1 00:00:43,881 --> 00:00:48,881 2 00:00:48,905 --> 00:00:52,905 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU CUỘC TRUY SÁT TRÊN MỎM NÚI 3 00:00:50,929 --> 00:00:53,929 4 00:00:53,953 --> 00:00:57,953 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 5 00:01:50,536 --> 00:01:52,672 Vì vậy, chúng ta đang ở đây, 6 00:01:52,705 --> 00:01:56,042 cố gắng thu gọn hành lý của mình nhẹ nhàng nhất có thể. 7 00:01:56,075 --> 00:01:58,811 Nếu không, ở lưng chừng tảng đá đó, chúng sẽ có cảm giác như những chiếc SUV trên lưng chúng ta. 8 00:01:58,844 --> 00:01:59,843 Chúng ta không muốn điều đó. 9 00:02:01,080 --> 00:02:02,446 Rõ rồi. 10 00:02:20,399 --> 00:02:22,168 Em đã sẵn sàng chưa? 11 00:02:22,201 --> 00:02:23,767 Em cũng nghĩ vậy. 12 00:02:31,977 --> 00:02:33,546 Vâng! 13 00:02:33,579 --> 00:02:35,548 Trời ạ! Điều đó làm tớ rất sợ hãi. 14 00:02:38,817 --> 00:02:41,254 Coi nào! Làm thôi nào! 15 00:02:41,287 --> 00:02:43,422 Đến đây, anh to con. Cho tôi ôm một cái nào. 16 00:02:43,455 --> 00:02:46,092 À, cuối tuần này thú vị hơn rất nhiều. 17 00:02:46,125 --> 00:02:48,594 Ah! Hãy ngửi không khí đó đi, các chàng trai. 18 00:02:48,627 --> 00:02:50,963 Và không có khói bụi thành phố New york nào ở đây, phải không? 19 00:02:50,996 --> 00:02:53,599 - Ừ! - Ừ! 20 00:02:59,738 --> 00:03:02,139 Hãy leo lên ngọn núi đó! 21 00:03:07,346 --> 00:03:08,478 Hmm! 22 00:03:09,915 --> 00:03:13,252 Xin chào, Tôi là Josh. Chúng tôi vừa mới đến. 23 00:03:13,285 --> 00:03:16,255 Các cô, ừm, nói được tiếng Mỹ chứ? 24 00:03:16,288 --> 00:03:19,258 Tôi là Sophie. Và kia là Kelly. 25 00:03:19,291 --> 00:03:21,227 - Chào. - Người Mỹ. 26 00:03:21,260 --> 00:03:22,592 LA. 27 00:03:23,462 --> 00:03:26,599 Sophie, đó là tên của mẹ tôi. 28 00:03:26,632 --> 00:03:29,399 Trời ạ, hay nhỉ, có phải đó là điều hay nhất mà anh có không? 29 00:03:30,969 --> 00:03:34,974 Vì vậy, tôi và các chàng trai của tôi đang tự hỏi liệu các cô có muốn đến và, uh, bữa tiệc. 30 00:03:35,007 --> 00:03:37,810 - Chúng tôi đang có một buổi lễ kỷ niệm. - Các anh đang ăn mừng kỷ niệm gì thế? 31 00:03:37,843 --> 00:03:41,781 Giống như bốn gã đồng tính đang ở giữa chốn hư không thì một vài ngôi sao điện ảnh xuất hiện. 32 00:03:41,814 --> 00:03:44,881 Nghiêm túc đấy, anh bạn, 1980 đã gọi, nó muốn các dòng bán tải của mình trở lại. 33 00:03:49,555 --> 00:03:53,192 Dù sao, ừm, cảm ơn vì lời đề nghị, nhưng... 34 00:03:53,225 --> 00:03:56,626 À, nếu các cô và mẹ các cô đổi ý... 35 00:04:00,532 --> 00:04:01,667 Chào mừng. 36 00:04:01,700 --> 00:04:03,266 - Ciao. - Ciao. 37 00:04:05,037 --> 00:04:08,841 Này, những người dân địa phương, họ chỉ cố leo lên mặt núi nhưng không thể vượt qua mỏm núi đá. 38 00:04:08,874 --> 00:04:12,678 Họ nói rằng đã có băng ở trên đó. Chúng ta là những người duy nhất đi lên. 39 00:04:12,711 --> 00:04:14,814 Thậm chí còn để lại một số thiết bị của họ. 40 00:04:14,847 --> 00:04:17,650 À, Cậu đang mong chờ điều gì vậy? Đây không phải là California. 41 00:04:17,683 --> 00:04:21,120 - Josh đâu rồi? - Cậu nghĩ cậu ta ở đâu? 42 00:04:21,153 --> 00:04:24,457 - Chà, cậu ta không lãng phí nhiều thời gian đâu. - Không phải cậu ta phải đính hôn sao? 43 00:04:24,490 --> 00:04:26,325 Vâng. Với Amy Manners. 44 00:04:26,358 --> 00:04:29,128 Taylor và tôi đã nói chuyện trên đường ra khỏi đây. 45 00:04:29,161 --> 00:04:32,031 Chúng tôi không thể tiếp tục làm những điều tồi tệ như vậy mãi được, anh bạn. Chúng ta không còn ở đại học nữa. 46 00:04:32,064 --> 00:04:34,467 Chúng tôi nghĩ với các cậu, cả hai đều sống ở New York... 47 00:04:34,500 --> 00:04:38,504 Tôi hầu như không gặp cậu ta. Sự thật là Jessica không thể chịu đựng được cậu ta hoặc vợ sắp cưới của cậu ta. 48 00:04:38,537 --> 00:04:40,873 - Cô ấy thậm chí sẽ không muốn có họ ở trong nhà. - Khỉ thật. 49 00:04:40,906 --> 00:04:43,175 Chúng ta đến nửa vòng trái đất để bám theo đội Châu Âu 50 00:04:43,208 --> 00:04:45,811 và kết thúc bên cạnh hai cô nàng Cali. 51 00:04:45,844 --> 00:04:47,344 Dù thế nào đi nữa thì lũ ngốc các cậu đang làm gì vậy? 52 00:04:49,081 --> 00:04:53,085 Tôi ở ngoài đó cố gắng làm cho chúng ta thoải mái và cậu đang ở đây để chơi với những con lừa của cậu. 53 00:04:53,118 --> 00:04:55,054 Trong trường hợp đó, tôi đang ở trong. 54 00:04:55,087 --> 00:04:56,822 - Oh, chết tiệt! Không, không. - Nào! 55 00:04:56,855 --> 00:04:58,924 - Không, anh bạn. - Ừ! Tôi yêu anh, anh bạn. 56 00:04:58,957 --> 00:05:01,494 Tôi nhớ cậu. Không tin tôi à? 57 00:05:01,527 --> 00:05:04,730 - Cậu có thể cảm nhận được khúc gỗ của tôi ngay bây giờ không? - Ồ, lấy thứ đó ra khỏi người tôi. 58 00:05:04,763 --> 00:05:07,032 Chỉ vì cậu đang làm việc cho một nghị sĩ nào đó không có nghĩa là 59 00:05:07,065 --> 00:05:09,702 cậu có thể quên bạn bè của mình. Tôi biết những điều về cậu, đừng quên. 60 00:05:09,735 --> 00:05:11,771 - Ừ, điều đó có nghĩa là gì? - Cậu biết nó như thế nào mà. 61 00:05:11,804 --> 00:05:13,272 Cậu đang uống một vài ly, 62 00:05:13,305 --> 00:05:15,541 bắt đầu buông ra những lời chết tiệt, và đột nhiên 63 00:05:15,574 --> 00:05:17,843 cậu đang kể cho một người lạ tại quán bar rằng ngày xưa cái gã trên TV 64 00:05:17,876 --> 00:05:20,079 từng là một thằng khốn nạn điên rồ như thế nào. 65 00:05:20,112 --> 00:05:21,947 Cậu muốn thêm tiền à? Có thế thôi phải không? 66 00:05:21,980 --> 00:05:24,750 - Cậu nói gì? - Ah! Cậu làm tôi đau đấy! 67 00:05:24,783 --> 00:05:28,020 Cậu có thể lừa được những tên khốn đó ở Washington, đừng lên mặt với tôi 68 00:05:28,053 --> 00:05:30,389 nhưng đừng quên chúng ta sẽ quay trở lại bao xa. 69 00:05:30,422 --> 00:05:31,955 Bỏ tôi ra! 70 00:05:33,792 --> 00:05:35,992 Cậu đúng là thằng khốn nạn, cậu biết không? 71 00:05:41,733 --> 00:05:44,570 - Một ly thôi. - Chúng ta sẽ rời đi lúc bình minh. 72 00:05:44,603 --> 00:05:46,705 Và chúng ta sẽ, thôi nào. 73 00:05:46,738 --> 00:05:48,705 Tớ thậm chí sẽ chừa cho cậu một trai đẹp. 74 00:05:51,076 --> 00:05:53,779 Tớ xin lỗi, đó không phải là những gì tớ muốn. 75 00:05:53,812 --> 00:05:55,879 Cậu được phép vui vẻ mà, Kel. 76 00:05:56,582 --> 00:05:59,151 Được rồi. Một ly thôi đấy. 77 00:05:59,184 --> 00:06:02,588 Có thật không? Yay, cảm ơn cậu! 78 00:06:02,621 --> 00:06:04,423 Dừng lại! Bỏ tớ ra! 79 00:06:04,456 --> 00:06:07,824 Bỏ tớ ra nếu không tớ sẽ đổi ý đấy. 80 00:06:10,262 --> 00:06:12,498 Tất cả những gì tôi đang nói là một người phụ nữ 81 00:06:12,531 --> 00:06:14,667 phải biết cách của mình xung quanh cơ thể của một người phụ nữ khác. 82 00:06:14,700 --> 00:06:18,804 Ý tôi là, các chàng trai chỉ lao vào như thể họ đang ăn một quả cam hay thứ gì đó. 83 00:06:18,837 --> 00:06:21,507 Với các cô gái, chúng tôi biết nhau muốn gì. 84 00:06:21,540 --> 00:06:23,843 Đó có phải là cách các cô giữ ấm cho nhau vào ban đêm trong căn nhà gỗ đó không? 85 00:06:23,876 --> 00:06:26,645 À, vâng. Anh nghĩ cái này dùng để làm gì? 86 00:06:26,678 --> 00:06:29,679 Tôi chỉ xả trong quần của tôi. 87 00:06:31,216 --> 00:06:33,617 Vậy hai người quen nhau bao lâu rồi? Chờ đã, để tôi đoán. 88 00:06:34,386 --> 00:06:36,155 Những chàng trai đồng tính, phải không? 89 00:06:36,188 --> 00:06:39,091 Các anh là những đứa trẻ tuyệt vời ở trường đại học. Những ngày tuyệt vời nhất trong cuộc đời của các anh. 90 00:06:39,124 --> 00:06:41,527 Và bây giờ các anh đang ở ngoài này đang cố hồi tưởng lại tuổi trẻ của mình. 91 00:06:41,560 --> 00:06:44,129 Chúng tôi gặp nhau ở trại hè và bắt đầu leo ​​núi. 92 00:06:44,162 --> 00:06:45,998 Chúng tôi gặp nhau vào cùng một tuần mỗi năm, 93 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 chọn một điểm và đi. 94 00:06:48,066 --> 00:06:49,702 Các anh biết mình đang ở đâu, phải không? 95 00:06:49,735 --> 00:06:52,972 Dolomites. Đây là một số núi đá khá lớn. 96 00:06:53,005 --> 00:06:55,641 - À, nếu các cô cần giúp đỡ gì ở trên đó... - Chúng tôi có thể tự lo. 97 00:06:55,674 --> 00:06:57,510 Được rồi. 98 00:06:57,543 --> 00:06:59,712 Geez, khi anh bước vào cửa hàng, 99 00:06:59,745 --> 00:07:02,515 Tôi đoán họ không có đồng hồ lớn vào ngày hôm đó. 100 00:07:02,548 --> 00:07:05,217 Điều đó không phải nói lên điều gì đó về kích thước của... 101 00:07:05,250 --> 00:07:10,856 Không, chờ đã, đó là một chiếc xe hơi. Tôi cá là bây giờ anh có một chiếc Ferrari lớn màu đỏ, sáng bóng? 102 00:07:10,889 --> 00:07:13,626 - Đúng không? - Ồ. Cô ấy đã lật tẩy được anh rồi, anh bạn. 103 00:07:13,659 --> 00:07:16,161 - Đó là một chiếc Maserati. - Oh, chết tiệt! 104 00:07:18,764 --> 00:07:21,800 Giờ đây, em bé này là Ritmo Mundo Quantum Elite, 105 00:07:21,833 --> 00:07:23,802 với đèn hiệu định vị được cá nhân hóa. 106 00:07:23,835 --> 00:07:27,473 Bây giờ, ở bất cứ đâu trên thế giới, tôi chỉ cần nhấn nút này 107 00:07:27,506 --> 00:07:30,809 và đột nhiên một loạt các ninja bí mật từ đâu xuất hiện. 108 00:07:30,842 --> 00:07:34,246 Tôi chắc chắn rằng nó thực sự hữu ích khi anh đang lái chiếc Maserati của mình qua Manhattan. 109 00:07:34,279 --> 00:07:37,016 Ồ, vậy cô có muốn xem không? Cô muốn xem không? Cô muốn... 110 00:07:37,049 --> 00:07:39,718 - Chúng ta có nên gặp các ninja không? - Đừng bắt đầu, anh bạn. Đừng làm việc đó. 111 00:07:39,751 --> 00:07:42,154 - Không, không. Tôi đang làm điều đó. - Cậu ấy đang làm việc này. 112 00:07:42,187 --> 00:07:44,690 - Không, không. Đừng làm điều đó. - Cô ấy đã yêu cầu điều đó. Các ninja đến rồi. 113 00:07:44,723 --> 00:07:47,593 Chúng ta bắt đầu. Họ đang tới. 114 00:07:47,626 --> 00:07:50,260 Ooh Ooh! 115 00:07:51,797 --> 00:07:53,165 Có lẽ không phải lúc này. 116 00:07:53,198 --> 00:07:54,197 Hallelujah. 117 00:07:58,236 --> 00:08:00,439 - Ngày nay không có ninja. - Gần đó, anh bạn. 118 00:08:00,472 --> 00:08:02,038 Vậy, này, câu chuyện của cô là gì? 119 00:08:03,976 --> 00:08:05,275 Anh không muốn biết đâu. 120 00:08:06,645 --> 00:08:09,114 Chúng tôi đang đi trên Antelao, thuần hóa nhà vua. 121 00:08:09,147 --> 00:08:10,282 Ồ, chúng tôi cũng vậy. 122 00:08:10,315 --> 00:08:11,450 Tôi đang nói dốc đứng. 123 00:08:11,483 --> 00:08:12,849 Mặt núi? 124 00:08:13,719 --> 00:08:15,318 Đó là 3048m. 125 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Thật thế sao, huh? 126 00:08:18,490 --> 00:08:20,893 - Còn các anh thì sao? - Uh, cô biết đấy, 127 00:08:20,926 --> 00:08:24,029 chúng tôi có thể khá cao ngay bây giờ, nhưng chúng tôi không điên. 128 00:08:24,062 --> 00:08:27,399 Chúng tôi đang đi theo lộ trình ngắm cảnh, lên lối đi phía sau. 129 00:08:27,432 --> 00:08:31,403 Bốn người trong một căn nhà gỗ? Tôi cá là chắc chắn có liên quan đến một số lối đi phía sau. 130 00:08:31,436 --> 00:08:33,205 Tôi không phải là một thằng khốn chết tiệt. 131 00:08:36,975 --> 00:08:38,642 Tôi sẽ đi ngủ đây. 132 00:08:39,945 --> 00:08:42,281 - Đừng quên cái này. - Cảm ơn. 133 00:08:42,314 --> 00:08:44,083 - Ừm, đại khái là tôi thích ở đây. - Được rồi. 134 00:08:44,116 --> 00:08:45,548 Tại sao cô không ở lại? 135 00:08:47,019 --> 00:08:48,587 Bỏ tay tôi ra. 136 00:08:48,620 --> 00:08:50,823 - Cô ấy mệt rồi, anh bạn. - Ừ, anh bạn, để cô ấy đi. 137 00:08:50,856 --> 00:08:52,422 Bỏ tay tôi ra. 138 00:08:58,697 --> 00:09:00,530 À, bạn của cô thực sự làm mất hết cả hứng. 139 00:09:04,269 --> 00:09:07,006 Chúng tôi đã lên kế hoạch cho chuyến đi này trong hai năm. 140 00:09:07,039 --> 00:09:09,441 Đây là anh hùng của chúng ta, Luca. 141 00:09:09,474 --> 00:09:11,076 Chào trước ống kính đi, Luca. 142 00:09:11,109 --> 00:09:13,912 Chào trước ống kính đi, Luca. 143 00:09:13,945 --> 00:09:16,281 Cho họ biết anh đã leo núi Antelao bao nhiêu lần rồi. 144 00:09:16,314 --> 00:09:19,184 Ah, đây thực sự là lần thứ năm. 145 00:09:19,217 --> 00:09:21,654 Và cảm giác như thế nào khi mang theo một trinh nữ? 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,356 Một trinh nữ? Tôi đã nghĩ rằng tôi đang leo với cô ngày hôm nay. 147 00:09:24,389 --> 00:09:28,460 - Này! - Đây là nỗ lực đầu tiên của Kelly để leo lên Núi Antelao. 148 00:09:28,493 --> 00:09:30,560 Hãy theo dõi để biết cô ấy... 149 00:09:58,390 --> 00:10:01,224 - Anh bạn, có lẽ cô ấy đã đủ rồi. - Có lẽ cậu nên câm miệng lại. 150 00:10:02,594 --> 00:10:07,332 Này, ừm, vậy ngày mai, tại sao chúng tôi không leo núi cùng với cô? 151 00:10:09,367 --> 00:10:10,569 Có gì đáng buồn cười à? 152 00:10:10,602 --> 00:10:12,037 À, các anh là khách du lịch. 153 00:10:12,070 --> 00:10:14,039 Khách du lịch? 154 00:10:14,072 --> 00:10:17,309 À, vâng. Các anh đang theo lộ trình từ dưới lên 155 00:10:17,342 --> 00:10:19,878 và sau đó đi con đường lên đỉnh. 156 00:10:19,911 --> 00:10:22,414 Tôi có một đứa cháu gái mười tuổi có thể leo lên đó. 157 00:10:22,447 --> 00:10:25,317 Tại sao tôi không đưa cô trở lại căn nhà gỗ của tôi, cho cô thấy tôi là ai? 158 00:10:25,350 --> 00:10:29,254 Ồ. Chà, nếu anh không có bản lĩnh leo lên tảng núi đá đó như một người đàn ông, 159 00:10:29,287 --> 00:10:32,357 anh sẽ không có ích gì đối với tôi trong căn nhà gỗ đó, anh yêu. 160 00:10:49,908 --> 00:10:52,578 Này, các cậu, tôi có thể tham gia vào việc này không? Chia sẻ là quan tâm, phải không? 161 00:10:52,611 --> 00:10:55,111 Thôi nào. Tôi cần đi tiểu. 162 00:10:57,816 --> 00:11:00,719 Này, anh bạn, có lẽ cậu không nên. 163 00:11:00,752 --> 00:11:03,522 Cậu biết đấy, chuyện gì xảy ra với... với Amy và tất cả. 164 00:11:03,555 --> 00:11:07,426 - Amy? Amy là ai? - Thôi nào, anh bạn. 165 00:11:07,459 --> 00:11:10,395 Cậu nghĩ rằng tôi sẽ nhúng thằng nhỏ của mình vào cùng một cái nồi dầu mỡ trong 40 năm tới? 166 00:11:10,428 --> 00:11:13,432 Tôi không biết, anh bạn. Cô ấy, uh, đã uống rất nhiều. 167 00:11:13,465 --> 00:11:15,100 Các cậu nên bình tâm lại. 168 00:11:15,133 --> 00:11:17,534 Tiếng nói của hạnh phúc hôn nhân cũng vậy. 169 00:11:18,770 --> 00:11:21,304 Nói cho cậu biết, tại sao cậu không cho bọn trẻ đi ngủ. 170 00:11:21,940 --> 00:11:23,173 Đừng chờ đợi. 171 00:11:29,848 --> 00:11:33,316 Hãy nhìn xem, ai trong chúng ta sẽ phải nói điều gì đó. Đúng không? 172 00:11:33,952 --> 00:11:35,919 Chúng ta cùng nói với cậu ấy nhé? 173 00:11:41,259 --> 00:11:42,258 Anh làm tôi sợ. 174 00:11:44,462 --> 00:11:46,596 Này, bình tĩnh nào, cao bồi. 175 00:11:48,166 --> 00:11:51,603 Bỏ tôi ra! Dừng lại đi! 176 00:11:51,636 --> 00:11:54,106 - Cô có cái miệng nhỏ xinh phải không? - Buông tôi ra! 177 00:11:55,841 --> 00:11:58,143 - Đồ khốn kiếp! - Không! Để tôi yên... 178 00:11:59,544 --> 00:12:01,344 - Buông tôi ra! - Các cậu có nghe không? 179 00:12:04,683 --> 00:12:09,688 - Thôi đi! Dừng lại! - Không có bản lĩnh. 180 00:12:09,721 --> 00:12:11,156 Đó không phải là những gì cô đã nói sao? 181 00:12:16,661 --> 00:12:20,029 - Mẹ kiếp... Bỏ tao ra! - Buông ra nào! Dừng lại! Dừng lại! 182 00:12:20,899 --> 00:12:22,031 Thôi đi, cả hai cậu. 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,169 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 184 00:12:24,202 --> 00:12:25,702 Mặt cậu bị gì thế? 185 00:12:28,573 --> 00:12:31,476 Chúng ta phải tìm và nói chuyện với cô ấy. Được chứ? Cậu say rồi. 186 00:12:31,509 --> 00:12:33,846 - Cậu ta đang cố cưỡng hiếp cô ấy! - Chỉ là hiểu lầm nhỏ thôi. 187 00:12:33,879 --> 00:12:36,648 Đúng không, Josh? Đúng không? 188 00:12:36,681 --> 00:12:39,151 - Đúng. - Vì vậy, chúng ta phải tìm cô ấy 189 00:12:39,184 --> 00:12:40,550 và nói chuyện với cô ấy, được không? 190 00:12:41,553 --> 00:12:42,919 Nào. 191 00:12:44,589 --> 00:12:47,993 - Sophie! - Này, thôi nào, chúng tôi sẽ không làm hại cô đâu! 192 00:12:48,026 --> 00:12:50,629 Sophie, thôi nào. Chỉ là hiểu lầm thôi! 193 00:12:50,662 --> 00:12:51,897 Sophie? 194 00:12:51,930 --> 00:12:53,463 Này, Cô đi đâu vậy? 195 00:12:54,165 --> 00:12:55,798 Sophie, thôi nào! 196 00:12:56,434 --> 00:12:59,304 - Này! - Sophie! 197 00:12:59,337 --> 00:13:00,737 Yo, cô đang ở đâu? 198 00:13:01,773 --> 00:13:03,773 Sophie, ổn rồi! 199 00:13:06,444 --> 00:13:09,047 Này, thôi nào, Sophie! 200 00:13:09,080 --> 00:13:10,179 Cô ấy ở đằng đây. 201 00:13:11,716 --> 00:13:12,815 Ở đó! 202 00:13:17,455 --> 00:13:19,589 Giữ cô ấy lại! 203 00:13:23,561 --> 00:13:25,428 Thôi nào. 204 00:13:35,707 --> 00:13:37,276 Bắt lấy cô ấy! 205 00:13:37,309 --> 00:13:38,744 Chỉ muốn nói chuyện với cô thôi. 206 00:13:42,647 --> 00:13:44,013 Cô ấy cắn tôi! 207 00:13:46,751 --> 00:13:47,984 Không, Josh! 208 00:13:48,653 --> 00:13:50,153 Không! 209 00:13:58,330 --> 00:13:59,598 Oh, chết tiệt. 210 00:14:19,985 --> 00:14:22,254 Cứu tôi. 211 00:14:22,287 --> 00:14:23,655 Cô ấy vẫn còn thở. 212 00:14:25,757 --> 00:14:28,160 - Cậu đang làm gì đấy? - Gọi 911. 213 00:14:28,193 --> 00:14:31,296 - Và nói với họ những gì? - Có một tai nạn và cô ấy cần được giúp đỡ. 214 00:14:31,329 --> 00:14:32,898 Cậu đang làm gì thế? 215 00:14:32,931 --> 00:14:35,098 Cậu nghĩ họ sẽ tin cậu sao? Cái này thì sao? 216 00:14:35,834 --> 00:14:37,200 Còn những vết cắn thì sao? 217 00:14:40,138 --> 00:14:43,275 Cậu nghĩ sẽ mất bao lâu để họ nhận ra đã có một cuộc vật lộn? 218 00:14:43,308 --> 00:14:45,978 Nhưng đó là một tai nạn. Cô ấy... Cô ấy bị vấp và ngã. 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,343 Đúng không, Zach? 220 00:14:48,480 --> 00:14:49,679 Đưa tôi điện thoại của cậu. 221 00:14:53,385 --> 00:14:55,187 Các cậu mất trí rồi à? 222 00:14:55,220 --> 00:14:57,120 Chúng ta cần được giúp đỡ! 223 00:14:59,824 --> 00:15:01,626 Chúng ta phải làm gì, Taylor? 224 00:15:01,659 --> 00:15:04,296 - Tôi không biết. - Cậu đang đùa tôi à? 225 00:15:04,329 --> 00:15:06,765 Có bằng luật bấy lâu thế mà cậu nói cậu không biết? 226 00:15:06,798 --> 00:15:08,700 Đây là nước Ý, anh bạn. Ai mà biết được? 227 00:15:08,733 --> 00:15:11,503 - Còn trở lại quê hương thì sao? - Ừm... 228 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Tốt nhất, biện hộ sẽ là tội ngộ sát. 229 00:15:15,073 --> 00:15:19,111 Nhưng với những vết xước trên mặt, biểu bì của cậu dưới móng tay của cô ấy, 230 00:15:19,144 --> 00:15:22,514 không có công tố viên nào quanh đây không thể kết tội giết người được. 231 00:15:22,547 --> 00:15:23,715 20 năm tù đấy. 232 00:15:23,748 --> 00:15:25,183 Tôi đã nói với các cậu. 233 00:15:25,216 --> 00:15:26,985 Tôi đã cảnh báo các cậu rằng cậu ấy sẽ làm điều đó một lần nữa. 234 00:15:27,018 --> 00:15:28,820 Trước đây lâu rồi mà! 235 00:15:31,489 --> 00:15:35,291 Vậy thì chúng ta không bị bắt. Chúng ta sẽ không bị bắt bây giờ. 236 00:15:40,698 --> 00:15:44,803 Cô ấy đã rơi xuống từ tảng đá khi làm những gì cô ấy yêu thích. Đáng buồn nhưng là sự thật. 237 00:15:44,836 --> 00:15:46,538 Ý cậu là cứ để cô ấy như thế này? 238 00:15:49,107 --> 00:15:52,175 Làm ơn. Làm ơn đi mà. 239 00:15:54,212 --> 00:15:55,311 Không. 240 00:15:57,682 --> 00:15:58,781 Chúng ta không thể làm điều đó. 241 00:15:59,551 --> 00:16:00,683 Cậu đang làm gì thế? 242 00:16:01,719 --> 00:16:03,853 - Nó trông giống như tôi đang làm gì? - Không đời nào! 243 00:16:06,357 --> 00:16:07,592 Hãy nghe tôi. 244 00:16:07,625 --> 00:16:10,262 Chúng ta sẽ không đi tù vì chuyện này được. 245 00:16:10,295 --> 00:16:13,598 Chúng ta sẽ gắn bó với nhau như chúng ta luôn làm. 246 00:16:13,631 --> 00:16:16,799 Bây giờ hoặc cậu đứng về phe với chúng tôi hoặc cậu đang chống lại chúng tôi. 247 00:16:17,635 --> 00:16:19,302 Vậy, nó sẽ là gì? 248 00:16:25,210 --> 00:16:27,877 Zach? Taylor? 249 00:16:31,483 --> 00:16:32,751 Cô ấy vẫn còn sống. 250 00:16:32,784 --> 00:16:33,950 Ôi, không! 251 00:16:36,454 --> 00:16:38,023 Cậu không thể làm thế được! 252 00:16:38,056 --> 00:16:39,555 Chúa ơi, không! 253 00:16:44,162 --> 00:16:45,931 Cầm lấy. 254 00:16:45,964 --> 00:16:47,363 Josh, cô ấy đã chết rồi. 255 00:16:48,933 --> 00:16:50,533 Cầm lấy tảng đá. 256 00:17:14,092 --> 00:17:16,025 Cậu luôn luôn là một con mèo nhỏ. 257 00:17:20,965 --> 00:17:24,000 À, bây giờ cậu cũng có tội như những người còn lại trong chúng ta. 258 00:17:27,672 --> 00:17:29,272 Chúng ta làm gì bây giờ? 259 00:17:36,481 --> 00:17:37,547 Mẹ kiếp. 260 00:17:50,628 --> 00:17:51,761 Đợi đã. 261 00:17:53,898 --> 00:17:55,231 Móng tay của cô ấy. 262 00:18:06,077 --> 00:18:09,147 Cậu thực sự nghĩ họ sẽ tin một người như cô ấy 263 00:18:09,180 --> 00:18:11,049 sẽ cố leo lên đó vào ban đêm mà không cần dây thừng? 264 00:18:11,082 --> 00:18:12,717 Cô ấy đã bị say rượu và thuốc. 265 00:18:12,750 --> 00:18:15,787 Cô ấy đã uống cả đêm và ngày càng say. 266 00:18:15,820 --> 00:18:18,955 Cậu có biết họ sẽ tìm thấy bao nhiêu rượu và cần sa trong cơ thể cô ấy không? 267 00:18:20,391 --> 00:18:24,896 Các cậu đã nghe cô ấy nói rồi đấy. Cô ấy đã gọi chúng ta là những kẻ nhát gan vì không dám trèo lên mặt núi. 268 00:18:24,929 --> 00:18:28,598 Đột nhiên, cô ấy nói rằng cô ấy có thể leo lên 15m đầu tiên nhanh hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 269 00:18:39,944 --> 00:18:41,577 Chúng ta đã cố ngăn cô ấy lại. 270 00:18:44,716 --> 00:18:47,516 Không ai ở đây nói rằng nó đã xảy ra theo cách nào khác, phải không? 271 00:19:00,565 --> 00:19:01,631 Ôi, Chúa ơi. 272 00:19:09,140 --> 00:19:10,273 Tiếng gì thế? 273 00:19:17,148 --> 00:19:19,284 Đó là Kelly. Chiếc máy quay. 274 00:19:19,317 --> 00:19:20,549 Bắt cô ấy. 275 00:19:24,989 --> 00:19:26,122 Đi, đi, đi! 276 00:19:33,298 --> 00:19:37,369 Lấy cái máy quay! Lấy nó! Nào! 277 00:19:37,402 --> 00:19:39,035 Không, không, không. 278 00:19:40,004 --> 00:19:41,170 Cô ấy đâu rồi? 279 00:19:43,908 --> 00:19:45,443 Kelly, đợi đã! 280 00:19:45,476 --> 00:19:47,343 - Nào, nào! - Qua đây! Nào! 281 00:19:48,646 --> 00:19:49,712 Coi nào! 282 00:19:50,281 --> 00:19:51,881 Mẹ kiếp! Bắt cô ấy! 283 00:19:53,318 --> 00:19:55,217 Đuổi theo cô ấy! Nào! 284 00:20:02,593 --> 00:20:04,429 Cô ấy đang ở đâu vậy? Cô ấy đâu rồi? 285 00:20:04,462 --> 00:20:05,995 Cô ấy đâu rồi? 286 00:20:10,268 --> 00:20:11,936 Mẹ kiếp! 287 00:20:11,969 --> 00:20:14,439 Chúng ta không thể để cô ấy rời đi với chiếc máy quay đó. 288 00:20:14,472 --> 00:20:16,474 - Kelly! - Quay về trại thôi. 289 00:20:16,507 --> 00:20:20,178 Nếu cậu tìm thấy cô ấy ở đó, cậu ngăn cô ấy lại và đợi chúng tôi. 290 00:20:20,211 --> 00:20:22,545 - Hiểu rồi chứ? - Được rồi, được rồi. 291 00:20:23,114 --> 00:20:24,547 Chúng ta chia ra tìm. 292 00:20:25,316 --> 00:20:26,985 Nhưng nếu các cậu tìm thấy con khốn đó, 293 00:20:27,018 --> 00:20:30,186 - Các cậu giữ nó lại, được không? - Được rồi. 294 00:20:31,222 --> 00:20:32,455 Được rồi. 295 00:20:56,848 --> 00:20:58,414 Không sao đâu. Tôi không nhìn thấy cô. 296 00:21:24,542 --> 00:21:26,308 Này! Này! 297 00:21:28,246 --> 00:21:30,146 Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp! 298 00:21:32,216 --> 00:21:34,283 Cô ấy đang đi lên mặt núi! 299 00:21:44,796 --> 00:21:46,698 Kelly! Dừng lại! 300 00:21:46,731 --> 00:21:47,763 Kết thúc rồi. 301 00:21:49,434 --> 00:21:50,699 Mẹ kiếp! 302 00:21:51,436 --> 00:21:53,135 Kelly, cô thật điên rồ! 303 00:21:54,372 --> 00:21:56,138 Đừng làm điều đó! 304 00:21:56,908 --> 00:21:58,774 Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp! 305 00:22:14,959 --> 00:22:16,659 Cậu kéo con khốn đó xuống đi, Taylor! 306 00:22:23,501 --> 00:22:25,401 Hãy cẩn thận bước chân của cậu! 307 00:22:29,407 --> 00:22:30,506 Tiếp tục đi, Taylor. 308 00:22:41,686 --> 00:22:43,719 - Taylor! - Các cậu, lấy thiết bị nào! 309 00:22:46,190 --> 00:22:47,656 Mẹ kiếp! 310 00:22:48,926 --> 00:22:50,226 Mẹ kiếp. 311 00:22:52,864 --> 00:22:55,664 - Khỉ thật. - Kéo nó xuống, Taylor! 312 00:23:01,205 --> 00:23:04,075 - Lấy cái máy quay đó! - Cố lên nào, anh bạn! 313 00:23:09,013 --> 00:23:10,713 Oh, chết tiệt... 314 00:23:11,716 --> 00:23:13,084 Bám vào đó. 315 00:23:13,117 --> 00:23:14,586 - Cố lên, Taylor. - Chết tiệt! 316 00:23:42,413 --> 00:23:43,546 Đúng rồi! 317 00:23:51,055 --> 00:23:52,790 Ôi, Chúa ơi. 318 00:23:52,823 --> 00:23:55,157 - Có vẻ như chân cậu ấy bị gãy rồi. - Chân của tôi! 319 00:23:59,363 --> 00:24:02,033 Tôi đã bảo cậu ngăn cô ấy quay trở lại căn nhà gỗ. 320 00:24:02,066 --> 00:24:04,502 Cậu không hiểu à? Chúng ta đang ở trong cái máy quay đó. 321 00:24:04,535 --> 00:24:07,238 Tất cả chúng ta đều có mặt trong chiếc máy quay đó, kể cả cậu! 322 00:24:07,271 --> 00:24:08,470 Ôi, Chúa ơi! 323 00:24:10,675 --> 00:24:12,810 Tao sẽ tóm mày, con khốn! 324 00:24:12,843 --> 00:24:16,679 Mày nghe tao nói không? Tao sẽ tóm được mày! 325 00:24:28,893 --> 00:24:32,461 Không, không! 326 00:24:33,598 --> 00:24:36,401 Thở đi, anh bạn, thở đi. Này, anh bạn, giữ lửa đi. 327 00:24:36,434 --> 00:24:38,169 Chúng tôi có thể nhìn thấy khói và biết cậu không sao. 328 00:24:38,202 --> 00:24:39,904 Chúng ta không thể để cậu ấy ở đây như thế này được. 329 00:24:39,937 --> 00:24:41,437 Đây, tôi tìm thấy những thứ này trong căn nhà gỗ của các cô gái. 330 00:24:47,445 --> 00:24:49,581 Đây, uống đi. 331 00:24:49,614 --> 00:24:51,683 - Uống đi, anh bạn. - Josh, đủ rồi, anh bạn! 332 00:24:51,716 --> 00:24:54,452 Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn. Hai mươi bốn giờ, được không? 333 00:24:54,485 --> 00:24:56,287 Nếu chúng tôi vẫn chưa trở lại vào lúc đó, cậu hãy kêu cứu. 334 00:24:56,320 --> 00:25:00,058 Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn. Được rồi. Đi nào. 335 00:25:00,091 --> 00:25:02,558 Phải đi thôi, các cậu. Thôi nào, anh bạn. 336 00:25:03,928 --> 00:25:05,060 Đợi đã. 337 00:26:05,289 --> 00:26:07,291 Cậu được phép vui vẻ, Kel. 338 00:26:08,392 --> 00:26:09,725 Bỏ tớ ra! 339 00:26:34,985 --> 00:26:37,386 Cô ấy quá cao để quay trở lại mà không cần dây thừng. 340 00:26:40,224 --> 00:26:41,492 Các cậu. 341 00:26:41,525 --> 00:26:44,696 Hãy nhìn những gì tôi tìm thấy. Đó là điện thoại của cô ấy. 342 00:26:44,729 --> 00:26:46,662 - Quăng nó đi. - Nó vẫn đang hoạt động. 343 00:26:53,838 --> 00:26:58,142 Họ nói rằng họ sẽ leo lên mặt núi. Không ai trong chúng ta có thể leo lên đó. 344 00:26:58,175 --> 00:27:00,712 Cậu biết nó sẽ lạnh như thế nào ở trên đó không? 345 00:27:00,745 --> 00:27:02,980 Cô ấy đã bị mất một nửa thiết bị của mình. 346 00:27:03,013 --> 00:27:06,482 Nếu cô ấy không ngã, cô ấy sẽ chết cóng trước khi chúng ta đến đó. 347 00:27:09,687 --> 00:27:11,489 Chúng ta hãy leo lên triền núi 348 00:27:11,522 --> 00:27:14,123 và đi theo con đường quanh sau lưng núi để chúng ta ở trên cô ấy. 349 00:27:15,126 --> 00:27:16,425 Cô ấy sẽ không có nơi nào để đi. 350 00:27:21,365 --> 00:27:23,165 Chết tiệt, tôi để lại găng tay ở căn nhà gỗ. 351 00:27:24,368 --> 00:27:25,667 Hai cậu đợi ở đây. 352 00:27:38,215 --> 00:27:41,686 Zach, nghe tôi này. Chúng ta có thể nói cho họ biết sự thật về những gì đã xãy ra, 353 00:27:41,719 --> 00:27:44,856 rằng Josh đã giết cô ấy và cô ấy đã chết khi chúng ta thả cô ấy xuống. 354 00:27:44,889 --> 00:27:48,526 Còn những vết cắn trên tay tôi thì sao? Họ sẽ biết điều gì đó đã xảy ra. 355 00:27:48,559 --> 00:27:51,095 À, cô ấy đã cắn cậu vì Josh bắt cậu phải đuổi theo cô ấy. 356 00:27:51,128 --> 00:27:54,866 Cậu ấy nói tất cả những điều này về việc chúng ta ở trong đó cùng nhau, nhưng nếu không phải là vì cậu ấy, 357 00:27:54,899 --> 00:27:56,934 thì sẽ không có chuyện tồi tệ nào xảy ra ngay từ đầu. 358 00:27:56,967 --> 00:27:58,970 Chúng ta quen nhau bao lâu rồi? 359 00:27:59,003 --> 00:28:00,905 Tôi không nhớ cậu đã phàn nàn khi Mikey Edwards 360 00:28:00,938 --> 00:28:02,874 đánh cậu trong sân trường. 361 00:28:02,907 --> 00:28:06,444 Ai là người đã đứng lên ủng hộ cậu lúc đó? Josh. 362 00:28:06,477 --> 00:28:09,080 Đó là vào năm lớp ba, vì Chúa. 363 00:28:09,113 --> 00:28:11,480 Chúng ta chỉ ở đây bởi vì chúng ta không có bản lĩnh. 364 00:28:15,252 --> 00:28:16,652 Cậu biết đấy, tôi đã nhìn thấy cậu ấy, 365 00:28:17,655 --> 00:28:19,488 khi tôi trở về nhà vào lễ Giáng Sinh. 366 00:28:20,524 --> 00:28:23,060 Cậu ấy không thể đi được nữa, anh bạn. 367 00:28:23,093 --> 00:28:26,097 Cậu ấy hút thức ăn của mình qua ống hút, tất cả là vì những gì chúng ta đã làm với cậu ấy. 368 00:28:26,130 --> 00:28:28,566 Cậu cần phải quên đi chuyện chết tiệt đó. 369 00:28:28,599 --> 00:28:31,066 Cậu đã nghe Taylor nói gì. Hai mươi năm? 370 00:28:33,971 --> 00:28:35,871 Vậy thì chúng ta đã giải quyết xong. Chúng ta sẽ giải quyết nó ngay bây giờ. 371 00:28:37,608 --> 00:28:40,042 Bây giờ hãy ngậm miệng lại và bám sát kế hoạch chết tiệt này. 372 00:28:46,350 --> 00:28:47,883 Cậu ta đang ở đâu vậy? 373 00:29:02,967 --> 00:29:04,936 Tôi nghĩ tôi đã bảo các cậu chờ rồi mà. 374 00:29:04,969 --> 00:29:06,201 Cậu đã lấy được chúng chưa? 375 00:29:07,037 --> 00:29:08,270 Găng tay? 376 00:29:11,041 --> 00:29:12,241 Đi nào. 377 00:29:15,246 --> 00:29:16,478 Nào! 378 00:29:42,006 --> 00:29:45,009 Leo núi giống như cờ vua kết hợp với múa ba lê. 379 00:29:45,042 --> 00:29:46,510 Tất cả chỉ là một trò chơi. 380 00:29:46,543 --> 00:29:48,911 Sử dụng đầu óc của em, chứ không phải cơ bắp. 381 00:33:18,655 --> 00:33:19,788 Mẹ kiếp! 382 00:33:35,739 --> 00:33:38,006 Ồ! Thật là quá tốt! 383 00:33:54,591 --> 00:33:56,925 Này, tao đã nhận được yêu cầu của mày, Kelly! 384 00:33:59,429 --> 00:34:02,299 Tao hy vọng mày không phải là một trong những kẻ theo dõi mà tao đã đọc. 385 00:34:02,332 --> 00:34:08,036 “Gặp một số anh chàng dễ thương leo núi. 386 00:34:08,705 --> 00:34:12,107 Josh thực sự rất sôi nổi! " 387 00:34:13,343 --> 00:34:15,179 Ồ! 388 00:34:15,212 --> 00:34:17,546 Tao nhận được tin nhắn trực tiếp từ Kelly! 389 00:34:19,316 --> 00:34:20,751 Cô ấy nghĩ rằng tao rất sôi nổi! 390 00:34:20,784 --> 00:34:22,417 Mẹ kiếp mày! 391 00:34:22,886 --> 00:34:24,553 Cảm ơn, Kelly! 392 00:34:57,487 --> 00:35:01,192 Chà! Đi đi, Kelly! 393 00:35:01,225 --> 00:35:04,559 Chỉ có vài nghìn mét để leo lên! 394 00:35:15,939 --> 00:35:17,138 Cậu ta bị điên rồi. 395 00:38:37,107 --> 00:38:40,344 - Em làm tốt lắm. - Whoo! 396 00:38:40,377 --> 00:38:41,543 Đúng! 397 00:40:11,902 --> 00:40:14,702 Sử dụng đầu óc của em, chứ không phải cơ bắp. 398 00:40:23,513 --> 00:40:24,746 Mẹ kiếp! 399 00:40:30,854 --> 00:40:32,453 Cô ấy đâu rồi? 400 00:40:42,532 --> 00:40:43,965 Có phải mày không, Kelly? 401 00:40:48,838 --> 00:40:50,271 Mày có nghe tao nói không? 402 00:40:55,011 --> 00:40:56,844 Gì lâu thế? 403 00:41:06,022 --> 00:41:08,156 Tất cả những gì bọn tao muốn là chiếc máy quay đó. 404 00:41:12,128 --> 00:41:13,928 Bọn tao sẽ ném một sợi dây xuống. 405 00:41:14,931 --> 00:41:17,834 - Cầm lấy. - Mày buộc máy quay vào sợi dây 406 00:41:17,867 --> 00:41:20,201 và không ai bị hại cả, được chứ? 407 00:41:44,094 --> 00:41:46,394 Cơ hội cuối cùng đấy, Kelly! 408 00:42:37,447 --> 00:42:38,680 Này, này. 409 00:42:43,219 --> 00:42:45,586 Tao biết mày sẽ thấy hợp lý mà, Kelly. 410 00:42:52,962 --> 00:42:55,430 À, nếu đây là cách mày muốn! 411 00:42:58,535 --> 00:42:59,767 Chúng ta làm gì bây giờ? 412 00:43:01,071 --> 00:43:03,206 Con nhỏ bị mắc kẹt rồi. 413 00:43:03,239 --> 00:43:06,808 Nó không thể đi lên và không thể đi xuống. Nó bị mất tất cả bộ đồ nghề của mình. 414 00:43:08,511 --> 00:43:09,711 Vì vậy, chúng ta chờ thôi. 415 00:43:50,787 --> 00:43:52,253 Không có khói. 416 00:43:57,794 --> 00:44:00,597 Cậu biết đấy, ngay cả khi chúng ta có được chiếc máy quay đó, 417 00:44:00,630 --> 00:44:02,430 cô ấy vẫn là nhân chứng, phải không? 418 00:44:03,700 --> 00:44:05,836 Cậu đang nói gì vậy? 419 00:44:05,869 --> 00:44:08,205 Tôi đang nói cậu ta sẽ không để cô ấy sống sót trên ngọn núi này, 420 00:44:08,238 --> 00:44:10,271 cậu ta đã lên đến đây để giết cô ấy. 421 00:44:11,274 --> 00:44:13,510 Cậu ta là một gã tâm thần. 422 00:44:13,543 --> 00:44:16,043 Lúc đó chúng ta đã biết điều đó và bây giờ chúng ta cũng biết như vậy. 423 00:44:17,413 --> 00:44:19,180 Cậu ấy 16 tuổi. 424 00:44:21,451 --> 00:44:24,318 Cậu biết thứ gì trong quan tài của em trai tôi khi họ đưa nó về nước không? 425 00:44:25,421 --> 00:44:29,290 Bao cát chứa đầy cát mà nó đã chết trên đó. 426 00:44:32,996 --> 00:44:35,132 Đó là những gì họ làm khi họ không thể tìm thấy đủ cơ thể 427 00:44:35,165 --> 00:44:37,768 để làm cho chiếc thùng cảm thấy đủ nặng. 428 00:44:37,801 --> 00:44:41,304 Và sau đó em gái của Taylor bắt đầu hẹn hò với một kẻ đầu gạc nào đó, 429 00:44:41,337 --> 00:44:44,074 - và cậu nghĩ chúng ta sẽ để việc đó trượt dài không? - Nó chỉ là một đứa trẻ. 430 00:44:44,107 --> 00:44:48,111 Cho dù nó có là một đứa trẻ hay không, cậu đã ở đó với chúng tôi. 431 00:44:48,144 --> 00:44:51,148 Cậu đánh hắn một cách thô bạo. Cậu đã ném hắn ta vào phía sau của chiếc xe tải đó. 432 00:44:51,181 --> 00:44:53,648 Cậu đã vứt bỏ hắn ta trên đường giống như chúng ta đã làm. 433 00:44:54,818 --> 00:44:57,420 Chúng ta đã làm điều đó cho Taylor và em trai tôi, 434 00:44:57,453 --> 00:44:59,156 bởi vì đó là những gì bạn bè làm. 435 00:44:59,189 --> 00:45:00,688 Vì vậy, chúng ta phải giết cô ấy à? 436 00:46:42,358 --> 00:46:45,626 Chúng ta cần gọi cho Taylor, xem chuyện gì đang xảy ra dưới đó. 437 00:46:46,429 --> 00:46:48,598 - Không được đâu. - Tại sao không? 438 00:46:48,631 --> 00:46:50,867 Bởi vì họ sẽ kiểm tra hồ sơ điện thoại của chúng ta. 439 00:46:50,900 --> 00:46:53,770 Và câu chuyện là chúng ta cùng nhau leo ​​lên đây. 440 00:46:53,803 --> 00:46:56,671 Không ai được làm bất cứ điều gì cho đến khi chúng ta có được chiếc máy quay đó, hiểu không? 441 00:47:36,346 --> 00:47:37,712 Này, nhìn này. 442 00:47:44,420 --> 00:47:46,921 Mày ắt hẳn thực sự đói sau chuyến leo núi đó. 443 00:47:49,826 --> 00:47:52,159 Tại sao mày không đến và tham gia cùng bọn tao? 444 00:48:19,055 --> 00:48:21,188 Đừng lo lắng, anh đã nắm được em. 445 00:48:31,501 --> 00:48:33,670 Này, nhìn này. 446 00:48:33,703 --> 00:48:36,270 Cô ấy đã cố leo lên ngọn núi trước đó nhưng không thành công. 447 00:48:37,073 --> 00:48:39,042 Có vẻ như anh ấy đã bị ngã. 448 00:48:39,075 --> 00:48:42,443 Nhìn xem, xem ngày đã được ghi? Ngày mai là được một năm. 449 00:48:43,479 --> 00:48:45,148 Đó là lý do tại sao cô ấy ở đây. 450 00:48:45,181 --> 00:48:47,248 Cô ấy đang leo trong sự hồi tưởng về anh ấy. 451 00:49:31,761 --> 00:49:34,028 Chúc ngủ ngon, Kelly! 452 00:49:35,364 --> 00:49:37,331 Mày ngủ say, mày có nghe không? 453 00:50:21,511 --> 00:50:23,511 Này, Kelly! 454 00:50:25,515 --> 00:50:29,886 Tao gần như quên nói chúc mừng ngày kỷ niệm hạnh phúc! 455 00:50:29,919 --> 00:50:32,589 Thật xấu hổ khi Luca không thể có mặt ở đây, 456 00:50:32,622 --> 00:50:35,089 nhưng anh ấy đã chết rồi! 457 00:51:08,824 --> 00:51:10,457 Thức dậy đi nào, Kelly. 458 00:51:35,818 --> 00:51:36,917 Kéo nó lên. 459 00:51:40,156 --> 00:51:41,255 Nó bị vướng vào một cái gì đó. 460 00:51:45,561 --> 00:51:47,628 Thả tay ra. Bỏ xuống, thả nó xuống. 461 00:51:49,932 --> 00:51:54,635 Đưa tôi con dao. Tao đã cố tử tế lắm rồi, Kelly. 462 00:51:56,872 --> 00:51:58,939 Nhưng bây giờ mày đang chọc giận tao! 463 00:52:31,807 --> 00:52:33,941 Em có thể làm được điều này, Kelly. 464 00:53:37,606 --> 00:53:38,741 Tuyệt. 465 00:53:40,843 --> 00:53:41,942 Ôi! 466 00:53:45,114 --> 00:53:47,047 Vâng! Ôi, Chúa ơi. 467 00:53:48,050 --> 00:53:51,354 - Em đang rung đây. - Tự hào về em, Kelly. 468 00:54:34,930 --> 00:54:37,700 Bây giờ bọn tao đã tóm được mày rồi. Cái máy quay đâu? 469 00:54:37,733 --> 00:54:39,233 Đưa nó cho tao! 470 00:54:40,369 --> 00:54:41,602 Cái máy quay đâu? 471 00:54:42,338 --> 00:54:44,171 Tao nói, cái máy quay đâu? 472 00:54:46,575 --> 00:54:48,075 Nó ở trong túi! Nó ở trong túi! 473 00:55:03,959 --> 00:55:06,360 Zach, chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy? 474 00:55:16,872 --> 00:55:19,173 - Josh! - Zach? 475 00:55:23,712 --> 00:55:25,281 Zach, chuyện gì đang xảy ra vậy, anh bạn? 476 00:55:25,314 --> 00:55:27,283 Anh nói với hắn cả hai chúng ta đang ở trên sợi dây này. 477 00:55:27,316 --> 00:55:29,252 Hắn sẽ cắt nó và giết chết cả hai chúng ta. 478 00:55:29,285 --> 00:55:31,421 Giờ thì sao? 479 00:55:31,454 --> 00:55:33,856 Anh sẽ phải xoay tôi trở lại vào bức tường. 480 00:55:33,889 --> 00:55:35,889 Zach? Coi nào, anh bạn! 481 00:55:38,260 --> 00:55:40,430 - Kéo tôi lên! - Không! 482 00:55:42,331 --> 00:55:43,900 Kéo tôi lên! Kéo tôi lên! 483 00:55:43,933 --> 00:55:46,867 - Kéo sợi dây! - Kéo! 484 00:55:47,470 --> 00:55:48,938 Kéo! 485 00:55:48,971 --> 00:55:50,039 - Không! - Kéo đi, anh bạn! 486 00:55:50,072 --> 00:55:51,274 Josh! 487 00:55:51,307 --> 00:55:53,340 - Không! - Kéo! 488 00:55:55,578 --> 00:55:57,878 Giữ lấy con khốn đó! 489 00:56:08,958 --> 00:56:10,760 Ôi, Chúa ơi! 490 00:56:28,177 --> 00:56:29,843 Chết tiệt! 491 00:56:36,385 --> 00:56:38,120 - Cậu có lấy được máy quay không? - Không! 492 00:56:38,153 --> 00:56:40,587 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp! 493 00:57:36,912 --> 00:57:38,812 Thuốc giảm đau đâu rồi? 494 00:57:40,449 --> 00:57:41,582 Mẹ kiếp. 495 00:57:46,422 --> 00:57:48,925 Đi đến nước Ý, đập một vài chú gà con, 496 00:57:48,958 --> 00:57:51,394 lên cao và leo lên một tảng núi đá. 497 00:57:51,427 --> 00:57:52,929 Đó là những gì cậu đã nói. 498 00:57:52,962 --> 00:57:55,264 Chúng ta phải dừng việc này lại ngay bây giờ. 499 00:57:55,297 --> 00:57:57,733 Cô ấy đang tiến thoái lưỡng nan. 500 00:57:57,766 --> 00:58:01,037 Khi cô ấy ngã, chiếc máy quay rơi theo 501 00:58:01,070 --> 00:58:02,505 cô ấy và nó sẽ bị vỡ thành nhiều mảnh. 502 00:58:02,538 --> 00:58:04,540 Có vẻ như cả hai vừa rơi. 503 00:58:04,573 --> 00:58:06,442 Chúng ta nói Taylor đã rơi theo cùng với họ 504 00:58:06,475 --> 00:58:08,878 và bị gãy chân, nhưng cậu ấy đã cố bám vào, 505 00:58:08,911 --> 00:58:10,877 và chúng ta đưa cậu ấy trở lại căn nhà gỗ. 506 00:58:11,580 --> 00:58:12,980 Và cậu đồng ý với cậu ta à? 507 00:58:16,485 --> 00:58:17,618 Được rồi. 508 00:58:18,821 --> 00:58:21,424 Rốt cuộc thì đây là một nền dân chủ. 509 00:58:21,457 --> 00:58:23,557 Chúng ta quay trở lại lúc sáng tinh mơ. 510 00:58:25,394 --> 00:58:27,828 Tôi sẽ gọi cho Amy và báo với cô ấy có một tai nạn. 511 00:58:28,831 --> 00:58:29,963 Cô ấy sẽ phái người đến giúp. 512 00:58:49,151 --> 00:58:51,485 Anh nghĩ anh sẽ đưa em đến Antelao. 513 00:58:52,488 --> 00:58:53,789 Ý anh là Dolomites? 514 00:58:53,822 --> 00:58:55,322 Ừ, em chuẩn bị đi. 515 00:58:57,860 --> 00:58:58,992 Có thể. 516 00:59:19,014 --> 00:59:20,213 Reynolds. 517 00:59:22,851 --> 00:59:25,921 Cậu phải đưa tôi ra khỏi ngọn núi này trước khi tôi chảy máu đến chết, anh bạn. 518 00:59:25,954 --> 00:59:28,357 Taylor sẽ kêu cứu ngay bây giờ. 519 00:59:28,390 --> 00:59:31,193 Chúng ta đã nói 24 giờ, nhớ không? Họ sẽ đến đây sớm. 520 00:59:31,226 --> 00:59:33,393 Chúng ta phải tự mình rời khỏi ngọn núi này. 521 00:59:34,363 --> 00:59:36,165 Ý cậu là gì? 522 00:59:36,198 --> 00:59:38,765 Cậu có biết Josh quay lại căn nhà gỗ để lấy găng tay khi nào không? 523 00:59:40,035 --> 00:59:42,469 Tôi nghĩ hắn ta đã quay lại đó và giết Taylor. 524 00:59:44,473 --> 00:59:47,643 Cậu biết hắn ta nói gì về việc cầu cứu Amy không? 525 00:59:47,676 --> 00:59:50,846 Hắn đã không nói chuyện với cô ấy trong sáu tháng. Tại sao bây giờ hắn lại gọi cho cô ấy? 526 00:59:50,879 --> 00:59:53,049 À, Tôi nghĩ cậu nói họ đã đính hôn. 527 00:59:53,082 --> 00:59:55,785 Cô ấy đã bắt gặp hắn đang lừa dối cô ấy. 528 00:59:55,818 --> 00:59:58,621 Cô ấy đang ở trong thị trấn để chọn một chiếc đầm cưới. 529 00:59:58,654 --> 01:00:01,755 Cô ấy nhìn thấy hắn đi vào khách sạn với một cô gái tóc vàng nào đó. 530 01:00:02,891 --> 01:00:04,527 Hóa ra họ gặp nhau ở đó hàng tuần, 531 01:00:04,560 --> 01:00:07,260 coi như vợ chồng trong hai năm qua. 532 01:00:09,198 --> 01:00:12,201 Cô ấy nói với cha mình, người đã cắt giảm 30 triệu 533 01:00:12,234 --> 01:00:13,934 từ những việc làm chết tiệt của Josh tại công ty. 534 01:00:15,404 --> 01:00:17,604 Hắn đã bị tống cổ ra khỏi nhà rồi, anh bạn. 535 01:00:18,273 --> 01:00:19,840 Không có đám cưới. 536 01:00:21,710 --> 01:00:24,978 Nghe này, nếu tôi đoán đúng, hắn ta có điện thoại của Taylor trong túi. 537 01:00:26,448 --> 01:00:28,014 Không có ai đến cả, anh bạn. 538 01:00:28,884 --> 01:00:30,753 Việc đưa chúng ta ra khỏi đây là tùy thuộc vào cậu. 539 01:00:30,786 --> 01:00:32,119 Bằng cách nào? 540 01:00:33,922 --> 01:00:35,157 Đồng hồ. 541 01:00:35,190 --> 01:00:36,926 Báo hiệu khẩn cấp. 542 01:00:36,959 --> 01:00:39,161 Cậu phải lấy được nó. Gửi một tín hiệu. 543 01:00:39,194 --> 01:00:43,566 - Chúng ta thậm chí không biết liệu thứ đó có hoạt động hay không. - Nghe này, tôi sắp chết ở đây rồi, anh bạn. 544 01:00:43,599 --> 01:00:46,800 Và hắn cũng sẽ giết cậu nếu cậu không làm điều gì đó. 545 01:01:28,944 --> 01:01:31,580 Nếu cậu muốn biết giờ cậu có thể hỏi. 546 01:01:34,283 --> 01:01:36,750 Josh, vậy là đủ rồi, anh bạn! 547 01:01:37,786 --> 01:01:39,319 Josh! Dừng tay lại! 548 01:01:48,297 --> 01:01:50,399 Đồ Judas khốn kiếp. 549 01:01:50,432 --> 01:01:52,334 Mày nghĩ tao không nghe hai đứa bây nói chuyện phiếm à? 550 01:01:52,367 --> 01:01:54,568 Mày chọn con nhỏ đó hơn tao à? 551 01:01:56,038 --> 01:01:58,941 Nó chỉ là một con điếm như bọn chúng thôi. 552 01:01:58,974 --> 01:02:05,114 Không có một con phụ nữ nào sống với một bộ xương chung thủy trong toàn bộ cơ thể của chúng. 553 01:02:05,147 --> 01:02:07,414 Tao nói đúng chứ, Zach? Nói với nó đi. 554 01:02:09,351 --> 01:02:10,750 Ồ, đúng vậy. 555 01:02:11,653 --> 01:02:13,386 Mày thậm chí không biết. 556 01:02:15,190 --> 01:02:17,526 Bọn bây đang nói về chuyện gì vậy? 557 01:02:17,559 --> 01:02:20,460 Tao đang nói về cô gái này mà tao đã đánh đập từ khi học đại học. 558 01:02:21,396 --> 01:02:24,266 Bạn trai không biết một điều về nó. 559 01:02:24,299 --> 01:02:26,535 Bọn tao gặp nhau ở khách sạn gần nơi chúng ở, 560 01:02:26,568 --> 01:02:29,636 khi đó hắn cứ nghĩ cô ấy đang tập Pilates 561 01:02:30,706 --> 01:02:34,276 mỗi tối thứ sáu. 562 01:02:34,309 --> 01:02:37,880 Đó là cách hắn ta nghĩ rằng cô ấy đang giữ hình dạng cặp mông của mình, 563 01:02:37,913 --> 01:02:40,115 trong khi sự thật là tao đang ôm ấp cô ấy 564 01:02:40,148 --> 01:02:42,651 và đang hưởng thụ quả đào bé nhỏ đó thật vui sướng. 565 01:02:42,684 --> 01:02:44,951 Mày biết phần vui nhất của nó là gì không? 566 01:02:45,721 --> 01:02:48,023 Cô ấy nói với hắn ta cô ấy ghét tao, 567 01:02:48,056 --> 01:02:50,726 không thể chịu đựng được việc có mặt tao trong nhà. 568 01:02:50,759 --> 01:02:54,830 - Và bằng cách đó hắn ta không nghi ngờ điều gì. - Cậu là thằng khốn nạn. 569 01:02:54,863 --> 01:02:58,298 Còn mày, mày nghĩ sao Jessica lại học cách mơn trớn giỏi như vậy? 570 01:03:08,076 --> 01:03:09,809 Cậu biết về chuyện này à? 571 01:03:10,779 --> 01:03:12,012 Còn Taylor? 572 01:03:14,449 --> 01:03:16,316 Sao, vậy là tất cả các cậu đều biết ngoại trừ tôi? 573 01:03:17,686 --> 01:03:20,222 Tất cả các cậu đã làm gì? Cười sau lưng tôi à? 574 01:03:20,255 --> 01:03:22,522 - Không phải như vậy. - Vậy thì nó như thế nào? 575 01:03:25,861 --> 01:03:27,327 Cậu phải là bạn của tôi. 576 01:03:32,768 --> 01:03:35,435 Này, con khốn! Mày có nghe tao nói không? 577 01:03:36,571 --> 01:03:39,108 Mày đã xử bạn tao khá tốt đấy. 578 01:03:39,141 --> 01:03:42,278 Ý tao là, một cô gái phải làm những gì mà một cô gái phải làm 579 01:03:42,311 --> 01:03:46,046 trên đời này để tồn tại, nhưng điều đó thật khốn kiếp. 580 01:03:47,783 --> 01:03:49,482 Có phải mày muốn tiền không? 581 01:03:50,585 --> 01:03:52,588 Một đứa con gái như mày sẽ phải quỳ gối xuống 582 01:03:52,621 --> 01:03:55,090 mà phục vụ trong 50 năm tới 583 01:03:55,123 --> 01:03:57,324 để kiếm được loại tiền mà bọn tao có thể cung cấp cho mày. 584 01:03:58,660 --> 01:04:00,860 Mày muốn bao nhiêu cho chiếc máy quay đó, hả? 585 01:04:02,431 --> 01:04:04,066 200 ngàn? 586 01:04:04,099 --> 01:04:05,498 Nửa triệu? 587 01:04:06,234 --> 01:04:08,134 Mỗi người đều có một mức giá. 588 01:04:09,104 --> 01:04:11,740 Mày có thể đang ở trên một bãi biển ở đâu đó, 589 01:04:11,773 --> 01:04:15,008 với làn da rám nắng đó, hãy quên điều này đã từng xảy ra. 590 01:04:23,919 --> 01:04:29,522 Được thôi. Khi cái chết tiệt đó chạm vào người hâm mộ, đừng quên rằng tao đã cố để tử tế. 591 01:06:03,051 --> 01:06:03,983 Zach? 592 01:06:07,789 --> 01:06:09,989 - Zach đâu rồi? - Đi theo con đường mòn đó xuống. 593 01:06:12,060 --> 01:06:14,260 Nói rằng cậu ấy có thể đến đó vào lúc bình minh. 594 01:06:15,730 --> 01:06:18,200 Ngay khi đến chỗ Taylor, cậu ấy sẽ gọi điện 595 01:06:18,233 --> 01:06:19,599 và đưa ai đó lên đây. 596 01:06:22,137 --> 01:06:23,503 Tôi đã gọi cho Amy. 597 01:06:25,373 --> 01:06:27,774 Đã báo với cô ấy rằng đã có một tai nạn nhưng chúng ta không sao. 598 01:06:30,645 --> 01:06:32,479 Bây giờ chỉ có cậu và tôi thôi, anh bạn. 599 01:06:34,416 --> 01:06:36,316 Chúng ta phải hoàn thành việc này trước khi họ đến đây. 600 01:06:55,003 --> 01:06:56,202 Tôi sẽ đi. 601 01:06:58,240 --> 01:07:00,442 Cậu không gửi một cậu bé để làm công việc của một người đàn ông chứ. 602 01:07:00,475 --> 01:07:02,778 Cô ấy biết cậu sẽ xuống đó để giết cô ấy. 603 01:07:02,811 --> 01:07:05,547 Điều đó có nghĩa là cô ấy sẽ không đưa cho cậu chiếc máy quay đó. 604 01:07:05,580 --> 01:07:08,550 Tôi sẽ nói với cô ấy rằng chúng ta sẽ theo Zachary trở lại con đường mòn. 605 01:07:08,583 --> 01:07:12,121 Khi chúng ta đến đáy, đó sẽ là lời của cô ấy chống lại bốn chúng ta. 606 01:07:12,154 --> 01:07:14,490 Và khi tôi đến đủ gần, 607 01:07:14,523 --> 01:07:15,655 Tôi sẽ giết cô ấy. 608 01:07:17,826 --> 01:07:19,225 Đưa tôi cái búa. 609 01:07:20,795 --> 01:07:22,162 Cái búa! 610 01:07:46,655 --> 01:07:49,791 Này, này, tôi sẽ không làm hại cô. 611 01:07:49,824 --> 01:07:53,560 Tôi sẽ không làm hại cô. Tôi... tôi mang cho cô một ít thức ăn. 612 01:08:06,208 --> 01:08:07,807 Tôi xin lỗi về bạn của cô. 613 01:08:10,011 --> 01:08:12,548 - Anh đã giết cô ấy. - Tôi không giết cô ấy. 614 01:08:12,581 --> 01:08:14,550 Josh đánh cô ấy và cô ấy ngã xuống và đập vào đầu. 615 01:08:14,583 --> 01:08:16,718 Ý của hắn ta là ném cô ấy ra khỏi mỏm đá đó 616 01:08:16,751 --> 01:08:19,821 - và làm cho nó giống như cô ấy bị ngã. - Tại sao tôi phải tin anh? 617 01:08:19,854 --> 01:08:22,958 Bởi vì tôi là cơ hội duy nhất để cô sống sót ra khỏi đây. 618 01:08:22,991 --> 01:08:25,992 Cô biết hắn ta sẽ giết cô trừ khi cô đưa cho hắn những gì hắn muốn, phải không? 619 01:08:26,995 --> 01:08:29,364 Đưa máy quay cho tôi. Tôi sẽ nói tôi đã lấy được nó 620 01:08:29,397 --> 01:08:30,930 và xô cô ra khỏi núi. 621 01:08:31,866 --> 01:08:34,136 Zachary, kẻ mà cô đã tấn công ngày hôm qua. 622 01:08:34,169 --> 01:08:35,904 Cậu ta đã quay trở lại con đường mòn. 623 01:08:35,937 --> 01:08:38,071 Cậu ta sẽ được giúp đỡ. Cậu ta sẽ nói với họ cô đang ở trên đây. 624 01:08:40,108 --> 01:08:41,507 Bạn của anh, 625 01:08:42,444 --> 01:08:44,513 Hắn ta sẽ không nói với ai bất cứ điều gì. 626 01:08:44,546 --> 01:08:46,582 Cô đang nói về cái gì vậy? 627 01:08:46,615 --> 01:08:48,014 Hắn đã chết rồi. 628 01:08:49,351 --> 01:08:51,420 Tôi nhìn thấy cơ thể của hắn rơi khỏi mỏm đá đó. 629 01:08:51,453 --> 01:08:53,319 Đó là một lời nói dối. 630 01:08:54,022 --> 01:08:57,924 Tôi đã đâm một nhát dao vào chân hắn ta. 631 01:08:59,094 --> 01:09:01,294 Anh có thực sự nghĩ rằng hắn ta đã đứng dậy và đi ra khỏi đây không? 632 01:09:02,430 --> 01:09:05,865 Cá là anh không thấy hắn rời đi, phải không? 633 01:09:07,269 --> 01:09:09,168 Và anh có biết điều đó có nghĩa là gì không? 634 01:09:10,038 --> 01:09:12,007 Điều đó có nghĩa là anh là người tiếp theo. 635 01:09:12,040 --> 01:09:15,441 Vì vậy, việc tôi có đưa máy quay cho anh hay không thực sự không quan trọng. 636 01:09:16,978 --> 01:09:21,583 Bởi vì hắn sẽ giết tôi. Và sau đó hắn sẽ giết anh. 637 01:09:21,616 --> 01:09:24,686 Nếu cô không đưa máy quay cho tôi, hắn sẽ tự mình xuống đây và lấy nó. 638 01:09:24,719 --> 01:09:26,052 Đó là những gì cô muốn à? 639 01:09:33,428 --> 01:09:34,527 Được rồi. 640 01:09:51,913 --> 01:09:53,646 Bây giờ hãy thét lên. 641 01:09:55,417 --> 01:09:56,985 Nếu cô không thét lên, 642 01:09:57,018 --> 01:09:58,885 Tôi sẽ phải làm cho cô thét lên. 643 01:10:04,159 --> 01:10:05,758 Chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy? 644 01:10:10,465 --> 01:10:12,234 - Kéo tôi lên. - Cậu có lấy được máy quay không? 645 01:10:12,267 --> 01:10:13,468 - Kéo tôi lên! - Cậu đã lấy được nó chưa? 646 01:10:13,501 --> 01:10:14,434 Tôi lấy được rồi! 647 01:10:15,637 --> 01:10:17,906 - Hãy để tôi nhìn thấy nó. - Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? Tôi đã lấy được nó rồi! 648 01:10:17,939 --> 01:10:19,272 Còn con nhỏ đó thì sao? 649 01:10:20,141 --> 01:10:21,341 Kết thúc rồi. 650 01:10:21,976 --> 01:10:23,412 Tôi không thấy nó. 651 01:10:23,445 --> 01:10:26,415 Này, tôi đã nói tôi sẽ lo việc đó và tôi đã làm. 652 01:10:26,448 --> 01:10:27,680 Bây giờ kéo tôi lên! 653 01:10:38,993 --> 01:10:40,293 Đưa máy quay cho tôi. 654 01:10:48,503 --> 01:10:50,005 Thẻ nhớ đâu rồi? 655 01:10:50,038 --> 01:10:52,872 - Thẻ nhớ không có trong máy quay. - Gì chứ? 656 01:10:53,541 --> 01:10:55,043 Cô ấy chắc đã lấy nó ra. 657 01:10:55,076 --> 01:10:56,609 Đùa với tôi! 658 01:11:02,417 --> 01:11:05,485 - Cậu đang làm gì thế? - Tôi đang gọi cho Taylor. 659 01:11:24,906 --> 01:11:26,672 Ôi, Chúa ơi! 660 01:11:49,397 --> 01:11:52,167 Josh, gì thế... Không, cái quái gì... 661 01:11:52,200 --> 01:11:53,769 Không, không, Josh. 662 01:11:53,802 --> 01:11:58,371 - Không, Josh, không. - Tao đang gửi cho mày một món quà, Kelly! 663 01:11:59,073 --> 01:12:00,609 Tao hy vọng mày thích nó. 664 01:12:00,642 --> 01:12:03,578 Không, không! 665 01:12:03,611 --> 01:12:06,615 Bắn pháo hoa cho ngày kỷ niệm của mày, Kelly! 666 01:12:06,648 --> 01:12:08,350 Ôi, Chúa ơi! 667 01:13:11,713 --> 01:13:13,546 Ồ... 668 01:13:34,869 --> 01:13:36,638 Không! 669 01:13:36,671 --> 01:13:38,137 Không! 670 01:14:00,695 --> 01:14:02,295 Cố lên, Kelly. 671 01:14:19,781 --> 01:14:21,314 Hết giờ rồi, Kelly. 672 01:16:09,824 --> 01:16:11,292 Kết thúc rồi. 673 01:16:11,325 --> 01:16:13,261 Bây giờ đưa thẻ nhớ cho tao và tao sẽ làm cho nó nhanh chóng. 674 01:16:13,294 --> 01:16:16,362 Mày sẽ không bao giờ nhận được thẻ nhớ đó. 675 01:16:19,834 --> 01:16:22,368 Đưa thẻ nhớ cho tao! 676 01:16:26,474 --> 01:16:29,010 Mày làm gì tao cũng không quan trọng, 677 01:16:29,043 --> 01:16:31,680 vì tao đã giấu nó ở đâu đó trên bức tường này. 678 01:16:31,713 --> 01:16:33,779 Và một ngày nào đó, ai đó sẽ tìm thấy nó. 679 01:16:47,662 --> 01:16:49,128 Tao sẽ giao dịch với mày. 680 01:16:50,898 --> 01:16:53,499 Thẻ nhớ đổi chiếc nhẫn. 681 01:16:55,103 --> 01:16:56,569 Bây giờ nó ở đâu? 682 01:16:58,406 --> 01:17:00,106 Nó nằm trong một cái lỗ trong bức tường đằng kia. 683 01:17:01,209 --> 01:17:03,109 Tao đã giấu nó trong một chiếc túi bên trong. 684 01:17:05,613 --> 01:17:07,580 Tốt hơn là mày không nên đùa với tao. 685 01:17:17,191 --> 01:17:18,924 Con khốn! 686 01:17:50,224 --> 01:17:51,860 Làm ơn đi. 687 01:17:51,893 --> 01:17:53,192 Làm ơn cứu tôi. 688 01:17:53,995 --> 01:17:55,161 Cứu tôi! 689 01:17:58,132 --> 01:17:59,198 Cứu tôi. 690 01:18:31,532 --> 01:18:33,232 Bây giờ đến lượt mày. 691 01:19:41,269 --> 01:19:43,102 Kelly, đến giờ rồi. 692 01:19:43,126 --> 01:19:46,126 693 01:19:46,127 --> 01:19:52,127 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 694 01:19:46,150 --> 01:19:50,150 695 01:19:50,174 --> 01:19:57,174 696 01:19:57,198 --> 01:20:03,198 MT ENTERTAINMENT FILM - 2022 697 01:21:07,961 --> 01:21:12,961