper ma bite dans le même
pot de graisse pendant les 40 prochaines années ?
160
00:11:10,428 --> 00:11:13,432
Je ne sais pas, mec.
Elle a trop bu.
161
00:11:13,465 --> 00:11:15,100
Tu devrais te calmer.
162
00:11:15,133 --> 00:11:17,534
Ainsi parle la voix du
bonheur conjugal.
163
00:11:18,770 --> 00:11:21,304
Je vais te dire, pourquoi tu ne
mets pas les enfants au lit.
164
00:11:21,940 --> 00:11:23,173
Ne m'attendez pas.
165
00:11:29,848 --> 00:11:33,316
Écoutez, l'un de nous va devoir
lui dire quelque chose, non ?
166
00:11:33,952 --> 00:11:35,919
On lui dit ensemble ?
167
00:11:41,259 --> 00:11:42,258
Tu m'as fait peur.
168
00:11:44,462 --> 00:11:46,596
Hé, ralentis, cow-boy.
169
00:11:48,166 --> 00:11:51,603
Lâche-moi ! Arrête ça !
170
00:11:51,636 --> 00:11:54,106
- Tu as une jolie petite bouche !
- Lâche-moi!
171
00:11:55,841 --> 00:11:58,143
- Putain de salope !
- Non ! Lâche-moi...
172
00:11:59,544 --> 00:12:01,344
- Lâche-moi !
- Vous entendez ça?
173
00:12:04,683 --> 00:12:09,688
- Arrête ça ! Arrête !
- Tu n'as pas de couilles.
174
00:12:09,721 --> 00:12:11,156
Ce n'est pas ce que tu as dit ?
175
00:12:16,661 --> 00:12:20,029
- Enfoiré... Laisse-moi tranquille !
- Arrêtez ! Arrêtez ça !
176
00:12:20,899 --> 00:12:22,031
Arrêtez, tous les deux.
177
00:12:22,701 --> 00:12:24,169
Qu'est-ce que tu fous ?
178
00:12:24,202 --> 00:12:25,702
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ?
179
00:12:28,573 --> 00:12:31,476
Nous devons juste la trouver et lui parler.
D'accord ? Tu étais bourré.
180
00:12:31,509 --> 00:12:33,846
- Il essayait de la violer !
- C'est juste un petit malentendu.
181
00:12:33,879 --> 00:12:36,648
Pas vrai, Josh ? Pas vrai ?
182
00:12:36,681 --> 00:12:39,151
- Bien sûr.
- Alors, nous devons juste la trouver
183
00:12:39,184 --> 00:12:40,550
et lui parler, d'accord ?
184
00:12:41,553 --> 00:12:42,919
Allez.
185
00:12:44,589 --> 00:12:47,993
- Sophie !
- Allez, on ne va pas te faire de mal !
186
00:12:48,026 --> 00:12:50,629
Sophie, allez.
C'est un malentendu !
187
00:12:50,662 --> 00:12:51,897
Sophie ?
188
00:12:51,930 --> 00:12:53,463
Où es-tu allée ?
189
00:12:54,165 --> 00:12:55,798
Sophie, allez !
190
00:12:56,434 --> 00:12:59,304
- Hé !
- Sophie !
191
00:12:59,337 --> 00:13:00,737
Où es-tu ?
192
00:13:01,773 --> 00:13:03,773
Sophie, ça va !
193
00:13:06,444 --> 00:13:09,047
Hé, allez, Sophie !
194
00:13:09,080 --> 00:13:10,179
Elle est ici.
195
00:13:11,716 --> 00:13:12,815
Là-bas !
196
00:13:17,455 --> 00:13:19,589
Attrape-la !
197
00:13:23,561 --> 00:13:25,428
Allez.
198
00:13:35,707 --> 00:13:37,276
Attrapez-la !
199
00:13:37,309 --> 00:13:38,744
Je veux juste te parler.
200
00:13:42,647 --> 00:13:44,013
Elle m'a mordu !
201
00:13:46,751 --> 00:13:47,984
Non, Josh !
202
00:13:48,653 --> 00:13:50,153
Non !
203
00:13:58,330 --> 00:13:59,598
Oh merde.
204
00:14:19,985 --> 00:14:22,254
Aidez-moi.
205
00:14:22,287 --> 00:14:23,655
Elle respire encore.
206
00:14:25,757 --> 00:14:28,160
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle le 911.
207
00:14:28,193 --> 00:14:31,296
- Et leur dire quoi ?
- Il y a eu un accident et elle a besoin d'aide.
208
00:14:31,329 --> 00:14:32,898
Qu'est-ce que tu fais ?
209
00:14:32,931 --> 00:14:35,098
Tu penses qu'ils vont te croire ?
Et ça ?
210
00:14:35,834 --> 00:14:37,200
Et les marques de morsures ?
211
00:14:40,138 --> 00:14:43,275
Combien de temps penses-tu qu'il leur faudra
pour réaliser qu'il y a eu une bagarre ?
212
00:14:43,308 --> 00:14:45,978
Mais c'était un accident. Elle...
Elle a trébuché et est tombée.
213
00:14:46,011 --> 00:14:47,343
Pas vrai, Zach ?
214
00:14:48,480 --> 00:14:49,679
Donne moi ton telephone.
215
00:14:53,385 --> 00:14:55,187
Vous êtes tous fous ?
216
00:14:55,220 --> 00:14:57,120
Nous avons besoin d'aide !
217
00:14:59,824 --> 00:15:01,626
Qu'est-ce qu'on fait, Taylor ?
218
00:15:01,659 --> 00:15:04,296
- Je ne sais pas.
- Tu plaisantes j'espère ?
219
00:15:04,329 --> 00:15:06,765
Un demi-million pour un diplôme
en droit et tu ne sais pas ?
220
00:15:06,798 --> 00:15:08,700
C'est l'Italie, mec.
Qui pourrait le savoir ?
221
00:15:08,733 --> 00:15:11,503
Comment c'est chez nous ?
222
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Au mieux, la défense serait une accusation
d'homicide involontaire.
223
00:15:15,073 --> 00:15:19,111
Mais avec les égratignures sur ton
visage, ta peau sous ses ongles,
224
00:15:19,144 --> 00:15:22,514
il n'y a pas un procureur dans le coin qui
ne pourrait pas te condamner pour meurtre.
225
00:15:22,547 --> 00:15:23,715
C'est 20 ans de prison.
226
00:15:23,748 --> 00:15:25,183
Je vous ai dit les gars.
227
00:15:25,216 --> 00:15:26,985
Je vous avais prévenus qu'il
recommencerait.
228
00:15:27,018 --> 00:15:28,820
C'était il y a très longtemps !
229
00:15:31,489 --> 00:15:35,291
Nous ne nous sommes pas fait prendre alors.
Nous n'allons pas nous faire prendre maintenant.
230
00:15:40,698 --> 00:15:44,803
Elle est tombée du rocher en faisant
ce qu'elle aimait. Triste mais vrai.
231
00:15:44,836 --> 00:15:46,538
Tu veux dire qu'il faut
la laisser comme ça ?
232
00:15:49,107 --> 00:15:52,175
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
233
00:15:54,212 --> 00:15:55,311
Non.
234
00:15:57,682 --> 00:15:58,781
Nous ne pouvons pas faire ça.
235
00:15:59,551 --> 00:16:00,683
Qu'est-ce que tu fais ?
236
00:16:01,719 --> 00:16:03,853
- Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?
- Pas question !
237
00:16:06,357 --> 00:16:07,592
Écoute moi.
238
00:16:07,625 --> 00:16:10,262
On ne va pas tomber pour ça.
239
00:16:10,295 --> 00:16:13,598
Nous allons nous serrer les coudes
comme nous le faisons toujours.
240
00:16:13,631 --> 00:16:16,799
Maintenant, soit tu es avec nous,
soit tu es contre nous.
241
00:16:17,635 --> 00:16:19,302
Alors, qu'est-ce que ça va être ?
242
00:16:25,210 --> 00:16:27,877
Zach ? Taylor ?
243
00:16:31,483 --> 00:16:32,751
Elle est encore en vie.
244
00:16:32,784 --> 00:16:33,950
Oh non !
245
00:16:36,454 --> 00:16:38,023
Vous ne pouvez pas faire ça !
246
00:16:38,056 --> 00:16:39,555
Mon dieu, non !
247
00:16:44,162 --> 00:16:45,931
Prends-le.
248
00:16:45,964 --> 00:16:47,363
Josh, elle est déjà morte.
249
00:16:48,933 --> 00:16:50,533
Prends le rocher.
250
00:17:14,092 --> 00:17:16,025
Tu as toujours été une fiotte.
251
00:17:20,965 --> 00:17:24,000
Maintenant tu es aussi coupable
que le reste d'entre nous.
252
00:17:27,672 --> 00:17:29,272
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
253
00:17:36,481 --> 00:17:37,547
Merde.
254
00:17:50,628 --> 00:17:51,761
Attendez.
255
00:17:53,898 --> 00:17:55,231
Ses ongles.
256
00:18:06,077 --> 00:18:09,147
Tu penses vraiment qu'ils vont croire
que quelqu'un comme elle
257
00:18:09,180 --> 00:18:11,049
essaierait de grimper ici
la nuit sans cordes?
258
00:18:11,082 --> 00:18:12,717
Elle était épuisée.
259
00:18:12,750 --> 00:18:15,787
Elle a bu toute la nuit
et s'est défoncée.
260
00:18:15,820 --> 00:18:18,955
Savez-vous combien d'alcool et d'herbe
ils trouveront dans son corps ?
261
00:18:20,391 --> 00:18:24,896
Vous l'avez entendue. Elle nous a traités de fiottes
pour ne pas avoir escaladé le visage.
262
00:18:24,929 --> 00:18:28,598
Ensuite, elle dit qu'elle peut grimper les 50 premiers
mètres plus vite que n'importe lequel d'entre nous.
263
00:18:39,944 --> 00:18:41,577
Nous avons essayé de l'arrêter.
264
00:18:44,716 --> 00:18:47,516
Personne ici ne dit que c'est
arrivé autrement, j'ai raison ?
265
00:19:00,565 --> 00:19:01,631
Oh mon Dieu.
266
00:19:09,140 --> 00:19:10,273
C'était quoi ?
267
00:19:17,148 --> 00:19:19,284
C'est Kelly avec une caméra.
268
00:19:19,317 --> 00:19:20,549
Attrapez-la.
269
00:19:24,989 --> 00:19:26,122
Allez ! Allez ! Allez !
270
00:19:33,298 --> 00:19:37,369
Prends la caméra ! Tu piges ! Allez !
271
00:19:37,402 --> 00:19:39,035
Non, non, non.
272
00:19:40,004 --> 00:19:41,170
Où est-elle ?
273
00:19:43,908 --> 00:19:45,443
Kelly, attends !
274
00:19:45,476 --> 00:19:47,343
- Allez, allez !
- Par ici ! Allez !
275
00:19:48,646 --> 00:19:49,712
Allez !
276
00:19:50,281 --> 00:19:51,881
Merde ! Attrapez-la !
277
00:19:53,318 --> 00:19:55,217
Attrapez-la ! Allez !
278
00:20:02,593 --> 00:20:04,429
Où est-elle, bon sang ?
Où est-elle ?
279
00:20:04,462 --> 00:20:05,995
Où est-elle ?
280
00:20:10,268 --> 00:20:11,936
Putain !
281
00:20:11,969 --> 00:20:14,439
On ne peut pas la laisser
partir avec cette caméra.
282
00:20:14,472 --> 00:20:16,474
- Kelly !
- Retourne au camp.
283
00:20:16,507 --> 00:20:20,178
Si tu la trouve là-bas,
tu l'arrête et tu nous attends.
284
00:20:20,211 --> 00:20:22,545
- C'est compris ?
- D'accord, très bien.
285
00:20:23,114 --> 00:20:24,547
On se sépare.
286
00:20:25,316 --> 00:20:26,985
Mais si tu trouves cette salope,
287
00:20:27,018 --> 00:20:30,186
- tu la retiens, d'accord ?
- Très bien.
288
00:20:31,222 --> 00:20:32,455
D'accord.
289
00:20:56,848 --> 00:20:58,414
C'est bon. Je ne t'ai pas vu.
290
00:21:24,542 --> 00:21:26,308
Hé ! Hé !
291
00:21:28,246 --> 00:21:30,146
Merde ! Putain !
292
00:21:32,216 --> 00:21:34,283
Elle va au visage !
293
00:21:44,796 --> 00:21:46,698
Kelly ! Arrête !
294
00:21:46,731 --> 00:21:47,763
C'est fini.
295
00:21:49,434 --> 00:21:50,699
Putain !
296
00:21:51,436 --> 00:21:53,135
Kelly, tu es folle !
297
00:21:54,372 --> 00:21:56,138
Ne fais pas ça !
298
00:21:56,908 --> 00:21:58,774
Oh putain ! Putain !
299
00:22:14,959 --> 00:22:16,659
Fais-descendre cette salope, Taylor !
300
00:22:23,501 --> 00:22:25,401
Attention à la paroi !
301
00:22:29,407 --> 00:22:30,506
Allez, Taylor.
302
00:22:41,686 --> 00:22:43,719
- Taylor !
- Les gars, apportez le matériel !
303
00:22:46,190 --> 00:22:47,656
Putain de merde !
304
00:22:48,926 --> 00:22:50,226
Putain.
305
00:22:52,864 --> 00:22:55,664
- Bon sang.
- Fais-la descendre, Taylor !
306
00:23:01,205 --> 00:23:04,075
- Récupère cette caméra !
- Allez, mec !
307
00:23:09,013 --> 00:23:10,713
Oh merde !
308
00:23:11,716 --> 00:23:13,084
Accroche-toi.
309
00:23:13,117 --> 00:23:14,586
- Allez, Taylor.
- Merde !
310
00:23:42,413 --> 00:23:43,546
Oui !
311
00:23:51,055 --> 00:23:52,790
Oh mon Dieu !
312
00:23:52,823 --> 00:23:55,157
- On dirait que sa jambe est cassée.
- Ma jambe !
313
00:23:59,363 --> 00:24:02,033
Je t'ai dit de l'empêcher
de retourner à la cabane.
314
00:24:02,066 --> 00:24:04,502
Tu ne comprends pas ?
Nous sommes sur cette caméra.
315
00:24:04,535 --> 00:24:07,238
Nous sommes tous sur cette caméra,
y compris toi !
316
00:24:07,271 --> 00:24:08,470
Oh mon Dieu !
317
00:24:10,675 --> 00:24:12,810
Je viens pour toi, salope !
318
00:24:12,843 --> 00:24:16,679
Tu m'entends ? Je viens pour toi !
319
00:24:28,893 --> 00:24:32,461
Non, non !
320
00:24:33,598 --> 00:24:36,401
Respire, mec, respire.
Hé mec, ne bouge pas.
321
00:24:36,434 --> 00:24:38,169
On va te laisser ici et
savoir que tu vas bien.
322
00:24:38,202 --> 00:24:39,904
On ne peut pas le laisser
ici comme ça.
323
00:24:39,937 --> 00:24:41,437
Tiens, j'ai trouvé ça dans
la cabane des filles.
324
00:24:47,445 --> 00:24:49,581
Tiens, bois-le.
325
00:24:49,614 --> 00:24:51,683
- Bois, mec.
- Josh, ça suffit mec !
326
00:24:51,716 --> 00:24:54,452
Tout va bien se passer, mon pote.
Vingt-quatre heures, d'accord ?
327
00:24:54,485 --> 00:24:56,287
Si nous ne sommes pas de retour d'ici là,
tu demandes de l'aide.
328
00:24:56,320 --> 00:25:00,058
Tout ira bien, mon pote.
D'accord. Allons-y.
329
00:25:00,091 --> 00:25:02,558
Faut y aller, les gars. Allez mec.
330
00:25:03,928 --> 00:25:05,060
Attendez.
331
00:26:05,289 --> 00:26:07,291
Tu as le droit de t'amuser, Kel.
332
00:26:08,392 --> 00:26:09,725
Lâche-moi !
333
00:26:34,985 --> 00:26:37,386
C'est trop haut pour
redescendre sans cordes.
334
00:26:40,224 --> 00:26:41,492
Les gars.
335
00:26:41,525 --> 00:26:44,696
Regardez ce que j'ai trouvé.
C'est son téléphone.
336
00:26:44,729 --> 00:26:46,662
- Jette-le.
- Il fonctionne toujours.
337
00:26:53,838 --> 00:26:58,142
Elles ont dit qu'elles allaient escalader le visage.
Aucun de nous ne peut escalader ça.
338
00:26:58,175 --> 00:27:00,712
Tu sais comment il va faire froid là-haut ?
339
00:27:00,745 --> 00:27:02,980
Elle a déjà perdu la moitié
de son équipement.
340
00:27:03,013 --> 00:27:06,482
Si elle ne tombe pas, elle mourra de froid
avant même qu'on arrive là-haut.
341
00:27:09,687 --> 00:27:11,489
Montons sur la corniche
342
00:27:11,522 --> 00:27:14,123
et prenons le sentier à l'arrière pour
que nous soyons au-dessus d'elle.
343
00:27:15,126 --> 00:27:16,425
Elle n'aura nulle part où aller.
344
00:27:21,365 --> 00:27:23,165
Merde, j'ai laissé mes
gants au chalet.
345
00:27:24,368 --> 00:27:25,667
Vous deux attendez ici.
346
00:27:38,215 --> 00:27:41,686
Zach, écoute-moi. Nous pouvons leur dire
la vérité sur ce qui s'est passé,
347
00:27:41,719 --> 00:27:44,856
que Josh l'a tuée et qu'elle était déjà morte
quand nous l'avons laissée tomber.
348
00:27:44,889 --> 00:27:48,526
Et les marques de morsures sur ma main ?
Ils sauront que quelque chose s'est passé.
349
00:27:48,559 --> 00:27:51,095
Elle t'a mordu parce que
Josh t'a forcé à la suivre.
350
00:27:51,128 --> 00:27:54,866
Il dit toutes ces choses sur le fait que nous sommes
ensemble, mais si ce n'était pas pour lui,
351
00:27:54,899 --> 00:27:56,934
aucune de ces merdes ne serait arrivées.
352
00:27:56,967 --> 00:27:58,970
Depuis combien de temps nous
connaissons-nous tous ?
353
00:27:59,003 --> 00:28:00,905
Je ne me souviens pas que tu te
plaignais quand Mikey Edwards
354
00:28:00,938 --> 00:28:02,874
te battait dans la cour de récréation.
355
00:28:02,907 --> 00:28:06,444
Qui est-ce qui t'a défendu alors ?
Josh.
356
00:28:06,477 --> 00:28:09,080
C'était en troisième année,
pour l'amour de Dieu.
357
00:28:09,113 --> 00:28:11,480
Nous ne sommes ici que parce que nous n'avons
pas les couilles de ne pas y être.
358
00:28:15,252 --> 00:28:16,652
Tu sais, je l'ai vu,
359
00:28:17,655 --> 00:28:19,488
quand je suis rentré
chez moi pour Noël.
360
00:28:20,524 --> 00:28:23,060
Il ne peut plus marcher, mec.
361
00:28:23,093 --> 00:28:26,097
Il aspire sa nourriture avec une paille,
tout ça à cause de ce qu'on lui a fait.
362
00:28:26,130 --> 00:28:28,566
Tu dois arrêter cette merde.
363
00:28:28,599 --> 00:28:31,066
Tu as entendu ce que Taylor a dit.
Il y a vingt ans ?
364
00:28:33,971 --> 00:28:35,871
On s'en est sorti alors.
On va s'en tirer maintenant.
365
00:28:37,608 --> 00:28:40,042
Maintenant, garde ta bouche fermée
et respecte le putain de plan.
366
00:28:46,350 --> 00:28:47,883
Où est-ce qu'il est ?
367
00:29:02,967 --> 00:29:04,936
Je pensais t'avoir dit d'attendre.
368
00:29:04,969 --> 00:29:06,201
Tu les as eus ?
369
00:29:07,037 --> 00:29:08,270
Les gants ?
370
00:29:11,041 --> 00:29:12,241
Allons-y.
371
00:29:15,246 --> 00:29:16,478
Allez !
372
00:29:42,006 --> 00:29:45,009
L'escalade est comme les échecs,
mélangé à du ballet.
373
00:29:45,042 --> 00:29:46,510
Tout n'est qu'un jeu.
374
00:29:46,543 --> 00:29:48,911
Utilise ton esprit, pas tes muscles.
375
00:33:18,655 --> 00:33:19,788
Putain !
376
00:33:35,739 --> 00:33:38,006
Oh ! C'est tellement bon !
377
00:33:54,591 --> 00:33:56,925
Hé, j'ai reçu ta demande d'ami, Kelly !
378
00:33:59,429 --> 00:34:02,299
J'espère que tu n'es pas l'une de ces
harceleuses dont j'ai entendu parler.
379
00:34:02,332 --> 00:34:08,036
"J'ai rencontré des mecs mignons
qui grimpaient."
380
00:34:08,705 --> 00:34:12,107
"Josh est vraiment sexy !"
381
00:34:13,343 --> 00:34:15,179
Oh !
382
00:34:15,212 --> 00:34:17,546
J'ai reçu un message privé de Kelly !
383
00:34:19,316 --> 00:34:20,751
Elle pense que je suis sexy !
384
00:34:20,784 --> 00:34:22,417
Va te faire foutre !
385
00:34:22,886 --> 00:34:24,553
Merci Kelly !
386
00:34:57,487 --> 00:35:01,192
Vas-y, Kelly !
387
00:35:01,225 --> 00:35:04,559
Tu n'as que quelques centaines
de mètres à gravir !
388
00:35:15,939 --> 00:35:17,138
Il est fou.
389
00:38:37,107 --> 00:38:40,344
Tu te débrouilles très bien.
390
00:38:40,377 --> 00:38:41,543
Oui !
391
00:40:11,902 --> 00:40:14,702
Utilise ton esprit,
pas tes muscles.
392
00:40:23,513 --> 00:40:24,746
Putain !
393
00:40:30,854 --> 00:40:32,453
Où elle est ?
394
00:40:42,532 --> 00:40:43,965
C'est toi, Kelly ?
395
00:40:48,838 --> 00:40:50,271
Tu peux m'entendre ?
396
00:40:55,011 --> 00:40:56,844
Pourquoi tu as pris autant de temps ?
397
00:41:06,022 --> 00:41:08,156
Tout ce que nous voulons,
c'est cette caméra.
398
00:41:12,128 --> 00:41:13,928
Nous allons jeter une
corde en bas.
399
00:41:14,931 --> 00:41:17,834
- Prends-la.
- Attache la caméra à la corde
400
00:41:17,867 --> 00:41:20,201
et personne ne sera
blessé, d'accord ?
401
00:41:44,094 --> 00:41:46,394
Dernière chance, Kelly !
402
00:42:37,447 --> 00:42:38,680
Hé, hé.
403
00:42:43,219 --> 00:42:45,586
Je savais que tu changerais d'avis,
Kelly.
404
00:42:50,300 --> 00:42:52,300
Va te faire foutre !
405
00:42:52,962 --> 00:42:55,430
Si c'est ce que tu veux !
406
00:42:58,535 --> 00:42:59,767
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
407
00:43:01,071 --> 00:43:03,206
Elle est piégée.
408
00:43:03,239 --> 00:43:06,808
Elle ne peut pas monter et elle ne peut pas descendre.
Elle a perdu tout son équipement.
409
00:43:08,511 --> 00:43:09,711
Alors on attend.
410
00:43:50,787 --> 00:43:52,253
Il n'y a pas de fumée.
411
00:43:57,794 --> 00:44:00,597
Tu sais, même si on a cette caméra,
412
00:44:00,630 --> 00:44:02,430
elle sera toujours un témoin, non ?
413
00:44:03,700 --> 00:44:05,836
Qu'est-ce que tu dis ?
414
00:44:05,869 --> 00:44:08,205
Je dis qu'il ne la laissera pas
quitter cette montagne vivante,
415
00:44:08,238 --> 00:44:10,271
qu'il est venu ici
pour la tuer.
416
00:44:11,274 --> 00:44:13,510
C'est un psychopathe, mec.
417
00:44:13,543 --> 00:44:16,043
Nous le savions avant et nous
le savons maintenant.
418
00:44:17,413 --> 00:44:19,180
Il avait 16 ans.
419
00:44:21,451 --> 00:44:24,318
Tu sais ce qu'il y avait dans le cercueil de
mon frère quand ils l'ont ramené chez lui ?
420
00:44:25,421 --> 00:44:29,290
Des sacs de sable remplis du même sable
de merde sur lequel il est mort.
421
00:44:32,996 --> 00:44:35,132
C'est ce qu'ils font quand ils ne trouvent
pas assez de morceaux de corps
422
00:44:35,165 --> 00:44:37,768
pour rendre le cercueil
suffisamment lourd.
423
00:44:37,801 --> 00:44:41,304
Et puis la soeur de Taylor commençait
à sortir avec cet abruti,
424
00:44:41,337 --> 00:44:44,074
- et tu penses qu'on allait laisser passer ça ?
- Il n'était qu'un enfant.
425
00:44:44,107 --> 00:44:48,111
Qu'il soit enfant ou pas,
tu étais là avec nous.
426
00:44:48,144 --> 00:44:51,148
Tu l'as battu à mort.
Tu l'as jeté à l'arrière de ce camion.
427
00:44:51,181 --> 00:44:53,648
Tu l'as jeté dans la rue
comme nous l'avons fait.
428
00:44:54,818 --> 00:44:57,420
Nous l'avons fait pour
Taylor et pour mon frère,
429
00:44:57,453 --> 00:44:59,156
parce que c'est ce que font les amis.
430
00:44:59,189 --> 00:45:00,688
Alors, on doit la tuer ?
431
00:46:42,358 --> 00:46:45,626
On doit appeler Taylor, voir
ce qui se passe là-bas.
432
00:46:46,429 --> 00:46:48,598
- On ne peut pas faire ça.
- Pourquoi ?
433
00:46:48,631 --> 00:46:50,867
Parce qu'ils vérifieront nos
relevés téléphoniques.
434
00:46:50,900 --> 00:46:53,770
Et l'histoire est que nous avons
grimpé ici ensemble.
435
00:46:53,803 --> 00:46:56,671
Personne ne fait rien tant qu'on n'a
pas cette caméra, compris ?
436
00:47:36,346 --> 00:47:37,712
Hé, regarde ça.
437
00:47:44,420 --> 00:47:46,921
Tu dois avoir vraiment faim
après cette ascension.
438
00:47:49,826 --> 00:47:52,159
Pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre ?
439
00:48:19,055 --> 00:48:21,188
Ne t'inquiète pas, je te tiens.
440
00:48:31,501 --> 00:48:33,670
Hé, regarde ça.
441
00:48:33,703 --> 00:48:36,270
Elle a déjà essayé d'escalader la montagne
mais n'y est pas parvenue.
442
00:48:37,073 --> 00:48:39,042
On dirait qu'il est tombé.
443
00:48:39,075 --> 00:48:42,443
Regarde, tu vois le jour où elle a été prise ?
Cela fera un an demain.
444
00:48:43,479 --> 00:48:45,148
C'est pourquoi elle est ici.
445
00:48:45,181 --> 00:48:47,248
Elle grimpe en sa mémoire.
446
00:49:31,761 --> 00:49:34,028
Bonne nuit, Kelly !
447
00:49:35,364 --> 00:49:37,331
Dors bien, tu m'entends ?
448
00:50:21,511 --> 00:50:23,511
Hé, Kelly !
449
00:50:25,515 --> 00:50:29,886
J'ai failli oublier de te dire
joyeux anniversaire !
450
00:50:29,919 --> 00:50:32,589
Quel dommage que Luca ne
puisse pas être là,
451
00:50:32,622 --> 00:50:35,089
mais il est tellement mort !
452
00:51:08,824 --> 00:51:10,457
Réveille-toi, Kelly.
453
00:51:35,818 --> 00:51:36,917
Remontez.
454
00:51:40,156 --> 00:51:41,255
C'est accroché à quelque chose.
455
00:51:45,561 --> 00:51:47,628
Allez. Lâchez-la. Lâchez-la.
456
00:51:49,932 --> 00:51:54,635
Donne-moi le couteau.
J'ai essayé d'être gentil, Kelly.
457
00:51:56,872 --> 00:51:58,939
Mais maintenant tu me
fais juste chier !
458
00:52:31,807 --> 00:52:33,941
Tu peux le faire, Kelly.
459
00:53:37,606 --> 00:53:38,741
Bravo.
460
00:53:45,114 --> 00:53:47,047
Oui ! Oh mon Dieu !
461
00:53:48,050 --> 00:53:51,354
- Je tremble.
- Je suis fier de toi, Kelly.
462
00:54:34,930 --> 00:54:37,700
On te tient.
Où est la caméra ?
463
00:54:37,733 --> 00:54:39,233
Donne-la moi !
464
00:54:40,369 --> 00:54:41,602
Où est la caméra ?
465
00:54:42,338 --> 00:54:44,171
J'ai dit, où est la caméra ?
466
00:54:46,575 --> 00:54:48,075
Elle est dans le sac !
Elle est dans le sac !
467
00:55:03,959 --> 00:55:06,360
Zach, Qu'est-ce qui se passe en bas ?
468
00:55:16,872 --> 00:55:19,173
- Josh !
- Zach ?
469
00:55:23,712 --> 00:55:25,281
Zach, qu'est-ce qui se passe, mec ?
470
00:55:25,314 --> 00:55:27,283
Tu lui dis qu'on est tous
les deux sur cette corde.
471
00:55:27,316 --> 00:55:29,252
Il va la couper et nous
tuer tous les deux.
472
00:55:29,285 --> 00:55:31,421
Alors, et maintenant ?
473
00:55:31,454 --> 00:55:33,856
Tu vas devoir me balancer
contre le mur.
474
00:55:33,889 --> 00:55:35,889
Zach ? Allez mec !
475
00:55:38,260 --> 00:55:40,430
- Remontez-moi !
- Non !
476
00:55:42,331 --> 00:55:43,900
Remontez-moi ! Remontez-moi !
477
00:55:43,933 --> 00:55:46,867
- Tire sur la corde !
- Allez !
478
00:55:47,470 --> 00:55:48,938
Allez !
479
00:55:48,971 --> 00:55:50,039
- Non !
- Tire, mec !
480
00:55:50,072 --> 00:55:51,274
Josh !
481
00:55:51,307 --> 00:55:53,340
- Non !
- Allez !
482
00:55:55,578 --> 00:55:57,878
Retiens cette salope !
483
00:56:08,958 --> 00:56:10,760
Oh mon Dieu !
484
00:56:28,177 --> 00:56:29,843
Putain de merde !
485
00:56:36,385 --> 00:56:38,120
- Tu as eu la caméra ?
- Non.
486
00:56:38,153 --> 00:56:40,587
Putain. Putain !
487
00:57:36,912 --> 00:57:38,812
Où sont les analgésiques ?
488
00:57:40,449 --> 00:57:41,582
Putain !
489
00:57:46,422 --> 00:57:48,925
On va aller en Italie,
on va baiser quelques filles,
490
00:57:48,958 --> 00:57:51,394
on va se défoncer
et escalader un rocher.
491
00:57:51,427 --> 00:57:52,929
C'est ce que tu avais dit.
492
00:57:52,962 --> 00:57:55,264
On doit arrêter cette chose maintenant.
493
00:57:55,297 --> 00:57:57,733
Elle ne peut pas monter et elle
ne redescendra jamais.
494
00:57:57,766 --> 00:58:01,037
Quand elle tombera,
la caméra l'accompagnera
495
00:58:01,070 --> 00:58:02,505
et elle sera mise en pièces.
496
00:58:02,538 --> 00:58:04,540
On dirait qu'ils sont
tous les deux tombés.
497
00:58:04,573 --> 00:58:06,442
Nous disons que Taylor
est tombé avec elle
498
00:58:06,475 --> 00:58:08,878
et s'est cassé la jambe,
mais il a réussi à s'accrocher,
499
00:58:08,911 --> 00:58:10,877
et nous l'avons ramené
à la cabane.
500
00:58:11,580 --> 00:58:12,980
Et tu es d'accord avec lui ?
501
00:58:16,485 --> 00:58:17,618
Ok.
502
00:58:18,821 --> 00:58:21,424
C'est une démocratie,
après tout.
503
00:58:21,457 --> 00:58:23,557
Nous redescendons aux
premières lueurs.
504
00:58:25,394 --> 00:58:27,828
Je vais appeler Amy et lui dire
qu'il y a eu un accident.
505
00:58:28,831 --> 00:58:29,963
Elle enverra de l'aide.
506
00:58:49,151 --> 00:58:51,485
Je pense que je vais t'emmener
à Antelao.
507
00:58:52,488 --> 00:58:53,789
Tu veux dire aux Dolomites ?
508
00:58:53,822 --> 00:58:55,322
Oui, tu es prête.
509
00:58:57,860 --> 00:58:58,992
Peut-être.
510
00:59:19,014 --> 00:59:20,213
Reynolds.
511
00:59:22,851 --> 00:59:25,921
Tu dois me faire descendre de cette montagne
avant que je ne saigne à mort, mec.
512
00:59:25,954 --> 00:59:28,357
Taylor a du demandé de l'aide maintenant.
513
00:59:28,390 --> 00:59:31,193
Nous avons dit 24 heures, tu te souviens ?
Ils devraient être ici bientôt.
514
00:59:31,226 --> 00:59:33,393
Nous devons descendre de cette
montagne par nous-mêmes.
515
00:59:34,363 --> 00:59:36,165
Que veux-tu dire ?
516
00:59:36,198 --> 00:59:38,765
Tu sais quand Josh est retourné à la
cabane pour récupérer ses gants ?
517
00:59:40,035 --> 00:59:42,469
Je pense qu'il y est retourné
et a tué Taylor.
518
00:59:44,473 --> 00:59:47,643
Tu sais ce qu'il a dit à propos
d'appeler Amy pour de l'aide ?
519
00:59:47,676 --> 00:59:50,846
Il ne lui a pas parlé depuis six mois.
Pourquoi l'appellerait-il maintenant ?
520
00:59:50,879 --> 00:59:53,049
Je pensais que tu avais
dit qu'ils étaient fiancés.
521
00:59:53,082 --> 00:59:55,785
Elle l'a surpris en train de la tromper.
522
00:59:55,818 --> 00:59:58,621
Elle était en ville en train de
choisir une robe de mariée.
523
00:59:58,654 --> 01:00:01,755
Elle l'a vu entrer dans un
hôtel avec une blonde.
524
01:00:02,891 --> 01:00:04,527
Il s'avère qu'ils s'y retrouvent
chaque semaine,
525
01:00:04,560 --> 01:00:07,260
Ils se sont enregistrés en tant que mari et femme
au cours des deux dernières années.
526
01:00:09,198 --> 01:00:12,201
Elle a dit son père
qu'ils avaient perdu 30 millions,
527
01:00:12,234 --> 01:00:13,934
à cause de Josh dans son entreprise.
528
01:00:15,404 --> 01:00:17,604
Il a été viré de la maison, mec.
529
01:00:18,273 --> 01:00:19,840
Il n'y a pas de mariage.
530
01:00:21,710 --> 01:00:24,978
Écoute, si j'ai raison, il aura le
téléphone de Taylor dans son sac à dos.
531
01:00:26,448 --> 01:00:28,014
Personne ne vient, mec.
532
01:00:28,884 --> 01:00:30,753
C'est à nous de nous sortir d'ici.
533
01:00:30,786 --> 01:00:32,119
Comment ?
534
01:00:33,922 --> 01:00:35,157
La montre.
535
01:00:35,190 --> 01:00:36,926
La balise d'urgence.
536
01:00:36,959 --> 01:00:39,161
Tu dois y arriver.
Envoie un signal.
537
01:00:39,194 --> 01:00:43,566
- Nous ne savons même pas si cette chose fonctionne.
- Écoute, je vais mourir ici, mec.
538
01:00:43,599 --> 01:00:46,800
Et il va te tuer aussi
si tu ne fais rien.
539
01:01:28,944 --> 01:01:31,580
Si tu voulais connaître l'heure,
tu aurais pu demander.
540
01:01:34,283 --> 01:01:36,750
Josh, ça suffit, mec !
541
01:01:37,786 --> 01:01:39,319
Josh ! Arrête ça !
542
01:01:48,297 --> 01:01:50,399
Bandes de fils de putes.
543
01:01:50,432 --> 01:01:52,334
Vous pensez que je ne vous ai
pas entendu bavarder ?
544
01:01:52,367 --> 01:01:54,568
Tu la choisis plutôt que moi ?
545
01:01:56,038 --> 01:01:58,941
C'est juste une pute
comme les autres.
546
01:01:58,974 --> 01:02:05,114
Il n'y a pas une seule femme qui
soit loyale dans ce monde.
547
01:02:05,147 --> 01:02:07,414
Ai-je raison, Zach ? Dit lui.
548
01:02:09,351 --> 01:02:10,750
Oh c'est vrai.
549
01:02:11,653 --> 01:02:13,386
Tu ne le sais même pas.
550
01:02:15,190 --> 01:02:17,526
De quoi parles-tu ?
551
01:02:17,559 --> 01:02:20,460
Je parle de cette nana que
je baise depuis la fac.
552
01:02:21,396 --> 01:02:24,266
Son copain n'en sait rien.
553
01:02:24,299 --> 01:02:26,535
On se retrouve à l'hôtel
au coin de chez eux,
554
01:02:26,568 --> 01:02:29,636
quand il pense qu'elle
fait du Pilates
555
01:02:30,706 --> 01:02:34,276
chaque vendredi soir.
556
01:02:34,309 --> 01:02:37,880
C'est comme ça qu'il pense qu'elle
garde son cul en forme,
557
01:02:37,913 --> 01:02:40,115
quand la vérité est que je tiens
un oreiller sur sa tête,
558
01:02:40,148 --> 01:02:42,651
et que je frappe sa petite
pêche serrée.
559
01:02:42,684 --> 01:02:44,951
Tu sais ce qu'il
y a de plus drôle ?
560
01:02:45,721 --> 01:02:48,023
Elle lui dit qu'elle me déteste,
561
01:02:48,056 --> 01:02:50,726
ne supporte pas de m'avoir
dans la maison.
562
01:02:50,759 --> 01:02:54,830
- Et comme ça, il ne se doute de rien.
- Espèce de fils de pute.
563
01:02:54,863 --> 01:02:58,298
Sinon, comment penses-tu que Jessica a appris
à être si douée pour les fellations ?
564
01:03:08,076 --> 01:03:09,809
Tu étais au courant de ça ?
565
01:03:10,779 --> 01:03:12,012
Et Taylor ?
566
01:03:14,449 --> 01:03:16,316
Quoi, donc vous saviez
tous sauf moi ?
567
01:03:17,686 --> 01:03:20,222
Que faisiez-vous tous ?
Vous riez dans mon dos ?
568
01:03:20,255 --> 01:03:22,522
- Ce n'était pas comme ça.
- Alors, c'était comment ?
569
01:03:25,861 --> 01:03:27,327
Tu es censé être mon ami.
570
01:03:32,768 --> 01:03:35,435
Hé, salope ! Tu peux m'entendre ?
571
01:03:36,571 --> 01:03:39,108
Tu as bien baisé mon pote.
572
01:03:39,141 --> 01:03:42,278
Une fille doit faire
ce qu'une fille doit faire
573
01:03:42,311 --> 01:03:46,046
dans ce monde pour survivre,
mais tu es foutue.
574
01:03:47,783 --> 01:03:49,482
C'est de l'argent que tu veux ?
575
01:03:50,585 --> 01:03:52,588
Une fille comme toi devrait
être à genoux
576
01:03:52,621 --> 01:03:55,090
pour sucer des bites pendant
les 50 prochaines années
577
01:03:55,123 --> 01:03:57,624
pour gagner la somme d'argent
que nous pourrions te donner.
578
01:03:58,660 --> 01:04:00,860
Combien veux-tu pour cette caméra ?
579
01:04:02,431 --> 01:04:04,066
200 000 ?
580
01:04:04,099 --> 01:04:05,498
Un demi-million ?
581
01:04:06,234 --> 01:04:08,134
Tout le monde a un prix.
582
01:04:09,104 --> 01:04:11,740
Tu pourrais être sur une
plage quelque part,
583
01:04:11,773 --> 01:04:15,008
complétant ce bronzage,
en oubliant que cela s'est produit.
584
01:04:23,919 --> 01:04:29,522
Très bien, alors. Tu vas le regretter,
n'oublie pas que j'ai essayé d'être gentil.
585
01:06:03,051 --> 01:06:03,983
Zach ?
586
01:06:07,789 --> 01:06:09,989
- Où est Zach ?
- Il a pris le chemin du retour.
587
01:06:12,060 --> 01:06:14,260
Il a dit qu'il pouvait y arriver
à la première lumière.
588
01:06:15,730 --> 01:06:18,200
Dès qu'il arrivera à Taylor,
il passera l'appel
589
01:06:18,233 --> 01:06:19,599
et il amènera des secours ici.
590
01:06:22,137 --> 01:06:23,503
J'ai appelé Amy.
591
01:06:25,373 --> 01:06:27,774
Je lui ai dit qu'il y avait eu un accident
mais que nous allions bien.
592
01:06:30,645 --> 01:06:32,479
C'est juste toi et moi maintenant,
mon pote.
593
01:06:34,416 --> 01:06:36,316
On doit finir ça avant
qu'ils n'arrivent ici.
594
01:06:55,003 --> 01:06:56,202
J'y vais.
595
01:06:58,240 --> 01:07:00,442
On n'envoie pas un garçon faire
le travail d'un homme.
596
01:07:00,475 --> 01:07:02,778
Elle sait que tu vas
en bas pour la tuer.
597
01:07:02,811 --> 01:07:05,547
Cela signifie qu'elle ne te
donnera pas cette caméra.
598
01:07:05,580 --> 01:07:08,550
Je lui dirai qu'on suivra
Zachary en bas de la piste.
599
01:07:08,583 --> 01:07:12,121
Quand nous arriverons au fond, ce sera
sa parole contre nous quatre.
600
01:07:12,154 --> 01:07:14,490
Et quand je serai assez proche,
601
01:07:14,523 --> 01:07:15,655
je la tuerai.
602
01:07:17,826 --> 01:07:19,225
Donne-moi le marteau.
603
01:07:20,795 --> 01:07:22,162
Le marteau !
604
01:07:46,655 --> 01:07:49,791
Je ne vais pas te faire de mal.
605
01:07:49,824 --> 01:07:53,560
Je ne vais pas te faire de mal.
Je t'ai apporté de la nourriture.
606
01:08:06,208 --> 01:08:07,807
Je suis désolé pour ton amie.
607
01:08:10,011 --> 01:08:12,548
- Tu l'as tuée.
- Je ne l'ai pas tuée.
608
01:08:12,581 --> 01:08:14,550
Josh l'a frappée et elle est tombée
et s'est cognée la tête.
609
01:08:14,583 --> 01:08:16,718
C'était son idée pour la jeter
du haut de la falaise,
610
01:08:16,751 --> 01:08:19,821
- et faire croire qu'elle est tombée.
- Pourquoi je te croirais ?
611
01:08:19,854 --> 01:08:22,958
Parce que je suis ta seule chance
de sortir d'ici vivante.
612
01:08:22,991 --> 01:08:25,992
Tu sais qu'il va te tuer,
si tu ne lui donnes pas ce qu'il veut ?
613
01:08:26,995 --> 01:08:29,364
Donne-moi la caméra.
Je dirai que je te l'ai prise
614
01:08:29,397 --> 01:08:30,930
et que je t'ai poussée
du haut de la montagne.
615
01:08:31,866 --> 01:08:34,136
Zachary, le gars que
tu as attaqué hier.
616
01:08:34,169 --> 01:08:35,904
Il a redescendu la piste.
617
01:08:35,937 --> 01:08:38,071
Il demandera de l'aide.
Il leur dira que tu es là-haut.
618
01:08:40,108 --> 01:08:41,507
Ton ami,
619
01:08:42,444 --> 01:08:44,513
il ne dira rien à personne.
620
01:08:44,546 --> 01:08:46,582
Qu'est-ce que tu racontes ?
621
01:08:46,615 --> 01:08:48,014
Il est mort.
622
01:08:49,351 --> 01:08:51,420
J'ai vu son corps tomber
de ce rebord.
623
01:08:51,453 --> 01:08:53,319
C'est un mensonge.
624
01:08:54,022 --> 01:08:57,924
J'ai planté un couteau dans sa jambe.
625
01:08:59,094 --> 01:09:01,294
Tu penses vraiment qu'il s'est levé
et qu'il est parti d'ici ?
626
01:09:02,430 --> 01:09:05,865
Je parie que tu ne l'as pas vu partir ?
627
01:09:07,269 --> 01:09:09,168
Et tu sais ce que cela signifie ?
628
01:09:10,038 --> 01:09:12,007
Cela signifie que tu es le prochain.
629
01:09:12,040 --> 01:09:15,441
Donc, peu importe que je te donne
la caméra ou pas.
630
01:09:16,978 --> 01:09:21,583
Parce qu'il va me tuer.
Et puis il va te tuer.
631
01:09:21,616 --> 01:09:24,686
Si tu ne me donnes pas la caméra,
il va venir ici et la chercher lui-même.
632
01:09:24,719 --> 01:09:26,052
Est-ce que c'est ce que tu veux ?
633
01:09:33,428 --> 01:09:34,527
D'accord.
634
01:09:51,913 --> 01:09:53,646
Maintenant crie.
635
01:09:55,417 --> 01:09:56,985
Si tu ne cries pas,
636
01:09:57,018 --> 01:09:58,885
je vais devoir te faire crier.
637
01:10:04,159 --> 01:10:05,758
Qu'est-ce qui se passe en bas ?
638
01:10:10,465 --> 01:10:12,234
- Remonte-moi.
- Tu as eu la caméra ?
639
01:10:12,267 --> 01:10:13,468
- Remonte-moi !
- Tu l'as ?
640
01:10:13,501 --> 01:10:14,434
Je l'aie !
641
01:10:15,637 --> 01:10:17,906
- Laisse moi voir ça.
- Qu'est ce qui ne vas pas chez toi ? Je l'aie !
642
01:10:17,939 --> 01:10:19,272
Et pour elle ?
643
01:10:20,141 --> 01:10:21,341
C'est fini.
644
01:10:21,976 --> 01:10:23,412
Je ne l'ai pas vue.
645
01:10:23,445 --> 01:10:26,415
J'ai dit que je m'en occuperais
et je l'ai fait.
646
01:10:26,448 --> 01:10:27,680
Maintenant, remonte-moi !
647
01:10:38,993 --> 01:10:40,293
Donne-moi la caméra.
648
01:10:48,503 --> 01:10:50,005
Où est la carte mémoire ?
649
01:10:50,038 --> 01:10:52,872
- La carte mémoire n'est pas dans la caméra.
- Quoi ?
650
01:10:53,541 --> 01:10:55,043
Elle a dû l'enlever.
651
01:10:55,076 --> 01:10:56,609
Tu te moques de moi !
652
01:11:02,417 --> 01:11:05,485
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle Taylor.
653
01:11:24,906 --> 01:11:26,672
Oh mon Dieu !
654
01:11:49,397 --> 01:11:52,167
Josh, qu'est-ce que...
Non, qu'est-ce que...
655
01:11:52,200 --> 01:11:53,769
Non, non, Josh.
656
01:11:53,802 --> 01:11:58,371
- Non. Josh, non.
- Je t'envoie un cadeau, Kelly !
657
01:11:59,073 --> 01:12:00,609
J'espère que tu aimeras.
658
01:12:00,642 --> 01:12:03,578
Non, non !
659
01:12:03,611 --> 01:12:06,615
Un feu d'artifice pour ton anniversaire,
Kelly !
660
01:12:06,648 --> 01:12:08,350
Oh mon Dieu !
661
01:13:11,713 --> 01:13:13,546
Oh...
662
01:13:34,869 --> 01:13:36,638
Non !
663
01:13:36,671 --> 01:13:38,137
Non !
664
01:14:00,695 --> 01:14:02,295
Allez, Kelly.
665
01:14:19,781 --> 01:14:21,314
Le temps est écoulé, Kelly.
666
01:16:09,824 --> 01:16:11,292
C'est fini.
667
01:16:11,325 --> 01:16:13,261
Maintenant, donne-moi la
carte et je ferai vite.
668
01:16:13,294 --> 01:16:16,362
Tu n'auras jamais cette carte.
669
01:16:19,834 --> 01:16:22,368
Donne-moi la carte !
670
01:16:26,474 --> 01:16:29,010
Peu importe ce que tu me fais,
671
01:16:29,043 --> 01:16:31,680
parce que je l'ai cachée quelque
part sur cette paroi.
672
01:16:31,713 --> 01:16:33,779
Et un jour, quelqu'un
va la trouver.
673
01:16:47,662 --> 01:16:49,128
Je vais faire un échange avec toi.
674
01:16:50,898 --> 01:16:53,499
La carte contre la bague.
675
01:16:55,103 --> 01:16:56,569
Maintenant, où elle est ?
676
01:16:58,406 --> 01:17:00,106
Elle est dans un trou dans
la paroi là-bas.
677
01:17:01,209 --> 01:17:03,109
Je l'ai cachée dans un sac à l'intérieur.
678
01:17:05,613 --> 01:17:07,580
Tu ferais mieux de ne
pas te foutre de moi.
679
01:17:17,191 --> 01:17:18,924
Salope !
680
01:17:50,224 --> 01:17:51,860
S'il te plaît.
681
01:17:51,893 --> 01:17:53,192
Aide-moi, s'il te plaît.
682
01:17:53,995 --> 01:17:55,161
Aide-moi !
683
01:17:58,132 --> 01:17:59,198
Aide-moi.
684
01:18:31,532 --> 01:18:33,232
Maintenant c'est ton tour.
685
01:19:41,269 --> 01:19:43,102
Kelly, c'est l'heure.
686
01:21:03,000 --> 01:21:13,200
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team