1
00:00:43,881 --> 00:00:48,881
2
00:00:48,905 --> 00:00:52,905
MT ENTERTAINMENT FILM
GIỚI THIỆU
CUỘC TRUY SÁT TRÊN MỎM NÚI
3
00:00:50,929 --> 00:00:53,929
4
00:00:53,953 --> 00:00:57,953
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
5
00:01:50,536 --> 00:01:52,672
Vì vậy, chúng ta đang ở đây,
6
00:01:52,705 --> 00:01:56,042
cố gắng thu gọn hành lý của mình
nhẹ nhàng nhất có thể.
7
00:01:56,075 --> 00:01:58,811
Nếu không, ở lưng chừng tảng đá đó, chúng sẽ có
cảm giác như những chiếc SUV trên lưng chúng ta.
8
00:01:58,844 --> 00:01:59,843
Chúng ta không muốn điều đó.
9
00:02:01,080 --> 00:02:02,446
Rõ rồi.
10
00:02:20,399 --> 00:02:22,168
Em đã sẵn sàng chưa?
11
00:02:22,201 --> 00:02:23,767
Em cũng nghĩ vậy.
12
00:02:31,977 --> 00:02:33,546
Vâng!
13
00:02:33,579 --> 00:02:35,548
Trời ạ! Điều đó làm tớ rất sợ hãi.
14
00:02:38,817 --> 00:02:41,254
Coi nào! Làm thôi nào!
15
00:02:41,287 --> 00:02:43,422
Đến đây, anh to con.
Cho tôi ôm một cái nào.
16
00:02:43,455 --> 00:02:46,092
À, cuối tuần này
thú vị hơn rất nhiều.
17
00:02:46,125 --> 00:02:48,594
Ah! Hãy ngửi không khí đó đi, các chàng trai.
18
00:02:48,627 --> 00:02:50,963
Và không có khói bụi thành phố New york
nào ở đây, phải không?
19
00:02:50,996 --> 00:02:53,599
- Ừ!
- Ừ!
20
00:02:59,738 --> 00:03:02,139
Hãy leo lên ngọn núi đó!
21
00:03:07,346 --> 00:03:08,478
Hmm!
22
00:03:09,915 --> 00:03:13,252
Xin chào, Tôi là Josh.
Chúng tôi vừa mới đến.
23
00:03:13,285 --> 00:03:16,255
Các cô, ừm, nói được tiếng Mỹ chứ?
24
00:03:16,288 --> 00:03:19,258
Tôi là Sophie. Và kia là Kelly.
25
00:03:19,291 --> 00:03:21,227
- Chào.
- Người Mỹ.
26
00:03:21,260 --> 00:03:22,592
LA.
27
00:03:23,462 --> 00:03:26,599
Sophie, đó là tên của mẹ tôi.
28
00:03:26,632 --> 00:03:29,399
Trời ạ, hay nhỉ, có phải đó là điều hay nhất
mà anh có không?
29
00:03:30,969 --> 00:03:34,974
Vì vậy, tôi và các chàng trai của tôi đang
tự hỏi liệu các cô có muốn đến và, uh, bữa tiệc.
30
00:03:35,007 --> 00:03:37,810
- Chúng tôi đang có một buổi lễ kỷ niệm.
- Các anh đang ăn mừng kỷ niệm gì thế?
31
00:03:37,843 --> 00:03:41,781
Giống như bốn gã đồng tính đang ở giữa chốn hư không
thì một vài ngôi sao điện ảnh xuất hiện.
32
00:03:41,814 --> 00:03:44,881
Nghiêm túc đấy, anh bạn, 1980 đã gọi,
nó muốn các dòng bán tải của mình trở lại.
33
00:03:49,555 --> 00:03:53,192
Dù sao, ừm, cảm ơn
vì lời đề nghị, nhưng...
34
00:03:53,225 --> 00:03:56,626
À, nếu các cô và mẹ các cô đổi ý...
35
00:04:00,532 --> 00:04:01,667
Chào mừng.
36
00:04:01,700 --> 00:04:03,266
- Ciao.
- Ciao.
37
00:04:05,037 --> 00:04:08,841
Này, những người dân địa phương, họ chỉ cố leo lên mặt núi
nhưng không thể vượt qua mỏm núi đá.
38
00:04:08,874 --> 00:04:12,678
Họ nói rằng đã có băng ở trên đó.
Chúng ta là những người duy nhất đi lên.
39
00:04:12,711 --> 00:04:14,814
Thậm chí còn để lại một số thiết bị của họ.
40
00:04:14,847 --> 00:04:17,650
À, Cậu đang mong chờ điều gì vậy?
Đây không phải là California.
41
00:04:17,683 --> 00:04:21,120
- Josh đâu rồi?
- Cậu nghĩ cậu ta ở đâu?
42
00:04:21,153 --> 00:04:24,457
- Chà, cậu ta không lãng phí nhiều thời gian đâu.
- Không phải cậu ta phải đính hôn sao?
43
00:04:24,490 --> 00:04:26,325
Vâng. Với Amy Manners.
44
00:04:26,358 --> 00:04:29,128
Taylor và tôi đã nói chuyện
trên đường ra khỏi đây.
45
00:04:29,161 --> 00:04:32,031
Chúng tôi không thể tiếp tục làm những điều tồi tệ như
vậy mãi được, anh bạn. Chúng ta không còn ở đại học nữa.
46
00:04:32,064 --> 00:04:34,467
Chúng tôi nghĩ với các cậu,
cả hai đều sống ở New York...
47
00:04:34,500 --> 00:04:38,504
Tôi hầu như không gặp cậu ta. Sự thật là Jessica
không thể chịu đựng được cậu ta hoặc vợ sắp cưới của cậu ta.
48
00:04:38,537 --> 00:04:40,873
- Cô ấy thậm chí sẽ không muốn có họ ở trong nhà.
- Khỉ thật.
49
00:04:40,906 --> 00:04:43,175
Chúng ta đến nửa vòng trái
đất để bám theo đội Châu Âu
50
00:04:43,208 --> 00:04:45,811
và kết thúc bên cạnh hai cô nàng Cali.
51
00:04:45,844 --> 00:04:47,344
Dù thế nào đi nữa
thì lũ ngốc các cậu đang làm gì vậy?
52
00:04:49,081 --> 00:04:53,085
Tôi ở ngoài đó cố gắng làm cho chúng ta thoải mái
và cậu đang ở đây để chơi với những con lừa của cậu.
53
00:04:53,118 --> 00:04:55,054
Trong trường hợp đó, tôi đang ở trong.
54
00:04:55,087 --> 00:04:56,822
- Oh, chết tiệt! Không, không.
- Nào!
55
00:04:56,855 --> 00:04:58,924
- Không, anh bạn.
- Ừ! Tôi yêu anh, anh bạn.
56
00:04:58,957 --> 00:05:01,494
Tôi nhớ cậu. Không tin tôi à?
57
00:05:01,527 --> 00:05:04,730
- Cậu có thể cảm nhận được khúc gỗ của tôi ngay bây giờ không?
- Ồ, lấy thứ đó ra khỏi người tôi.
58
00:05:04,763 --> 00:05:07,032
Chỉ vì cậu đang làm việc cho một
nghị sĩ nào đó không có nghĩa là
59
00:05:07,065 --> 00:05:09,702
cậu có thể quên bạn bè của mình.
Tôi biết những điều về cậu, đừng quên.
60
00:05:09,735 --> 00:05:11,771
- Ừ, điều đó có nghĩa là gì?
- Cậu biết nó như thế nào mà.
61
00:05:11,804 --> 00:05:13,272
Cậu đang uống một vài ly,
62
00:05:13,305 --> 00:05:15,541
bắt đầu buông ra những lời chết tiệt, và đột nhiên
63
00:05:15,574 --> 00:05:17,843
cậu đang kể cho một người lạ
tại quán bar rằng ngày xưa cái gã trên TV
64
00:05:17,876 --> 00:05:20,079
từng là một thằng
khốn nạn điên rồ như thế nào.
65
00:05:20,112 --> 00:05:21,947
Cậu muốn thêm tiền à?
Có thế thôi phải không?
66
00:05:21,980 --> 00:05:24,750
- Cậu nói gì?
- Ah! Cậu làm tôi đau đấy!
67
00:05:24,783 --> 00:05:28,020
Cậu có thể lừa được những tên khốn đó
ở Washington, đừng lên mặt với tôi
68
00:05:28,053 --> 00:05:30,389
nhưng đừng quên
chúng ta sẽ quay trở lại bao xa.
69
00:05:30,422 --> 00:05:31,955
Bỏ tôi ra!
70
00:05:33,792 --> 00:05:35,992
Cậu đúng là thằng khốn nạn,
cậu biết không?
71
00:05:41,733 --> 00:05:44,570
- Một ly thôi.
- Chúng ta sẽ rời đi lúc bình minh.
72
00:05:44,603 --> 00:05:46,705
Và chúng ta sẽ, thôi nào.
73
00:05:46,738 --> 00:05:48,705
Tớ thậm chí sẽ chừa
cho cậu một trai đẹp.
74
00:05:51,076 --> 00:05:53,779
Tớ xin lỗi, đó không phải là
những gì tớ muốn.
75
00:05:53,812 --> 00:05:55,879
Cậu được phép vui vẻ mà, Kel.
76
00:05:56,582 --> 00:05:59,151
Được rồi. Một ly thôi đấy.
77
00:05:59,184 --> 00:06:02,588
Có thật không?
Yay, cảm ơn cậu!
78
00:06:02,621 --> 00:06:04,423
Dừng lại! Bỏ tớ ra!
79
00:06:04,456 --> 00:06:07,824
Bỏ tớ ra nếu không
tớ sẽ đổi ý đấy.
80
00:06:10,262 --> 00:06:12,498
Tất cả những gì tôi đang nói
là một người phụ nữ
81
00:06:12,531 --> 00:06:14,667
phải biết cách của mình xung quanh
cơ thể của một người phụ nữ khác.
82
00:06:14,700 --> 00:06:18,804
Ý tôi là, các chàng trai chỉ lao vào như thể
họ đang ăn một quả cam hay thứ gì đó.
83
00:06:18,837 --> 00:06:21,507
Với các cô gái,
chúng tôi biết nhau muốn gì.
84
00:06:21,540 --> 00:06:23,843
Đó có phải là cách các cô giữ ấm cho nhau
vào ban đêm trong căn nhà gỗ đó không?
85
00:06:23,876 --> 00:06:26,645
À, vâng.
Anh nghĩ cái này dùng để làm gì?
86
00:06:26,678 --> 00:06:29,679
Tôi chỉ xả trong quần của tôi.
87
00:06:31,216 --> 00:06:33,617
Vậy hai người quen nhau bao lâu rồi?
Chờ đã, để tôi đoán.
88
00:06:34,386 --> 00:06:36,155
Những chàng trai đồng tính, phải không?
89
00:06:36,188 --> 00:06:39,091
Các anh là những đứa trẻ tuyệt vời ở trường đại học.
Những ngày tuyệt vời nhất trong cuộc đời của các anh.
90
00:06:39,124 --> 00:06:41,527
Và bây giờ các anh đang ở ngoài này
đang cố hồi tưởng lại tuổi trẻ của mình.
91
00:06:41,560 --> 00:06:44,129
Chúng tôi gặp nhau ở
trại hè và bắt đầu leo núi.
92
00:06:44,162 --> 00:06:45,998
Chúng tôi gặp nhau vào cùng một tuần mỗi năm,
93
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
chọn một điểm và đi.
94
00:06:48,066 --> 00:06:49,702
Các anh biết mình đang ở đâu, phải không?
95
00:06:49,735 --> 00:06:52,972
Dolomites.
Đây là một số núi đá khá lớn.
96
00:06:53,005 --> 00:06:55,641
- À, nếu các cô cần giúp đỡ gì ở trên đó...
- Chúng tôi có thể tự lo.
97
00:06:55,674 --> 00:06:57,510
Được rồi.
98
00:06:57,543 --> 00:06:59,712
Geez, khi anh bước vào cửa hàng,
99
00:06:59,745 --> 00:07:02,515
Tôi đoán họ không có đồng
hồ lớn vào ngày hôm đó.
100
00:07:02,548 --> 00:07:05,217
Điều đó không phải nói lên
điều gì đó về kích thước của...
101
00:07:05,250 --> 00:07:10,856
Không, chờ đã, đó là một chiếc xe hơi. Tôi cá là bây giờ
anh có một chiếc Ferrari lớn màu đỏ, sáng bóng?
102
00:07:10,889 --> 00:07:13,626
- Đúng không?
- Ồ. Cô ấy đã lật tẩy được anh rồi, anh bạn.
103
00:07:13,659 --> 00:07:16,161
- Đó là một chiếc Maserati.
- Oh, chết tiệt!
104
00:07:18,764 --> 00:07:21,800
Giờ đây, em bé này là
Ritmo Mundo Quantum Elite,
105
00:07:21,833 --> 00:07:23,802
với đèn hiệu định vị được cá nhân hóa.
106
00:07:23,835 --> 00:07:27,473
Bây giờ, ở bất cứ đâu trên thế giới,
tôi chỉ cần nhấn nút này
107
00:07:27,506 --> 00:07:30,809
và đột nhiên một loạt các ninja
bí mật từ đâu xuất hiện.
108
00:07:30,842 --> 00:07:34,246
Tôi chắc chắn rằng nó thực sự hữu ích khi anh
đang lái chiếc Maserati của mình qua Manhattan.
109
00:07:34,279 --> 00:07:37,016
Ồ, vậy cô có muốn xem không?
Cô muốn xem không? Cô muốn...
110
00:07:37,049 --> 00:07:39,718
- Chúng ta có nên gặp các ninja không?
- Đừng bắt đầu, anh bạn. Đừng làm việc đó.
111
00:07:39,751 --> 00:07:42,154
- Không, không. Tôi đang làm điều đó.
- Cậu ấy đang làm việc này.
112
00:07:42,187 --> 00:07:44,690
- Không, không. Đừng làm điều đó.
- Cô ấy đã yêu cầu điều đó. Các ninja đến rồi.
113
00:07:44,723 --> 00:07:47,593
Chúng ta bắt đầu. Họ đang tới.
114
00:07:47,626 --> 00:07:50,260
Ooh Ooh!
115
00:07:51,797 --> 00:07:53,165
Có lẽ không phải lúc này.
116
00:07:53,198 --> 00:07:54,197
Hallelujah.
117
00:07:58,236 --> 00:08:00,439
- Ngày nay không có ninja.
- Gần đó, anh bạn.
118
00:08:00,472 --> 00:08:02,038
Vậy, này, câu chuyện của cô là gì?
119
00:08:03,976 --> 00:08:05,275
Anh không muốn biết đâu.
120
00:08:06,645 --> 00:08:09,114
Chúng tôi đang đi trên Antelao,
thuần hóa nhà vua.
121
00:08:09,147 --> 00:08:10,282
Ồ, chúng tôi cũng vậy.
122
00:08:10,315 --> 00:08:11,450
Tôi đang nói dốc đứng.
123
00:08:11,483 --> 00:08:12,849
Mặt núi?
124
00:08:13,719 --> 00:08:15,318
Đó là 3048m.
125
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Thật thế sao, huh?
126
00:08:18,490 --> 00:08:20,893
- Còn các anh thì sao?
- Uh, cô biết đấy,
127
00:08:20,926 --> 00:08:24,029
chúng tôi có thể khá cao ngay bây giờ,
nhưng chúng tôi không điên.
128
00:08:24,062 --> 00:08:27,399
Chúng tôi đang đi theo lộ trình ngắm cảnh,
lên lối đi phía sau.
129
00:08:27,432 --> 00:08:31,403
Bốn người trong một căn nhà gỗ? Tôi cá là chắc chắn
có liên quan đến một số lối đi phía sau.
130
00:08:31,436 --> 00:08:33,205
Tôi không phải là một thằng khốn chết tiệt.
131
00:08:36,975 --> 00:08:38,642
Tôi sẽ đi ngủ đây.
132
00:08:39,945 --> 00:08:42,281
- Đừng quên cái này.
- Cảm ơn.
133
00:08:42,314 --> 00:08:44,083
- Ừm, đại khái là tôi thích ở đây.
- Được rồi.
134
00:08:44,116 --> 00:08:45,548
Tại sao cô không ở lại?
135
00:08:47,019 --> 00:08:48,587
Bỏ tay tôi ra.
136
00:08:48,620 --> 00:08:50,823
- Cô ấy mệt rồi, anh bạn.
- Ừ, anh bạn, để cô ấy đi.
137
00:08:50,856 --> 00:08:52,422
Bỏ tay tôi ra.
138
00:08:58,697 --> 00:09:00,530
À, bạn của cô
thực sự làm mất hết cả hứng.
139
00:09:04,269 --> 00:09:07,006
Chúng tôi đã lên kế hoạch
cho chuyến đi này trong hai năm.
140
00:09:07,039 --> 00:09:09,441
Đây là anh hùng của chúng ta, Luca.
141
00:09:09,474 --> 00:09:11,076
Chào trước ống kính đi, Luca.
142
00:09:11,109 --> 00:09:13,912
Chào trước ống kính đi, Luca.
143
00:09:13,945 --> 00:09:16,281
Cho họ biết anh đã leo núi
Antelao bao nhiêu lần rồi.
144
00:09:16,314 --> 00:09:19,184
Ah, đây thực sự là lần thứ năm.
145
00:09:19,217 --> 00:09:21,654
Và cảm giác như thế nào
khi mang theo một trinh nữ?
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,356
Một trinh nữ? Tôi đã nghĩ rằng
tôi đang leo với cô ngày hôm nay.
147
00:09:24,389 --> 00:09:28,460
- Này!
- Đây là nỗ lực đầu tiên của Kelly để leo lên Núi Antelao.
148
00:09:28,493 --> 00:09:30,560
Hãy theo dõi để biết cô ấy...
149
00:09:58,390 --> 00:10:01,224
- Anh bạn, có lẽ cô ấy đã đủ rồi.
- Có lẽ cậu nên câm miệng lại.
150
00:10:02,594 --> 00:10:07,332
Này, ừm, vậy ngày mai, tại sao
chúng tôi không leo núi cùng với cô?
151
00:10:09,367 --> 00:10:10,569
Có gì đáng buồn cười à?
152
00:10:10,602 --> 00:10:12,037
À, các anh là khách du lịch.
153
00:10:12,070 --> 00:10:14,039
Khách du lịch?
154
00:10:14,072 --> 00:10:17,309
À, vâng. Các anh đang theo lộ trình từ dưới lên
155
00:10:17,342 --> 00:10:19,878
và sau đó
đi con đường lên đỉnh.
156
00:10:19,911 --> 00:10:22,414
Tôi có một đứa cháu gái
mười tuổi có thể leo lên đó.
157
00:10:22,447 --> 00:10:25,317
Tại sao tôi không đưa cô trở lại căn nhà gỗ của tôi,
cho cô thấy tôi là ai?
158
00:10:25,350 --> 00:10:29,254
Ồ. Chà, nếu anh không có bản lĩnh
leo lên tảng núi đá đó như một người đàn ông,
159
00:10:29,287 --> 00:10:32,357
anh sẽ không có ích gì
đối với tôi trong căn nhà gỗ đó, anh yêu.
160
00:10:49,908 --> 00:10:52,578
Này, các cậu, tôi có thể tham gia vào việc này không?
Chia sẻ là quan tâm, phải không?
161
00:10:52,611 --> 00:10:55,111
Thôi nào. Tôi cần đi tiểu.
162
00:10:57,816 --> 00:11:00,719
Này, anh bạn, có lẽ cậu không nên.
163
00:11:00,752 --> 00:11:03,522
Cậu biết đấy, chuyện gì xảy ra với...
với Amy và tất cả.
164
00:11:03,555 --> 00:11:07,426
- Amy? Amy là ai?
- Thôi nào, anh bạn.
165
00:11:07,459 --> 00:11:10,395
Cậu nghĩ rằng tôi sẽ nhúng thằng nhỏ của mình
vào cùng một cái nồi dầu mỡ trong 40 năm tới?
166
00:11:10,428 --> 00:11:13,432
Tôi không biết, anh bạn.
Cô ấy, uh, đã uống rất nhiều.
167
00:11:13,465 --> 00:11:15,100
Các cậu nên bình tâm lại.
168
00:11:15,133 --> 00:11:17,534
Tiếng nói của hạnh
phúc hôn nhân cũng vậy.
169
00:11:18,770 --> 00:11:21,304
Nói cho cậu biết,
tại sao cậu không cho bọn trẻ đi ngủ.
170
00:11:21,940 --> 00:11:23,173
Đừng chờ đợi.
171
00:11:29,848 --> 00:11:33,316
Hãy nhìn xem, ai trong chúng ta
sẽ phải nói điều gì đó. Đúng không?
172
00:11:33,952 --> 00:11:35,919
Chúng ta cùng nói với cậu ấy nhé?
173
00:11:41,259 --> 00:11:42,258
Anh làm tôi sợ.
174
00:11:44,462 --> 00:11:46,596
Này, bình tĩnh nào, cao bồi.
175
00:11:48,166 --> 00:11:51,603
Bỏ tôi ra! Dừng lại đi!
176
00:11:51,636 --> 00:11:54,106
- Cô có cái miệng nhỏ xinh phải không?
- Buông tôi ra!
177
00:11:55,841 --> 00:11:58,143
- Đồ khốn kiếp!
- Không! Để tôi yên...
178
00:11:59,544 --> 00:12:01,344
- Buông tôi ra!
- Các cậu có nghe không?
179
00:12:04,683 --> 00:12:09,688
- Thôi đi! Dừng lại!
- Không có bản lĩnh.
180
00:12:09,721 --> 00:12:11,156
Đó không phải là những gì cô đã nói sao?
181
00:12:16,661 --> 00:12:20,029
- Mẹ kiếp... Bỏ tao ra!
- Buông ra nào! Dừng lại! Dừng lại!
182
00:12:20,899 --> 00:12:22,031
Thôi đi, cả hai cậu.
183
00:12:22,701 --> 00:12:24,169
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
184
00:12:24,202 --> 00:12:25,702
Mặt cậu bị gì thế?
185
00:12:28,573 --> 00:12:31,476
Chúng ta phải tìm và nói chuyện
với cô ấy. Được chứ? Cậu say rồi.
186
00:12:31,509 --> 00:12:33,846
- Cậu ta đang cố cưỡng hiếp cô ấy!
- Chỉ là hiểu lầm nhỏ thôi.
187
00:12:33,879 --> 00:12:36,648
Đúng không, Josh? Đúng không?
188
00:12:36,681 --> 00:12:39,151
- Đúng.
- Vì vậy, chúng ta phải tìm cô ấy
189
00:12:39,184 --> 00:12:40,550
và nói chuyện với cô ấy, được không?
190
00:12:41,553 --> 00:12:42,919
Nào.
191
00:12:44,589 --> 00:12:47,993
- Sophie!
- Này, thôi nào, chúng tôi sẽ không làm hại cô đâu!
192
00:12:48,026 --> 00:12:50,629
Sophie, thôi nào.
Chỉ là hiểu lầm thôi!
193
00:12:50,662 --> 00:12:51,897
Sophie?
194
00:12:51,930 --> 00:12:53,463
Này, Cô đi đâu vậy?
195
00:12:54,165 --> 00:12:55,798
Sophie, thôi nào!
196
00:12:56,434 --> 00:12:59,304
- Này!
- Sophie!
197
00:12:59,337 --> 00:13:00,737
Yo, cô đang ở đâu?
198
00:13:01,773 --> 00:13:03,773
Sophie, ổn rồi!
199
00:13:06,444 --> 00:13:09,047
Này, thôi nào, Sophie!
200
00:13:09,080 --> 00:13:10,179
Cô ấy ở đằng đây.
201
00:13:11,716 --> 00:13:12,815
Ở đó!
202
00:13:17,455 --> 00:13:19,589
Giữ cô ấy lại!
203
00:13:23,561 --> 00:13:25,428
Thôi nào.
204
00:13:35,707 --> 00:13:37,276
Bắt lấy cô ấy!
205
00:13:37,309 --> 00:13:38,744
Chỉ muốn nói chuyện với cô thôi.
206
00:13:42,647 --> 00:13:44,013
Cô ấy cắn tôi!
207
00:13:46,751 --> 00:13:47,984
Không, Josh!
208
00:13:48,653 --> 00:13:50,153
Không!
209
00:13:58,330 --> 00:13:59,598
Oh, chết tiệt.
210
00:14:19,985 --> 00:14:22,254
Cứu tôi.
211
00:14:22,287 --> 00:14:23,655
Cô ấy vẫn còn thở.
212
00:14:25,757 --> 00:14:28,160
- Cậu đang làm gì đấy?
- Gọi 911.
213
00:14:28,193 --> 00:14:31,296
- Và nói với họ những gì?
- Có một tai nạn và cô ấy cần được giúp đỡ.
214
00:14:31,329 --> 00:14:32,898
Cậu đang làm gì thế?
215
00:14:32,931 --> 00:14:35,098
Cậu nghĩ họ sẽ tin cậu sao?
Cái này thì sao?
216
00:14:35,834 --> 00:14:37,200
Còn những vết cắn thì sao?
217
00:14:40,138 --> 00:14:43,275
Cậu nghĩ sẽ mất bao lâu để họ
nhận ra đã có một cuộc vật lộn?
218
00:14:43,308 --> 00:14:45,978
Nhưng đó là một tai nạn.
Cô ấy... Cô ấy bị vấp và ngã.
219
00:14:46,011 --> 00:14:47,343
Đúng không, Zach?
220
00:14:48,480 --> 00:14:49,679
Đưa tôi điện thoại của cậu.
221
00:14:53,385 --> 00:14:55,187
Các cậu mất trí rồi à?
222
00:14:55,220 --> 00:14:57,120
Chúng ta cần được giúp đỡ!
223
00:14:59,824 --> 00:15:01,626
Chúng ta phải làm gì, Taylor?
224
00:15:01,659 --> 00:15:04,296
- Tôi không biết.
- Cậu đang đùa tôi à?
225
00:15:04,329 --> 00:15:06,765
Có bằng luật bấy lâu thế mà
cậu nói cậu không biết?
226
00:15:06,798 --> 00:15:08,700
Đây là nước Ý, anh bạn.
Ai mà biết được?
227
00:15:08,733 --> 00:15:11,503
- Còn trở lại quê hương thì sao?
- Ừm...
228
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Tốt nhất, biện hộ
sẽ là tội ngộ sát.
229
00:15:15,073 --> 00:15:19,111
Nhưng với những vết xước trên mặt,
biểu bì của cậu dưới móng tay của cô ấy,
230
00:15:19,144 --> 00:15:22,514
không có công tố viên nào quanh đây
không thể kết tội giết người được.
231
00:15:22,547 --> 00:15:23,715
20 năm tù đấy.
232
00:15:23,748 --> 00:15:25,183
Tôi đã nói với các cậu.
233
00:15:25,216 --> 00:15:26,985
Tôi đã cảnh báo các cậu rằng
cậu ấy sẽ làm điều đó một lần nữa.
234
00:15:27,018 --> 00:15:28,820
Trước đây lâu rồi mà!
235
00:15:31,489 --> 00:15:35,291
Vậy thì chúng ta không bị bắt.
Chúng ta sẽ không bị bắt bây giờ.
236
00:15:40,698 --> 00:15:44,803
Cô ấy đã rơi xuống từ tảng đá khi làm những gì
cô ấy yêu thích. Đáng buồn nhưng là sự thật.
237
00:15:44,836 --> 00:15:46,538
Ý cậu là cứ để
cô ấy như thế này?
238
00:15:49,107 --> 00:15:52,175
Làm ơn. Làm ơn đi mà.
239
00:15:54,212 --> 00:15:55,311
Không.
240
00:15:57,682 --> 00:15:58,781
Chúng ta không thể làm điều đó.
241
00:15:59,551 --> 00:16:00,683
Cậu đang làm gì thế?
242
00:16:01,719 --> 00:16:03,853
- Nó trông giống như tôi đang làm gì?
- Không đời nào!
243
00:16:06,357 --> 00:16:07,592
Hãy nghe tôi.
244
00:16:07,625 --> 00:16:10,262
Chúng ta sẽ không đi tù vì chuyện này được.
245
00:16:10,295 --> 00:16:13,598
Chúng ta sẽ gắn bó với nhau
như chúng ta luôn làm.
246
00:16:13,631 --> 00:16:16,799
Bây giờ hoặc cậu đứng về phe với chúng tôi
hoặc cậu đang chống lại chúng tôi.
247
00:16:17,635 --> 00:16:19,302
Vậy, nó sẽ là gì?
248
00:16:25,210 --> 00:16:27,877
Zach? Taylor?
249
00:16:31,483 --> 00:16:32,751
Cô ấy vẫn còn sống.
250
00:16:32,784 --> 00:16:33,950
Ôi, không!
251
00:16:36,454 --> 00:16:38,023
Cậu không thể làm thế được!
252
00:16:38,056 --> 00:16:39,555
Chúa ơi, không!
253
00:16:44,162 --> 00:16:45,931
Cầm lấy.
254
00:16:45,964 --> 00:16:47,363
Josh, cô ấy đã chết rồi.
255
00:16:48,933 --> 00:16:50,533
Cầm lấy tảng đá.
256
00:17:14,092 --> 00:17:16,025
Cậu luôn luôn là một con mèo nhỏ.
257
00:17:20,965 --> 00:17:24,000
À, bây giờ cậu cũng có tội như
những người còn lại trong chúng ta.
258
00:17:27,672 --> 00:17:29,272
Chúng ta làm gì bây giờ?
259
00:17:36,481 --> 00:17:37,547
Mẹ kiếp.
260
00:17:50,628 --> 00:17:51,761
Đợi đã.
261
00:17:53,898 --> 00:17:55,231
Móng tay của cô ấy.
262
00:18:06,077 --> 00:18:09,147
Cậu thực sự nghĩ họ sẽ tin
một người như cô ấy
263
00:18:09,180 --> 00:18:11,049
sẽ cố leo lên đó vào ban đêm
mà không cần dây thừng?
264
00:18:11,082 --> 00:18:12,717
Cô ấy đã bị say rượu và thuốc.
265
00:18:12,750 --> 00:18:15,787
Cô ấy đã uống cả
đêm và ngày càng say.
266
00:18:15,820 --> 00:18:18,955
Cậu có biết họ sẽ tìm thấy bao nhiêu rượu và
cần sa trong cơ thể cô ấy không?
267
00:18:20,391 --> 00:18:24,896
Các cậu đã nghe cô ấy nói rồi đấy. Cô ấy đã gọi chúng ta
là những kẻ nhát gan vì không dám trèo lên mặt núi.
268
00:18:24,929 --> 00:18:28,598
Đột nhiên, cô ấy nói rằng cô ấy có thể leo lên
15m đầu tiên nhanh hơn bất kỳ ai trong chúng ta.
269
00:18:39,944 --> 00:18:41,577
Chúng ta đã cố ngăn cô ấy lại.
270
00:18:44,716 --> 00:18:47,516
Không ai ở đây nói rằng nó đã xảy ra
theo cách nào khác, phải không?
271
00:19:00,565 --> 00:19:01,631
Ôi, Chúa ơi.
272
00:19:09,140 --> 00:19:10,273
Tiếng gì thế?
273
00:19:17,148 --> 00:19:19,284
Đó là Kelly. Chiếc máy quay.
274
00:19:19,317 --> 00:19:20,549
Bắt cô ấy.
275
00:19:24,989 --> 00:19:26,122
Đi, đi, đi!
276
00:19:33,298 --> 00:19:37,369
Lấy cái máy quay! Lấy nó! Nào!
277
00:19:37,402 --> 00:19:39,035
Không, không, không.
278
00:19:40,004 --> 00:19:41,170
Cô ấy đâu rồi?
279
00:19:43,908 --> 00:19:45,443
Kelly, đợi đã!
280
00:19:45,476 --> 00:19:47,343
- Nào, nào!
- Qua đây! Nào!
281
00:19:48,646 --> 00:19:49,712
Coi nào!
282
00:19:50,281 --> 00:19:51,881
Mẹ kiếp! Bắt cô ấy!
283
00:19:53,318 --> 00:19:55,217
Đuổi theo cô ấy! Nào!
284
00:20:02,593 --> 00:20:04,429
Cô ấy đang ở đâu vậy?
Cô ấy đâu rồi?
285
00:20:04,462 --> 00:20:05,995
Cô ấy đâu rồi?
286
00:20:10,268 --> 00:20:11,936
Mẹ kiếp!
287
00:20:11,969 --> 00:20:14,439
Chúng ta không thể để cô ấy
rời đi với chiếc máy quay đó.
288
00:20:14,472 --> 00:20:16,474
- Kelly!
- Quay về trại thôi.
289
00:20:16,507 --> 00:20:20,178
Nếu cậu tìm thấy cô ấy ở đó,
cậu ngăn cô ấy lại và đợi chúng tôi.
290
00:20:20,211 --> 00:20:22,545
- Hiểu rồi chứ?
- Được rồi, được rồi.
291
00:20:23,114 --> 00:20:24,547
Chúng ta chia ra tìm.
292
00:20:25,316 --> 00:20:26,985
Nhưng nếu các cậu tìm thấy con khốn đó,
293
00:20:27,018 --> 00:20:30,186
- Các cậu giữ nó lại, được không?
- Được rồi.
294
00:20:31,222 --> 00:20:32,455
Được rồi.
295
00:20:56,848 --> 00:20:58,414
Không sao đâu.
Tôi không nhìn thấy cô.
296
00:21:24,542 --> 00:21:26,308
Này! Này!
297
00:21:28,246 --> 00:21:30,146
Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp!
298
00:21:32,216 --> 00:21:34,283
Cô ấy đang đi lên mặt núi!
299
00:21:44,796 --> 00:21:46,698
Kelly! Dừng lại!
300
00:21:46,731 --> 00:21:47,763
Kết thúc rồi.
301
00:21:49,434 --> 00:21:50,699
Mẹ kiếp!
302
00:21:51,436 --> 00:21:53,135
Kelly, cô thật điên rồ!
303
00:21:54,372 --> 00:21:56,138
Đừng làm điều đó!
304
00:21:56,908 --> 00:21:58,774
Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp!
305
00:22:14,959 --> 00:22:16,659
Cậu kéo con khốn đó xuống đi, Taylor!
306
00:22:23,501 --> 00:22:25,401
Hãy cẩn thận bước chân của cậu!
307
00:22:29,407 --> 00:22:30,506
Tiếp tục đi, Taylor.
308
00:22:41,686 --> 00:22:43,719
- Taylor!
- Các cậu, lấy thiết bị nào!
309
00:22:46,190 --> 00:22:47,656
Mẹ kiếp!
310
00:22:48,926 --> 00:22:50,226
Mẹ kiếp.
311
00:22:52,864 --> 00:22:55,664
- Khỉ thật.
- Kéo nó xuống, Taylor!
312
00:23:01,205 --> 00:23:04,075
- Lấy cái máy quay đó!
- Cố lên nào, anh bạn!
313
00:23:09,013 --> 00:23:10,713
Oh, chết tiệt...
314
00:23:11,716 --> 00:23:13,084
Bám vào đó.
315
00:23:13,117 --> 00:23:14,586
- Cố lên, Taylor.
- Chết tiệt!
316
00:23:42,413 --> 00:23:43,546
Đúng rồi!
317
00:23:51,055 --> 00:23:52,790
Ôi, Chúa ơi.
318
00:23:52,823 --> 00:23:55,157
- Có vẻ như chân cậu ấy bị gãy rồi.
- Chân của tôi!
319
00:23:59,363 --> 00:24:02,033
Tôi đã bảo cậu ngăn cô ấy
quay trở lại căn nhà gỗ.
320
00:24:02,066 --> 00:24:04,502
Cậu không hiểu à?
Chúng ta đang ở trong cái máy quay đó.
321
00:24:04,535 --> 00:24:07,238
Tất cả chúng ta đều có mặt
trong chiếc máy quay đó, kể cả cậu!
322
00:24:07,271 --> 00:24:08,470
Ôi, Chúa ơi!
323
00:24:10,675 --> 00:24:12,810
Tao sẽ tóm mày, con khốn!
324
00:24:12,843 --> 00:24:16,679
Mày nghe tao nói không?
Tao sẽ tóm được mày!
325
00:24:28,893 --> 00:24:32,461
Không, không!
326
00:24:33,598 --> 00:24:36,401
Thở đi, anh bạn, thở đi.
Này, anh bạn, giữ lửa đi.
327
00:24:36,434 --> 00:24:38,169
Chúng tôi có thể nhìn thấy khói và biết cậu không sao.
328
00:24:38,202 --> 00:24:39,904
Chúng ta không thể để cậu ấy
ở đây như thế này được.
329
00:24:39,937 --> 00:24:41,437
Đây, tôi tìm thấy những thứ này
trong căn nhà gỗ của các cô gái.
330
00:24:47,445 --> 00:24:49,581
Đây, uống đi.
331
00:24:49,614 --> 00:24:51,683
- Uống đi, anh bạn.
- Josh, đủ rồi, anh bạn!
332
00:24:51,716 --> 00:24:54,452
Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn.
Hai mươi bốn giờ, được không?
333
00:24:54,485 --> 00:24:56,287
Nếu chúng tôi vẫn chưa trở lại vào lúc đó,
cậu hãy kêu cứu.
334
00:24:56,320 --> 00:25:00,058
Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn.
Được rồi. Đi nào.
335
00:25:00,091 --> 00:25:02,558
Phải đi thôi, các cậu.
Thôi nào, anh bạn.
336
00:25:03,928 --> 00:25:05,060
Đợi đã.
337
00:26:05,289 --> 00:26:07,291
Cậu được phép vui vẻ, Kel.
338
00:26:08,392 --> 00:26:09,725
Bỏ tớ ra!
339
00:26:34,985 --> 00:26:37,386
Cô ấy quá cao để quay trở lại
mà không cần dây thừng.
340
00:26:40,224 --> 00:26:41,492
Các cậu.
341
00:26:41,525 --> 00:26:44,696
Hãy nhìn những gì tôi tìm thấy.
Đó là điện thoại của cô ấy.
342
00:26:44,729 --> 00:26:46,662
- Quăng nó đi.
- Nó vẫn đang hoạt động.
343
00:26:53,838 --> 00:26:58,142
Họ nói rằng họ sẽ leo lên mặt núi.
Không ai trong chúng ta có thể leo lên đó.
344
00:26:58,175 --> 00:27:00,712
Cậu biết nó sẽ lạnh
như thế nào ở trên đó không?
345
00:27:00,745 --> 00:27:02,980
Cô ấy đã bị mất một nửa thiết bị của mình.
346
00:27:03,013 --> 00:27:06,482
Nếu cô ấy không ngã, cô ấy sẽ chết cóng
trước khi chúng ta đến đó.
347
00:27:09,687 --> 00:27:11,489
Chúng ta hãy leo lên triền núi
348
00:27:11,522 --> 00:27:14,123
và đi theo con đường quanh sau lưng núi
để chúng ta ở trên cô ấy.
349
00:27:15,126 --> 00:27:16,425
Cô ấy sẽ không có nơi nào để đi.
350
00:27:21,365 --> 00:27:23,165
Chết tiệt, tôi để lại găng tay ở căn nhà gỗ.
351
00:27:24,368 --> 00:27:25,667
Hai cậu đợi ở đây.
352
00:27:38,215 --> 00:27:41,686
Zach, nghe tôi này. Chúng ta có thể nói cho họ biết
sự thật về những gì đã xãy ra,
353
00:27:41,719 --> 00:27:44,856
rằng Josh đã giết cô ấy và cô ấy
đã chết khi chúng ta thả cô ấy xuống.
354
00:27:44,889 --> 00:27:48,526
Còn những vết cắn trên tay tôi thì sao?
Họ sẽ biết điều gì đó đã xảy ra.
355
00:27:48,559 --> 00:27:51,095
À, cô ấy đã cắn cậu vì Josh
bắt cậu phải đuổi theo cô ấy.
356
00:27:51,128 --> 00:27:54,866
Cậu ấy nói tất cả những điều này về việc chúng ta
ở trong đó cùng nhau, nhưng nếu không phải là vì cậu ấy,
357
00:27:54,899 --> 00:27:56,934
thì sẽ không có chuyện tồi tệ nào
xảy ra ngay từ đầu.
358
00:27:56,967 --> 00:27:58,970
Chúng ta quen nhau bao lâu rồi?
359
00:27:59,003 --> 00:28:00,905
Tôi không nhớ
cậu đã phàn nàn khi Mikey Edwards
360
00:28:00,938 --> 00:28:02,874
đánh cậu trong sân trường.
361
00:28:02,907 --> 00:28:06,444
Ai là người đã đứng lên
ủng hộ cậu lúc đó? Josh.
362
00:28:06,477 --> 00:28:09,080
Đó là vào năm lớp ba, vì Chúa.
363
00:28:09,113 --> 00:28:11,480
Chúng ta chỉ ở đây bởi vì
chúng ta không có bản lĩnh.
364
00:28:15,252 --> 00:28:16,652
Cậu biết đấy, tôi đã nhìn thấy cậu ấy,
365
00:28:17,655 --> 00:28:19,488
khi tôi trở về nhà vào lễ Giáng Sinh.
366
00:28:20,524 --> 00:28:23,060
Cậu ấy không thể đi được nữa, anh bạn.
367
00:28:23,093 --> 00:28:26,097
Cậu ấy hút thức ăn của mình qua ống hút,
tất cả là vì những gì chúng ta đã làm với cậu ấy.
368
00:28:26,130 --> 00:28:28,566
Cậu cần phải quên đi chuyện chết tiệt đó.
369
00:28:28,599 --> 00:28:31,066
Cậu đã nghe Taylor nói gì.
Hai mươi năm?
370
00:28:33,971 --> 00:28:35,871
Vậy thì chúng ta đã giải quyết xong.
Chúng ta sẽ giải quyết nó ngay bây giờ.
371
00:28:37,608 --> 00:28:40,042
Bây giờ hãy ngậm miệng lại
và bám sát kế hoạch chết tiệt này.
372
00:28:46,350 --> 00:28:47,883
Cậu ta đang ở đâu vậy?
373
00:29:02,967 --> 00:29:04,936
Tôi nghĩ tôi đã bảo các cậu chờ rồi mà.
374
00:29:04,969 --> 00:29:06,201
Cậu đã lấy được chúng chưa?
375
00:29:07,037 --> 00:29:08,270
Găng tay?
376
00:29:11,041 --> 00:29:12,241
Đi nào.
377
00:29:15,246 --> 00:29:16,478
Nào!
378
00:29:42,006 --> 00:29:45,009
Leo núi giống như cờ vua
kết hợp với múa ba lê.
379
00:29:45,042 --> 00:29:46,510
Tất cả chỉ là một trò chơi.
380
00:29:46,543 --> 00:29:48,911
Sử dụng đầu óc của em,
chứ không phải cơ bắp.
381
00:33:18,655 --> 00:33:19,788
Mẹ kiếp!
382
00:33:35,739 --> 00:33:38,006
Ồ! Thật là quá tốt!
383
00:33:54,591 --> 00:33:56,925
Này, tao đã nhận được
yêu cầu của mày, Kelly!
384
00:33:59,429 --> 00:34:02,299
Tao hy vọng mày không phải là một trong
những kẻ theo dõi mà tao đã đọc.
385
00:34:02,332 --> 00:34:08,036
“Gặp một số anh chàng dễ thương leo núi.
386
00:34:08,705 --> 00:34:12,107
Josh thực sự rất sôi nổi! "
387
00:34:13,343 --> 00:34:15,179
Ồ!
388
00:34:15,212 --> 00:34:17,546
Tao nhận được tin nhắn trực tiếp từ Kelly!
389
00:34:19,316 --> 00:34:20,751
Cô ấy nghĩ rằng tao rất sôi nổi!
390
00:34:20,784 --> 00:34:22,417
Mẹ kiếp mày!
391
00:34:22,886 --> 00:34:24,553
Cảm ơn, Kelly!
392
00:34:57,487 --> 00:35:01,192
Chà! Đi đi, Kelly!
393
00:35:01,225 --> 00:35:04,559
Chỉ có vài nghìn mét để leo lên!
394
00:35:15,939 --> 00:35:17,138
Cậu ta bị điên rồi.
395
00:38:37,107 --> 00:38:40,344
- Em làm tốt lắm.
- Whoo!
396
00:38:40,377 --> 00:38:41,543
Đúng!
397
00:40:11,902 --> 00:40:14,702
Sử dụng đầu óc của em,
chứ không phải cơ bắp.
398
00:40:23,513 --> 00:40:24,746
Mẹ kiếp!
399
00:40:30,854 --> 00:40:32,453
Cô ấy đâu rồi?
400
00:40:42,532 --> 00:40:43,965
Có phải mày không, Kelly?
401
00:40:48,838 --> 00:40:50,271
Mày có nghe tao nói không?
402
00:40:55,011 --> 00:40:56,844
Gì lâu thế?
403
00:41:06,022 --> 00:41:08,156
Tất cả những gì bọn tao muốn
là chiếc máy quay đó.
404
00:41:12,128 --> 00:41:13,928
Bọn tao sẽ ném một sợi dây xuống.
405
00:41:14,931 --> 00:41:17,834
- Cầm lấy.
- Mày buộc máy quay vào sợi dây
406
00:41:17,867 --> 00:41:20,201
và không ai bị hại cả, được chứ?
407
00:41:44,094 --> 00:41:46,394
Cơ hội cuối cùng đấy, Kelly!
408
00:42:37,447 --> 00:42:38,680
Này, này.
409
00:42:43,219 --> 00:42:45,586
Tao biết mày sẽ thấy hợp lý mà, Kelly.
410
00:42:52,962 --> 00:42:55,430
À, nếu đây là cách mày muốn!
411
00:42:58,535 --> 00:42:59,767
Chúng ta làm gì bây giờ?
412
00:43:01,071 --> 00:43:03,206
Con nhỏ bị mắc kẹt rồi.
413
00:43:03,239 --> 00:43:06,808
Nó không thể đi lên và không thể đi xuống.
Nó bị mất tất cả bộ đồ nghề của mình.
414
00:43:08,511 --> 00:43:09,711
Vì vậy, chúng ta chờ thôi.
415
00:43:50,787 --> 00:43:52,253
Không có khói.
416
00:43:57,794 --> 00:44:00,597
Cậu biết đấy, ngay cả khi chúng ta
có được chiếc máy quay đó,
417
00:44:00,630 --> 00:44:02,430
cô ấy vẫn là nhân chứng, phải không?
418
00:44:03,700 --> 00:44:05,836
Cậu đang nói gì vậy?
419
00:44:05,869 --> 00:44:08,205
Tôi đang nói cậu ta
sẽ không để cô ấy sống sót trên ngọn núi này,
420
00:44:08,238 --> 00:44:10,271
cậu ta đã lên đến đây để giết cô ấy.
421
00:44:11,274 --> 00:44:13,510
Cậu ta là một gã tâm thần.
422
00:44:13,543 --> 00:44:16,043
Lúc đó chúng ta đã biết điều đó
và bây giờ chúng ta cũng biết như vậy.
423
00:44:17,413 --> 00:44:19,180
Cậu ấy 16 tuổi.
424
00:44:21,451 --> 00:44:24,318
Cậu biết thứ gì trong quan tài của em trai tôi
khi họ đưa nó về nước không?
425
00:44:25,421 --> 00:44:29,290
Bao cát chứa đầy cát mà nó đã chết trên đó.
426
00:44:32,996 --> 00:44:35,132
Đó là những gì họ làm
khi họ không thể tìm thấy đủ cơ thể
427
00:44:35,165 --> 00:44:37,768
để làm cho chiếc thùng
cảm thấy đủ nặng.
428
00:44:37,801 --> 00:44:41,304
Và sau đó em gái của Taylor bắt đầu hẹn hò
với một kẻ đầu gạc nào đó,
429
00:44:41,337 --> 00:44:44,074
- và cậu nghĩ chúng ta sẽ để việc đó trượt dài không?
- Nó chỉ là một đứa trẻ.
430
00:44:44,107 --> 00:44:48,111
Cho dù nó có là một đứa trẻ hay không,
cậu đã ở đó với chúng tôi.
431
00:44:48,144 --> 00:44:51,148
Cậu đánh hắn một cách thô bạo. Cậu đã ném hắn ta
vào phía sau của chiếc xe tải đó.
432
00:44:51,181 --> 00:44:53,648
Cậu đã vứt bỏ hắn ta trên đường
giống như chúng ta đã làm.
433
00:44:54,818 --> 00:44:57,420
Chúng ta đã làm điều đó
cho Taylor và em trai tôi,
434
00:44:57,453 --> 00:44:59,156
bởi vì đó là những gì bạn bè làm.
435
00:44:59,189 --> 00:45:00,688
Vì vậy, chúng ta phải giết cô ấy à?
436
00:46:42,358 --> 00:46:45,626
Chúng ta cần gọi cho Taylor,
xem chuyện gì đang xảy ra dưới đó.
437
00:46:46,429 --> 00:46:48,598
- Không được đâu.
- Tại sao không?
438
00:46:48,631 --> 00:46:50,867
Bởi vì họ sẽ kiểm tra hồ sơ
điện thoại của chúng ta.
439
00:46:50,900 --> 00:46:53,770
Và câu chuyện là chúng ta
cùng nhau leo lên đây.
440
00:46:53,803 --> 00:46:56,671
Không ai được làm bất cứ điều gì cho đến khi chúng ta
có được chiếc máy quay đó, hiểu không?
441
00:47:36,346 --> 00:47:37,712
Này, nhìn này.
442
00:47:44,420 --> 00:47:46,921
Mày ắt hẳn thực sự đói sau chuyến leo núi đó.
443
00:47:49,826 --> 00:47:52,159
Tại sao mày không đến và tham gia cùng bọn tao?
444
00:48:19,055 --> 00:48:21,188
Đừng lo lắng, anh đã nắm được em.
445
00:48:31,501 --> 00:48:33,670
Này, nhìn này.
446
00:48:33,703 --> 00:48:36,270
Cô ấy đã cố leo lên ngọn núi trước đó
nhưng không thành công.
447
00:48:37,073 --> 00:48:39,042
Có vẻ như anh ấy đã bị ngã.
448
00:48:39,075 --> 00:48:42,443
Nhìn xem, xem ngày đã được ghi?
Ngày mai là được một năm.
449
00:48:43,479 --> 00:48:45,148
Đó là lý do tại sao cô ấy ở đây.
450
00:48:45,181 --> 00:48:47,248
Cô ấy đang leo
trong sự hồi tưởng về anh ấy.
451
00:49:31,761 --> 00:49:34,028
Chúc ngủ ngon, Kelly!
452
00:49:35,364 --> 00:49:37,331
Mày ngủ say, mày có nghe không?
453
00:50:21,511 --> 00:50:23,511
Này, Kelly!
454
00:50:25,515 --> 00:50:29,886
Tao gần như quên nói chúc mừng
ngày kỷ niệm hạnh phúc!
455
00:50:29,919 --> 00:50:32,589
Thật xấu hổ khi
Luca không thể có mặt ở đây,
456
00:50:32,622 --> 00:50:35,089
nhưng anh ấy đã chết rồi!
457
00:51:08,824 --> 00:51:10,457
Thức dậy đi nào, Kelly.
458
00:51:35,818 --> 00:51:36,917
Kéo nó lên.
459
00:51:40,156 --> 00:51:41,255
Nó bị vướng vào một cái gì đó.
460
00:51:45,561 --> 00:51:47,628
Thả tay ra. Bỏ xuống, thả nó xuống.
461
00:51:49,932 --> 00:51:54,635
Đưa tôi con dao.
Tao đã cố tử tế lắm rồi, Kelly.
462
00:51:56,872 --> 00:51:58,939
Nhưng bây giờ mày đang chọc giận tao!
463
00:52:31,807 --> 00:52:33,941
Em có thể làm được điều này, Kelly.
464
00:53:37,606 --> 00:53:38,741
Tuyệt.
465
00:53:40,843 --> 00:53:41,942
Ôi!
466
00:53:45,114 --> 00:53:47,047
Vâng! Ôi, Chúa ơi.
467
00:53:48,050 --> 00:53:51,354
- Em đang rung đây.
- Tự hào về em, Kelly.
468
00:54:34,930 --> 00:54:37,700
Bây giờ bọn tao đã tóm được mày rồi.
Cái máy quay đâu?
469
00:54:37,733 --> 00:54:39,233
Đưa nó cho tao!
470
00:54:40,369 --> 00:54:41,602
Cái máy quay đâu?
471
00:54:42,338 --> 00:54:44,171
Tao nói, cái máy quay đâu?
472
00:54:46,575 --> 00:54:48,075
Nó ở trong túi!
Nó ở trong túi!
473
00:55:03,959 --> 00:55:06,360
Zach, chuyện gì đang xảy ra
dưới đó vậy?
474
00:55:16,872 --> 00:55:19,173
- Josh!
- Zach?
475
00:55:23,712 --> 00:55:25,281
Zach, chuyện gì đang xảy ra vậy, anh bạn?
476
00:55:25,314 --> 00:55:27,283
Anh nói với hắn cả hai chúng ta
đang ở trên sợi dây này.
477
00:55:27,316 --> 00:55:29,252
Hắn sẽ cắt nó
và giết chết cả hai chúng ta.
478
00:55:29,285 --> 00:55:31,421
Giờ thì sao?
479
00:55:31,454 --> 00:55:33,856
Anh sẽ phải xoay tôi
trở lại vào bức tường.
480
00:55:33,889 --> 00:55:35,889
Zach? Coi nào, anh bạn!
481
00:55:38,260 --> 00:55:40,430
- Kéo tôi lên!
- Không!
482
00:55:42,331 --> 00:55:43,900
Kéo tôi lên! Kéo tôi lên!
483
00:55:43,933 --> 00:55:46,867
- Kéo sợi dây!
- Kéo!
484
00:55:47,470 --> 00:55:48,938
Kéo!
485
00:55:48,971 --> 00:55:50,039
- Không!
- Kéo đi, anh bạn!
486
00:55:50,072 --> 00:55:51,274
Josh!
487
00:55:51,307 --> 00:55:53,340
- Không!
- Kéo!
488
00:55:55,578 --> 00:55:57,878
Giữ lấy con khốn đó!
489
00:56:08,958 --> 00:56:10,760
Ôi, Chúa ơi!
490
00:56:28,177 --> 00:56:29,843
Chết tiệt!
491
00:56:36,385 --> 00:56:38,120
- Cậu có lấy được máy quay không?
- Không!
492
00:56:38,153 --> 00:56:40,587
Mẹ kiếp. Mẹ kiếp!
493
00:57:36,912 --> 00:57:38,812
Thuốc giảm đau đâu rồi?
494
00:57:40,449 --> 00:57:41,582
Mẹ kiếp.
495
00:57:46,422 --> 00:57:48,925
Đi đến nước Ý,
đập một vài chú gà con,
496
00:57:48,958 --> 00:57:51,394
lên cao và leo lên một tảng núi đá.
497
00:57:51,427 --> 00:57:52,929
Đó là những gì cậu đã nói.
498
00:57:52,962 --> 00:57:55,264
Chúng ta phải dừng
việc này lại ngay bây giờ.
499
00:57:55,297 --> 00:57:57,733
Cô ấy đang tiến thoái lưỡng nan.
500
00:57:57,766 --> 00:58:01,037
Khi cô ấy ngã,
chiếc máy quay rơi theo
501
00:58:01,070 --> 00:58:02,505
cô ấy và nó sẽ bị
vỡ thành nhiều mảnh.
502
00:58:02,538 --> 00:58:04,540
Có vẻ như cả hai vừa rơi.
503
00:58:04,573 --> 00:58:06,442
Chúng ta nói Taylor
đã rơi theo cùng với họ
504
00:58:06,475 --> 00:58:08,878
và bị gãy chân,
nhưng cậu ấy đã cố bám vào,
505
00:58:08,911 --> 00:58:10,877
và chúng ta đưa cậu ấy
trở lại căn nhà gỗ.
506
00:58:11,580 --> 00:58:12,980
Và cậu đồng ý với cậu ta à?
507
00:58:16,485 --> 00:58:17,618
Được rồi.
508
00:58:18,821 --> 00:58:21,424
Rốt cuộc thì đây là
một nền dân chủ.
509
00:58:21,457 --> 00:58:23,557
Chúng ta quay trở lại
lúc sáng tinh mơ.
510
00:58:25,394 --> 00:58:27,828
Tôi sẽ gọi cho Amy
và báo với cô ấy có một tai nạn.
511
00:58:28,831 --> 00:58:29,963
Cô ấy sẽ phái người đến giúp.
512
00:58:49,151 --> 00:58:51,485
Anh nghĩ anh sẽ đưa em đến Antelao.
513
00:58:52,488 --> 00:58:53,789
Ý anh là Dolomites?
514
00:58:53,822 --> 00:58:55,322
Ừ, em chuẩn bị đi.
515
00:58:57,860 --> 00:58:58,992
Có thể.
516
00:59:19,014 --> 00:59:20,213
Reynolds.
517
00:59:22,851 --> 00:59:25,921
Cậu phải đưa tôi ra khỏi ngọn núi này
trước khi tôi chảy máu đến chết, anh bạn.
518
00:59:25,954 --> 00:59:28,357
Taylor sẽ kêu cứu ngay bây giờ.
519
00:59:28,390 --> 00:59:31,193
Chúng ta đã nói 24 giờ, nhớ không?
Họ sẽ đến đây sớm.
520
00:59:31,226 --> 00:59:33,393
Chúng ta phải tự mình
rời khỏi ngọn núi này.
521
00:59:34,363 --> 00:59:36,165
Ý cậu là gì?
522
00:59:36,198 --> 00:59:38,765
Cậu có biết Josh quay lại căn nhà gỗ
để lấy găng tay khi nào không?
523
00:59:40,035 --> 00:59:42,469
Tôi nghĩ hắn ta
đã quay lại đó và giết Taylor.
524
00:59:44,473 --> 00:59:47,643
Cậu biết hắn ta nói gì
về việc cầu cứu Amy không?
525
00:59:47,676 --> 00:59:50,846
Hắn đã không nói chuyện với cô ấy trong sáu tháng.
Tại sao bây giờ hắn lại gọi cho cô ấy?
526
00:59:50,879 --> 00:59:53,049
À, Tôi nghĩ cậu nói
họ đã đính hôn.
527
00:59:53,082 --> 00:59:55,785
Cô ấy đã bắt gặp hắn
đang lừa dối cô ấy.
528
00:59:55,818 --> 00:59:58,621
Cô ấy đang ở trong thị trấn
để chọn một chiếc đầm cưới.
529
00:59:58,654 --> 01:00:01,755
Cô ấy nhìn thấy hắn đi vào khách sạn
với một cô gái tóc vàng nào đó.
530
01:00:02,891 --> 01:00:04,527
Hóa ra họ gặp nhau ở đó hàng tuần,
531
01:00:04,560 --> 01:00:07,260
coi như vợ chồng trong hai năm qua.
532
01:00:09,198 --> 01:00:12,201
Cô ấy nói với cha mình,
người đã cắt giảm 30 triệu
533
01:00:12,234 --> 01:00:13,934
từ những việc làm chết tiệt
của Josh tại công ty.
534
01:00:15,404 --> 01:00:17,604
Hắn đã bị tống cổ
ra khỏi nhà rồi, anh bạn.
535
01:00:18,273 --> 01:00:19,840
Không có đám cưới.
536
01:00:21,710 --> 01:00:24,978
Nghe này, nếu tôi đoán đúng,
hắn ta có điện thoại của Taylor trong túi.
537
01:00:26,448 --> 01:00:28,014
Không có ai đến cả, anh bạn.
538
01:00:28,884 --> 01:00:30,753
Việc đưa chúng ta ra khỏi đây
là tùy thuộc vào cậu.
539
01:00:30,786 --> 01:00:32,119
Bằng cách nào?
540
01:00:33,922 --> 01:00:35,157
Đồng hồ.
541
01:00:35,190 --> 01:00:36,926
Báo hiệu khẩn cấp.
542
01:00:36,959 --> 01:00:39,161
Cậu phải lấy được nó.
Gửi một tín hiệu.
543
01:00:39,194 --> 01:00:43,566
- Chúng ta thậm chí không biết liệu thứ đó có hoạt động hay không.
- Nghe này, tôi sắp chết ở đây rồi, anh bạn.
544
01:00:43,599 --> 01:00:46,800
Và hắn cũng sẽ giết cậu
nếu cậu không làm điều gì đó.
545
01:01:28,944 --> 01:01:31,580
Nếu cậu muốn biết giờ
cậu có thể hỏi.
546
01:01:34,283 --> 01:01:36,750
Josh, vậy là đủ rồi, anh bạn!
547
01:01:37,786 --> 01:01:39,319
Josh! Dừng tay lại!
548
01:01:48,297 --> 01:01:50,399
Đồ Judas khốn kiếp.
549
01:01:50,432 --> 01:01:52,334
Mày nghĩ tao không nghe
hai đứa bây nói chuyện phiếm à?
550
01:01:52,367 --> 01:01:54,568
Mày chọn con nhỏ đó hơn tao à?
551
01:01:56,038 --> 01:01:58,941
Nó chỉ là một con điếm như bọn chúng thôi.
552
01:01:58,974 --> 01:02:05,114
Không có một con phụ nữ nào sống với một
bộ xương chung thủy trong toàn bộ cơ thể của chúng.
553
01:02:05,147 --> 01:02:07,414
Tao nói đúng chứ, Zach?
Nói với nó đi.
554
01:02:09,351 --> 01:02:10,750
Ồ, đúng vậy.
555
01:02:11,653 --> 01:02:13,386
Mày thậm chí không biết.
556
01:02:15,190 --> 01:02:17,526
Bọn bây đang nói về chuyện gì vậy?
557
01:02:17,559 --> 01:02:20,460
Tao đang nói về cô gái này mà
tao đã đánh đập từ khi học đại học.
558
01:02:21,396 --> 01:02:24,266
Bạn trai không
biết một điều về nó.
559
01:02:24,299 --> 01:02:26,535
Bọn tao gặp nhau ở khách sạn
gần nơi chúng ở,
560
01:02:26,568 --> 01:02:29,636
khi đó hắn cứ nghĩ cô ấy đang tập Pilates
561
01:02:30,706 --> 01:02:34,276
mỗi tối thứ sáu.
562
01:02:34,309 --> 01:02:37,880
Đó là cách hắn ta nghĩ rằng cô ấy
đang giữ hình dạng cặp mông của mình,
563
01:02:37,913 --> 01:02:40,115
trong khi sự thật là
tao đang ôm ấp cô ấy
564
01:02:40,148 --> 01:02:42,651
và đang hưởng thụ quả đào
bé nhỏ đó thật vui sướng.
565
01:02:42,684 --> 01:02:44,951
Mày biết phần vui nhất
của nó là gì không?
566
01:02:45,721 --> 01:02:48,023
Cô ấy nói với hắn ta
cô ấy ghét tao,
567
01:02:48,056 --> 01:02:50,726
không thể chịu đựng được việc
có mặt tao trong nhà.
568
01:02:50,759 --> 01:02:54,830
- Và bằng cách đó hắn ta không nghi ngờ điều gì.
- Cậu là thằng khốn nạn.
569
01:02:54,863 --> 01:02:58,298
Còn mày, mày nghĩ sao Jessica
lại học cách mơn trớn giỏi như vậy?
570
01:03:08,076 --> 01:03:09,809
Cậu biết về chuyện này à?
571
01:03:10,779 --> 01:03:12,012
Còn Taylor?
572
01:03:14,449 --> 01:03:16,316
Sao, vậy là tất cả các cậu đều biết ngoại trừ tôi?
573
01:03:17,686 --> 01:03:20,222
Tất cả các cậu đã làm gì?
Cười sau lưng tôi à?
574
01:03:20,255 --> 01:03:22,522
- Không phải như vậy.
- Vậy thì nó như thế nào?
575
01:03:25,861 --> 01:03:27,327
Cậu phải là bạn của tôi.
576
01:03:32,768 --> 01:03:35,435
Này, con khốn! Mày có nghe tao nói không?
577
01:03:36,571 --> 01:03:39,108
Mày đã xử bạn tao khá tốt đấy.
578
01:03:39,141 --> 01:03:42,278
Ý tao là, một cô gái phải làm
những gì mà một cô gái phải làm
579
01:03:42,311 --> 01:03:46,046
trên đời này để tồn tại,
nhưng điều đó thật khốn kiếp.
580
01:03:47,783 --> 01:03:49,482
Có phải mày muốn tiền không?
581
01:03:50,585 --> 01:03:52,588
Một đứa con gái như mày
sẽ phải quỳ gối xuống
582
01:03:52,621 --> 01:03:55,090
mà phục vụ trong 50 năm tới
583
01:03:55,123 --> 01:03:57,324
để kiếm được loại tiền mà bọn tao
có thể cung cấp cho mày.
584
01:03:58,660 --> 01:04:00,860
Mày muốn bao nhiêu
cho chiếc máy quay đó, hả?
585
01:04:02,431 --> 01:04:04,066
200 ngàn?
586
01:04:04,099 --> 01:04:05,498
Nửa triệu?
587
01:04:06,234 --> 01:04:08,134
Mỗi người đều có một mức giá.
588
01:04:09,104 --> 01:04:11,740
Mày có thể đang ở trên
một bãi biển ở đâu đó,
589
01:04:11,773 --> 01:04:15,008
với làn da rám nắng đó,
hãy quên điều này đã từng xảy ra.
590
01:04:23,919 --> 01:04:29,522
Được thôi. Khi cái chết tiệt đó chạm vào người hâm mộ,
đừng quên rằng tao đã cố để tử tế.
591
01:06:03,051 --> 01:06:03,983
Zach?
592
01:06:07,789 --> 01:06:09,989
- Zach đâu rồi?
- Đi theo con đường mòn đó xuống.
593
01:06:12,060 --> 01:06:14,260
Nói rằng cậu ấy có thể đến đó
vào lúc bình minh.
594
01:06:15,730 --> 01:06:18,200
Ngay khi đến chỗ Taylor,
cậu ấy sẽ gọi điện
595
01:06:18,233 --> 01:06:19,599
và đưa ai đó lên đây.
596
01:06:22,137 --> 01:06:23,503
Tôi đã gọi cho Amy.
597
01:06:25,373 --> 01:06:27,774
Đã báo với cô ấy rằng đã có một tai nạn
nhưng chúng ta không sao.
598
01:06:30,645 --> 01:06:32,479
Bây giờ chỉ có cậu
và tôi thôi, anh bạn.
599
01:06:34,416 --> 01:06:36,316
Chúng ta phải hoàn thành việc này
trước khi họ đến đây.
600
01:06:55,003 --> 01:06:56,202
Tôi sẽ đi.
601
01:06:58,240 --> 01:07:00,442
Cậu không gửi một cậu bé
để làm công việc của một người đàn ông chứ.
602
01:07:00,475 --> 01:07:02,778
Cô ấy biết cậu sẽ
xuống đó để giết cô ấy.
603
01:07:02,811 --> 01:07:05,547
Điều đó có nghĩa là cô ấy sẽ không
đưa cho cậu chiếc máy quay đó.
604
01:07:05,580 --> 01:07:08,550
Tôi sẽ nói với cô ấy rằng chúng ta
sẽ theo Zachary trở lại con đường mòn.
605
01:07:08,583 --> 01:07:12,121
Khi chúng ta đến đáy,
đó sẽ là lời của cô ấy chống lại bốn chúng ta.
606
01:07:12,154 --> 01:07:14,490
Và khi tôi đến đủ gần,
607
01:07:14,523 --> 01:07:15,655
Tôi sẽ giết cô ấy.
608
01:07:17,826 --> 01:07:19,225
Đưa tôi cái búa.
609
01:07:20,795 --> 01:07:22,162
Cái búa!
610
01:07:46,655 --> 01:07:49,791
Này, này, tôi sẽ không làm hại cô.
611
01:07:49,824 --> 01:07:53,560
Tôi sẽ không làm hại cô.
Tôi... tôi mang cho cô một ít thức ăn.
612
01:08:06,208 --> 01:08:07,807
Tôi xin lỗi về bạn của cô.
613
01:08:10,011 --> 01:08:12,548
- Anh đã giết cô ấy.
- Tôi không giết cô ấy.
614
01:08:12,581 --> 01:08:14,550
Josh đánh cô ấy và cô ấy ngã xuống
và đập vào đầu.
615
01:08:14,583 --> 01:08:16,718
Ý của hắn ta là ném cô ấy
ra khỏi mỏm đá đó
616
01:08:16,751 --> 01:08:19,821
- và làm cho nó giống như cô ấy bị ngã.
- Tại sao tôi phải tin anh?
617
01:08:19,854 --> 01:08:22,958
Bởi vì tôi là cơ hội duy nhất
để cô sống sót ra khỏi đây.
618
01:08:22,991 --> 01:08:25,992
Cô biết hắn ta sẽ giết cô trừ khi cô đưa cho hắn
những gì hắn muốn, phải không?
619
01:08:26,995 --> 01:08:29,364
Đưa máy quay cho tôi.
Tôi sẽ nói tôi đã lấy được nó
620
01:08:29,397 --> 01:08:30,930
và xô cô ra khỏi núi.
621
01:08:31,866 --> 01:08:34,136
Zachary, kẻ mà cô đã
tấn công ngày hôm qua.
622
01:08:34,169 --> 01:08:35,904
Cậu ta đã quay trở lại con đường mòn.
623
01:08:35,937 --> 01:08:38,071
Cậu ta sẽ được giúp đỡ.
Cậu ta sẽ nói với họ cô đang ở trên đây.
624
01:08:40,108 --> 01:08:41,507
Bạn của anh,
625
01:08:42,444 --> 01:08:44,513
Hắn ta sẽ không nói
với ai bất cứ điều gì.
626
01:08:44,546 --> 01:08:46,582
Cô đang nói về cái gì vậy?
627
01:08:46,615 --> 01:08:48,014
Hắn đã chết rồi.
628
01:08:49,351 --> 01:08:51,420
Tôi nhìn thấy cơ thể của hắn
rơi khỏi mỏm đá đó.
629
01:08:51,453 --> 01:08:53,319
Đó là một lời nói dối.
630
01:08:54,022 --> 01:08:57,924
Tôi đã đâm một nhát dao
vào chân hắn ta.
631
01:08:59,094 --> 01:09:01,294
Anh có thực sự nghĩ rằng hắn ta
đã đứng dậy và đi ra khỏi đây không?
632
01:09:02,430 --> 01:09:05,865
Cá là anh không thấy hắn rời đi,
phải không?
633
01:09:07,269 --> 01:09:09,168
Và anh có biết điều đó
có nghĩa là gì không?
634
01:09:10,038 --> 01:09:12,007
Điều đó có nghĩa là
anh là người tiếp theo.
635
01:09:12,040 --> 01:09:15,441
Vì vậy, việc tôi có đưa máy quay cho anh hay không
thực sự không quan trọng.
636
01:09:16,978 --> 01:09:21,583
Bởi vì hắn sẽ giết tôi.
Và sau đó hắn sẽ giết anh.
637
01:09:21,616 --> 01:09:24,686
Nếu cô không đưa máy quay cho tôi,
hắn sẽ tự mình xuống đây và lấy nó.
638
01:09:24,719 --> 01:09:26,052
Đó là những gì cô muốn à?
639
01:09:33,428 --> 01:09:34,527
Được rồi.
640
01:09:51,913 --> 01:09:53,646
Bây giờ hãy thét lên.
641
01:09:55,417 --> 01:09:56,985
Nếu cô không thét lên,
642
01:09:57,018 --> 01:09:58,885
Tôi sẽ phải làm cho cô thét lên.
643
01:10:04,159 --> 01:10:05,758
Chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy?
644
01:10:10,465 --> 01:10:12,234
- Kéo tôi lên.
- Cậu có lấy được máy quay không?
645
01:10:12,267 --> 01:10:13,468
- Kéo tôi lên!
- Cậu đã lấy được nó chưa?
646
01:10:13,501 --> 01:10:14,434
Tôi lấy được rồi!
647
01:10:15,637 --> 01:10:17,906
- Hãy để tôi nhìn thấy nó.
- Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
Tôi đã lấy được nó rồi!
648
01:10:17,939 --> 01:10:19,272
Còn con nhỏ đó thì sao?
649
01:10:20,141 --> 01:10:21,341
Kết thúc rồi.
650
01:10:21,976 --> 01:10:23,412
Tôi không thấy nó.
651
01:10:23,445 --> 01:10:26,415
Này, tôi đã nói tôi sẽ lo việc đó
và tôi đã làm.
652
01:10:26,448 --> 01:10:27,680
Bây giờ kéo tôi lên!
653
01:10:38,993 --> 01:10:40,293
Đưa máy quay cho tôi.
654
01:10:48,503 --> 01:10:50,005
Thẻ nhớ đâu rồi?
655
01:10:50,038 --> 01:10:52,872
- Thẻ nhớ không có trong máy quay.
- Gì chứ?
656
01:10:53,541 --> 01:10:55,043
Cô ấy chắc đã lấy nó ra.
657
01:10:55,076 --> 01:10:56,609
Đùa với tôi!
658
01:11:02,417 --> 01:11:05,485
- Cậu đang làm gì thế?
- Tôi đang gọi cho Taylor.
659
01:11:24,906 --> 01:11:26,672
Ôi, Chúa ơi!
660
01:11:49,397 --> 01:11:52,167
Josh, gì thế... Không, cái quái gì...
661
01:11:52,200 --> 01:11:53,769
Không, không, Josh.
662
01:11:53,802 --> 01:11:58,371
- Không, Josh, không.
- Tao đang gửi cho mày một món quà, Kelly!
663
01:11:59,073 --> 01:12:00,609
Tao hy vọng mày thích nó.
664
01:12:00,642 --> 01:12:03,578
Không, không!
665
01:12:03,611 --> 01:12:06,615
Bắn pháo hoa cho
ngày kỷ niệm của mày, Kelly!
666
01:12:06,648 --> 01:12:08,350
Ôi, Chúa ơi!
667
01:13:11,713 --> 01:13:13,546
Ồ...
668
01:13:34,869 --> 01:13:36,638
Không!
669
01:13:36,671 --> 01:13:38,137
Không!
670
01:14:00,695 --> 01:14:02,295
Cố lên, Kelly.
671
01:14:19,781 --> 01:14:21,314
Hết giờ rồi, Kelly.
672
01:16:09,824 --> 01:16:11,292
Kết thúc rồi.
673
01:16:11,325 --> 01:16:13,261
Bây giờ đưa thẻ nhớ cho tao
và tao sẽ làm cho nó nhanh chóng.
674
01:16:13,294 --> 01:16:16,362
Mày sẽ không bao giờ
nhận được thẻ nhớ đó.
675
01:16:19,834 --> 01:16:22,368
Đưa thẻ nhớ cho tao!
676
01:16:26,474 --> 01:16:29,010
Mày làm gì tao cũng không quan trọng,
677
01:16:29,043 --> 01:16:31,680
vì tao đã giấu nó ở đâu đó
trên bức tường này.
678
01:16:31,713 --> 01:16:33,779
Và một ngày nào đó,
ai đó sẽ tìm thấy nó.
679
01:16:47,662 --> 01:16:49,128
Tao sẽ giao dịch với mày.
680
01:16:50,898 --> 01:16:53,499
Thẻ nhớ đổi chiếc nhẫn.
681
01:16:55,103 --> 01:16:56,569
Bây giờ nó ở đâu?
682
01:16:58,406 --> 01:17:00,106
Nó nằm trong một cái lỗ
trong bức tường đằng kia.
683
01:17:01,209 --> 01:17:03,109
Tao đã giấu nó
trong một chiếc túi bên trong.
684
01:17:05,613 --> 01:17:07,580
Tốt hơn là mày không nên
đùa với tao.
685
01:17:17,191 --> 01:17:18,924
Con khốn!
686
01:17:50,224 --> 01:17:51,860
Làm ơn đi.
687
01:17:51,893 --> 01:17:53,192
Làm ơn cứu tôi.
688
01:17:53,995 --> 01:17:55,161
Cứu tôi!
689
01:17:58,132 --> 01:17:59,198
Cứu tôi.
690
01:18:31,532 --> 01:18:33,232
Bây giờ đến lượt mày.
691
01:19:41,269 --> 01:19:43,102
Kelly, đến giờ rồi.
692
01:19:43,126 --> 01:19:46,126
693
01:19:46,127 --> 01:19:52,127
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
694
01:19:46,150 --> 01:19:50,150
695
01:19:50,174 --> 01:19:57,174
696
01:19:57,198 --> 01:20:03,198
MT ENTERTAINMENT FILM - 2022
697
01:21:07,961 --> 01:21:12,961