1 00:00:30,192 --> 00:00:32,130 Pekala, iki dakika içinde iniş yapıyoruz. 2 00:00:32,211 --> 00:00:35,102 Çatışma kuralları: Yalnızca elektroşok mermisi kullanılacak. 3 00:00:35,211 --> 00:00:37,508 MI6 adamı sorgulamak için canlı ele geçirmek istiyor. 4 00:00:37,617 --> 00:00:39,516 Şahsın metal bir zırhı var. 5 00:00:39,561 --> 00:00:42,062 Tüm istihbarat birimleri ve terör hücreleri bunu arıyor. 6 00:01:14,179 --> 00:01:15,284 - Olduğun yerde kal! - Yat yere, yat! 7 00:01:15,625 --> 00:01:16,908 Hareket etme! 8 00:01:19,550 --> 00:01:20,671 Yat yere! 9 00:01:50,211 --> 00:01:51,415 SİSTEM AKTİF 10 00:01:52,650 --> 00:01:54,500 NUMUNE HAZNESİ AÇILIYOR 11 00:01:55,416 --> 00:01:56,932 Hedef güvende. 12 00:02:00,002 --> 00:02:02,002 MI6. 13 00:02:02,111 --> 00:02:05,877 - Olduğun yerde kal! - Hayranınızım ben ya... 14 00:02:05,986 --> 00:02:07,103 Muhteşem bir iş çıkarmışsınız ve... 15 00:02:07,128 --> 00:02:09,518 ...bence bir örnek kıyafetlerinizle şahane görünüyorsunuz. 16 00:02:10,002 --> 00:02:11,424 Sen kimsin lan? 17 00:02:11,868 --> 00:02:13,008 Kötü adam. 18 00:02:14,086 --> 00:02:16,039 Hemen yere yat! 19 00:02:19,819 --> 00:02:21,402 SALDIRI OLASILIĞI: %92.3 PARMAK BASINCI: 3 20 00:02:22,758 --> 00:02:23,758 Yok. 21 00:03:16,143 --> 00:03:17,700 KAPSÜLLER ENJEKSİYON İÇİN HAZIR 22 00:03:26,308 --> 00:03:27,308 VİRÜS NUMUNESİ AKTARILDI 23 00:03:48,016 --> 00:03:49,950 VİRÜS NUMUNESİ AKTARILDI 24 00:04:00,508 --> 00:04:01,719 Burası Bulldog-2... 25 00:04:01,782 --> 00:04:05,117 Tüm ekibi kaybettik. İhanete uğradık. 26 00:04:05,203 --> 00:04:07,461 Kadın virüsü alıp kaçtı. 27 00:04:19,620 --> 00:04:21,780 Askerlerden birisi virüsü alıp kaçtı. 28 00:04:21,839 --> 00:04:24,581 Gidecek bir yeri olmaması için kaçak olarak gösterilmesini istiyorum. 29 00:04:28,820 --> 00:04:30,961 Kurnaz bir kadın. 30 00:04:31,351 --> 00:04:34,328 Tüm kameraları tarayın ve bu işin onun üstüne kalmasını sağlayın. 31 00:04:34,367 --> 00:04:36,203 - Anlaşıldı mı? - Evet efendim. 32 00:04:36,228 --> 00:04:40,164 - Bu şerefsizlerle ne yapmamızı istersiniz? - Temizleyin, umurumda değil. 33 00:04:40,250 --> 00:04:43,148 Görgü tanığı bırakmayın. Ben virüsü alacağım. 34 00:04:44,726 --> 00:04:46,187 Kim çıkabilir karşıma? 35 00:05:34,225 --> 00:05:35,405 - Nerede? - Nerede? 36 00:05:42,585 --> 00:05:45,206 LONDRA 37 00:06:32,020 --> 00:06:33,450 Sen kimsin lan? 38 00:06:35,231 --> 00:06:38,059 Sen bana kısaca temizinden, sağlam bir dayak diyebilirsin. 39 00:06:48,239 --> 00:06:49,661 Sen kimsin lan? 40 00:06:50,161 --> 00:06:52,716 Sen bana kısaca şampanya tirbuşonu diyebilirsin. 41 00:07:05,467 --> 00:07:06,529 Göster numaranı koca oğlan... 42 00:07:31,133 --> 00:07:32,907 Kırılır sanmıştım. 43 00:07:44,079 --> 00:07:46,806 Seni öldüreceğim! Gebereceksin! 44 00:08:03,600 --> 00:08:05,139 Tamam, tamam. Hayır, hayır, hayır... 45 00:08:05,241 --> 00:08:06,780 En sevdiğim ceketim bu, sakın yapma. 46 00:08:07,070 --> 00:08:09,304 Merhaba canım. Şu silahı uzatabilir misin lütfen? 47 00:08:09,952 --> 00:08:11,148 Çok teşekkür ederim. 48 00:08:11,249 --> 00:08:12,288 Dövmelerin güzelmiş. 49 00:08:12,921 --> 00:08:14,523 Bana bak şaklaban, şimdi küçük bir oyun oynayacağız. 50 00:08:14,554 --> 00:08:17,171 Adı adam asmaca. Sana bazı sorular soracağım... 51 00:08:17,234 --> 00:08:18,929 Hoşuma gitmeyen bir cevap verdiğinde de... 52 00:08:20,476 --> 00:08:22,311 Tamam mı? Sen anladın. 53 00:08:22,382 --> 00:08:26,390 Açık arttırma ile satılacak bir süper virüs hakkında bazı dark web konuşmaları buldum. 54 00:08:26,749 --> 00:08:28,046 Bundan bahset biraz. 55 00:08:28,163 --> 00:08:31,507 - Yemin ederim, bilmiyorum! - Beğenmedim bu cevabı. 56 00:08:33,890 --> 00:08:38,380 Bir kuş bana gizli bir zırhtan söz etti. Gizli teknoloji, kanlı operasyonlar için. 57 00:08:38,521 --> 00:08:41,271 Tam şerefsizler. Aynı senin gibi. 58 00:08:41,296 --> 00:08:43,921 İsimleri Eteon. Sen de bana onları nerede bulacağımı söyleyeceksin. 59 00:08:44,097 --> 00:08:46,829 Seni camdan sarkıttığım için söylemeyeceksin... 60 00:08:47,011 --> 00:08:50,268 Seni aşağı atmaya can attığım için söyleyeceksin. 61 00:08:57,727 --> 00:09:01,065 Pekala, bonus raunt. Virüs nerede? 62 00:09:01,352 --> 00:09:04,237 Hayır! Hayır, bekle! Beni burada bırakma! 63 00:09:04,321 --> 00:09:05,298 Lütfen! 64 00:09:05,422 --> 00:09:08,089 Bırakma beni, bırakma beni! 65 00:09:12,057 --> 00:09:13,175 Ne yazdı? 66 00:09:13,549 --> 00:09:15,026 POLİSLERİ SEVİYORUM 67 00:09:15,050 --> 00:09:20,792 HIZLI VE ÖFKELİ: HOBBS VE SHAW Çeviri: Fransergio | @furkancavus 68 00:09:30,849 --> 00:09:33,560 A... A... A... 69 00:09:33,646 --> 00:09:36,770 Mükemmel. Bu arada "Yaşlı Adam ve Deniz" özetin vardı ya? 70 00:09:36,795 --> 00:09:37,849 - Evet? - Geçen haftaki? 71 00:09:37,888 --> 00:09:39,216 Çok iyi yazmışsın. Muhteşemdi. 72 00:09:39,271 --> 00:09:40,873 - Teşekkürler baba. - Rica ederim. 73 00:09:40,935 --> 00:09:42,029 O nedir? 74 00:09:42,357 --> 00:09:45,888 Sosyal bilgiler ödevi. 75 00:09:46,724 --> 00:09:50,232 Soy ağacı. Deneme yaptım. 76 00:09:50,677 --> 00:09:54,896 İşte bu. İşte bizim soy ağacımız... 77 00:09:55,865 --> 00:09:59,779 Okuması çok basit ve çok net. 78 00:10:01,732 --> 00:10:02,896 Güzel. 79 00:10:03,264 --> 00:10:06,545 Bunu kullanacaktım aslında. 80 00:10:08,115 --> 00:10:12,693 Garajdaki çekmecede buldum. Bu sensin, değil mi? 81 00:10:14,365 --> 00:10:18,271 Jonah kim? Abin mi? 82 00:10:20,349 --> 00:10:24,342 - Evet, abim. - Neden hiç Samoa'dan bahsetmiyorsun? 83 00:10:25,412 --> 00:10:28,951 - Bir şey mi oldu? - Hayat işte, bazı şeyler oluyor... 84 00:10:29,716 --> 00:10:31,755 Öyle olmasını istemiyor olabilirsin ama... 85 00:10:32,146 --> 00:10:33,286 ...olur işte. 86 00:10:34,865 --> 00:10:37,092 Bu durumda elinden geleni yapıp... 87 00:10:38,560 --> 00:10:39,623 ...önüne bakman gerekir. 88 00:10:40,160 --> 00:10:43,082 Zaten işin aslı, senin ailen de benim... 89 00:10:43,207 --> 00:10:44,582 Senin akraban da benim. 90 00:10:45,136 --> 00:10:46,128 Ben. 91 00:10:46,153 --> 00:10:48,144 - Ve sen de kocamansın. - Evet, kocamanım. 92 00:10:49,027 --> 00:10:50,308 Bak, muhteşem zamanlama. 93 00:10:52,621 --> 00:10:54,920 - Hayır, bu ufaklık için. - Evet. 94 00:10:55,168 --> 00:10:56,386 Çok teşekkürler. 95 00:10:56,894 --> 00:10:59,519 - Hile günü mü? - Hile günü, evet! 96 00:11:00,066 --> 00:11:01,253 Çok teşekkür ederim. 97 00:11:04,746 --> 00:11:06,322 Buna gerçekten gerek var mı? 98 00:11:06,347 --> 00:11:09,222 Yapmayın ya, 71 yaşında kadın. Sizin derdiniz ne? 99 00:11:09,277 --> 00:11:12,316 Efendim, mahkuma yalnızca az güvenlik riski sağladığını... 100 00:11:12,355 --> 00:11:14,613 ...ispat ettiği zaman müsamaha tanınır. 101 00:11:14,707 --> 00:11:18,019 Eğer biri arka kapıyı açık bırakırsa şansını denememek biraz aptallık olur. 102 00:11:18,063 --> 00:11:20,374 Asıl aptallık gardiyanlara kapıyı açık bırakmaları için para verirken... 103 00:11:20,554 --> 00:11:22,321 ...ağızlarını kapalı tutmaları için yeterince vermemektir. 104 00:11:22,352 --> 00:11:24,493 Evet, ana fikir aynı sonuçta. 105 00:11:24,555 --> 00:11:28,259 Böyle boktan bir hapishaneden de kaçamıyorsan cidden yaşlanıyorsun anne. 106 00:11:28,329 --> 00:11:29,766 Hadsiz herife bak sen. 107 00:11:29,923 --> 00:11:32,118 Kaçmaktan söz etmişken, doğum günü pastam nerede benim? 108 00:11:32,143 --> 00:11:34,600 Hangisi, içinde dosya olan mı? O işe bakmıyorum. 109 00:11:34,625 --> 00:11:37,905 Dosyasını isteyen kim? Benim istediğim birazcık C4 sadece. 110 00:11:37,930 --> 00:11:42,054 Dinle, eğer çıkmak istiyorsan söyle yeter. Ben hallederim. 111 00:11:42,125 --> 00:11:44,352 Decks, aslında sadece biraz eğleniyorum. 112 00:11:44,391 --> 00:11:46,141 Hapiste olmak beni rahatsız etmiyor. 113 00:11:46,196 --> 00:11:47,874 Huzuru ve sessizliği oldukça hoşuma gidiyor aslında. 114 00:11:47,899 --> 00:11:51,524 İyi yürüyorum, biraz kitap okuyorum, bolca sudoku çözüyorum... 115 00:11:51,570 --> 00:11:53,399 Emekli olmak gibi. Seviyorum. 116 00:11:54,266 --> 00:11:57,743 Dinle beni şimdi. Kız kardeşinle konuştun mu? 117 00:11:57,829 --> 00:11:59,180 Konuşmadığımı biliyorsun anne. 118 00:11:59,251 --> 00:12:01,055 - Elini ver. - Başlıyor yine. 119 00:12:01,118 --> 00:12:03,884 Kardeşinle sen yapışık gibiydiniz. 120 00:12:03,938 --> 00:12:06,431 Ne oldu Decks? İkinizin arasında ne oldu? 121 00:12:06,524 --> 00:12:09,883 Sen, Owen ve Hattie'nin arka bahçede oynadığı oyunları hatırlıyorum. 122 00:12:10,149 --> 00:12:12,602 Küçük oyunlarınız, küçük sahtekarlıklarınız... 123 00:12:12,712 --> 00:12:13,876 Banka soymalarınız... 124 00:12:14,016 --> 00:12:17,124 Ufak çaplı dolandırıcılıklarına kod isimleri koyardın, hatırlıyor musun? 125 00:12:17,149 --> 00:12:18,665 Neydi, bir şey vardı... 126 00:12:18,690 --> 00:12:19,876 The Keith Moon. 127 00:12:21,112 --> 00:12:23,968 Evet, oydu. Adı Keith Moon'du çünkü... 128 00:12:23,993 --> 00:12:27,438 ...çok fazla gürültü, patırtı yapıyordu ve kalıcı kulak hasarı bırakıyordu. 129 00:12:36,950 --> 00:12:39,763 - İşte benim oğlum. - Aile işini bırakmamıza şaşırmamalı. 130 00:12:40,356 --> 00:12:44,463 Hattie'nin seni çok sevdiğini biliyorsun. Tek yapman gereken telefon etmek. Decks... 131 00:12:44,651 --> 00:12:47,526 Bana bak. Sen onun abisisin. 132 00:12:48,146 --> 00:12:50,801 - Seni örnek alıyor. - Eskidendi o. 133 00:12:53,911 --> 00:12:55,052 O zaman... 134 00:12:55,302 --> 00:13:00,981 Umarım bir gün o kapıdan çıktığımda ikinizi yan yana görürüm. 135 00:13:01,036 --> 00:13:04,364 - Kaç yılın kaldı? - İyi halle iki. 136 00:13:04,473 --> 00:13:06,653 - Gerçekte kaç? - Dört. 137 00:13:08,944 --> 00:13:10,827 Her zaman ne derim biliyorsun... 138 00:13:11,304 --> 00:13:12,741 Asla, asla deme. 139 00:13:13,593 --> 00:13:14,772 Vakit doldu. 140 00:13:15,304 --> 00:13:18,429 - Kendine hakim ol. - Olurum. Seni seviyorum bir tanem. 141 00:13:18,647 --> 00:13:19,694 Ben de seni seviyorum. 142 00:13:35,254 --> 00:13:37,770 Lucas Rebecca Hobbs. 143 00:13:37,926 --> 00:13:40,957 Seni ne zamandan beri görmedim. 144 00:13:41,012 --> 00:13:42,512 - Rebecca mı? - Hiç yaşlanmıyor musun sen ya? 145 00:13:42,621 --> 00:13:44,841 - Ne kadar oldu? - Altı ay. 146 00:13:44,866 --> 00:13:46,263 - Zaman su misali... - Birbirimizi görmediğimizde evet. 147 00:13:46,288 --> 00:13:48,351 Cilt bakımın için ne yapıyorsun? 148 00:13:48,561 --> 00:13:51,093 Aynı Shirley Temple'ın gençliği gibisin. 149 00:13:51,241 --> 00:13:53,655 - Kay, kay, kay, kay... - Bu adam kim babacığım? 150 00:13:53,741 --> 00:13:56,476 Bu adam Locke. 151 00:13:57,515 --> 00:13:59,452 CIA'de çalışıyor. 152 00:13:59,499 --> 00:14:01,037 - Babanla eski dostuz. - Eski dost falan değiliz. 153 00:14:01,062 --> 00:14:02,257 Hatta, biz... 154 00:14:03,557 --> 00:14:05,079 Kankayız. Kalbin yarısı bende. 155 00:14:05,104 --> 00:14:07,236 - O nedir hiç bilmiyorum. - Beraber dövme yaptırmıştık. 156 00:14:07,291 --> 00:14:08,994 - Beraber dövme falan yaptırmadık. - Hadi ya, yaptırmadık mı? 157 00:14:09,019 --> 00:14:10,635 - Hayır, yaptırmadık. - İlginç... 158 00:14:10,705 --> 00:14:13,220 - Hiç olmadı öyle bir şey. - Sanki bir aralar vücuduma... 159 00:14:13,282 --> 00:14:14,274 ...şöyle bir şey... 160 00:14:14,299 --> 00:14:16,001 ...yaptırdığımı anımsıyorum ama? 161 00:14:16,026 --> 00:14:18,455 - Tanrım. - Bu acayip geyiğimizi özlemişim ya. 162 00:14:18,486 --> 00:14:21,119 Ciğerlerinin birini sökmeden ne istediğini söylemek için bir dakikan var. 163 00:14:21,181 --> 00:14:23,017 İkimiz de aynı şeyin peşindeyiz. 164 00:14:23,087 --> 00:14:25,423 CT17 virüsüne merhaba de. 165 00:14:25,556 --> 00:14:28,447 İlahi oranlı, programlanabilir bir biyolojik silah. 166 00:14:28,494 --> 00:14:30,916 Sevgiyle verilen kod adı da "Kar Tanesi". 167 00:14:30,955 --> 00:14:32,259 Ne yapıyor bu Kar Tanesi? 168 00:14:32,330 --> 00:14:35,197 Pek bir şey değil... İç organlarını sıvı hale getiriyor sadece. 169 00:14:35,244 --> 00:14:37,916 Kısaca vücudunu bir torba çorbaya çeviriyor. 170 00:14:37,947 --> 00:14:39,320 Daha dokuz yaşında! 171 00:14:39,345 --> 00:14:40,455 - Daha kötüsünü görmüştüm. - Nerede? 172 00:14:40,533 --> 00:14:42,408 Game of Thrones, Janet'ın evinde. 173 00:14:42,439 --> 00:14:44,369 - Hiç böyle... - Bir Lannister borcunu her koşulda öder. 174 00:14:44,485 --> 00:14:45,735 Bir daha oraya gitmiyorsun. 175 00:14:45,774 --> 00:14:47,876 Ama dosyada yeni bir ipucu var, Rebecca. 176 00:14:47,931 --> 00:14:51,758 Net açıklamalar bilgilendirme kısmında. 177 00:14:52,298 --> 00:14:55,814 - Buyur. O hazır, Becca. - Dokuz yaşında. Dokuz! 178 00:14:55,985 --> 00:14:58,782 CT17'nin var olan tek parçası bu. 179 00:14:58,813 --> 00:15:00,142 Bu Kar Tanesi de... 180 00:15:00,212 --> 00:15:03,251 ...şu anda Londra'da saf değiştirmiş bir MI6 ajanının ellerinde. 181 00:15:03,298 --> 00:15:05,532 Tüm ajanlar bu kadar güzel mi baba? 182 00:15:06,782 --> 00:15:08,866 Hayır, bu alışılmadık derecede çekici. 183 00:15:08,891 --> 00:15:09,946 Ve ölümcül. 184 00:15:10,157 --> 00:15:13,243 Dün gece virüsü güven altına alacak MI6 ekibinin bir parçasıydı. 185 00:15:13,353 --> 00:15:16,126 Sonrasında tüm gizli operasyon ekibini ortadan kaldırdı. 186 00:15:16,189 --> 00:15:18,001 Bir herifi göğsünden deşmiş... 187 00:15:18,275 --> 00:15:19,540 ...tuğla ile. 188 00:15:19,610 --> 00:15:20,985 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 189 00:15:21,016 --> 00:15:23,415 - Birini tuğla ile deşmenin? - Kısa kes. 190 00:15:23,454 --> 00:15:24,946 Kısacası, keskin bir kenarı yok. 191 00:15:24,993 --> 00:15:27,868 Bütün bir tuğlayı, bir insanın göğsüne nasıl sokabilir? 192 00:15:27,900 --> 00:15:33,119 Ya kadın çok güçlüydü ya da adam kemiksiz falan doğmuş. 193 00:15:33,144 --> 00:15:34,363 Kısa kes de asıl mevzuya dön. 194 00:15:34,388 --> 00:15:37,019 Kar Tanesi'ni çaldı ve ortadan kayboldu. 195 00:15:37,050 --> 00:15:38,034 Bu kim? 196 00:15:38,059 --> 00:15:39,511 Virüsü oluşturduğunu düşündüğümüz bilim adamı. 197 00:15:39,548 --> 00:15:42,285 - Harika, onu nerede bulurum? - O da ortalıkta yok. 198 00:15:42,363 --> 00:15:45,432 - Bulması imkansız, belki ölmüştür. - Çok yardımcı oluyorsun Locke. 199 00:15:45,457 --> 00:15:46,949 Dünyada senden iyi iz süren biri de yok. 200 00:15:47,300 --> 00:15:48,799 Bir yolunu bulacağına eminim. 201 00:15:48,824 --> 00:15:49,894 Hayır, hayır, hayır... 202 00:15:50,035 --> 00:15:52,464 Ben Savunma Bakanlığı'na bağlıyım, sen CIA'densin. Senin için çalışmıyorum ben. 203 00:15:52,519 --> 00:15:53,730 Patronun seni bize kiraladı. 204 00:15:53,791 --> 00:15:55,057 Artık çalışıyorsun sik surat. 205 00:15:55,099 --> 00:15:58,169 - Ne dedin sen bana? - Biraz sakinleşelim. Tamam mı? 206 00:15:58,194 --> 00:16:01,483 Londra'da gizli bir üs kurdurdum çoktan. Orada bir ajan var. İşinin en iyisi. 207 00:16:01,537 --> 00:16:02,606 Senin kontağın olacak. 208 00:16:02,631 --> 00:16:04,233 Kimseye ihtiyacım yok. Ben yalnız çalışırım. 209 00:16:04,319 --> 00:16:07,873 Senin kırılgan egondan da, demin bildiğin altıma sıçmamdan da... 210 00:16:07,912 --> 00:16:09,201 ...daha büyük sorunlarımız var. 211 00:16:11,173 --> 00:16:13,361 Tüm dünyanın kaderi tehlikede, tamam mı? 212 00:16:13,386 --> 00:16:16,127 Bu virüs yayılırsa her taraf sıvılaşmış organ olacak. 213 00:16:16,224 --> 00:16:18,128 Cidden yani, her yerde olacak. 214 00:16:18,240 --> 00:16:20,115 Sadece senin ve benimkiler değil. 215 00:16:21,150 --> 00:16:24,049 Onu görebildiğimi biliyor, değil mi? 216 00:16:26,300 --> 00:16:28,151 O hiçbir şey bilmiyor Jon Snow. 217 00:16:30,472 --> 00:16:31,979 Nasıl yapacağız şimdi, Becky? 218 00:16:32,057 --> 00:16:33,502 Bir ortakla iş yapmaya var mısın? 219 00:16:35,245 --> 00:16:36,542 - Varım. - Tabii ki de varsın. 220 00:16:36,597 --> 00:16:37,933 Sana Ruanda'da ne demiştim hatırlıyor musun? 221 00:16:37,958 --> 00:16:39,909 - "Hala yanıyor" mu? - Hayır, diğeri. 222 00:16:39,948 --> 00:16:42,089 - "Beni uyurken izlemeyi kes"? - Şöyle demiştim... 223 00:16:42,448 --> 00:16:44,823 - Kanka falan değiliz. - Kanka... 224 00:16:45,229 --> 00:16:47,229 - Ayrıca ardını kollamanı... - Ardımı yıkamamı. Evet. 225 00:16:47,284 --> 00:16:48,775 - Hatırlıyorum tabii. - Arkanı kolla. 226 00:16:48,800 --> 00:16:50,705 Ardıma çok şey yapmam lazım. Anladım. Baksana... 227 00:16:50,963 --> 00:16:53,628 - Aynı, bildiğimiz Hobbs, değil mi? - Aynı, bildiğimiz Locke. 228 00:16:55,659 --> 00:16:57,495 Tamam, ortağım kim? 229 00:17:05,467 --> 00:17:08,061 - Bay Shaw... - Her neyse, ilgilenmiyorum. 230 00:17:08,092 --> 00:17:09,857 Daha ne diyeceğimi veya kim olduğumu bile bilmiyorsun. 231 00:17:09,882 --> 00:17:10,896 CIA. 232 00:17:10,943 --> 00:17:13,115 - Nasıl... - Güneş gözlüğü, bulutlu hava. 233 00:17:13,341 --> 00:17:14,607 Ortopedik ayakkabılar. 234 00:17:15,162 --> 00:17:18,349 Bunlar şeyden... Düztaban var bende, o yüzden çok seçeneğim yok... 235 00:17:18,453 --> 00:17:20,108 Her neyse, ben Ajan Loeb. 236 00:17:20,133 --> 00:17:21,867 - Sizinle bir şey hakkında... - Beni nasıl buldun? 237 00:17:22,158 --> 00:17:25,142 Eski bir dostunuz sayesinde. Bay Hiç Kimse. 238 00:17:25,259 --> 00:17:28,345 Bay Hiç Kimse. Sana küçük bir şaka söyleyeyim Loeb. 239 00:17:28,844 --> 00:17:32,383 CIA ajanları ile beyzbol toplarının ortak özellikleri nedir? 240 00:17:32,578 --> 00:17:34,641 İkisine de sopayla vurduğunda insanların hoşuna gider. 241 00:17:34,711 --> 00:17:39,102 Hayır. İkisi de zerre umurumda olmayan şeyler. 242 00:17:40,268 --> 00:17:41,503 O da olur. 243 00:17:47,268 --> 00:17:49,940 Bu kadının çaldığı silah daha önce görülmemiş bir şey. 244 00:17:50,089 --> 00:17:53,479 Her DNA sarmalını hedef alabilecek, 72 saat içinde %100 ölüm oranı sağlayan... 245 00:17:53,618 --> 00:17:56,712 ...programlanabilir bir hastalık. 246 00:17:56,790 --> 00:17:59,681 Onu MI6 bulursa bir hain muamelesi görecek. 247 00:18:00,189 --> 00:18:02,048 Virüsü bize teslim etmenizi istiyoruz. 248 00:18:03,447 --> 00:18:04,830 Neredesin? 249 00:18:07,150 --> 00:18:08,798 Ne, onları benim öldürdüğümü mü sanıyorsunuz? 250 00:18:08,939 --> 00:18:11,939 Ama siz, onu bulmamıza yardım ederseniz, virüsü bize getirirseniz... 251 00:18:12,064 --> 00:18:13,423 ...ona muafiyet sağlayacağız. 252 00:18:17,382 --> 00:18:19,265 Burada, Londra'da gizli bir üs kurduk. 253 00:18:19,343 --> 00:18:21,343 İhtiyacınız olabilecek her şey elinizin altında mevcut. 254 00:18:21,460 --> 00:18:24,171 Birleşik Devletler'den de size yardımcı olması için bir ajan getiriyoruz. 255 00:18:24,242 --> 00:18:25,710 Benim kimseye ihtiyacım yok. 256 00:18:25,796 --> 00:18:27,304 Belki sizin yok Bay Shaw... 257 00:18:27,734 --> 00:18:28,945 ...ama onun var. 258 00:18:33,273 --> 00:18:35,523 - Benim adamım tamamdır. - Benimki de tamamdır. 259 00:18:35,890 --> 00:18:38,046 Dinle, sence seninki benimkinin kim olduğunu öğrenince sinirlenir mi? 260 00:18:38,109 --> 00:18:39,780 Daha yeni New York'ta birlikte bir iş yapmadılar mı ya? 261 00:18:39,820 --> 00:18:41,967 Evet, bir de Savunma Bakanlığı'nın Los Angeles'taki saha bürosunu... 262 00:18:41,992 --> 00:18:43,390 ...birbirlerini duvardan duvara vurarak mahvetmemişler miydi? 263 00:18:44,632 --> 00:18:46,374 Seninkini bilmem ama benimki... 264 00:18:46,530 --> 00:18:48,906 ...bu işi halledecek. Başaracak. Neden, biliyor musun? 265 00:18:48,945 --> 00:18:51,327 Tüm hayatımız boyunca kankaydık onla. 266 00:18:51,359 --> 00:18:55,468 Benimki 17 yıl önce Krakow'da bir barda beni dayaktan mahvetmişti ve... 267 00:18:55,531 --> 00:18:56,788 ...şu an kim olduğumu bile hatırlamıyor. 268 00:18:56,867 --> 00:18:58,109 O yüzden... 269 00:18:58,390 --> 00:18:59,632 ...hepimizin kendince bir geçmişi var demek. 270 00:18:59,687 --> 00:19:01,531 Neyse, sonuçta dünyanın kaderinden söz ediyoruz. 271 00:19:01,570 --> 00:19:04,382 - Dünyanın kaderi ya! - Tüm dünyanın varlığı onların elinde. 272 00:19:04,499 --> 00:19:05,561 Ciddi iş. 273 00:19:05,595 --> 00:19:08,968 Herhalde kendi küçük rekabetlerini bırakabilirler dünyayı kurtarmak için. 274 00:19:10,429 --> 00:19:12,218 - Siksen olmaz. - Siksen olmaz. 275 00:19:12,275 --> 00:19:14,697 Hayır, bu herifle çalışmam. Bir kere yaptım onu. 276 00:19:14,728 --> 00:19:17,738 Bu herif işe dahil olduğunda özen gerektiren şeylere elveda diyebilirsin... 277 00:19:17,807 --> 00:19:19,830 ...çünkü bu Dişi Hulk sadece parçalamayı biliyor. 278 00:19:19,908 --> 00:19:22,650 Evet, Bay Kundakçı da ancak bir şeyleri patlatsın. 279 00:19:22,721 --> 00:19:24,024 - Doğrusu... - Doğrusu... 280 00:19:24,049 --> 00:19:25,775 - Alınmaca yok ama... - Alınmaca yok... 281 00:19:25,829 --> 00:19:28,071 - Bu herif şerefsizin teki. - Bu herif şerefsizin teki. 282 00:19:28,829 --> 00:19:32,001 Senin ana dilinde buna piç derler... 283 00:19:32,026 --> 00:19:34,415 Senin ana dilinde de yavşak derler... 284 00:19:34,440 --> 00:19:37,179 Gevezeliğin bitti mi? Devasa, dövmeli bir bebek gibi konuşuyorsun. 285 00:19:37,204 --> 00:19:39,892 Bu saçmalığı çekemeyeceğim. Yapacak işim var benim. 286 00:19:40,696 --> 00:19:42,079 Annene selamımı söyle. 287 00:19:42,290 --> 00:19:44,735 Hatta ben bizzat söylerim. 288 00:19:44,782 --> 00:19:47,243 Annemin adını ağzına alma yoksa kafanı o duvara sokarım. 289 00:19:47,314 --> 00:19:51,235 İkincisi, sen hala bebek yağını sürmekle uğraşırken ben bu işi bitirmiş olurum. 290 00:19:51,305 --> 00:19:52,431 İyi şanslar artist. 291 00:19:52,759 --> 00:19:55,429 İşte bu. Hatırlattın... 292 00:19:55,454 --> 00:19:58,470 İşte tam bu yüzden senle çalışmaktan nefret ediyorum. 293 00:19:59,040 --> 00:20:00,337 Sesin yüzünden. 294 00:20:01,134 --> 00:20:05,196 Genizden gelen, ergenlik öncesi Harry Potter sesin. 295 00:20:05,251 --> 00:20:07,837 Ağzını her açtığında aynı şöyle olduğunu düşün... 296 00:20:07,931 --> 00:20:12,235 Hayalarımı cam parçalarına sürtüyor gibi oluyor... 297 00:20:13,344 --> 00:20:14,431 ...ve bu canımı yakıyor. 298 00:20:14,493 --> 00:20:15,751 Benim için... 299 00:20:16,173 --> 00:20:19,485 ...mesele sesin değil. Suratın. 300 00:20:19,634 --> 00:20:21,672 Koca, aptal suratın. 301 00:20:21,767 --> 00:20:22,939 Tipine bakınca... 302 00:20:23,017 --> 00:20:27,689 ...Tanrı, gözlerimin önünde dolu dolu kusuyor gibi geliyor... 303 00:20:28,485 --> 00:20:29,743 ...ve bu gözlerimi acıtıyor. 304 00:20:31,767 --> 00:20:32,907 Cidden çok acıtıyor. 305 00:20:34,665 --> 00:20:35,884 Ne yapacaksın? 306 00:20:36,118 --> 00:20:37,304 Masa, sandalye mi fırlatacaksın? 307 00:20:37,329 --> 00:20:42,251 Bilgin olsun diye söylüyorum, bu sandalyeyi alıp yan çevirecek ve gırtlağına sokacaktım. 308 00:20:42,282 --> 00:20:44,485 Tabii öyledir, her şeye cevabın bu çünkü. 309 00:20:44,642 --> 00:20:47,665 Devasa bir kamyonetle her sorununun ortasından girmek. 310 00:20:47,728 --> 00:20:48,773 Burada işe yaramayacak ama. 311 00:20:48,798 --> 00:20:49,821 Bence gayet iyi işe yarayacak. 312 00:20:49,846 --> 00:20:53,204 Beyler... Neden bir oturup konuşarak çözmüyoruz bunu? 313 00:20:56,909 --> 00:20:58,166 Sen ve ben, biz... 314 00:20:58,299 --> 00:21:00,823 Bunu yaptım ben. Tam bir vakit kaybı. 315 00:21:00,901 --> 00:21:02,510 Bir kez olsun sana katılıyorum. 316 00:21:02,535 --> 00:21:04,349 Öyle mi? Kendi usulümle yapacağım bu işi. 317 00:21:04,849 --> 00:21:08,638 Eğer bununla bir sorunu olan varsa gelip beni durdurmasını öneririm. 318 00:21:08,693 --> 00:21:11,576 - Oraya hayatta girmem. - Ben de girmem. 319 00:21:11,927 --> 00:21:13,154 Akıllı adamsınız. 320 00:21:21,878 --> 00:21:23,018 Pekala... 321 00:21:23,143 --> 00:21:26,401 İçerideki dengesizden kurtulduğumuza göre işe koyulabiliriz. 322 00:21:26,447 --> 00:21:29,127 Londra şehir merkezindeki her güvenlik kamerası görüntüsünü vermenizi istiyorum. 323 00:21:29,152 --> 00:21:33,487 - İki düzine ajanımız görüntüleri izliyor... - Bana cevap verme sakın Opie. 324 00:21:33,529 --> 00:21:36,373 Tek umursadığım şey görüntüler. Bir daha istemeyeceğim. Görüntüleri verin şimdi. 325 00:21:40,138 --> 00:21:41,974 Şimdi soygunun yapıldığı alana doğru yaklaştır. 326 00:21:43,443 --> 00:21:44,701 Renk ayarını ters çevir. 327 00:21:45,373 --> 00:21:47,474 Kameraların görmediği alanları işaretle. 328 00:21:50,302 --> 00:21:51,443 Zeki kadın. 329 00:21:52,435 --> 00:21:55,177 Tüm ekibini öldürüp ölümcül bir virüs çaldı. 330 00:21:56,575 --> 00:21:58,154 Görüntü falan vermeyecektir. 331 00:23:29,570 --> 00:23:32,070 Seni arayan bir sürü kötü adam var. 332 00:23:33,500 --> 00:23:35,031 Sen kötü müsün peki? 333 00:23:35,453 --> 00:23:38,086 Önümüzdeki otuz saniyede ne olacağına göre değişir. 334 00:23:38,313 --> 00:23:40,016 Sözler, sözler... 335 00:23:48,648 --> 00:23:50,086 Şöyle yapacağız şimdi... 336 00:23:50,656 --> 00:23:52,297 Ya kolay yoldan ya zor yoldan olacak... 337 00:23:52,844 --> 00:23:53,906 - Ciddi misin sen? - Ciddiyim. 338 00:23:53,931 --> 00:23:54,968 - Cidden? - Evet. 339 00:23:56,172 --> 00:23:58,313 - Zor bir seçim. - Hayır, pek değil. 340 00:23:58,523 --> 00:23:59,953 Olduğum yerde kalmamı ister misiniz? 341 00:24:01,320 --> 00:24:02,734 Ellerini göster. 342 00:24:03,336 --> 00:24:04,352 Tamam. 343 00:24:06,726 --> 00:24:08,328 Ellerimdeki hoşuna gitmeyecek ama. 344 00:24:10,109 --> 00:24:11,227 Sanırım kararımı verdim. 345 00:24:11,273 --> 00:24:13,474 - Zeki bir kadına benziyorsun. - Öyleyimdir. 346 00:24:13,990 --> 00:24:15,115 Zor yolu seçiyorum. 347 00:24:29,238 --> 00:24:30,238 Dur! 348 00:24:36,313 --> 00:24:37,337 Tanrım... 349 00:24:48,303 --> 00:24:49,592 Bana bak, olmaz. 350 00:25:17,625 --> 00:25:19,766 - Çok kasmıyor musun yoksa? - Şimdilik. 351 00:25:46,422 --> 00:25:48,055 Eminim demin daha çok kasmış olmayı istiyorsundur şu an. 352 00:25:48,149 --> 00:25:49,695 Şu an o kadar çok şey diliyorum ki... 353 00:25:59,313 --> 00:26:00,672 Şimdi uykuya dalacaksın. 354 00:26:01,126 --> 00:26:03,204 Her şeyi kötü bir rüya gibi hatırlayacaksın. 355 00:26:03,516 --> 00:26:06,874 Daha çok kabusa benziyor bu. Baştan sona bir kabus oldu. 356 00:26:09,350 --> 00:26:11,882 Pekala, biraz sohbet etmemizin vakti geldi. 357 00:26:35,710 --> 00:26:37,038 ETEON KARARGAHI - BİRLEŞİK KRALLIK - Müdür aradı. 358 00:26:37,147 --> 00:26:38,788 Senin için yeni bir yazılım ayarı istedi. 359 00:26:38,975 --> 00:26:40,811 Operasyonun için her şeyi hazırlattı. 360 00:26:43,147 --> 00:26:45,827 Mükemmelliğe ulaşmak acı verici bir süreçtir. 361 00:26:45,944 --> 00:26:50,569 Kendimizi mükemmel dünya planının içinde görebiliyoruz. 362 00:26:51,788 --> 00:26:55,694 İnsanlık, kendini yok etmeden önce evrim geçirmek zorunda. 363 00:26:56,991 --> 00:27:00,038 Eteon tüm insani zayıflıkları söküp alacak ve... 364 00:27:00,452 --> 00:27:02,835 ...bunların yerine makinenin mükemmelliğini koyacak. 365 00:27:03,509 --> 00:27:05,376 Bu yola da sen önderlik edeceksin. 366 00:27:07,124 --> 00:27:08,598 CIA GİZLİ ÜSSÜ LONDRA 367 00:27:09,063 --> 00:27:10,329 Sana bir soru soracağım. 368 00:27:10,993 --> 00:27:12,423 Düşündüğün şey değil... 369 00:27:13,063 --> 00:27:14,337 Dans etmeyi sever misin? 370 00:27:14,556 --> 00:27:17,415 Ne, Elektro Boogie mi? Makarena dansı mı? 371 00:27:17,440 --> 00:27:20,313 - Hayır, sevmem. - Hayır, hayır... Benim aklıma şey vardı... 372 00:27:20,821 --> 00:27:24,517 - Tango. İki kişi gerekir. - Yok, onu bilmiyorum. 373 00:27:24,931 --> 00:27:26,345 Jenerasyon farkından herhalde. 374 00:27:29,162 --> 00:27:30,147 Tabii... 375 00:27:30,186 --> 00:27:33,912 Öyle veya böyle müzik başladı, o yüzden senin ritmini ölçelim bir de. 376 00:27:35,083 --> 00:27:36,083 Virüs nerede? 377 00:27:36,108 --> 00:27:37,958 Dediğim gibi, neden bahsettiğini bilmiyorum. 378 00:27:37,983 --> 00:27:40,795 Canım yandı bak. Ayağıma bastın ve pek iyi hissettirmedi... 379 00:27:40,820 --> 00:27:42,749 Tekrar deneyelim. Bence senin içinde dahası var. 380 00:27:43,061 --> 00:27:44,099 Virüs nerede? 381 00:27:44,124 --> 00:27:46,835 Dans etmeyi ben istemedim, neden sana konuşayım? CIA değilsin. 382 00:27:46,881 --> 00:27:48,022 Öyle mi? Nereden biliyorsun? 383 00:27:48,079 --> 00:27:49,361 Nereden başlayayım? 384 00:27:49,962 --> 00:27:52,712 İki tür CIA ajanı vardır, istihbarat ve espiyonaj. 385 00:27:52,737 --> 00:27:54,384 Şuradaki herifler kalem bile kaldıramazlar neredeyse. 386 00:27:54,540 --> 00:27:56,148 İstihbaratçılar böyle olur. 387 00:27:56,173 --> 00:27:58,087 Sen ise bir binayı yerinden sökebilecek gibi duruyorsun. 388 00:27:58,611 --> 00:28:01,001 Ama espiyonaj da içeri sızmak, görünmez olmak üzerinedir. 389 00:28:01,032 --> 00:28:05,150 Senin ise görünmeyen bir tarafın yok. 390 00:28:07,118 --> 00:28:08,228 İyiydi. 391 00:28:09,196 --> 00:28:10,939 - Etkilendim. - Ben kimseyi öldürmedim. 392 00:28:10,964 --> 00:28:12,048 Öldürmediğini biliyorum. 393 00:28:14,025 --> 00:28:15,267 Sen bunu nasıl biliyorsun peki? 394 00:28:15,292 --> 00:28:17,499 Çünkü biriyle kavga ettiğinde onlar hakkında çok şey öğrenebilirsin. 395 00:28:17,524 --> 00:28:21,064 Biz kavga ettiğimizde de beni öldürmek için dövüşmüyordun. 396 00:28:21,275 --> 00:28:22,861 Kaçmak için dövüşüyordun. 397 00:28:23,495 --> 00:28:26,721 Ama sonuçta tüm dünya senin bir katil ve hırsız olduğuna inanıyor. 398 00:28:26,776 --> 00:28:28,450 Yani bana gerçek cevaplar verene kadar... 399 00:28:28,451 --> 00:28:30,252 ...hiçbir yere gitmiyor veya birini arayamıyorsun. 400 00:28:30,323 --> 00:28:32,018 Neler döndüğüne dair hiçbir fikrin yok. 401 00:28:32,064 --> 00:28:33,681 - Anlat o zaman, anlamama yardımcı ol. - Yapamam. 402 00:28:33,776 --> 00:28:35,518 - O zaman sana... Vakit harcıyorsun! - Vaktimi harcıyorsun. 403 00:28:35,604 --> 00:28:38,181 Virüs yanlış ellere geçerse her şey biter. Kaybederiz. 404 00:28:50,119 --> 00:28:51,783 Antrenman vaktin mi geldi? 405 00:28:51,932 --> 00:28:54,478 Aynı CIA gibi hep yanlış kası çalıştırıyorsun. 406 00:28:54,596 --> 00:28:58,619 Vücuttaki en güçlü kas beyindir. Onu biraz daha çalıştırmayı deneyebilirsin. 407 00:28:59,518 --> 00:29:02,924 "Vücudunuzda, en derin felsefelerinizden daha çok bilgelik vardır." 408 00:29:03,002 --> 00:29:05,494 Kim söylemiş tahmin edeyim, Bruce Lee mi? 409 00:29:05,822 --> 00:29:08,080 Hayır. Nietzsche. 410 00:29:08,268 --> 00:29:09,768 Çünkü bunu çalıştırıyorum... 411 00:29:10,557 --> 00:29:11,861 ...bir de bunları. 412 00:29:14,697 --> 00:29:15,697 Gel buraya. 413 00:29:17,381 --> 00:29:19,179 Kıpırdarsa onu vurmanı istiyorum. 414 00:29:19,272 --> 00:29:21,623 Beni vuramaz. İzni yok. 415 00:29:21,648 --> 00:29:22,536 Suratından. 416 00:29:22,561 --> 00:29:23,677 Olmaz, suratıma ateş edemezsin. Hapse girersin. 417 00:29:23,702 --> 00:29:24,849 Alnının tam ortasından vurabilirsin. 418 00:29:24,874 --> 00:29:26,544 Hayır, vuramazsın. Hapse girersin yoksa. Kusura bakma. 419 00:29:26,569 --> 00:29:28,929 Tam yüzüne iki el ateş etmeni istiyorum. 420 00:29:30,515 --> 00:29:32,062 - Tamam mı? - Tamam. 421 00:29:38,757 --> 00:29:39,804 Alo, baba? 422 00:29:39,890 --> 00:29:41,623 Ateşli ajan kızı yakaladın mı? 423 00:29:41,648 --> 00:29:43,913 Yapma, benden bahsediyoruz. Peşine düştüğüm herkesi yakalarım ben. 424 00:29:44,132 --> 00:29:45,585 Ne kadardır bu işi yapıyorsun? 425 00:29:46,655 --> 00:29:48,905 Yeni başlamış gibi görünüyorsun çünkü. 426 00:29:54,874 --> 00:29:56,296 Epey sinir bozucu aslında. 427 00:29:56,476 --> 00:29:57,677 Baba, bir şey diyeceğim... 428 00:29:57,702 --> 00:30:01,858 ...bazen insanlar aslında flörtleşirken karşılarındaki insanları sinir ederler. 429 00:30:01,921 --> 00:30:03,140 Sen nereden duydun bunu? 430 00:30:06,694 --> 00:30:07,825 Bak şimdi... 431 00:30:07,850 --> 00:30:09,749 Ajan kızla ben flört etmiyoruz, tamam mı? 432 00:30:09,804 --> 00:30:10,952 Sıfır elektrik var. 433 00:30:25,375 --> 00:30:26,742 Bilemiyorum. 434 00:30:26,767 --> 00:30:29,641 Fotoğrafını gördüğünde şu kaş hareketini yaptın. 435 00:30:29,718 --> 00:30:30,742 Ne kaşı? 436 00:30:30,867 --> 00:30:32,866 Biliyorsun işte baba, yaptığın şey işte. 437 00:30:32,891 --> 00:30:33,984 Nasıl bir şey? 438 00:30:35,031 --> 00:30:36,336 - Ben öyle bir şey yapmıyorum. - Hayır, yapıyorsun... 439 00:30:36,361 --> 00:30:38,506 Hayır, asla... Hayatta öyle bir şey yapmam. 440 00:30:38,531 --> 00:30:39,687 Şu an ne yaptığını bile anlamıyorum. 441 00:30:39,789 --> 00:30:41,383 Gördüğüm en şapşalca şey bu. 442 00:30:41,586 --> 00:30:43,320 Şimdi kapatayım, halletmem gereken işler var. 443 00:30:43,345 --> 00:30:45,133 Evde görüşürüz, tamam mı? 444 00:30:45,281 --> 00:30:46,898 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 445 00:30:47,133 --> 00:30:48,281 Bir şey daha var... 446 00:30:53,281 --> 00:30:54,359 Lanet olsun! 447 00:31:02,625 --> 00:31:04,172 Benle bu dansı etmek istemezsin. 448 00:31:04,243 --> 00:31:06,595 - Öyle mi? - Bütün gün mermi yiyorum ben. 449 00:31:06,660 --> 00:31:07,855 Kahvaltı için mi, öğle yemeğine mi? 450 00:31:07,894 --> 00:31:09,191 Çünkü şimdi akşam yemeği geldi. 451 00:31:09,261 --> 00:31:11,781 - Senin için üçten sayacağım, üç... - İki... 452 00:31:11,806 --> 00:31:12,806 Hobbs! 453 00:31:12,954 --> 00:31:14,844 - Kal orada! - İndir onu. 454 00:31:14,954 --> 00:31:16,915 Yağlı sosis parmaklarını onun üzerinden çek. 455 00:31:16,986 --> 00:31:19,095 - Senin burada ne işin var? - Seni kurtarıyorum. 456 00:31:19,597 --> 00:31:20,823 Benim kurtarılmaya ihtiyacım olduğunu kim söyledi? 457 00:31:20,848 --> 00:31:22,925 Hayır, hayır, hayır... Burası benim mekanım. 458 00:31:22,950 --> 00:31:24,064 Lanet sevgilin de hiçbir yere gitmiyor. 459 00:31:24,089 --> 00:31:25,056 İğrençsin. 460 00:31:25,081 --> 00:31:27,878 Sevgilim mi? Kız kardeşim o benim. 461 00:31:30,721 --> 00:31:32,581 Hadi lan oradan. Senin kardeşin olmak için fazla güzel. 462 00:31:32,721 --> 00:31:33,893 Çok komiksin. Hattie. 463 00:31:33,918 --> 00:31:36,120 - Peşinde insanlar var. - İnan bana, biliyorum. 464 00:31:36,145 --> 00:31:38,464 Evet, virüsün yerini söyleyene kadar da öyle kalacak. 465 00:31:38,503 --> 00:31:39,565 Beni dinle kuş beyinli... 466 00:31:39,590 --> 00:31:41,776 Onu hemen buradan çıkarmazsam ölecek! 467 00:31:41,801 --> 00:31:43,924 O silahın nerede olduğunu söylemezse hepimiz öleceğiz. 468 00:31:43,971 --> 00:31:46,807 Aslında herkes ölecek çünkü ben virüsün ta kendisiyim. 469 00:31:47,542 --> 00:31:48,698 Kapsüllerin içinde. 470 00:31:49,189 --> 00:31:50,548 Vücudumdan çıkarmanın bir yolunu bulmalıyım. 471 00:32:17,654 --> 00:32:18,881 Hedefi paketleyin. 472 00:32:48,339 --> 00:32:49,394 Ya şimdi ya hiç. 473 00:32:49,449 --> 00:32:51,980 - Ben "şimdi" adamıyım. - Üç deyince. 474 00:32:52,300 --> 00:32:53,369 Tamam. 475 00:32:53,394 --> 00:32:55,792 Bir, iki, üç! 476 00:32:57,355 --> 00:32:58,917 Kimse bana ne yapacağımı söyleyemez. 477 00:33:28,667 --> 00:33:29,900 Amına koyayım. 478 00:34:11,513 --> 00:34:12,513 AKTİF 479 00:34:20,950 --> 00:34:22,762 Baban şimdi sana ders verecek koçum. 480 00:34:24,709 --> 00:34:26,435 KUVVET: 530 KG HIZ: 13.532 M/s 481 00:34:40,044 --> 00:34:41,388 Deckard Shaw. 482 00:34:41,497 --> 00:34:42,653 Uzun zaman oldu. 483 00:34:42,864 --> 00:34:44,199 Seni görmek güzel Brixton. 484 00:34:44,224 --> 00:34:47,028 - Sanırım mermin bitti evlat. - Şansına, bitti. 485 00:34:47,216 --> 00:34:48,286 Aynen. 486 00:34:49,802 --> 00:34:52,919 - Güzel kıyafet. - Kurşun geçirmez. Sanat eseri. 487 00:34:52,944 --> 00:34:54,528 Sana son mermi sıktığımda giyseydin keşke. 488 00:34:54,591 --> 00:34:55,856 Aslında üç mermi sıkmıştın. 489 00:34:56,067 --> 00:34:58,278 İki göğse, bir kafaya. Tam bize öğrettikleri gibi. 490 00:34:58,606 --> 00:35:01,474 Hatırladın mı? Eteon'a katılmaman kötü oldu. 491 00:35:01,661 --> 00:35:03,019 Tüm bunlar senin olabilirdi dostum. 492 00:35:03,044 --> 00:35:04,081 - Dost mu? - Evet. 493 00:35:04,106 --> 00:35:05,262 Sen benim tanıdığım adam değilsin. 494 00:35:05,287 --> 00:35:08,122 Hayır. Çok daha iyisiyim. 495 00:35:08,694 --> 00:35:10,389 İnsanlığın geleceğiyim. 496 00:35:37,158 --> 00:35:38,174 Dur! 497 00:35:38,791 --> 00:35:39,869 Kal orada! 498 00:35:41,877 --> 00:35:44,002 Hattie! Atla arabaya. 499 00:35:44,228 --> 00:35:45,267 Hep birlikte gidiyoruz. 500 00:35:45,900 --> 00:35:48,681 Sen değil. Sadece kız. 501 00:35:49,314 --> 00:35:51,838 Hep birlikte gidiyoruz dedim. 502 00:36:00,494 --> 00:36:02,642 Sadece arabayı halledin. Kız bana canlı lazım. 503 00:36:24,822 --> 00:36:26,041 Sene ne halt yedin Hattie? 504 00:36:26,330 --> 00:36:27,884 Abi nutuğu mu çekeceksin cidden? 505 00:36:27,994 --> 00:36:30,080 Kendime enjekte ettim. Seçeneğim yoktu, yoksa virüsü kaçıracaktı. 506 00:36:42,900 --> 00:36:44,416 Önlerine çıkacak şekilde ayarla... 507 00:36:44,764 --> 00:36:45,900 EN UYGUN ROTA HESAPLANIYOR 508 00:37:09,310 --> 00:37:10,474 Şuraya doğru... 509 00:38:07,869 --> 00:38:09,369 Antrenman vaktin gelmiş olabilir. 510 00:38:16,932 --> 00:38:18,050 Bayağı iyi... 511 00:38:21,189 --> 00:38:24,236 Şu an tam olarak neyle uğraştığımızı anlatmak ister misin? 512 00:38:24,261 --> 00:38:25,388 Uzun hikaye. 513 00:38:25,724 --> 00:38:27,677 Adam hayaletin teki. Ölmüş olması lazımdı. 514 00:38:28,036 --> 00:38:30,239 Sekiz sene önce kafasına sıkmıştım. 515 00:38:30,349 --> 00:38:33,177 Harika. Terminatör peşimizde yani. 516 00:38:37,401 --> 00:38:38,643 Bence geçemez. 517 00:38:38,668 --> 00:38:40,136 Bence direksiyonun üstünü bile göremiyor. 518 00:38:40,175 --> 00:38:42,339 Kemerini bağla şişko, yine hayatını kurtaracağım. 519 00:39:39,611 --> 00:39:41,134 Savaş istiyorsun yani... 520 00:39:43,306 --> 00:39:45,227 Tamamdır. 521 00:39:58,311 --> 00:40:01,116 Hadi, yolculuk bitti. Bu arabadan kurtulmamız lazım. 522 00:40:08,936 --> 00:40:10,053 Güncelleme verin. 523 00:40:10,592 --> 00:40:13,990 Tüm haber ajanslarının ve müşterilerinin ana sistemini hackledim. 524 00:40:14,045 --> 00:40:17,467 - Kaç tanesini kontrol ediyoruz? - 174 yayın, 2000 civarı... 525 00:40:17,545 --> 00:40:19,942 İki katına çıkar. Bu haberin %100 kontrolünü istiyorum. 526 00:40:19,967 --> 00:40:21,976 - Standart suçlama işi mi? - Hayır, standart yetmez. 527 00:40:22,001 --> 00:40:23,655 Bunlar için özel bir şey istiyorum. 528 00:40:23,717 --> 00:40:25,256 Dinleyin, haber metnini söylüyorum... 529 00:40:25,551 --> 00:40:29,919 Hobbs, Shaw. Koca oğlanın da ufaklığın da kimlikleri tespit edildi. 530 00:40:30,309 --> 00:40:33,660 CIA'i hedef alan son saldırılardan onlar sorumlu tutuluyor. 531 00:40:33,846 --> 00:40:37,002 Kendi terör imparatorluklarını kurma planları yaptıkları... 532 00:40:37,160 --> 00:40:39,473 ...bir hapishane hücresinde birlikte kaldılar. 533 00:40:40,481 --> 00:40:41,879 Oyun başladı. 534 00:40:44,324 --> 00:40:45,715 SON DAKİKA: LONDRA TERÖR SALDIRISI - Bu adamlar kim böyle? 535 00:40:45,793 --> 00:40:46,846 Eteon. 536 00:40:46,871 --> 00:40:48,262 Çok gizli bir teknoloji oluşumu. 537 00:40:48,495 --> 00:40:50,886 Paralı asker orduları ve izi sürülemeyen tonla paraları var. 538 00:40:51,684 --> 00:40:55,106 İnsan ırkını geliştirerek dünyayı kurtaracakları masalına inanıyorlar. 539 00:40:55,387 --> 00:40:56,434 Bu kadar. 540 00:40:56,660 --> 00:40:58,340 Görünüşe göre medyayı da kontrol ediyorlar. 541 00:40:58,418 --> 00:41:00,379 Bunlar hakkında bazı dedikodular duymuştum. 542 00:41:00,871 --> 00:41:02,496 Herkes bir halk efsanesi olduklarını düşünüyor. 543 00:41:03,105 --> 00:41:05,106 Ne kadar gerçek olduklarını ilk elden görüyoruz. 544 00:41:05,449 --> 00:41:07,004 Eğer planlarına uygun davranmazsak... 545 00:41:07,176 --> 00:41:08,512 ...çoktan kendi mezarımızı kazdık demektir. 546 00:41:08,582 --> 00:41:10,487 Tamamdır. En yakın gizli tesise gidelim. 547 00:41:10,512 --> 00:41:12,035 Hayır, hayır, hayır... Anlamıyorsun değil mi? 548 00:41:12,114 --> 00:41:14,885 Brixton en üst seviye suikastçılardandır. Ondan iyisini görmedim. 549 00:41:14,910 --> 00:41:16,949 Onu tanıyorum, virüsü alana kadar... 550 00:41:17,020 --> 00:41:19,949 ...asla durmayacaktır. Ayrıca o benim kız kardeşim. 551 00:41:20,020 --> 00:41:21,239 Aile meselesi bu. 552 00:41:21,793 --> 00:41:24,268 Senin soyadın Shaw mu? Hayır. O zaman seninle hiçbir yere gitmiyor. 553 00:41:24,293 --> 00:41:26,684 Mesele dünyanın kaderi olduğunda benim de meselem oluyor. 554 00:41:26,731 --> 00:41:29,230 Kardeşin olması umurumda değil. O kadın hiçbir yere gitmeyecek... 555 00:41:29,255 --> 00:41:30,284 - Nereye gidiyorsun? - Nereye gidiyorsun? 556 00:41:30,309 --> 00:41:32,348 Nereye mi? Alfa erkek saçmalığıyla uğraşacak vaktim yok. 557 00:41:32,416 --> 00:41:34,306 İkiniz de birer aptalsınız. Belli ki beraber çalışamazsınız. 558 00:41:34,331 --> 00:41:35,838 Yani benim hiçbir işime yaramazsınız. 559 00:41:35,924 --> 00:41:38,900 Ben de bu şeyi vücudumdan çıkarabilecek adamı bulmaya gidiyorum. 560 00:41:38,946 --> 00:41:41,087 - Görüşürüz. - Bu adamı mı diyorsun? 561 00:41:43,541 --> 00:41:45,111 Saldırıdan önce onu izliyordum. 562 00:41:45,228 --> 00:41:47,313 Bulması zor ama sanırım sağlam bir ipucu buldum. 563 00:41:47,352 --> 00:41:50,056 - Rus gazetesi. - Sıradan, eski bir gazete değil o. 564 00:41:50,283 --> 00:41:52,361 Londra'da onu satan tek bir yer var. 565 00:41:54,253 --> 00:41:55,660 Al bakalım. Yarın görüşürüz. 566 00:41:57,112 --> 00:41:59,033 Çok iyimsersin. 567 00:42:08,027 --> 00:42:09,442 Günaydın müdürüm. 568 00:42:14,794 --> 00:42:17,692 Vay, vay... Deckard Shaw. 569 00:42:18,153 --> 00:42:19,755 Senin için oldukça karmaşık olmalı. 570 00:42:20,521 --> 00:42:21,536 Pek değil. 571 00:42:21,942 --> 00:42:25,302 Ayrıca Savunma Bakanlığı'ndan Luke Hobbs ile çalışıyor. 572 00:42:25,442 --> 00:42:26,614 Hobbs. 573 00:42:26,802 --> 00:42:30,114 Kendisiyle bir geçmişimiz var. Zorludurlar. 574 00:42:30,276 --> 00:42:33,181 Basit iş. İkisini de devre dışı bırakırım. 575 00:42:33,206 --> 00:42:34,799 Hedefi de en kısa zamanda getireceğim. 576 00:42:34,870 --> 00:42:37,768 Kızı al, virüsü çıkar ve... 577 00:42:37,862 --> 00:42:40,276 ...Birinci Aşama için yeniden programla. 578 00:42:40,424 --> 00:42:45,213 O silahı zayıfları ve yolumuza çıkanları yok etmek için kullanacağız. 579 00:42:45,987 --> 00:42:48,268 Muhteşem sistemi inşa ediyoruz Brixton. 580 00:42:48,331 --> 00:42:51,456 Hobbs ve Shaw, Eteon için önemli ajanlar olabilirler. 581 00:42:51,674 --> 00:42:52,932 Saf değiştirmelerini sağla. 582 00:42:53,159 --> 00:42:56,151 Saf değiştirmelerini mi? Pardon, anlayamadım. 583 00:42:56,963 --> 00:43:00,517 Saf değiştirmelerini istiyorum. Bizim tarafımızda çalışmalarını istiyorum. 584 00:43:00,542 --> 00:43:01,729 Anlaşıldı mı? 585 00:43:02,237 --> 00:43:03,557 Onları bizim safımıza katamayız. 586 00:43:04,198 --> 00:43:06,034 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 587 00:43:06,331 --> 00:43:08,461 Bunu son sorduğumda suratıma kurşun yedim. 588 00:43:08,486 --> 00:43:13,870 Bu yüzden oldukça eminim. Başka bir yaklaşım sergilememizi öneririm. 589 00:43:13,956 --> 00:43:16,612 - Bu yüzden... - Sana soran yok Brixton. 590 00:43:16,729 --> 00:43:18,643 Onlara bizi reddetmenin sonuçlarını gösterdin. 591 00:43:18,713 --> 00:43:19,979 Veya belki de... 592 00:43:20,174 --> 00:43:21,659 Reddin sonuçlarını ben sana gösteririm. 593 00:43:21,784 --> 00:43:22,995 Bu bir tehdit mi? 594 00:43:23,620 --> 00:43:27,010 Senin yerinde olsam hayatta kalmak için kime güvendiğimi unutmazdım. 595 00:43:28,515 --> 00:43:29,977 Her şey davamız için. 596 00:43:34,843 --> 00:43:36,131 Hayatım sana bir şey söylemem gerekiyor. 597 00:43:36,156 --> 00:43:37,420 Şu an oldukça önemli bir şey. 598 00:43:37,445 --> 00:43:40,359 İşler kötüye giderse ne olacağına dair konuşmuştuk, hatırlıyor musun? 599 00:43:40,389 --> 00:43:43,523 Kırmızı Kod adını vermiştik. Şu an o durumdayız. 600 00:43:43,562 --> 00:43:45,156 Yapabileceğim bir şey var mı? 601 00:43:45,210 --> 00:43:47,600 Evde kalman gerek. Orada güvendesin. 602 00:43:47,625 --> 00:43:51,366 Hatta ne diyeceğim, şu an CIA bu konuşmayı dinliyor. 603 00:43:51,835 --> 00:43:53,624 İzle bak... Selam Locke. 604 00:43:53,757 --> 00:43:54,866 Herkes güvende, herkes harika. 605 00:43:54,891 --> 00:43:57,366 Şu an bizim eski restorandayım. 606 00:43:57,391 --> 00:43:59,608 Siz olmadan burada olmak çok garip geliyor. 607 00:44:01,608 --> 00:44:02,819 Kapalı sanırım. 608 00:44:04,140 --> 00:44:05,288 Sağ ol kardeşim. 609 00:44:06,038 --> 00:44:07,468 Hayatım, Lisa Halanla konuştum. 610 00:44:07,493 --> 00:44:08,780 Ne yapacağını biliyor o. 611 00:44:08,827 --> 00:44:10,608 En kısa zamanda evde olacağım ben de. 612 00:44:11,491 --> 00:44:12,507 Seni seviyorum. 613 00:44:12,851 --> 00:44:16,147 Ben de seni seviyorum. Hoşça kal. 614 00:44:18,663 --> 00:44:20,804 Luke Hobbs ve Deckard Shaw. 615 00:44:21,648 --> 00:44:23,947 Hobbs, Amerikan Savunma Bakanlığı'na bağlı bir ajan... 616 00:44:24,140 --> 00:44:25,733 Bununla ilgili... 617 00:44:25,936 --> 00:44:27,163 ...bildiğin her şeyi anlat. 618 00:44:27,718 --> 00:44:28,983 Tanrım. Ne zaman... 619 00:44:29,825 --> 00:44:32,178 - Ne zaman kaptın virüsü? - Yaklaşık otuz saat önce. 620 00:44:32,203 --> 00:44:34,498 O zaman virüsün bulunduğu kapsüller hala sağlamdır. 621 00:44:34,523 --> 00:44:35,831 Yani onları etkisiz hale getirmemiz gerek. 622 00:44:35,856 --> 00:44:37,145 Hayır, o kadar kolay değil. 623 00:44:37,179 --> 00:44:40,926 Özel bir DNA sarmalı için programlanmadı. Herkes için ölümcül. 624 00:44:40,984 --> 00:44:44,054 42 saat içinde kapsüller eriyecek ve hastalığı kapmış olacak. 625 00:44:44,132 --> 00:44:46,109 Ondan sonra da virüs hava yoluyla bulaşacak. 626 00:44:46,195 --> 00:44:49,578 Bir hafta içinde tüm dünyayı etkisi altına alacaktır. 627 00:44:49,617 --> 00:44:51,318 Neden böyle bir şey yaptın lan sen? 628 00:44:51,359 --> 00:44:52,773 Çünkü onlardan biri olduğumu sanıyordum. 629 00:44:52,843 --> 00:44:53,881 Eteon. 630 00:44:53,906 --> 00:44:56,312 Bana bilimle dünyayı kurtarmak istediklerini söylemişlerdi. 631 00:44:56,337 --> 00:44:57,812 Davalarına inandım. 632 00:44:57,837 --> 00:45:01,132 Kar Tanesi'ni aşıları taşıması için geliştirdim. 633 00:45:01,157 --> 00:45:02,890 Tüm dünya için deva olacak bir ilaç olacaktı ama... 634 00:45:02,915 --> 00:45:06,515 ...onlar bunu insanların en zayıflarına saldırmak için... 635 00:45:06,544 --> 00:45:08,246 ...programlanabilir bir kıyamet silahına çevirdiler. 636 00:45:08,271 --> 00:45:11,099 Eteon'un gelecek görüşünü hak etmeyenleri yok etmek için. 637 00:45:11,124 --> 00:45:13,177 Bir bilim adamı için inanılmaz derecede aptal görünüyorsun. 638 00:45:13,239 --> 00:45:16,472 İki kez Nobel Ödülü kazandım ama önemi yok herhalde... 639 00:45:16,516 --> 00:45:18,602 Neyse, virüsün programlanabildiğini söyledin. 640 00:45:18,688 --> 00:45:22,556 - O zaman yeniden programla. - Bir taşıyıcıdayken yeniden programlayamam. 641 00:45:22,610 --> 00:45:24,179 Bu şeyi benden nasıl çıkarırız onu söyle sen. 642 00:45:24,204 --> 00:45:27,634 İki seçenek var. İlki de basit. 643 00:45:27,659 --> 00:45:29,188 - Söyle. - Sonunda. 644 00:45:29,213 --> 00:45:30,735 - Onu öldüreceksiniz. - Anlamadım? 645 00:45:30,760 --> 00:45:31,766 Cesedi de yakacaksınız tabii. 646 00:45:31,791 --> 00:45:33,391 - Tabii ya. - Tabii. 647 00:45:33,416 --> 00:45:34,501 Yok, cidden. Tamamen yakmanız gerek. 648 00:45:34,526 --> 00:45:35,798 - Tamamen yakacağız? - Kül olana kadar. 649 00:45:36,048 --> 00:45:37,610 - Kül olana kadar? - Tanınmaz hale gelmeli. 650 00:45:37,635 --> 00:45:40,211 Bunu bir seçenekten saymayalım, tamam mı süper zeka? 651 00:45:40,298 --> 00:45:41,876 Evet, bize uymaz. İkinci seçenek? 652 00:45:41,923 --> 00:45:44,727 Hem onun hayatını kurtarabilecek hem de virüsü çıkarabilecek bir makine var. 653 00:45:44,813 --> 00:45:46,234 Birinci seçeneğin bu olması gerekiyordu. 654 00:45:46,259 --> 00:45:49,368 - Ama ona ulaşması imkansız. - Neyin imkansız olduğuna biz karar veririz. 655 00:45:49,586 --> 00:45:50,586 Nerede? 656 00:45:50,611 --> 00:45:53,610 Kar Tanesi'nin geliştirildiği Eteon laboratuvarında. 657 00:45:53,672 --> 00:45:56,250 Tanrı'nın unuttuğu yerde bir ordu tarafından... 658 00:45:56,275 --> 00:45:58,837 ...korunan gizli bir suç teknolojisi tesisi. 659 00:45:58,946 --> 00:46:01,156 Ama oraya giderseniz üçünüz de ölürsünüz. 660 00:46:01,181 --> 00:46:04,220 Yani özetle diyorsun ki kız her şekilde ölecek zaten? 661 00:46:06,024 --> 00:46:10,657 - Peki. İçki isteyen? - Ben iyi bir yer biliyorum. 662 00:46:28,674 --> 00:46:29,735 Şunlara bak... 663 00:46:31,446 --> 00:46:33,048 Birileri abartmış sanki. 664 00:46:33,509 --> 00:46:35,540 İlla bir şey diyeceksen, az bile. 665 00:46:37,740 --> 00:46:40,350 Bir tane de ufacık araba. Tam senin boyuna göre. 666 00:46:42,170 --> 00:46:44,092 İtalya'daki bir iş için kullanmıştım. 667 00:46:45,124 --> 00:46:47,452 Ağırlık kaldıran bir otobüs şoförüne ihtiyacımız olmadığına üzüldüm şimdi. 668 00:46:47,928 --> 00:46:49,233 Seni kesin arardım. 669 00:46:58,545 --> 00:46:59,616 İçki? 670 00:47:00,552 --> 00:47:01,927 Evet, küçük bir bardak olur. 671 00:47:18,617 --> 00:47:20,875 Moskova'da biri var, eski bir dostum. 672 00:47:20,937 --> 00:47:22,516 Uzun bir geçmişimiz vardır. 673 00:47:23,211 --> 00:47:25,359 Ekibiyle birlikte yerel halktan birkaç kişiyi ziyaret edecekler. 674 00:47:25,430 --> 00:47:27,234 Ruslara özgü suçlu tipi. 675 00:47:27,289 --> 00:47:28,914 İşimize yarayacak şeyler var onlarda. 676 00:47:28,992 --> 00:47:31,671 Dostlarınla geçmişini göz önüne alırsak, bunun kafasına kaç tane sıktın? 677 00:47:31,697 --> 00:47:34,088 Bize teçhizat sağlayabilirler diyorum, başka bir fikri olan yok sanırım. 678 00:47:34,113 --> 00:47:35,158 Sen de en az benim kadar biliyorsun ki... 679 00:47:35,183 --> 00:47:37,237 ...bu ülkeden çıkmak inanılmaz derecede zor olacak. 680 00:47:37,285 --> 00:47:40,387 Tüm büyük istihbarat teşkilatları peşimizde. 681 00:47:40,463 --> 00:47:43,822 Ayrıca ekibine ihanet ettiğinde MI6'i rezil etmiş olman gibi bir durum da var. 682 00:47:50,668 --> 00:47:52,566 Söyledikleri her şeye inanma. 683 00:47:54,238 --> 00:47:55,355 Gülümse. 684 00:48:00,587 --> 00:48:02,517 Standart arka kapı numaraları bu sefer işe yaramaz. 685 00:48:02,556 --> 00:48:04,142 İnsan içine karışmak için elimizden gelenin en iyisini yapmak zorundayız. 686 00:48:04,212 --> 00:48:05,572 Kalabalığa karışarak görünmez olmalıyız. 687 00:48:05,618 --> 00:48:09,360 - O yüzden ekonomi sınıfında uçacağız. - Ekonomide hemen fark ediliriz... 688 00:48:10,650 --> 00:48:12,837 O bezelye beynini yorma sen, ben hallettim. 689 00:48:12,937 --> 00:48:15,132 Cep telefonu sinyallerimizi tüm dünyaya yaydım. 690 00:48:15,157 --> 00:48:16,814 Bize hiç yoktan 48 saat kazandırır. 691 00:48:16,892 --> 00:48:18,783 Moskova'ya vardığımızda yeni teçhizat ediniriz. 692 00:48:18,923 --> 00:48:20,884 Bunlar bizi havalimanındaki meraklı gözlerden korumaya yeter. 693 00:48:21,579 --> 00:48:23,845 Sana uyacak tek kıyafet bu herhalde. 694 00:48:25,241 --> 00:48:26,538 Neye göre bu, Şirinler'e mi? 695 00:48:26,718 --> 00:48:28,179 Sanırım eski kıyafetlerimden biri. 696 00:48:28,390 --> 00:48:31,280 Kasık kısmı biraz bol gelirse şimdiden kusura bakma. 697 00:48:32,301 --> 00:48:35,044 Pekala. Elimizde ne var sert erkek? Göster bakalım. 698 00:48:35,312 --> 00:48:38,445 Yeni kimlikler oluşturup biyometrik profillerinizi değiştirdim, böylece... 699 00:48:38,492 --> 00:48:41,148 ...havalimanı tarayıcıları yüzünüzü veya parmak izlerinizi tanımayacak. 700 00:48:41,262 --> 00:48:44,000 Sen Sarah Atkins'sin. Sigorta sektöründe çalışıyorsun. 701 00:48:44,148 --> 00:48:45,351 Merhaba. 702 00:48:47,992 --> 00:48:50,086 - Teşekkür ederim. - Sağ olun. 703 00:48:50,234 --> 00:48:51,523 Ben Franz Gruber'ım. 704 00:48:51,961 --> 00:48:53,601 Serbest çalışan bir mimar. 705 00:48:53,844 --> 00:48:55,492 Hırslı bir dağcı. 706 00:48:55,836 --> 00:48:57,414 Ayrıca yarı zamanlı kayak eğitmeni. 707 00:49:00,062 --> 00:49:01,031 Teşekkür ederim. 708 00:49:01,258 --> 00:49:04,242 Ve sen. Sen de Michael Oxmaul'sun. 709 00:49:06,570 --> 00:49:08,242 Mike Oxmaul? 710 00:49:13,028 --> 00:49:14,200 Michael derler. 711 00:49:15,762 --> 00:49:17,527 - Kal orada! - Orada kalın beyefendi. 712 00:49:17,863 --> 00:49:18,996 Çök yere! 713 00:49:19,027 --> 00:49:20,583 Bu Mike! Mike Oxmaul. 714 00:49:20,708 --> 00:49:23,036 Öyle denmiyor... Adım Michael ayrıca. 715 00:49:23,067 --> 00:49:25,145 Neden durdurdular onu? 716 00:49:25,434 --> 00:49:28,989 Her neyse lastik eldivenle derin bir vücut araması yapılacağı kesin. 717 00:49:29,801 --> 00:49:30,816 Hadi. 718 00:49:33,715 --> 00:49:35,824 Ellerini başına koy Oxmaul. 719 00:49:43,107 --> 00:49:44,357 Bunu yaptığına inanamıyorum. 720 00:49:44,779 --> 00:49:46,216 Bizi yavaşlatacaktı. 721 00:49:49,115 --> 00:49:51,271 İki kişi başaramayız bu işi. Sen de, ben de biliyoruz. 722 00:49:52,193 --> 00:49:55,187 Kanımda beni ve diğer herkesi öldürecek bir şey olması yeterince kötü zaten de... 723 00:49:55,232 --> 00:49:57,466 ...ciddi ciddi yüksek güvenlikli bir ölümcül virüs tesisinden... 724 00:49:57,491 --> 00:50:00,084 ...öylece gizemli bir makineyi alıverip mucizevi bir şekilde... 725 00:50:00,146 --> 00:50:01,631 ...çalıştırabileceğimizi mi düşünüyordun? 726 00:50:01,739 --> 00:50:04,348 - Yani bunun olmayacağı apaçık... - Hala o salak şeyi takıyor musun? 727 00:50:06,075 --> 00:50:07,825 Hala atmadığını bilmiyordum. 728 00:50:08,778 --> 00:50:10,434 İçeri sok kolyeni. 729 00:50:11,598 --> 00:50:12,708 Hiç değişmemişsin. 730 00:50:16,418 --> 00:50:18,333 Keşke ben de aynısını senin için diyebilseydim. 731 00:50:18,458 --> 00:50:20,450 Bir şey olmayacak sana. 732 00:50:21,426 --> 00:50:22,817 Bu işi başaracağız. 733 00:50:22,926 --> 00:50:24,286 İşimiz bu bizim. 734 00:50:25,340 --> 00:50:26,692 Ya başaramazsak? 735 00:50:28,747 --> 00:50:31,699 - Tek seçeneğin beni... - Öyle bir şey olmayacak. 736 00:50:32,972 --> 00:50:34,253 Selam, geldim. 737 00:50:34,597 --> 00:50:35,847 Ben Michael. 738 00:50:39,815 --> 00:50:41,197 Merhaba. Evet... 739 00:50:41,619 --> 00:50:43,807 Merhaba. Hadi bakalım. 740 00:50:45,057 --> 00:50:47,127 Tabii... 741 00:50:47,346 --> 00:50:48,955 Bakalım, koltuğum neredeydi? 742 00:50:49,276 --> 00:50:50,362 A1... 743 00:50:50,924 --> 00:50:52,104 A2... 744 00:50:53,252 --> 00:50:54,393 A. K. 745 00:50:56,713 --> 00:50:57,783 Selam. 746 00:51:01,822 --> 00:51:05,479 - Yavşağın tekisin. - Düşündüğümden daha hızlısın. 747 00:51:05,549 --> 00:51:08,963 Evet çünkü gizli bir silahım var. İnsanlar beni gerçekten seviyor. 748 00:51:09,627 --> 00:51:12,158 Hiç arkadaşın olmadığı için anlamazsın sen. 749 00:51:17,401 --> 00:51:18,862 Eşarbınıza bayıldım. 750 00:51:54,938 --> 00:51:57,767 Koltuklar arası biraz daha boşluk için acil çıkış koltuğu alsan olmazdı, değil mi? 751 00:51:57,813 --> 00:52:00,454 Herkes senin gibi hobbit bacaklı değil. 752 00:52:00,509 --> 00:52:01,478 Bana bak... 753 00:52:01,563 --> 00:52:05,071 Farkına varmadıysan diye söylüyorum, senin rahat etmen zerre umurumda değil. 754 00:52:05,228 --> 00:52:09,251 O yüzden şimdi uslu bir fil ol ve hortumunla bir kilo daha yer fıstığı çek. 755 00:52:09,321 --> 00:52:11,094 Koltuğunu geri yasla ve rahatla. 756 00:52:11,436 --> 00:52:13,107 Bana bir daha sakın rahatla deme, tamam mı? 757 00:52:13,132 --> 00:52:15,700 Bana hiçbir şey yapmamı söyleme. Ağzını ne zaman açsan... 758 00:52:15,725 --> 00:52:18,270 ...botumu götüne o kadar derin sokmak istiyorum ki... 759 00:52:18,295 --> 00:52:22,099 ...bir hafta bağcık tüküresin. - Sorun ne biliyor musun? 760 00:52:22,661 --> 00:52:25,044 Sorunu söyleyeyim sana. Bu iş... 761 00:52:25,201 --> 00:52:26,833 Bu iş gizlilik gerektiriyor. 762 00:52:27,661 --> 00:52:28,857 Sen ise... 763 00:52:29,404 --> 00:52:33,193 Bir de sana bak. Yani, tamam bu senin suçun değil ama... 764 00:52:33,357 --> 00:52:34,599 ...çok belli oluyorsun. 765 00:52:34,848 --> 00:52:38,818 Ortalıkta duruyorsun. Bir bulldogun taşakları gibi. 766 00:52:39,096 --> 00:52:41,853 Olmadık yerlerde sallanıp duruyorsun. 767 00:52:42,119 --> 00:52:43,869 Görünüşte zararsızlardır.. 768 00:52:45,767 --> 00:52:48,783 Sonra bir bakmışsın kız kardeşini hamile bırakmaya çalışırlar. 769 00:52:48,853 --> 00:52:50,439 Ne? 770 00:52:51,439 --> 00:52:52,806 Kardeşini hamile bırakmak mı? 771 00:52:52,876 --> 00:52:53,916 Duydun işte. 772 00:52:57,884 --> 00:52:59,142 Şimdi anlıyorum. 773 00:52:59,181 --> 00:53:01,642 Öyle mi? Güzel. Sevindim. 774 00:53:01,667 --> 00:53:03,806 Evet, sevindim. Çok sevindim. 775 00:53:03,831 --> 00:53:08,393 Bu görevin tüm derdine, dünyayı kurtarmak için... 776 00:53:08,418 --> 00:53:11,831 ...lafı açılmışken, dördüncü sefer oluyor çünkü bu işte bayağı iyiyim... 777 00:53:11,949 --> 00:53:17,128 Sence tüm bunlara kardeşinle sevişebilmek için mi katlanıyorum? 778 00:53:17,253 --> 00:53:18,316 Tümüne değil. 779 00:53:18,777 --> 00:53:19,777 Çoğuna. 780 00:53:19,812 --> 00:53:21,085 Haberin olsun Frodo... 781 00:53:21,110 --> 00:53:23,007 ...artık 1995'te değiliz. 782 00:53:23,179 --> 00:53:26,764 Yanında uyuyan kızla kan bağın olsa da... 783 00:53:26,789 --> 00:53:32,000 ...hayatımda karşılaştığım en sağlam, gözü kara, yetenekli kadınlardan biri. 784 00:53:32,121 --> 00:53:37,989 Eğer o da bu koca, esmer tenli... 785 00:53:38,239 --> 00:53:43,051 ...iyi bakımlı, dövmeli, dağ gibi adama pas verirse... 786 00:53:43,325 --> 00:53:44,661 ...ne yapacağımı söyleyeyim... 787 00:53:44,887 --> 00:53:47,090 Bu dağa tırmanmasına izin veririm... 788 00:53:47,176 --> 00:53:51,918 ...tekrar ve tekrar ve tekrar. 789 00:53:51,973 --> 00:53:55,836 Ondan uzak duracaksın. Neyin peşinde olduğunu anladım. 790 00:53:56,390 --> 00:53:58,674 - Aptal olduğumu mu sanıyorsun? - Elbette aptal olduğunu düşünüyorum. 791 00:53:58,677 --> 00:53:59,781 Ama sana bir iyilik yapacağım. 792 00:53:59,867 --> 00:54:02,390 O aptallığı tek darbeyle kafandan söküp alacağım. İste yeter Jack. 793 00:54:02,415 --> 00:54:03,429 Ne yapmak istiyorum biliyor musun... 794 00:54:03,454 --> 00:54:08,117 30.000 feette götüme benzeyen çirkin suratının üstünde dans eder gibi tepinmek. 795 00:54:08,179 --> 00:54:09,670 - 30.000 feette diyorsun? - Evet. 796 00:54:09,695 --> 00:54:11,172 - Dans etmek istiyorsun bir de? - Aynen öyle. 797 00:54:11,197 --> 00:54:13,500 Seni alıkoyan tek şey hava ve mekan o zaman. 798 00:54:14,640 --> 00:54:15,756 Hava da gitti. 799 00:54:15,781 --> 00:54:17,882 Gel bakalım göt oğlanı. 800 00:54:17,937 --> 00:54:19,367 Yeter beyler. Kesin şunu. 801 00:54:19,617 --> 00:54:21,086 İkiniz de kesin. 802 00:54:21,156 --> 00:54:23,026 Gördün mü? Hava muhafızını uyandırdın. 803 00:54:23,051 --> 00:54:24,386 Sen uyandırdın hava muhafızını. 804 00:54:24,456 --> 00:54:25,652 Hava muhafızı olduğumu nereden bildiniz? 805 00:54:25,677 --> 00:54:26,614 Teksin. 806 00:54:26,639 --> 00:54:28,653 - Uçağa geç bindin. - Tek koltuğa oturdun. 807 00:54:28,723 --> 00:54:29,918 Polo yaka tişört. 808 00:54:31,988 --> 00:54:34,175 Bilgiye dayanan iyi bir tahmin diyelim o zaman. 809 00:54:34,691 --> 00:54:36,894 Hava Muhafızı Dinkley emrinizde. 810 00:54:36,934 --> 00:54:38,879 Pardon, Dingil mi dedin? 811 00:54:38,942 --> 00:54:40,028 Sıkıntın ne senin? 812 00:54:40,504 --> 00:54:41,637 Dinkley. 813 00:54:41,762 --> 00:54:44,895 Şunu bir anla dostum, benim işim gözlem yapmak... 814 00:54:44,977 --> 00:54:48,071 Aşırı kaslısın, bu Allah'ın belası uçağa bindiğinden beri etrafı kesiyorsun. 815 00:54:48,165 --> 00:54:51,001 Uçaktaki her yolcuyu inceledin. 816 00:54:51,047 --> 00:54:52,280 Bir kanun adamısın. 817 00:54:52,337 --> 00:54:53,985 Sen de Bay Kutsal Pantolon... 818 00:54:54,134 --> 00:54:55,407 ...ajansın. 819 00:54:56,071 --> 00:54:57,718 - Bayağı iyi. - Evet, fena değil. 820 00:54:57,743 --> 00:54:59,337 Anlıyorum, üçümüz de büyük adamlarız. 821 00:54:59,415 --> 00:55:01,063 Üçümüz de. Alfayız. 822 00:55:01,477 --> 00:55:04,046 Üç elit yırtıcı gökyüzünde bir arada. 823 00:55:04,071 --> 00:55:05,446 Ortam geriliyor. 824 00:55:05,477 --> 00:55:08,024 Benchte kaç basıyorsun dostum, 170-180 kg var mı? 825 00:55:08,563 --> 00:55:10,813 - Biraz daha az. - Aynen, hafif diyorsun... 826 00:55:10,993 --> 00:55:12,337 Ben de aynısını yapıyorum. 827 00:55:12,384 --> 00:55:15,110 Ağırlıkların canına okuyorum. Pat küt dağıtıyorum. 828 00:55:15,331 --> 00:55:16,554 Sen ne yapıyorsun? 829 00:55:16,579 --> 00:55:18,634 Sıcak yoga? Pilates? 830 00:55:18,722 --> 00:55:20,355 Geleneksel kıyafetler falan giyerek yapıyorsundur muhtemelen. 831 00:55:20,433 --> 00:55:21,808 Ben ne yapıyorum biliyor musunuz? 832 00:55:21,855 --> 00:55:24,840 Tüm gün bir osuruk kutusunda oturuyorum. 833 00:55:25,105 --> 00:55:26,402 İşim bu işte. 834 00:55:26,668 --> 00:55:29,340 Nadiren terörist, çoğunlukla da aynı saçmalıklar oluyor. 835 00:55:29,365 --> 00:55:31,738 Yine sahada olmak için her şeyimi verirdim. 836 00:55:32,207 --> 00:55:33,230 Yine mi? 837 00:55:33,933 --> 00:55:34,838 Ne? 838 00:55:34,863 --> 00:55:36,551 Ortak Özel Hareket Komutanlığı'nda gözlem ajanıydım. 839 00:55:36,582 --> 00:55:37,668 Delta'dan mıydın? 840 00:55:37,722 --> 00:55:39,824 Süvariler Timi Eko, 7/24 yavrum. 841 00:55:39,871 --> 00:55:42,620 Eko... O heriflere mucize yarattıkları için büyücü deniyordu. 842 00:55:42,645 --> 00:55:43,613 Aynen. 843 00:55:43,652 --> 00:55:46,105 Eğer siz öyle diyorsanız ben de abrakadabra sürtükler diyorum. 844 00:55:46,254 --> 00:55:47,762 Bizzat büyünün kendisine bakıyorsunuz. 845 00:55:48,082 --> 00:55:51,019 Sizin sorununuz ne biliyor musunuz? Dengeniz kaymış. 846 00:55:51,293 --> 00:55:52,510 Üçüncü bir elemana ihtiyacınız var. 847 00:55:52,535 --> 00:55:53,519 - Yok, yok yok... - Hayır. 848 00:55:53,544 --> 00:55:54,965 Beyler, bu oyunu bilirim. 849 00:55:55,324 --> 00:55:56,418 Anladınız mı? 850 00:55:56,637 --> 00:55:58,121 Bu oyunu bilirim. 851 00:55:58,285 --> 00:56:00,667 - Ne yapıyorsun? - Ne demek ne yapıyorsun? 852 00:56:00,692 --> 00:56:02,957 - Öyle yapma. - Sesin farklı çıkıyor. 853 00:56:03,027 --> 00:56:03,924 Ne yapmayayım? 854 00:56:03,949 --> 00:56:06,113 - Senin sesin bu değil. - Normal sesini kullan. 855 00:56:06,203 --> 00:56:08,593 Bu benim normal sesim zaten. 856 00:56:08,710 --> 00:56:10,991 Büyücüler nasıl konuşursa öyle konuşuyorum yavrum. 857 00:56:11,023 --> 00:56:12,326 Böyle konuşmaz onlar. 858 00:56:12,351 --> 00:56:14,249 Sadece gösteriyorum, o kadar beyler. Bakın... 859 00:56:14,507 --> 00:56:18,396 ...tek dediğim, sizin bu kutsal üçlü ittifakınızı tamamlayabilirim. 860 00:56:18,421 --> 00:56:19,671 Üç kişi çok olur. 861 00:56:20,315 --> 00:56:23,329 Bu benim özgeçmişim, kartım. Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa... 862 00:56:23,354 --> 00:56:25,135 ...istediğinizi elde etmek için arayacağınız adam benim. 863 00:56:25,245 --> 00:56:27,203 Citation X jet mi istersiniz? Yoksa G5 jet mi? 864 00:56:27,204 --> 00:56:29,221 Boeing 747 mi istersiniz? Helikopter mi? 865 00:56:29,495 --> 00:56:31,010 Yoksa daha gizlilik sağlayan bir şey mi? 866 00:56:31,292 --> 00:56:33,643 Ben hava muhafızıyım. Adamınız benim. 867 00:56:40,284 --> 00:56:41,300 Lütfen. 868 00:56:41,550 --> 00:56:42,870 Lütfen, bırakın beni. 869 00:56:47,971 --> 00:56:49,948 Ne istiyorsun? 870 00:56:50,151 --> 00:56:52,290 Bizim malımızı o kızın kan akışından almayı. 871 00:56:52,315 --> 00:56:55,354 Olmaz! Virüs... Çok tehlikeli. Yapamam! 872 00:57:05,258 --> 00:57:07,602 İnsanlar evrim geçirmek zorunda Profesör. 873 00:57:07,627 --> 00:57:09,377 O geliştirmeler olmadan... 874 00:57:09,415 --> 00:57:10,984 ...insan vücudunun pek de bir... 875 00:57:11,359 --> 00:57:12,696 ...değeri yok. 876 00:57:12,743 --> 00:57:16,852 Belki 11 kuruşluk magnezyum. Birkaç kuruşluk kalsiyum. 877 00:57:17,438 --> 00:57:18,641 Biraz da demir. 878 00:57:19,829 --> 00:57:23,993 Pek bir değeri yok. Her şeyi katarsan aşağı yukarı tahminimce... 879 00:57:24,258 --> 00:57:25,477 Üç pound eder. 880 00:57:25,719 --> 00:57:28,172 En fazla üç buçuk pound. 881 00:57:28,829 --> 00:57:30,797 Bir insanın tüm benliği... 882 00:57:31,461 --> 00:57:32,766 ...azıcık bozukluktan ibaret. 883 00:57:34,344 --> 00:57:36,829 O virüsü yeniden programlamanı istiyorum. 884 00:57:37,141 --> 00:57:38,547 Hayır, yapmam. 885 00:57:41,083 --> 00:57:42,650 MOSKOVA 886 00:58:03,949 --> 00:58:05,980 Arkadaşın bir Rus mafyası yani. 887 00:58:06,980 --> 00:58:08,855 Bu kız Rus mafyalarından çalıyor. 888 00:58:09,074 --> 00:58:12,926 Aslında herkesten çalıyor. İşi bu sayılır. 889 00:58:22,753 --> 00:58:24,034 Deckard Shaw. 890 00:58:25,268 --> 00:58:26,675 Margarita. 891 00:58:46,013 --> 00:58:47,747 Bunu beklemiyordum. 892 00:58:48,200 --> 00:58:49,778 Ben de keşke görmeseydim. 893 00:58:50,841 --> 00:58:51,895 Ben de. 894 00:58:52,919 --> 00:58:56,739 Listen elime ulaştı. Bayağı uzun. 895 00:58:57,098 --> 00:58:58,864 Uçak pisti olan bir ev istemiştim. 896 00:58:59,153 --> 00:59:01,958 Elleri kolları bantlı bir düzine Rus yoktu sanırım o listede. 897 00:59:02,091 --> 00:59:04,052 Bana üç saatten daha fazla zaman verirsen... 898 00:59:04,145 --> 00:59:06,700 ...bu kadar aşırıya kaçmama gerek kalmaz. 899 00:59:07,053 --> 00:59:10,691 Kesin üç saat önce haber verdim diye aşırıya kaçmışsındır Margarita. 900 00:59:11,409 --> 00:59:13,456 Ciddi misin sen, Deckard? 901 00:59:14,018 --> 00:59:15,221 Eteon mu? 902 00:59:15,370 --> 00:59:17,449 Sızacak daha zor bir yer bulamadın mı? 903 00:59:17,520 --> 00:59:20,387 CT17 virüs çıkarma makinesini bulmamız gerek. 904 00:59:20,489 --> 00:59:21,550 Her yerde olabilir. 905 00:59:21,575 --> 00:59:23,700 7 kilometre kare araştırma laboratuvarı var bu tesisin. 906 00:59:23,746 --> 00:59:27,051 Evet. Ayrıca mühimmat dolu bir barut fıçısı. 907 00:59:27,223 --> 00:59:28,668 Mick Jagger yapmamız lazım. 908 00:59:29,629 --> 00:59:31,184 Eğlenceli bir numaraya benziyor bu. 909 00:59:31,210 --> 00:59:33,125 Seni içeri sokmayacağız, hayır. 910 00:59:33,150 --> 00:59:36,085 Küçükken Deck'le sahtekarlık numaraları bulurduk sürekli. 911 00:59:36,203 --> 00:59:37,389 Mick Jagger işinde... 912 00:59:37,421 --> 00:59:41,024 ...bir kişi tüm dikkati üstüne toplarken... 913 00:59:41,085 --> 00:59:43,195 ...diğerleri müziği yapardı. 914 00:59:43,344 --> 00:59:45,138 Tipik bir içerideki adam işi. 915 00:59:48,219 --> 00:59:51,282 Andreiko'yu duydunuz. Virüs çıkarma makinesini kullanmak zorundalar. 916 00:59:51,337 --> 00:59:53,110 Yani beni direkt olarak ona götürecekler. 917 00:59:53,571 --> 00:59:57,501 Yapabilirim. Yapabiliriz. 918 00:59:58,282 --> 01:00:01,305 Şimdi tek soru Eteon'un dikkatini nasıl çekeceğimiz. 919 01:00:01,618 --> 01:00:03,493 O kısmı ben hallederim. 920 01:00:03,579 --> 01:00:05,469 Önce size teçhizat verelim ama. 921 01:00:07,769 --> 01:00:09,598 Bunlar yüksek irtifa paraşütleriniz. 922 01:00:12,074 --> 01:00:14,355 Şifreli iletişim için kulaklık. 923 01:00:15,160 --> 01:00:17,230 Optik görüşlü Akrep EVO 3. 924 01:00:18,683 --> 01:00:21,082 Ultra ince kurşun geçirmez çelik yelek. 925 01:00:22,261 --> 01:00:24,582 Duvarların arkasını görmek için Infrared kamera. 926 01:00:25,043 --> 01:00:26,293 En iyisini sona sakladım... 927 01:00:26,668 --> 01:00:30,480 Kompakt hidrojen patlayıcısı. Doğru yere koyarsanız... 928 01:00:30,558 --> 01:00:32,566 ...mekanı havaya uçurur. 929 01:00:33,699 --> 01:00:37,269 - Nasıl oldu? - Biraz dar. 930 01:00:44,465 --> 01:00:45,699 Nasılsın? 931 01:00:46,863 --> 01:00:50,019 Eğer orada işler kötüye giderse beni öldürmeniz gerek. 932 01:00:52,136 --> 01:00:53,519 Seni oradan çıkaracağız. 933 01:00:54,566 --> 01:00:55,988 Bir şey daha... 934 01:00:56,355 --> 01:01:00,034 Ölümsüzlüğün sırrı hatırlamaya değer bir hayat yaşamaktır. 935 01:01:01,803 --> 01:01:03,076 Bu da mı Nietzsche'den? 936 01:01:03,122 --> 01:01:04,091 Yok... 937 01:01:04,256 --> 01:01:05,592 Bu Bruce Lee'nin. 938 01:01:08,209 --> 01:01:09,186 Hadi, gel. 939 01:01:17,608 --> 01:01:18,796 Nereden buldun onu? 940 01:01:19,358 --> 01:01:21,546 Beni duymuşsundur, işimde iyiyimdir. 941 01:01:22,233 --> 01:01:23,382 Yalnız mıydı? 942 01:01:24,304 --> 01:01:25,366 Evet. 943 01:01:27,014 --> 01:01:30,920 Yalan söylüyorsan kalbini sökerim. Anlıyor musun? 944 01:01:32,601 --> 01:01:34,390 Kalbim olsa korkardım. 945 01:01:51,442 --> 01:01:55,358 ETEON SİLAH VE BİYOTEKNOLOJİ TESİSİ UKRAYNA 946 01:02:06,015 --> 01:02:08,187 - Araç diye buna derim. - Ne araç be... 947 01:02:08,476 --> 01:02:09,687 Ön koltuk benim. 948 01:02:10,062 --> 01:02:11,326 Ön koltuk senin falan değil. 949 01:02:11,351 --> 01:02:14,070 Hayır, hayır, hayır. Hiç başlama. Ön koltuk benim. 950 01:02:18,714 --> 01:02:21,784 - Atlama bölgesine geliyoruz. - Hazır mısın? 951 01:02:22,011 --> 01:02:23,527 - Evet, hazırım. - Üç deyince. 952 01:02:23,605 --> 01:02:25,128 - Tamam. - Bir! 953 01:02:26,941 --> 01:02:28,659 Geber lan yavşak! 954 01:02:37,814 --> 01:02:39,431 Kimse bana ne yapacağımı söyleyemez. 955 01:02:56,158 --> 01:02:57,369 Aklıma takıldı... 956 01:02:57,394 --> 01:03:00,908 Ellerindeki kanı paranı saymadan önce mi, sonra mı yıkıyorsun? 957 01:03:11,238 --> 01:03:12,238 Dağılın. 958 01:03:13,496 --> 01:03:15,082 Anlamıyorsun, değil mi? 959 01:03:15,152 --> 01:03:19,574 Para zayıfların işidir. Bizim işimiz evrimsel değişim. 960 01:03:19,671 --> 01:03:22,218 Bazen şiddet kullanmayı gerektiren bir değişim. 961 01:03:22,243 --> 01:03:24,187 Masum insanları virüslerle öldürmek gibi mi? 962 01:03:24,218 --> 01:03:25,343 Sadece zayıfları. 963 01:03:25,470 --> 01:03:28,625 Gezegenin geleceği için uğraşıyoruz. Paranın satın alamayacağı şeyler. 964 01:03:28,743 --> 01:03:32,485 - Ruhunu geri almak gibi mesela. - Ruhum mu? 965 01:03:33,141 --> 01:03:34,610 Senin abin aldı benim ruhumu. 966 01:03:35,782 --> 01:03:37,516 Laboratuvardaki elemanlar bana yeni bir ruh yaptı. 967 01:03:37,985 --> 01:03:39,282 Buna da gelişim denir. 968 01:03:56,741 --> 01:03:59,483 Virüs çıkarma odasına hoş geldiniz Bayan Shaw. 969 01:04:02,053 --> 01:04:03,116 Hazırlayın onu. 970 01:04:05,545 --> 01:04:06,811 Uzun sürmeyecek. 971 01:04:13,232 --> 01:04:15,826 Demedi deme, bu patladığında burada olmak istemeyiz. 972 01:04:18,045 --> 01:04:20,115 Duvarın yaklaşık 350 metre arkasında gibi. 973 01:04:20,450 --> 01:04:22,223 Ameliyat odası gibi bir yerde tutuyorlar. 974 01:04:22,248 --> 01:04:25,099 Kronometre 45 dakikaya ayarlandı. Girip çıkacağız. 975 01:04:25,124 --> 01:04:27,060 Bu ölüm fabrikasını toz bulutu yapacağız. 976 01:04:27,108 --> 01:04:28,952 Unutma, koridorda silah kullanmak yok. 977 01:04:29,030 --> 01:04:30,812 Evet. O adamların yaşaması lazım. 978 01:04:30,873 --> 01:04:34,374 Çünkü koridorun sonunda kapıyı açmak için göz taraması gerekiyor. 979 01:04:34,601 --> 01:04:35,554 Bir kapı seç. 980 01:04:35,593 --> 01:04:37,733 - Bu kapı. - Hayır, o benim kapım. 981 01:04:37,758 --> 01:04:38,810 Derdin ne senin ya? 982 01:04:44,529 --> 01:04:46,678 Yanlış oldu, bu kapı senin. 983 01:04:46,710 --> 01:04:48,560 Hayır, geri vites yok. 984 01:04:48,803 --> 01:04:50,740 Ne oldu? Kapının arkasında çok mu kötü adam var? 985 01:04:51,006 --> 01:04:52,998 İzle şimdi, belki bir şeyler kaparsın. 986 01:05:28,822 --> 01:05:29,855 Şunu izle. 987 01:06:27,362 --> 01:06:28,807 Teşekkürler. Eşleşme başarılı. 988 01:06:29,963 --> 01:06:31,362 Erişim reddedildi. 989 01:06:32,370 --> 01:06:33,682 Erişim reddedildi. 990 01:06:36,713 --> 01:06:38,026 Erişim reddedildi. 991 01:06:46,612 --> 01:06:47,760 Erişim reddedildi. 992 01:06:50,955 --> 01:06:52,010 Erişim reddedildi. 993 01:06:54,229 --> 01:06:56,338 Erişim reddedildi. Erişim reddedildi. 994 01:06:56,759 --> 01:06:57,728 Erişim reddedildi. 995 01:06:59,495 --> 01:07:00,323 Erişim reddedildi. 996 01:07:03,700 --> 01:07:04,811 Hadi oradan! 997 01:07:06,322 --> 01:07:07,775 Erişim sağlandı. 998 01:07:10,229 --> 01:07:11,752 Kapılar açılıyor. 999 01:07:19,416 --> 01:07:21,775 Çok iyi. Tebrikler beyler. 1000 01:07:23,120 --> 01:07:24,760 Buraya kadar gelmeniz bile etkileyici. 1001 01:08:08,154 --> 01:08:09,216 Bu... 1002 01:08:11,506 --> 01:08:12,521 Mümkün değil. 1003 01:08:17,400 --> 01:08:19,353 - Ne yapıyorsun? - Kendim çıkaracağım. 1004 01:08:23,165 --> 01:08:24,087 Bekle! 1005 01:08:47,727 --> 01:08:48,961 Sonunda uyandı. 1006 01:08:49,829 --> 01:08:50,867 İyi dinlendin mi? 1007 01:08:51,470 --> 01:08:54,369 Kendinde misin Hobbs? Oda servisini çağıracaktım tam. 1008 01:08:55,743 --> 01:08:58,258 Yumurtalı ekmek ister misin? Sipariş vereyim. 1009 01:08:58,329 --> 01:09:00,306 Rüyamda ben uyanmadan seni öldürdüklerini gördüm. 1010 01:09:01,470 --> 01:09:02,908 Şu an bayağı hayal kırıklığına uğradım. 1011 01:09:03,139 --> 01:09:05,749 Bayağı özenli çalışmışsınız, hakkınızı vereyim. 1012 01:09:06,006 --> 01:09:09,677 Gizli operasyonlarda öğrettikleri eski usül sorgulama teknikleri. 1013 01:09:09,755 --> 01:09:12,528 Üç kere şok verince adam ölür. Hatırlıyor musun bunu Deck? 1014 01:09:12,843 --> 01:09:15,147 Evet, o zamandan bayağı bir şey hatırlıyorum. 1015 01:09:15,421 --> 01:09:19,202 - Bence sizi dört şok ancak paklar. - Hadi ya? Bence beş tane yeriz. 1016 01:09:19,546 --> 01:09:21,842 Beş mi? Peki o zaman... 1017 01:09:33,228 --> 01:09:35,110 O koca ağzını açmasan olmazdı. 1018 01:09:36,056 --> 01:09:37,923 Ne bileyim, o an öyle söylemek havalı olur dedim. 1019 01:09:56,388 --> 01:09:58,302 Gerçekten kardeş olduğumuz zamanlar nasıldı hatırlıyor musunuz? 1020 01:09:58,443 --> 01:10:00,599 Kara Özel Tim. Hatırlıyor musun Deck? 1021 01:10:00,997 --> 01:10:03,341 Orada insanların en kötü hallerini gördük. 1022 01:10:03,419 --> 01:10:06,701 Ülkelerimizin, liderlerimizin, düşmanlarımızın ve... 1023 01:10:06,794 --> 01:10:08,021 ...dostlarımızın. 1024 01:10:08,060 --> 01:10:09,888 Sen dost falan bilmezsin artık. 1025 01:10:10,006 --> 01:10:11,654 Evet ama üzülme, zaten... 1026 01:10:11,998 --> 01:10:15,068 ...o da dostlarının kafasına sıkıyor. Ama bence senin için çok iyi yapmış. 1027 01:10:15,286 --> 01:10:16,678 Hala konuşuyor musun sen koca oğlan? 1028 01:10:16,756 --> 01:10:18,255 Dedim ki bence senin için çok iyi... 1029 01:10:27,207 --> 01:10:28,129 Lanet olsun! 1030 01:10:29,364 --> 01:10:33,918 İnsanların birbirine olan nefretinin kendini koruma duygusundan güçlü olması çok garip. 1031 01:10:33,981 --> 01:10:35,278 Biz de bu yüzden buradayız zaten. 1032 01:10:35,442 --> 01:10:38,817 Hatırlıyor musun Deck, sekiz sene evvel Eteon bizden onlara katılmamızı istemişti. 1033 01:10:38,864 --> 01:10:40,692 Ölüm tarikatlarını mı diyorsun? 1034 01:10:41,269 --> 01:10:42,308 Deli onlar. 1035 01:10:42,395 --> 01:10:45,137 Vizyonerler. Bir geleceğin vizyonerleri. 1036 01:10:45,162 --> 01:10:47,309 Daha büyük ve parlak bir gelecek. 1037 01:10:47,356 --> 01:10:49,262 Bize söyledikleri tarihleri hatırlıyor musun dostum? 1038 01:10:49,287 --> 01:10:53,332 Neydi, çevreye verilen zarar, kapitalizm ve terörle... 1039 01:10:53,606 --> 01:10:56,489 ...insanlık 2096 yılına kadar kendi sonunu getirecek. 1040 01:10:56,551 --> 01:11:00,443 Bence bu korkutucu. Ama Eteon'un tasavvurunu gerçekleştirebilirsek... 1041 01:11:00,506 --> 01:11:03,326 ...dünyalarını kurtarabiliriz. - Dünya soykırımla kurtarılmaz. 1042 01:11:03,678 --> 01:11:05,248 Soykırım moykırım... 1043 01:11:05,717 --> 01:11:07,279 Bu virüs ne, biliyor musunuz? 1044 01:11:07,974 --> 01:11:10,834 Bu virüs, sisteme gereken bir şok. 1045 01:11:25,529 --> 01:11:26,529 Üç oldu. 1046 01:11:27,912 --> 01:11:30,169 - Bu şeye bayılıyorum ya. - Demin de söyledim... 1047 01:11:30,458 --> 01:11:31,895 Şimdi de söylüyorum... 1048 01:11:32,099 --> 01:11:33,685 Senin terazin şaşmış. 1049 01:11:34,037 --> 01:11:35,404 Bir sebebi var tabii. 1050 01:11:35,568 --> 01:11:37,099 İnsanları en kötü yanlarıyla görüyorsun. 1051 01:11:37,240 --> 01:11:39,638 İnsanların doğru şeyi yapıp yapmayacağına güven olmaz. 1052 01:11:39,670 --> 01:11:40,974 Kendinize bir baksanıza. 1053 01:11:41,015 --> 01:11:43,679 Dünyanın kaderi sizin ellerinizde ama siz anlaşamıyorsunuz bile. 1054 01:11:44,531 --> 01:11:47,023 Ama sen hep en iyisini yaparsın değil mi Shaw? 1055 01:11:51,768 --> 01:11:53,409 Al sana bir hatıra. 1056 01:11:55,769 --> 01:11:58,918 Beni öldürmeye gelmiştin. Ne zaman olsa aynısını yaparım. 1057 01:11:59,792 --> 01:12:01,452 Ne bekliyordun, gel öldür mü diyecektim? 1058 01:12:04,529 --> 01:12:05,952 Seninle konuşan kim? 1059 01:12:06,975 --> 01:12:07,975 Anan. 1060 01:12:17,287 --> 01:12:19,381 Anlıyorum, hala kızgınsın. 1061 01:12:19,460 --> 01:12:21,600 Öfkelisin çünkü... 1062 01:12:21,832 --> 01:12:23,113 ...saf değiştirmediğinde... 1063 01:12:23,374 --> 01:12:24,747 ...bana gelip seni öldürmemi istediler ve... 1064 01:12:24,772 --> 01:12:26,913 ...elbette benim de bunu yapmam gerekiyordu çünkü çok şey biliyordun. 1065 01:12:27,694 --> 01:12:30,835 O olayı çok düşünüyorum. Sürekli düşünüyorum. 1066 01:12:30,889 --> 01:12:33,881 Çünkü o an anlayamayıp şu an anladığım şey şu ki... 1067 01:12:33,928 --> 01:12:36,960 ...beni vurduğunda aslında bana bir hediye verdin. 1068 01:12:37,130 --> 01:12:38,216 Baksana bana. 1069 01:12:38,358 --> 01:12:40,092 Siyah Süpermen'im. 1070 01:12:40,694 --> 01:12:43,077 Kurşun geçirmez, yeni omurilik ve... 1071 01:12:43,147 --> 01:12:46,583 ...ne kadar makineleşirsem o kadar insanlaşıyorum. 1072 01:12:46,608 --> 01:12:48,928 İnsan bunun için savaşmak ister işte. 1073 01:12:49,303 --> 01:12:52,460 Sana bize katılman için bir şans daha veriyorum Deckard. 1074 01:12:52,544 --> 01:12:56,229 Patron koca ağızlıyı da istiyor. Eğer reddederseniz ikinizi de öldüreceğim. 1075 01:12:56,569 --> 01:12:58,842 Ki açıkçası bunu çok isterim. 1076 01:13:00,623 --> 01:13:03,357 Eteon'u biliyorsun. Ne yapabileceklerini biliyorsun. 1077 01:13:03,678 --> 01:13:05,342 Beni baştan yaptılar. 1078 01:13:05,565 --> 01:13:08,435 Onu da dağıttılar. Kendi ekibini öldürmüş gibi gösterdiler. 1079 01:13:08,467 --> 01:13:10,201 Öz kardeşin bile... 1080 01:13:10,818 --> 01:13:12,131 ...seni reddetti. 1081 01:13:15,193 --> 01:13:18,826 Söyle yeter kardeşim. Söyle de bitsin bunların hepsi. 1082 01:13:19,199 --> 01:13:21,800 Kız kardeşin yaşar, onun kızı yaşar. 1083 01:13:21,949 --> 01:13:25,289 Sana da birkaç iyileştirme yaparız. Sonra da dünyayı kurtarmaya başlarız. 1084 01:13:27,423 --> 01:13:28,477 Ne diyorsun? 1085 01:13:28,579 --> 01:13:31,454 İnsanın evrimine katılmak mı yoksa zayıflarla birlikte ölmek mi? 1086 01:13:33,789 --> 01:13:35,102 Yap gitsin. 1087 01:13:36,625 --> 01:13:38,899 Patrona fikrini değiştirmeyeceğini söylemiştim. 1088 01:13:39,563 --> 01:13:40,703 Görüşürüz. 1089 01:13:40,953 --> 01:13:43,141 Dur, dur, dur, dur... Dur! 1090 01:13:45,563 --> 01:13:47,071 Bence onlara katılmalıyız. 1091 01:13:47,407 --> 01:13:48,485 Katılmalı mıyız? 1092 01:13:50,843 --> 01:13:52,703 Bayağı ilgi çekici şeyler söyledin ve... 1093 01:13:53,000 --> 01:13:55,946 ...yani o Siyah Süpermen olayı cidden çok hoşuma gitti, bayıldım ona. 1094 01:13:55,985 --> 01:13:58,555 Nesin sen? Sağır mı, aptal mı, ikisi de mi? Kimseye katılmıyoruz. 1095 01:13:58,580 --> 01:13:59,920 Yine başlıyorsun, sadece kendini düşünüyorsun. 1096 01:13:59,945 --> 01:14:02,907 Tam bir assolistsin. Bir seferliğine benim hislerimi de önemsesen? 1097 01:14:03,149 --> 01:14:04,736 Sana bir şey diyeyim, müzik grubu olsak... 1098 01:14:04,986 --> 01:14:07,455 ...sen kim olurdun biliyor musun? Mick Jagger olurdun. 1099 01:14:07,744 --> 01:14:08,845 Mick Jagger. 1100 01:14:10,728 --> 01:14:13,799 - Mick Jagger mı? - Tamam. Nasıl yapacağız? 1101 01:14:14,361 --> 01:14:15,900 Var mısınız yok musunuz? 1102 01:14:20,900 --> 01:14:22,361 - Katılmayacağız. - Katılmayacağız. 1103 01:14:22,470 --> 01:14:24,892 Ama madem orada öyle duruyorsun, şöyle yapacağım... 1104 01:14:25,072 --> 01:14:28,767 Bu sandalyenin kolunu sökeceğim ve şunun yüzüne geçireceğim. 1105 01:14:28,845 --> 01:14:30,736 Bana baktığı için şunun boynuna saplayacağım ve... 1106 01:14:30,845 --> 01:14:32,791 ...yedi saniye içinde on üç adamının hepsini öldüreceğim. 1107 01:14:32,963 --> 01:14:34,510 Ben de şöyle yapacağım... 1108 01:14:34,588 --> 01:14:36,650 Bu zincirlerden kurtulup tekmeyle şunu ve... 1109 01:14:36,744 --> 01:14:39,424 ...şunu ve şunu tam gırtlaklarından indireceğim. 1110 01:14:39,681 --> 01:14:42,791 Hayır, o olmaz. O bende. Sen başka birini seç. 1111 01:14:42,861 --> 01:14:44,493 Ne demek o sende? Ben alacağım onu. 1112 01:14:44,518 --> 01:14:45,892 Hayır, hayır, hayır. Yüzüne geçireceğim herif o. 1113 01:14:45,917 --> 01:14:47,361 Senin tekmeyle başka birini düşürmen lazım. 1114 01:14:47,415 --> 01:14:49,790 Yüzüne geçireceğin birini mi istiyorsun? Hemen bulayım sana bir tane. 1115 01:14:49,815 --> 01:14:50,892 Şuradakini görüyor musun? 1116 01:14:51,290 --> 01:14:52,306 Büyük olan. 1117 01:14:52,681 --> 01:14:53,681 Büyük olan... 1118 01:14:53,706 --> 01:14:55,986 - İşte onun yüzüne geçirirsin. - Hayır, o çok büyük. 1119 01:14:56,126 --> 01:14:57,283 Öyle değil mi Hattie? 1120 01:14:58,650 --> 01:14:59,798 Bırak onları. 1121 01:14:59,908 --> 01:15:02,244 Pekala çocuklar. Sakin olun. 1122 01:15:02,415 --> 01:15:03,697 Kadın bize canlı lazım. 1123 01:15:04,165 --> 01:15:06,079 Bırakmazsam ne olur? 1124 01:15:06,262 --> 01:15:09,496 Bırakmazsan alnının ortasına yeni bir delik açarım. 1125 01:15:09,668 --> 01:15:10,911 Beni vurmayacaksın. 1126 01:15:11,770 --> 01:15:14,770 Çünkü o silahı ateşlemek için aktivasyon çipi lazım. 1127 01:15:15,067 --> 01:15:16,075 Kusura bakma. 1128 01:15:16,146 --> 01:15:17,614 Bunu dene o zaman! 1129 01:15:22,365 --> 01:15:23,975 Ben bozukluk falan değilim. 1130 01:15:55,375 --> 01:15:56,334 Gidelim! 1131 01:15:56,360 --> 01:15:58,094 - Sahiden mi? - Şerefsiz... 1132 01:16:34,654 --> 01:16:35,716 Orada. 1133 01:16:42,982 --> 01:16:45,545 - Hattie, makine nerede? - İkinci kamyonette. 1134 01:16:45,607 --> 01:16:46,599 Ben ilgileniyorum. 1135 01:16:52,281 --> 01:16:54,399 - Mick Jagger. - Hiç şaşmaz. 1136 01:17:02,114 --> 01:17:03,668 Daha işimiz bitmedi Hattie. 1137 01:17:10,309 --> 01:17:11,441 Makineyi aldım. 1138 01:17:17,546 --> 01:17:20,195 Acele et! Tren kaçıyor. 1139 01:17:40,695 --> 01:17:42,992 Amına koyduğumun oğlu harbiden Siyah Süpermen. 1140 01:18:00,367 --> 01:18:01,390 Droneları devreye sok. 1141 01:18:15,763 --> 01:18:17,122 Yol bitmek üzere. 1142 01:18:18,395 --> 01:18:19,403 Sıkı tutun! 1143 01:18:27,571 --> 01:18:28,703 Önleri kesme rotasını çıkar. 1144 01:19:05,233 --> 01:19:06,381 Solunda. 1145 01:19:11,196 --> 01:19:12,337 Sıkı tutun! 1146 01:19:36,976 --> 01:19:38,078 Hobbs! 1147 01:19:38,461 --> 01:19:41,484 Hattie'ye çarpacak! Sana getiriyorum. 1148 01:19:41,537 --> 01:19:43,248 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun Shaw? 1149 01:19:43,530 --> 01:19:46,498 - Sıkıntı verelim birbirimize bakalım. - Sıkıntı verelim. 1150 01:20:15,377 --> 01:20:16,877 - Hattie! - Ne oldu? 1151 01:20:16,955 --> 01:20:18,080 Bana güveniyor musun? 1152 01:21:12,369 --> 01:21:13,650 Beni almanız gerekecek! 1153 01:21:13,756 --> 01:21:17,069 - Ne düşündüğünü biliyorum. - Sürmeye devam et, ben gelirim! 1154 01:21:28,562 --> 01:21:29,672 Direksiyona geç. 1155 01:21:44,231 --> 01:21:45,973 İşte geldi. 1156 01:21:47,165 --> 01:21:48,229 - Bende. - Hayır, bende. 1157 01:21:48,605 --> 01:21:49,845 - Bende. - Bende dedim. 1158 01:22:11,644 --> 01:22:12,902 Seni güçlü sanmıştım. 1159 01:23:13,666 --> 01:23:14,845 Kusura bakma kardeşim. 1160 01:23:15,251 --> 01:23:19,330 - Bu alet mahvolmuş. - İkinci seçenek gitti o zaman. 1161 01:23:19,634 --> 01:23:22,072 - Şimdi ilkini uygulama vakti. - Yapma şunu Hattie. 1162 01:23:22,158 --> 01:23:23,955 Yoruldum Deck. Artık kaçmayacağım. 1163 01:23:23,994 --> 01:23:25,993 - Hala vaktimiz var. - Vakit mi? 1164 01:23:26,166 --> 01:23:28,797 - Ne için? Makine mahvolmuş. - O zaman tamir ederiz. 1165 01:23:28,822 --> 01:23:29,712 Nasıl? 1166 01:23:29,744 --> 01:23:31,063 Ortalıktan kaybolacağımız bir yer bulmamız lazım. 1167 01:23:31,119 --> 01:23:34,166 Neresi orası? Tüm dünyada aranıyoruz ve Brixton da durmayacak. 1168 01:23:34,191 --> 01:23:35,478 Milyonlarca insanı riske atamayız. 1169 01:23:35,503 --> 01:23:39,314 Sana uçakta söyledim, ilk seçeneği uygulamalıydık. Bitti artık Deck. 1170 01:23:39,353 --> 01:23:40,648 - Bitmedi. - Bitti! 1171 01:23:40,673 --> 01:23:41,759 Bitmedi! 1172 01:23:44,308 --> 01:23:45,425 Bitmedi... 1173 01:23:48,316 --> 01:23:52,769 Bana bak. Çocukken bana ne derdin hatırlıyor musun? 1174 01:23:52,934 --> 01:23:56,622 Bana bakıp "Deck, gerçekten bitene kadar asla bitmez" derdin. 1175 01:23:57,137 --> 01:24:00,028 Gülerdik. Hatırladın mı? 1176 01:24:00,504 --> 01:24:01,950 Hayır Deck, o şöyleydi... 1177 01:24:02,410 --> 01:24:05,989 "Ben bitti diyene kadar bitmez." 1178 01:24:06,457 --> 01:24:08,622 Evet, öyleydi. 1179 01:24:10,614 --> 01:24:13,276 Şimdi de söyle o zaman. Söyle. 1180 01:24:13,934 --> 01:24:15,262 Bizim kim olduğumuz hatırla. 1181 01:24:16,176 --> 01:24:17,450 Shaw Ailesi. 1182 01:24:18,942 --> 01:24:22,106 Asla, asla ama asla pes etmeyiz. 1183 01:24:26,551 --> 01:24:27,637 Bir günümüz var. 1184 01:24:29,582 --> 01:24:30,793 Bir günden daha fazla. 1185 01:24:31,847 --> 01:24:33,199 Nereye gideceğimizi bile bilmiyoruz. 1186 01:24:35,684 --> 01:24:36,840 Ben bir yer biliyorum. 1187 01:24:39,590 --> 01:24:40,590 Neresi? 1188 01:24:40,926 --> 01:24:43,012 Dünyada gitmek isteyeceğim son yer. 1189 01:24:46,384 --> 01:24:47,369 Memleketim. 1190 01:25:07,517 --> 01:25:10,970 Abrakadabra sürtükler! Size her şeyi ayarlayabileceğimi söylemiştim. 1191 01:25:11,033 --> 01:25:15,291 Ayrıca bakın, Moskova'dan Samoa'ya uçak ayarlamak öyle kolay bir şey değil. 1192 01:25:15,327 --> 01:25:16,381 Ama ben hallettim! 1193 01:25:16,406 --> 01:25:17,601 Biz de seni bu yüzden arıyoruz Dinkley. 1194 01:25:17,626 --> 01:25:20,546 Samoa'ya uçak ayarladığın için teşekkür etmek istedik. 1195 01:25:20,600 --> 01:25:21,892 Savaşçılar, savaşçılara yardım eder. 1196 01:25:22,155 --> 01:25:23,460 Tek bilmeniz gereken... 1197 01:25:23,546 --> 01:25:28,108 ...ne zaman gerekirse burada ekibin üçüncü üyesinin hazır olduğu. 1198 01:25:28,178 --> 01:25:29,609 Gizli sığınağımda bekliyorum. 1199 01:25:31,687 --> 01:25:34,070 - Tuvalette misin sen? - Ha öyle, ha böyle. 1200 01:25:34,202 --> 01:25:35,984 Benim olduğum yerde mucizeler olur. 1201 01:25:36,030 --> 01:25:37,445 Detaylara girmemize gerek yok. 1202 01:25:37,491 --> 01:25:39,280 Emin olmak için tekrarlayayım, tüm iletişim seçeneklerim sizde var. 1203 01:25:39,437 --> 01:25:41,951 Telefon numaram var, e-posta adresim var. 1204 01:25:42,021 --> 01:25:43,294 - Hepsi var. - Hatta sana annemin... 1205 01:25:43,364 --> 01:25:47,021 ...telefon numarasını da vereyim. Vermiş olayım ki bana ulaşamazsanız... 1206 01:25:47,115 --> 01:25:48,105 ...o kesin ulaşır. - Tamam. 1207 01:25:48,130 --> 01:25:50,599 Hala aktif olan bir hotmail hesabım da var, oradan yazabilirsin. 1208 01:25:50,724 --> 01:25:53,153 LinkedIn. Profilimi attım. 1209 01:25:55,685 --> 01:25:56,880 Sesin gidiyor. 1210 01:25:59,787 --> 01:26:00,998 Benim telefonumdu o. 1211 01:26:02,683 --> 01:26:06,028 Umarım bu abin dediğin kadar iyi bir tamircidir. 1212 01:26:06,466 --> 01:26:09,724 Jonah tanıdığım en iyi tamircidir ve bize yardım edecek. 1213 01:26:10,138 --> 01:26:11,794 Önce beni öldürmezse tabii. 1214 01:26:30,207 --> 01:26:31,176 Tabii canım, acele etme. 1215 01:26:31,201 --> 01:26:34,293 Yalnızca kardeşimin hayatıyla dünyanın kaderi tehlikede. 1216 01:26:37,663 --> 01:26:39,101 Başlıyoruz işte. 1217 01:26:39,133 --> 01:26:41,438 50 kağıda bahse varım yüzüne yumruğu yiyecek. 1218 01:26:41,711 --> 01:26:42,664 Anlaştık. 1219 01:26:56,246 --> 01:26:57,293 Jonah. 1220 01:26:58,332 --> 01:27:00,050 Şimdi ne olacağını biliyorsun. 1221 01:27:00,957 --> 01:27:01,894 Evet. 1222 01:27:05,459 --> 01:27:07,600 Gördün mü? Sadece bana kaşıntı yapmıyor bu. 1223 01:27:09,597 --> 01:27:12,105 Tüm haberlerde sen varsın aslanım. 1224 01:27:12,447 --> 01:27:13,814 Burada istenmiyorsun aynasız. 1225 01:27:14,002 --> 01:27:17,775 Yüzsüzün tekisin. 25 yıl sonra buraya gelip... 1226 01:27:17,854 --> 01:27:20,088 ...sorunlarını evimize getiriyorsun. 1227 01:27:20,189 --> 01:27:21,619 Sen ailemize ihanet ettin. 1228 01:27:21,644 --> 01:27:22,979 Yuvamıza utanç sürdün. 1229 01:27:23,025 --> 01:27:24,502 Kendi kanına ihanet ettin! 1230 01:27:26,346 --> 01:27:28,158 Jonah, seni anlıyorum ama... 1231 01:27:28,307 --> 01:27:30,783 ...artık çocuk değiliz, o yüzden bana karşı konuşmalarına dikkat etsen iyi olur. 1232 01:27:30,808 --> 01:27:34,729 Kavgada köpeğin cüssesi önemli değildir evlat. 1233 01:27:34,877 --> 01:27:37,463 Hayır, her zaman köpeğin cüssesi önemlidir. 1234 01:27:39,408 --> 01:27:41,705 Bu çatı altında kavga etmek yok! 1235 01:27:42,837 --> 01:27:44,235 Benim Luke'um mu o? 1236 01:27:45,181 --> 01:27:48,970 İnanamıyorum. Yavrum evine gelmiş. 1237 01:27:50,136 --> 01:27:51,237 Merhaba anne. 1238 01:27:52,073 --> 01:27:54,824 Tanrım, küçük bebeğimi çok özlemişim. 1239 01:27:55,277 --> 01:27:57,965 Şu haline bak, bir deri bir kemik kalmışsın. 1240 01:27:58,081 --> 01:28:00,543 - Masaya otur da bir şeyler ye. - Hayır, hayır, yok anne. Sadece... 1241 01:28:00,949 --> 01:28:02,168 Vakit yok. 1242 01:28:02,887 --> 01:28:04,549 Kusura bakmayın, buraya bela getirmek istemezdim. 1243 01:28:04,574 --> 01:28:05,777 Buraya gelmemeliydin. 1244 01:28:05,832 --> 01:28:07,330 Neden geldin buraya? Neler oluyor? 1245 01:28:07,355 --> 01:28:08,676 - Gerçekle birlikte geldim. - Ne gerçeği? 1246 01:28:08,701 --> 01:28:09,871 Gerçek şu, bize tuzak kuruldu! 1247 01:28:09,926 --> 01:28:11,971 Ölümcül virüsü yapan insanlar suçu bize attı. 1248 01:28:11,996 --> 01:28:13,051 Hadi be oradan. 1249 01:28:13,076 --> 01:28:16,886 Durdurulmazsa tüm dünyaya yayılabilir. Hepimiz ölebiliriz, hepimiz. 1250 01:28:16,926 --> 01:28:20,394 Bu evdeki herkes, adadaki herkes. Dünyadaki herkes! 1251 01:28:20,488 --> 01:28:23,980 Jonah, bu makineyi tamir etmen lazım. Arkadaşlarıma yardım etmen lazım. 1252 01:28:24,082 --> 01:28:26,371 Buranın etrafına da hemen hep birlikte savunma hattı çekmemiz lazım. 1253 01:28:26,396 --> 01:28:28,220 Buraya öylece geri gelebileceğini ve yaptığın onca şeyden sonra... 1254 01:28:28,240 --> 01:28:29,652 ...sana yardım edeceğimizi mi sanıyorsun? 1255 01:28:29,677 --> 01:28:31,058 - Aynen, evet! - Hiç de bile! 1256 01:28:31,113 --> 01:28:32,308 - Bu mevzu ikimizi de aşıyor! - Umurumda değil! 1257 01:28:32,378 --> 01:28:33,306 Bu mevzu seni de, beni de aşıyor! 1258 01:28:33,331 --> 01:28:34,215 Ölebiliriz! 1259 01:28:34,246 --> 01:28:37,831 İyi! Çünkü sana yardım etmektense ölmeyi tercih ederim yumurta kafa! 1260 01:28:37,918 --> 01:28:41,621 Bana bak. Kardeşinle geçinmesi zor, biliyorum. İnan bana ama... 1261 01:28:41,674 --> 01:28:42,909 ...ben ona güveniyorum. 1262 01:28:42,934 --> 01:28:44,542 Burayı seviyor çünkü burada dünyada... 1263 01:28:44,567 --> 01:28:48,369 ...hiçbir yerde olmayan bir şey var. Sen. 1264 01:28:48,394 --> 01:28:50,465 Ne sen beni tanıyorsun, ne ben seni, tamam mı? 1265 01:28:50,490 --> 01:28:52,512 Üçünüzün de gitme vakti geldi. Makinenizi de alın gidin. 1266 01:28:52,537 --> 01:28:55,147 - Gidin, hadi, hemen! - Jonah Hobbs! 1267 01:28:56,672 --> 01:28:59,039 Kardeşine biraz saygı göster. 1268 01:28:59,133 --> 01:29:01,758 Bir şeye ihtiyacı varsa bunu ona vereceğiz. 1269 01:29:01,836 --> 01:29:05,109 İster tabağımızdaki yemek, ister sırtımızdaki kıyafet. 1270 01:29:05,866 --> 01:29:07,921 Hatta adaların gücünü bile. 1271 01:29:08,086 --> 01:29:09,469 Siz çocuklar da... 1272 01:29:09,610 --> 01:29:11,344 Hepiniz... 1273 01:29:11,532 --> 01:29:13,032 Misafirlerimize yardımcı olacaksınız yoksa... 1274 01:29:14,563 --> 01:29:16,266 ...Tanrı şahidim olsun... 1275 01:29:16,930 --> 01:29:21,524 ...bu terliği alır koca kafalarınızda paralarım. 1276 01:29:21,704 --> 01:29:23,141 Duydunuz mu beni? 1277 01:29:24,313 --> 01:29:26,125 Bu mevzuyu buraya getirdiğim için özür dilerim anne. 1278 01:29:26,375 --> 01:29:28,493 Luke, burası senin yuvan. 1279 01:29:29,083 --> 01:29:32,600 Biz Samoalıyız. Sorunlarla başa çıkabiliriz. 1280 01:29:46,710 --> 01:29:47,890 Haklıymışsın. 1281 01:29:49,069 --> 01:29:51,179 Onlar gibi askerlere saf değiştirtilmiyor. 1282 01:29:52,773 --> 01:29:54,202 Seni programladığım şeyi yap. 1283 01:29:55,866 --> 01:29:57,937 Türünün tek örneği olan bir savaş makinesisin. 1284 01:29:59,710 --> 01:30:01,312 Bize virüsümü geri getir. 1285 01:30:02,405 --> 01:30:07,179 Bu sefer kelepçe yok. İntikamını alabilirsin. 1286 01:30:09,023 --> 01:30:10,054 Alacağım. 1287 01:30:10,913 --> 01:30:11,812 Onları bulduk. 1288 01:30:11,890 --> 01:30:14,390 - Acil durum kargosu uçağıyla gitmişler. - Nereye? 1289 01:30:14,460 --> 01:30:15,304 Samoa. 1290 01:30:15,351 --> 01:30:16,319 Beyler! 1291 01:30:16,397 --> 01:30:18,351 İyileştirmelerinizi burada hak edeceksiniz! 1292 01:30:19,124 --> 01:30:20,718 Virüsümü bana getirin. 1293 01:30:47,702 --> 01:30:48,944 Hiç de küçük bir yer değilmiş. 1294 01:30:49,522 --> 01:30:50,530 Evet. 1295 01:30:50,616 --> 01:30:51,764 Araçları parçalara ayırma yeriydi. 1296 01:30:51,834 --> 01:30:56,483 - Baban araba hırsızı mıydı yani? - Hayır, babam her şeyi çalardı. 1297 01:30:56,545 --> 01:30:58,538 Uyuşturucu, silah. 1298 01:30:58,788 --> 01:31:00,530 Aynı benim ailem gibi. 1299 01:31:00,717 --> 01:31:02,538 Gençliğimize kadar annem bizi tek başına yetiştirdi, sonra... 1300 01:31:02,563 --> 01:31:07,053 ...babam bir anda ortaya çıktı yine. Oğullarıyla epey yakından ilgilendi. 1301 01:31:07,624 --> 01:31:09,631 Ama meğerse sadece yeni bir ekip arıyormuş. 1302 01:31:10,709 --> 01:31:12,827 Bu yalanların farkına varan da tek ben oldum. 1303 01:31:16,921 --> 01:31:22,911 Zamanla babamın beni ve kardeşlerimi soktuğu işler büyüyüp daha tehlikeli bir hal aldı. 1304 01:31:24,259 --> 01:31:26,353 Nihayetinde durumu anladı ve... 1305 01:31:27,048 --> 01:31:29,548 ...benim ve kardeşlerimin ölmesinde bir sıkıntı görmedi. 1306 01:31:31,337 --> 01:31:34,782 - Ben de onu ihbar ettim. - Veya aileni korudun diyelim. 1307 01:31:38,452 --> 01:31:40,085 Onu hapse attırdıktan sonra... 1308 01:31:40,827 --> 01:31:42,663 ...Samoa'yı terk ettim ve bir daha dönmedim. 1309 01:31:42,718 --> 01:31:46,358 Virüsü elime sokmam en azından bir tane iyi şey olmasına yaradı. 1310 01:31:46,991 --> 01:31:48,319 Öyle mi, neymiş o? 1311 01:31:48,819 --> 01:31:51,194 Seni yuvana geri döndürdü, değil mi? 1312 01:31:55,944 --> 01:31:56,960 Aman ne şanslıyım. 1313 01:32:03,097 --> 01:32:04,269 Karanlık işleri bırakmışsın. 1314 01:32:04,417 --> 01:32:08,885 Evet, %100 temiziz artık. Özel üretim dükkanı, uluslararası müşteriler... 1315 01:32:09,128 --> 01:32:12,089 Bak şu motorlar Tokyo'ya, Makau'ya, New York'a gidiyor. 1316 01:32:12,159 --> 01:32:13,557 Şuradaki Londra'ya gidecek. 1317 01:32:13,965 --> 01:32:15,504 İnsanlar işlerimizi beğendi. 1318 01:32:16,685 --> 01:32:19,215 Ailemizi bir arada tutacak bir şey yapmam lazımdı... 1319 01:32:20,685 --> 01:32:22,146 ...sen bizi terk ettikten sonra. 1320 01:32:27,058 --> 01:32:30,073 İyi haber, yeni kıyafet getirdim. Hatts. 1321 01:32:31,441 --> 01:32:33,339 Annen bunu giymek isteyebileceğini söyledi. 1322 01:32:33,519 --> 01:32:35,964 En sevdiğin beden olmalı. Dapdar. 1323 01:32:37,441 --> 01:32:40,027 Sen de üstüne bir ceket daha alsana, dışarısı 45 derece falan. 1324 01:32:40,238 --> 01:32:41,800 İşe dönelim... 1325 01:32:42,730 --> 01:32:44,082 Silahınız var mı? 1326 01:32:45,352 --> 01:32:46,571 İstemediğin kadar. 1327 01:32:54,455 --> 01:32:56,101 Anne, silahlarımız nerede? 1328 01:32:56,126 --> 01:32:57,478 Attım onları. 1329 01:32:58,556 --> 01:33:00,048 Çok asil bir davranış Bayan Hobbs. 1330 01:33:01,423 --> 01:33:04,298 - Başımız ciddi dertte. - "Ciddi" az kalır. 1331 01:33:04,486 --> 01:33:05,658 Bu silahlar... 1332 01:33:06,564 --> 01:33:08,384 ...tüm ailemi öldürdüler. 1333 01:33:09,218 --> 01:33:10,437 Biz de savaşacağız. 1334 01:33:10,632 --> 01:33:11,992 Bununla... 1335 01:33:12,523 --> 01:33:14,109 ...ve bununla savaşacağız. 1336 01:33:14,781 --> 01:33:17,734 Çünkü silahla erkeklik olmaz. 1337 01:33:18,571 --> 01:33:21,228 Pekala, aile yadigarlarıyla savaşacağız. 1338 01:33:21,626 --> 01:33:23,657 Anlaşıldı. Çok daha fazlası gerekecek. 1339 01:33:23,682 --> 01:33:25,345 Onların silahlarına asla karşı koyamayız. 1340 01:33:26,142 --> 01:33:28,064 Silahla erkeklik olmaz. 1341 01:33:28,204 --> 01:33:30,406 Eteon içinse aktivasyon çipiyle olur. 1342 01:33:30,431 --> 01:33:31,800 Eldiven hala sende mi? 1343 01:33:31,825 --> 01:33:33,586 Sistemlerini mi hackleyelim diyorsun? 1344 01:33:33,611 --> 01:33:35,134 Şartları eşitleyebiliyorsak eşitleyelim. 1345 01:33:35,165 --> 01:33:37,751 - Bize kesinlikle biraz vakit kazandırır. - Silahlarını devre dışı bırakırız. 1346 01:33:37,782 --> 01:33:38,813 İlgileniyorum. 1347 01:33:40,475 --> 01:33:41,491 Hazır mısın? 1348 01:33:44,069 --> 01:33:45,467 Savaş benim işim. 1349 01:33:46,795 --> 01:33:48,186 Eski usül takılalım madem. 1350 01:33:49,850 --> 01:33:51,116 Etrafa bir bak. 1351 01:33:52,038 --> 01:33:53,514 Hattı buraya çekeceğiz. 1352 01:33:54,053 --> 01:33:56,358 Dünyayı burada kurtaracağımız kimin aklına gelirdi? 1353 01:33:57,046 --> 01:33:58,889 Onları kendi kurallarımıza göre oynamaya mecbur bırakmalıyız. 1354 01:33:59,084 --> 01:34:02,030 Yarın sabah kuzey kayalıklarından fırtına gelecek. 1355 01:34:02,061 --> 01:34:03,818 Orada bir cephe yapacağız. 1356 01:34:03,897 --> 01:34:05,264 Diğer her şey başarısız olursa... 1357 01:34:05,642 --> 01:34:07,655 ...orası son kalemiz olacak. 1358 01:34:08,139 --> 01:34:10,178 Bunlardan daha kaç tane yapacağız? 1359 01:34:11,959 --> 01:34:13,255 Kazmaya devam et kardeşim. 1360 01:34:14,033 --> 01:34:18,290 Kandehar'da baskın yaparken hep şafaktan hemen önce saldırırdık. 1361 01:34:18,626 --> 01:34:20,259 Düşmanın en yorgun olduğu vakittir ve... 1362 01:34:20,509 --> 01:34:22,150 ...hala gecenin karanlığı vardır. 1363 01:34:23,074 --> 01:34:25,934 Savaşın vitesi arttığında da güneş arkanda olur. 1364 01:34:26,384 --> 01:34:27,728 Hepsini içeri alacağız ve... 1365 01:34:28,019 --> 01:34:31,488 ...asla çıkmamalarını sağlayacağız. - Ölüm kapanı. Beğendim. 1366 01:34:32,105 --> 01:34:34,051 Elimizde çok fazla seçenek yok sonuçta. 1367 01:34:35,050 --> 01:34:37,238 Ada bize istediğimizi verecektir kardeşim. 1368 01:36:12,738 --> 01:36:15,300 ERİŞİM SAĞLANDI 1369 01:36:17,444 --> 01:36:19,702 - İyi haberi ver Hatts. - Sisteme girdim. 1370 01:36:19,748 --> 01:36:23,906 Sadece, sinyali yalnızca altı dakikalığına başka uyduya saptırabilirim. 1371 01:36:23,970 --> 01:36:25,892 Altı dakika bize yeter de artar muhtemelen. 1372 01:36:26,423 --> 01:36:28,236 Hiç yoktan iyidir. 1373 01:36:28,283 --> 01:36:30,994 "Hiç" de zaten onlarla savaşmak için elimizdeki şey sayılır. 1374 01:36:31,072 --> 01:36:32,781 Aşağı yukarı öyle sayılır. 1375 01:36:50,584 --> 01:36:51,538 Merhaba. 1376 01:36:53,686 --> 01:36:55,319 - İçki? - Olur. 1377 01:36:55,897 --> 01:36:56,850 Sağ ol. 1378 01:37:00,889 --> 01:37:02,147 Manzaranın keyfini çıkarıyorum. 1379 01:37:02,233 --> 01:37:04,123 Gördüğümüz son gün batımı olma ihtimaline karşı. 1380 01:37:11,400 --> 01:37:13,626 Deckard'ın saf değiştirdiğine inanmamam gerekirdi. 1381 01:37:19,064 --> 01:37:23,415 Çok vakit kaybettim ve... 1382 01:37:28,494 --> 01:37:30,220 ...tüm hayatımı... 1383 01:37:31,119 --> 01:37:34,110 ...kaçarak geçirdim. - Ben de öyle. 1384 01:37:36,759 --> 01:37:37,790 Evet. 1385 01:37:40,040 --> 01:37:44,376 Buraya 25 yıldır gelmedim. Kızım ailemizi bile tanımıyor yani. 1386 01:37:46,219 --> 01:37:47,320 Ama... 1387 01:37:48,719 --> 01:37:50,328 Sen bunu değiştirebilirsin. 1388 01:37:54,820 --> 01:37:55,719 Evet. 1389 01:37:56,960 --> 01:37:58,116 Sen de. 1390 01:37:59,545 --> 01:38:00,428 Bir fikrim var. 1391 01:38:00,453 --> 01:38:02,961 Neden birbirimize bir söz vermiyoruz şu an? 1392 01:38:03,422 --> 01:38:06,062 Yarınki gün batımını gördüğümüzde... 1393 01:38:06,687 --> 01:38:08,492 ...yaptığımız hataları düzeltmeye başlayacağız. 1394 01:38:18,834 --> 01:38:21,669 Bu mühürlemek içindi, sözünden cayma diye. Hepsi bu. 1395 01:38:25,543 --> 01:38:27,957 Hayatta cayacağımı sanmıyorum. 1396 01:38:29,582 --> 01:38:31,027 Tekrar mühürlemek ister misin yoksa... 1397 01:38:31,355 --> 01:38:32,933 - Kesinlikle hayır. - Peki. 1398 01:38:33,449 --> 01:38:34,949 Hayatta kalırsam belki yarın. 1399 01:38:37,842 --> 01:38:39,818 - Jonah? - Acele ettirme beni. 1400 01:38:39,843 --> 01:38:41,866 Şafak vakti geldi sayılır. Gelmek üzere. 1401 01:38:42,152 --> 01:38:43,231 Hemen yap şunu. 1402 01:38:43,817 --> 01:38:46,628 - Hemen! - Acele ettirme, şeytan karışır. 1403 01:38:46,653 --> 01:38:48,387 Ne kadar sürecek bu olay? 1404 01:38:48,450 --> 01:38:50,676 30 dakika içinde. Virüsün benden yayılması da 33 dakika. 1405 01:38:50,902 --> 01:38:53,418 Deck, bence ciddi ciddi ilk seçeneği göz önüne almalıyız. 1406 01:38:53,442 --> 01:38:57,161 Ağır ol biraz Hatts. Bu vakit aralığını ciddi ciddi kaçıracağız! 1407 01:38:57,223 --> 01:38:59,332 - Acele et, hadi! - Jonah, hemen! 1408 01:38:59,466 --> 01:39:01,059 Tamam, tamam. Peki... 1409 01:39:01,489 --> 01:39:03,052 İşte başlıyoruz. 1410 01:39:03,998 --> 01:39:05,499 Dayan Hatts. 1411 01:39:06,592 --> 01:39:08,944 - Canını yakacaktır. - Yok, sıkıntı yok. 1412 01:39:18,767 --> 01:39:19,845 Tanrım. 1413 01:39:24,475 --> 01:39:26,576 İşe yarıyor, işe yarıyor! 1414 01:39:28,108 --> 01:39:29,045 Evet! 1415 01:39:34,205 --> 01:39:35,815 Alarmı tetiklediler. 1416 01:39:36,557 --> 01:39:38,963 - Brixton bu. - Planladığımız gibi mi? 1417 01:39:39,291 --> 01:39:40,401 Planladığımız gibi. 1418 01:39:40,744 --> 01:39:41,900 Kardeşlerim! 1419 01:39:44,565 --> 01:39:45,596 Vakit geldi. 1420 01:39:49,593 --> 01:39:50,687 Jonah... 1421 01:39:55,786 --> 01:39:57,427 Şunu söylemek istedim... 1422 01:39:58,708 --> 01:40:00,341 Eğer bu işi başaramazsak ve... 1423 01:40:01,903 --> 01:40:03,177 ...her şey buraya kadarsa... 1424 01:40:06,482 --> 01:40:07,661 ...özür dilerim. 1425 01:40:09,946 --> 01:40:12,384 Kendime göre sebeplerim vardı ama nihayetinde... 1426 01:40:15,203 --> 01:40:17,984 ...seni bıraktım. Evimizi bıraktım. 1427 01:40:22,570 --> 01:40:26,977 Daha önce eve dönmeliydim. Eğer bu işi başarırsak... 1428 01:40:27,196 --> 01:40:29,368 ...sana söz, bunun bir daha yaşanmamasını sağlayacağım. 1429 01:40:33,402 --> 01:40:34,543 Seni seviyorum abi. 1430 01:40:42,794 --> 01:40:44,184 Ben de seni seviyorum kardeşim. 1431 01:40:51,343 --> 01:40:52,343 Pekala... 1432 01:40:52,991 --> 01:40:54,179 Bağlantın tamam. 1433 01:40:57,240 --> 01:40:59,373 Bu kadar önde olmam iyi mi sence? 1434 01:40:59,436 --> 01:41:02,850 Evet, yakınımda ol ki göz kulak olayım. Belki bir kestirmeden kaçmamız gerekir. 1435 01:41:03,342 --> 01:41:07,670 - Bizim işimiz bu, değil mi? - Evet, işimiz bu. 1436 01:41:10,178 --> 01:41:11,295 Deck, bir de... 1437 01:41:15,334 --> 01:41:17,310 Brixton'ın dediklerini duydum. 1438 01:41:19,693 --> 01:41:21,592 Bizi korumak için bizden uzak durmanı. 1439 01:41:24,443 --> 01:41:26,420 O şeylerin hiçbirine inanmamam gerekirdi. 1440 01:41:29,466 --> 01:41:32,200 - Niye seni... Çok özür dilerim. - Dileme... 1441 01:41:33,059 --> 01:41:35,825 Dileme. Ben de bazı... 1442 01:41:36,856 --> 01:41:38,481 Gurur duymadığım bazı şeyler yaptım. 1443 01:41:39,622 --> 01:41:43,192 Düzeltmem gereken şeyler. 1444 01:41:43,558 --> 01:41:46,068 O piç kurusunun beni soktuğu durum yüzünden. 1445 01:41:46,997 --> 01:41:49,809 Ama şimdi benim için en önemlisi... 1446 01:41:49,927 --> 01:41:51,997 ...küçük kardeşimi sağ salim eve götürmek. 1447 01:42:23,317 --> 01:42:25,029 Eteon, toplan! 1448 01:42:41,657 --> 01:42:42,837 Kardeşlerim! 1449 01:42:43,098 --> 01:42:44,564 Samoa! 1450 01:42:47,335 --> 01:42:50,655 Atalarıma sesleniyorum... 1451 01:42:52,148 --> 01:42:55,296 Bu topraklar... 1452 01:42:56,789 --> 01:42:58,617 ...kanla susandı. 1453 01:42:59,964 --> 01:43:02,429 Şimdi de sizin kanınızla sulanacak. 1454 01:43:03,757 --> 01:43:05,375 Hadi! 1455 01:43:07,015 --> 01:43:09,320 - Başlayın. - Tarayın! 1456 01:43:11,499 --> 01:43:12,645 SİLAHLAR DEVRE DIŞI 1457 01:43:13,653 --> 01:43:15,052 Ne oluyor? 1458 01:43:18,132 --> 01:43:21,265 - Silahların düzelmesine ne kadar var? - Hiçbir fikrim yok. 1459 01:43:32,226 --> 01:43:34,121 Savaşa! 1460 01:43:51,374 --> 01:43:52,726 Shaw. 1461 01:43:58,382 --> 01:43:59,530 Hava komuta... 1462 01:44:01,119 --> 01:44:02,483 Helikopteri getir. 1463 01:45:13,000 --> 01:45:14,040 Decks! 1464 01:45:33,246 --> 01:45:34,426 Çabuk ol Hatts. 1465 01:45:34,825 --> 01:45:35,918 Oldu, oldu, oldu... 1466 01:45:36,020 --> 01:45:37,567 - Çalışıyor mu? - Makine açık. 1467 01:45:40,332 --> 01:45:41,762 - Tamamız. Hadi. - Tamamız... 1468 01:46:53,405 --> 01:46:54,191 Hobbs! 1469 01:47:17,804 --> 01:47:18,937 Bas, bas! 1470 01:47:22,892 --> 01:47:24,291 Biraz balık tutalım Shaw! 1471 01:47:24,463 --> 01:47:26,307 Sen tut, ben ayıklarım! 1472 01:47:31,799 --> 01:47:33,018 Sıkı tutun! 1473 01:47:55,390 --> 01:47:57,788 - Adama hoş geldin, anasını... - İrtifa al! 1474 01:48:10,914 --> 01:48:12,554 Sen yaklaştır, ben tutarım! 1475 01:48:13,148 --> 01:48:15,539 Burnunu aşağıda tutacağım, sen zincirle! 1476 01:48:25,047 --> 01:48:26,922 Yüksel, yüksel! 1477 01:48:32,110 --> 01:48:33,117 Defol lan! 1478 01:48:36,563 --> 01:48:37,657 Her gün çalışacağız yani. 1479 01:48:54,684 --> 01:48:55,699 Ne yapıyorsun? 1480 01:48:56,051 --> 01:48:57,503 Yolculuğa çıkıyorum! 1481 01:49:02,715 --> 01:49:03,817 Lanet olsun... 1482 01:49:04,325 --> 01:49:05,981 Geliyoruz kardeşim! 1483 01:49:12,821 --> 01:49:15,251 - Bas Jonah! - Geliyorum kardeşim. 1484 01:49:16,869 --> 01:49:18,384 Dingile, dingile! 1485 01:49:37,509 --> 01:49:38,876 Timo, yaparsın sen! 1486 01:49:53,165 --> 01:49:54,603 Daha fazla ağırlık lazım. 1487 01:49:56,610 --> 01:49:57,594 İşte bu! 1488 01:50:06,125 --> 01:50:07,961 Güzelce takman lazım, tak diye. 1489 01:50:11,320 --> 01:50:12,898 İşte bu kardeşlerim! 1490 01:50:15,574 --> 01:50:17,902 - Çok ağırlıkları var! - Tamam, aşağı atalım! 1491 01:50:35,348 --> 01:50:38,223 Nitroyu çalıştırın! Şimdi! 1492 01:51:03,979 --> 01:51:05,425 Beni uçurumdan sarkıtırsın demek? 1493 01:51:05,979 --> 01:51:07,049 Sıra bende. 1494 01:51:10,618 --> 01:51:13,852 - Efendim, silahlar aktifleşti. - Hadi, hadi! 1495 01:51:15,477 --> 01:51:16,563 Hoşça kal. 1496 01:51:18,103 --> 01:51:19,345 Roket! 1497 01:51:29,659 --> 01:51:31,417 Burada biraz sorunumuz var Shaw. 1498 01:51:31,479 --> 01:51:33,127 Cepheye yaklaşıyoruz! 1499 01:51:46,062 --> 01:51:47,132 Kaldıralım artık şunu! 1500 01:52:04,347 --> 01:52:06,113 Şimdi vur direğe! 1501 01:52:20,411 --> 01:52:21,560 Pervaneleri kaybediyoruz! 1502 01:52:30,150 --> 01:52:31,150 Ne... 1503 01:52:33,267 --> 01:52:34,408 Yetiştim Hobbs. 1504 01:52:49,576 --> 01:52:51,952 - Yol bitti! - Güç kaybediyoruz! 1505 01:52:55,248 --> 01:52:57,726 - Hobbs! - Hattie! Atla! 1506 01:53:00,362 --> 01:53:01,549 Hadi! 1507 01:53:49,721 --> 01:53:51,924 Kalk ayağa! Kalk! 1508 01:53:52,603 --> 01:53:56,369 Kalksana lan! Ben diyene kadar ölmek yok! 1509 01:53:56,713 --> 01:53:59,751 Virüs çıkarma kronometresini görüyorsun, sıfır olduğunda... 1510 01:54:00,002 --> 01:54:02,564 ...bu şarjörü kızın kalbine boşalt. Anladın mı? 1511 01:54:12,952 --> 01:54:14,280 Hattie! 1512 01:54:17,725 --> 01:54:19,397 Bu iş sizin lehinize bitmeyecek beyler! 1513 01:54:20,092 --> 01:54:21,960 Tabii, sen inan kendi yalanlarına. 1514 01:54:22,131 --> 01:54:24,983 Hayır, mantıken siz mağlupsunuz. 1515 01:54:25,311 --> 01:54:28,475 İnsanlığın evrimi isteseniz de istemeseniz de geliyor. 1516 01:54:31,577 --> 01:54:33,436 Neredeyse sana üzüleceğim. 1517 01:54:33,910 --> 01:54:35,988 Kafanın içindeki şey sadece metal değil... 1518 01:54:36,184 --> 01:54:37,731 Saçmalık. 1519 01:54:39,871 --> 01:54:42,035 Sizi sevmeye başlıyordum biliyor musunuz? 1520 01:54:43,856 --> 01:54:44,965 Neyse... 1521 01:54:49,321 --> 01:54:50,321 YAKIN TEHDİT / YAKIN TEHDİT 1522 01:55:20,727 --> 01:55:23,196 Sorun ne beyler? Canınız mı yandı? 1523 01:55:23,993 --> 01:55:25,985 Bu kadar insan olmak... 1524 01:55:26,712 --> 01:55:27,946 ...zor olmalı! 1525 01:55:31,484 --> 01:55:33,392 SALDIRI AN MESELESİ 1526 01:55:46,572 --> 01:55:48,251 SALDIRI AN MESELESİ 1527 01:55:58,400 --> 01:55:59,361 Gördün mü? 1528 01:55:59,783 --> 01:56:02,173 - Beraber çalışırsak ona zarar verebiliriz. - Haklısın. 1529 01:56:02,970 --> 01:56:05,626 - Ekip halinde çalışma zamanı. - Biz iki kişiyiz, o bir. 1530 01:56:05,869 --> 01:56:07,720 Ben yumruğu yiyeceğim, o sırada sen atarsın. 1531 01:56:07,800 --> 01:56:09,019 Ben de aynısını yapacağım. 1532 01:56:10,011 --> 01:56:12,527 - Arkandayım kardeşim. - Ben de senin. 1533 01:56:13,206 --> 01:56:14,941 Fişini çekelim şu piç kurusunun. 1534 01:57:17,200 --> 01:57:18,208 UYARI! YÖN TUTARSIZLIĞI 1535 01:57:19,737 --> 01:57:21,142 UYARI! YÖN TUTARSIZLIĞI 1536 01:58:07,341 --> 01:58:08,740 Kriptonit geliyor! 1537 01:58:24,711 --> 01:58:25,789 Çıkardım. 1538 01:58:26,281 --> 01:58:27,492 Başardın Hatt. 1539 01:58:27,891 --> 01:58:29,242 Hiç şüphe etmemiştim. 1540 01:58:30,633 --> 01:58:32,406 Onu güvenli ellere verme vakti geldi. 1541 01:58:38,360 --> 01:58:40,477 Bana hain yaftası yapıştırdın. 1542 01:58:41,860 --> 01:58:44,133 Öz kardeşimi bana düşman ettin. 1543 01:58:45,313 --> 01:58:49,538 Öz kardeşimi öldürmeye zorladın! Kendini! 1544 01:58:49,563 --> 01:58:51,781 İşte yine aynı yerdeyiz. Hadi! 1545 01:58:53,477 --> 01:58:55,485 Shaw, davamızla kıyasladığında... 1546 01:58:58,781 --> 01:59:00,891 ...bir can hiçbir şey ifade etmiyor. 1547 01:59:01,203 --> 01:59:02,945 Sana ne oldu bilmiyorum Brixton. 1548 01:59:06,336 --> 01:59:08,047 Ama kendini bir kez öldürttün bana. 1549 01:59:10,336 --> 01:59:12,047 Bir daha yapmayacağım. 1550 01:59:17,210 --> 01:59:19,280 Kardeşim, sen makinelere inanıyor olabilirsin ama... 1551 01:59:20,921 --> 01:59:22,226 ...biz insanlara inanıyoruz. 1552 01:59:30,703 --> 01:59:33,071 Dünyadaki tüm teknoloji sizin olabilir. 1553 01:59:36,866 --> 01:59:38,124 Bizde yürek var. 1554 01:59:40,333 --> 01:59:42,614 Hiçbir makine bunu asla yenemez. 1555 01:59:45,028 --> 01:59:46,169 Siz var ya... 1556 01:59:46,278 --> 01:59:48,700 ...iyi bir Samoa dayağı yiyeceksiniz. 1557 01:59:58,255 --> 02:00:00,349 Brixton'ı kapatın. 1558 02:00:03,837 --> 02:00:05,500 KULLANIMA KAPATILIYOR Protokol devreye sokuldu 1559 02:00:08,895 --> 02:00:10,466 Böyle yani... 1560 02:00:14,317 --> 02:00:16,294 Acayip bir iş oldu beyler. 1561 02:00:16,500 --> 02:00:17,500 KULLANIMA KAPATILIYOR Protokol devreye sokuldu 1562 02:00:17,501 --> 02:00:18,501 KAPATMA BAŞLATILDI 1563 02:00:34,297 --> 02:00:37,578 Açıkçası Brixton hiçbir zaman beklentilerimizi karşılamadı. 1564 02:00:38,531 --> 02:00:39,906 Ama siz üçünüz... 1565 02:00:40,477 --> 02:00:42,508 ...analizlerinizin ötesine geçtiniz. 1566 02:00:43,599 --> 02:00:46,301 Beni hatırlamıyorsun, değil mi Hobbs? 1567 02:00:47,506 --> 02:00:48,545 Hatırlayacaksın. 1568 02:00:49,693 --> 02:00:51,396 Acayip bir kavuşma olacak. 1569 02:00:53,564 --> 02:00:55,486 Artık radarımızdasınız. 1570 02:00:56,705 --> 02:00:58,103 Sen de bizim. 1571 02:01:07,210 --> 02:01:10,851 Bu işte sağ kolum olduğun için sağ ol kardeşim. Harikaydın. 1572 02:01:11,335 --> 02:01:13,570 Senin sağ kolunu yerinden çıkarsam nasıl olur? 1573 02:01:13,595 --> 02:01:16,500 - Öyle mi? Denesene hemen? - Beyler, yeter... 1574 02:01:16,726 --> 02:01:18,125 Hadi eve gidelim. 1575 02:01:21,168 --> 02:01:22,476 - Evet. - Tamam. 1576 02:01:24,093 --> 02:01:26,749 Bak, Batman'in Robin'i vardı, Dr. Evil'ın Mini-Me'si. 1577 02:01:26,890 --> 02:01:29,085 - Sen benim Mini-Me'msin. - Han Solo'nun da Chewbacca'sı vardı. 1578 02:01:29,110 --> 02:01:30,164 Kermit'in de Bayan Piggy'si. 1579 02:01:30,189 --> 02:01:32,797 Bel altı çalışıyorsun ama. O olmaz. Benim adamda benimle tartışma. 1580 02:01:33,273 --> 02:01:39,272 Çeviri: Fransergio @furkancavus