1
00:00:30,192 --> 00:00:32,130
Pekala, iki dakika içinde iniş yapıyoruz.
2
00:00:32,211 --> 00:00:35,102
Çatışma kuralları: Yalnızca
elektroşok mermisi kullanılacak.
3
00:00:35,211 --> 00:00:37,508
MI6 adamı sorgulamak
için canlı ele geçirmek istiyor.
4
00:00:37,617 --> 00:00:39,516
Şahsın metal bir zırhı var.
5
00:00:39,561 --> 00:00:42,062
Tüm istihbarat birimleri ve
terör hücreleri bunu arıyor.
6
00:01:14,179 --> 00:01:15,284
- Olduğun yerde kal!
- Yat yere, yat!
7
00:01:15,625 --> 00:01:16,908
Hareket etme!
8
00:01:19,550 --> 00:01:20,671
Yat yere!
9
00:01:50,211 --> 00:01:51,415
SİSTEM AKTİF
10
00:01:52,650 --> 00:01:54,500
NUMUNE HAZNESİ
AÇILIYOR
11
00:01:55,416 --> 00:01:56,932
Hedef güvende.
12
00:02:00,002 --> 00:02:02,002
MI6.
13
00:02:02,111 --> 00:02:05,877
- Olduğun yerde kal!
- Hayranınızım ben ya...
14
00:02:05,986 --> 00:02:07,103
Muhteşem bir iş çıkarmışsınız ve...
15
00:02:07,128 --> 00:02:09,518
...bence bir örnek kıyafetlerinizle
şahane görünüyorsunuz.
16
00:02:10,002 --> 00:02:11,424
Sen kimsin lan?
17
00:02:11,868 --> 00:02:13,008
Kötü adam.
18
00:02:14,086 --> 00:02:16,039
Hemen yere yat!
19
00:02:19,819 --> 00:02:21,402
SALDIRI OLASILIĞI: %92.3
PARMAK BASINCI: 3
20
00:02:22,758 --> 00:02:23,758
Yok.
21
00:03:16,143 --> 00:03:17,700
KAPSÜLLER ENJEKSİYON İÇİN HAZIR
22
00:03:26,308 --> 00:03:27,308
VİRÜS NUMUNESİ AKTARILDI
23
00:03:48,016 --> 00:03:49,950
VİRÜS NUMUNESİ AKTARILDI
24
00:04:00,508 --> 00:04:01,719
Burası Bulldog-2...
25
00:04:01,782 --> 00:04:05,117
Tüm ekibi kaybettik.
İhanete uğradık.
26
00:04:05,203 --> 00:04:07,461
Kadın virüsü alıp kaçtı.
27
00:04:19,620 --> 00:04:21,780
Askerlerden birisi virüsü alıp kaçtı.
28
00:04:21,839 --> 00:04:24,581
Gidecek bir yeri olmaması için
kaçak olarak gösterilmesini istiyorum.
29
00:04:28,820 --> 00:04:30,961
Kurnaz bir kadın.
30
00:04:31,351 --> 00:04:34,328
Tüm kameraları tarayın ve bu işin
onun üstüne kalmasını sağlayın.
31
00:04:34,367 --> 00:04:36,203
- Anlaşıldı mı?
- Evet efendim.
32
00:04:36,228 --> 00:04:40,164
- Bu şerefsizlerle ne yapmamızı istersiniz?
- Temizleyin, umurumda değil.
33
00:04:40,250 --> 00:04:43,148
Görgü tanığı bırakmayın.
Ben virüsü alacağım.
34
00:04:44,726 --> 00:04:46,187
Kim çıkabilir karşıma?
35
00:05:34,225 --> 00:05:35,405
- Nerede?
- Nerede?
36
00:05:42,585 --> 00:05:45,206
LONDRA
37
00:06:32,020 --> 00:06:33,450
Sen kimsin lan?
38
00:06:35,231 --> 00:06:38,059
Sen bana kısaca temizinden,
sağlam bir dayak diyebilirsin.
39
00:06:48,239 --> 00:06:49,661
Sen kimsin lan?
40
00:06:50,161 --> 00:06:52,716
Sen bana kısaca şampanya
tirbuşonu diyebilirsin.
41
00:07:05,467 --> 00:07:06,529
Göster numaranı koca oğlan...
42
00:07:31,133 --> 00:07:32,907
Kırılır sanmıştım.
43
00:07:44,079 --> 00:07:46,806
Seni öldüreceğim!
Gebereceksin!
44
00:08:03,600 --> 00:08:05,139
Tamam, tamam.
Hayır, hayır, hayır...
45
00:08:05,241 --> 00:08:06,780
En sevdiğim ceketim bu, sakın yapma.
46
00:08:07,070 --> 00:08:09,304
Merhaba canım. Şu silahı
uzatabilir misin lütfen?
47
00:08:09,952 --> 00:08:11,148
Çok teşekkür ederim.
48
00:08:11,249 --> 00:08:12,288
Dövmelerin güzelmiş.
49
00:08:12,921 --> 00:08:14,523
Bana bak şaklaban, şimdi
küçük bir oyun oynayacağız.
50
00:08:14,554 --> 00:08:17,171
Adı adam asmaca.
Sana bazı sorular soracağım...
51
00:08:17,234 --> 00:08:18,929
Hoşuma gitmeyen bir
cevap verdiğinde de...
52
00:08:20,476 --> 00:08:22,311
Tamam mı? Sen anladın.
53
00:08:22,382 --> 00:08:26,390
Açık arttırma ile satılacak bir süper virüs
hakkında bazı dark web konuşmaları buldum.
54
00:08:26,749 --> 00:08:28,046
Bundan bahset biraz.
55
00:08:28,163 --> 00:08:31,507
- Yemin ederim, bilmiyorum!
- Beğenmedim bu cevabı.
56
00:08:33,890 --> 00:08:38,380
Bir kuş bana gizli bir zırhtan söz etti.
Gizli teknoloji, kanlı operasyonlar için.
57
00:08:38,521 --> 00:08:41,271
Tam şerefsizler.
Aynı senin gibi.
58
00:08:41,296 --> 00:08:43,921
İsimleri Eteon. Sen de bana onları
nerede bulacağımı söyleyeceksin.
59
00:08:44,097 --> 00:08:46,829
Seni camdan sarkıttığım
için söylemeyeceksin...
60
00:08:47,011 --> 00:08:50,268
Seni aşağı atmaya can attığım
için söyleyeceksin.
61
00:08:57,727 --> 00:09:01,065
Pekala, bonus raunt.
Virüs nerede?
62
00:09:01,352 --> 00:09:04,237
Hayır! Hayır, bekle!
Beni burada bırakma!
63
00:09:04,321 --> 00:09:05,298
Lütfen!
64
00:09:05,422 --> 00:09:08,089
Bırakma beni, bırakma beni!
65
00:09:12,057 --> 00:09:13,175
Ne yazdı?
66
00:09:13,549 --> 00:09:15,026
POLİSLERİ SEVİYORUM
67
00:09:15,050 --> 00:09:20,792
HIZLI VE ÖFKELİ: HOBBS VE SHAW
Çeviri: Fransergio | @furkancavus
68
00:09:30,849 --> 00:09:33,560
A... A... A...
69
00:09:33,646 --> 00:09:36,770
Mükemmel. Bu arada
"Yaşlı Adam ve Deniz" özetin vardı ya?
70
00:09:36,795 --> 00:09:37,849
- Evet?
- Geçen haftaki?
71
00:09:37,888 --> 00:09:39,216
Çok iyi yazmışsın. Muhteşemdi.
72
00:09:39,271 --> 00:09:40,873
- Teşekkürler baba.
- Rica ederim.
73
00:09:40,935 --> 00:09:42,029
O nedir?
74
00:09:42,357 --> 00:09:45,888
Sosyal bilgiler ödevi.
75
00:09:46,724 --> 00:09:50,232
Soy ağacı. Deneme yaptım.
76
00:09:50,677 --> 00:09:54,896
İşte bu. İşte bizim soy ağacımız...
77
00:09:55,865 --> 00:09:59,779
Okuması çok basit ve çok net.
78
00:10:01,732 --> 00:10:02,896
Güzel.
79
00:10:03,264 --> 00:10:06,545
Bunu kullanacaktım aslında.
80
00:10:08,115 --> 00:10:12,693
Garajdaki çekmecede buldum.
Bu sensin, değil mi?
81
00:10:14,365 --> 00:10:18,271
Jonah kim? Abin mi?
82
00:10:20,349 --> 00:10:24,342
- Evet, abim.
- Neden hiç Samoa'dan bahsetmiyorsun?
83
00:10:25,412 --> 00:10:28,951
- Bir şey mi oldu?
- Hayat işte, bazı şeyler oluyor...
84
00:10:29,716 --> 00:10:31,755
Öyle olmasını istemiyor olabilirsin ama...
85
00:10:32,146 --> 00:10:33,286
...olur işte.
86
00:10:34,865 --> 00:10:37,092
Bu durumda elinden geleni yapıp...
87
00:10:38,560 --> 00:10:39,623
...önüne bakman gerekir.
88
00:10:40,160 --> 00:10:43,082
Zaten işin aslı, senin ailen de benim...
89
00:10:43,207 --> 00:10:44,582
Senin akraban da benim.
90
00:10:45,136 --> 00:10:46,128
Ben.
91
00:10:46,153 --> 00:10:48,144
- Ve sen de kocamansın.
- Evet, kocamanım.
92
00:10:49,027 --> 00:10:50,308
Bak, muhteşem zamanlama.
93
00:10:52,621 --> 00:10:54,920
- Hayır, bu ufaklık için.
- Evet.
94
00:10:55,168 --> 00:10:56,386
Çok teşekkürler.
95
00:10:56,894 --> 00:10:59,519
- Hile günü mü?
- Hile günü, evet!
96
00:11:00,066 --> 00:11:01,253
Çok teşekkür ederim.
97
00:11:04,746 --> 00:11:06,322
Buna gerçekten gerek var mı?
98
00:11:06,347 --> 00:11:09,222
Yapmayın ya, 71 yaşında kadın.
Sizin derdiniz ne?
99
00:11:09,277 --> 00:11:12,316
Efendim, mahkuma yalnızca
az güvenlik riski sağladığını...
100
00:11:12,355 --> 00:11:14,613
...ispat ettiği zaman müsamaha tanınır.
101
00:11:14,707 --> 00:11:18,019
Eğer biri arka kapıyı açık bırakırsa
şansını denememek biraz aptallık olur.
102
00:11:18,063 --> 00:11:20,374
Asıl aptallık gardiyanlara kapıyı
açık bırakmaları için para verirken...
103
00:11:20,554 --> 00:11:22,321
...ağızlarını kapalı tutmaları için
yeterince vermemektir.
104
00:11:22,352 --> 00:11:24,493
Evet, ana fikir aynı sonuçta.
105
00:11:24,555 --> 00:11:28,259
Böyle boktan bir hapishaneden de
kaçamıyorsan cidden yaşlanıyorsun anne.
106
00:11:28,329 --> 00:11:29,766
Hadsiz herife bak sen.
107
00:11:29,923 --> 00:11:32,118
Kaçmaktan söz etmişken,
doğum günü pastam nerede benim?
108
00:11:32,143 --> 00:11:34,600
Hangisi, içinde dosya olan mı?
O işe bakmıyorum.
109
00:11:34,625 --> 00:11:37,905
Dosyasını isteyen kim?
Benim istediğim birazcık C4 sadece.
110
00:11:37,930 --> 00:11:42,054
Dinle, eğer çıkmak istiyorsan
söyle yeter. Ben hallederim.
111
00:11:42,125 --> 00:11:44,352
Decks, aslında sadece
biraz eğleniyorum.
112
00:11:44,391 --> 00:11:46,141
Hapiste olmak beni rahatsız etmiyor.
113
00:11:46,196 --> 00:11:47,874
Huzuru ve sessizliği oldukça
hoşuma gidiyor aslında.
114
00:11:47,899 --> 00:11:51,524
İyi yürüyorum, biraz kitap okuyorum,
bolca sudoku çözüyorum...
115
00:11:51,570 --> 00:11:53,399
Emekli olmak gibi.
Seviyorum.
116
00:11:54,266 --> 00:11:57,743
Dinle beni şimdi.
Kız kardeşinle konuştun mu?
117
00:11:57,829 --> 00:11:59,180
Konuşmadığımı biliyorsun anne.
118
00:11:59,251 --> 00:12:01,055
- Elini ver.
- Başlıyor yine.
119
00:12:01,118 --> 00:12:03,884
Kardeşinle sen yapışık gibiydiniz.
120
00:12:03,938 --> 00:12:06,431
Ne oldu Decks? İkinizin
arasında ne oldu?
121
00:12:06,524 --> 00:12:09,883
Sen, Owen ve Hattie'nin
arka bahçede oynadığı oyunları hatırlıyorum.
122
00:12:10,149 --> 00:12:12,602
Küçük oyunlarınız,
küçük sahtekarlıklarınız...
123
00:12:12,712 --> 00:12:13,876
Banka soymalarınız...
124
00:12:14,016 --> 00:12:17,124
Ufak çaplı dolandırıcılıklarına
kod isimleri koyardın, hatırlıyor musun?
125
00:12:17,149 --> 00:12:18,665
Neydi, bir şey vardı...
126
00:12:18,690 --> 00:12:19,876
The Keith Moon.
127
00:12:21,112 --> 00:12:23,968
Evet, oydu. Adı Keith Moon'du çünkü...
128
00:12:23,993 --> 00:12:27,438
...çok fazla gürültü, patırtı yapıyordu
ve kalıcı kulak hasarı bırakıyordu.
129
00:12:36,950 --> 00:12:39,763
- İşte benim oğlum.
- Aile işini bırakmamıza şaşırmamalı.
130
00:12:40,356 --> 00:12:44,463
Hattie'nin seni çok sevdiğini biliyorsun.
Tek yapman gereken telefon etmek. Decks...
131
00:12:44,651 --> 00:12:47,526
Bana bak. Sen onun abisisin.
132
00:12:48,146 --> 00:12:50,801
- Seni örnek alıyor.
- Eskidendi o.
133
00:12:53,911 --> 00:12:55,052
O zaman...
134
00:12:55,302 --> 00:13:00,981
Umarım bir gün o kapıdan çıktığımda
ikinizi yan yana görürüm.
135
00:13:01,036 --> 00:13:04,364
- Kaç yılın kaldı?
- İyi halle iki.
136
00:13:04,473 --> 00:13:06,653
- Gerçekte kaç?
- Dört.
137
00:13:08,944 --> 00:13:10,827
Her zaman ne derim biliyorsun...
138
00:13:11,304 --> 00:13:12,741
Asla, asla deme.
139
00:13:13,593 --> 00:13:14,772
Vakit doldu.
140
00:13:15,304 --> 00:13:18,429
- Kendine hakim ol.
- Olurum. Seni seviyorum bir tanem.
141
00:13:18,647 --> 00:13:19,694
Ben de seni seviyorum.
142
00:13:35,254 --> 00:13:37,770
Lucas Rebecca Hobbs.
143
00:13:37,926 --> 00:13:40,957
Seni ne zamandan beri görmedim.
144
00:13:41,012 --> 00:13:42,512
- Rebecca mı?
- Hiç yaşlanmıyor musun sen ya?
145
00:13:42,621 --> 00:13:44,841
- Ne kadar oldu?
- Altı ay.
146
00:13:44,866 --> 00:13:46,263
- Zaman su misali...
- Birbirimizi görmediğimizde evet.
147
00:13:46,288 --> 00:13:48,351
Cilt bakımın için ne yapıyorsun?
148
00:13:48,561 --> 00:13:51,093
Aynı Shirley Temple'ın gençliği gibisin.
149
00:13:51,241 --> 00:13:53,655
- Kay, kay, kay, kay...
- Bu adam kim babacığım?
150
00:13:53,741 --> 00:13:56,476
Bu adam Locke.
151
00:13:57,515 --> 00:13:59,452
CIA'de çalışıyor.
152
00:13:59,499 --> 00:14:01,037
- Babanla eski dostuz.
- Eski dost falan değiliz.
153
00:14:01,062 --> 00:14:02,257
Hatta, biz...
154
00:14:03,557 --> 00:14:05,079
Kankayız.
Kalbin yarısı bende.
155
00:14:05,104 --> 00:14:07,236
- O nedir hiç bilmiyorum.
- Beraber dövme yaptırmıştık.
156
00:14:07,291 --> 00:14:08,994
- Beraber dövme falan yaptırmadık.
- Hadi ya, yaptırmadık mı?
157
00:14:09,019 --> 00:14:10,635
- Hayır, yaptırmadık.
- İlginç...
158
00:14:10,705 --> 00:14:13,220
- Hiç olmadı öyle bir şey.
- Sanki bir aralar vücuduma...
159
00:14:13,282 --> 00:14:14,274
...şöyle bir şey...
160
00:14:14,299 --> 00:14:16,001
...yaptırdığımı anımsıyorum ama?
161
00:14:16,026 --> 00:14:18,455
- Tanrım.
- Bu acayip geyiğimizi özlemişim ya.
162
00:14:18,486 --> 00:14:21,119
Ciğerlerinin birini sökmeden ne
istediğini söylemek için bir dakikan var.
163
00:14:21,181 --> 00:14:23,017
İkimiz de aynı şeyin peşindeyiz.
164
00:14:23,087 --> 00:14:25,423
CT17 virüsüne merhaba de.
165
00:14:25,556 --> 00:14:28,447
İlahi oranlı, programlanabilir
bir biyolojik silah.
166
00:14:28,494 --> 00:14:30,916
Sevgiyle verilen kod adı da "Kar Tanesi".
167
00:14:30,955 --> 00:14:32,259
Ne yapıyor bu Kar Tanesi?
168
00:14:32,330 --> 00:14:35,197
Pek bir şey değil...
İç organlarını sıvı hale getiriyor sadece.
169
00:14:35,244 --> 00:14:37,916
Kısaca vücudunu bir torba çorbaya çeviriyor.
170
00:14:37,947 --> 00:14:39,320
Daha dokuz yaşında!
171
00:14:39,345 --> 00:14:40,455
- Daha kötüsünü görmüştüm.
- Nerede?
172
00:14:40,533 --> 00:14:42,408
Game of Thrones, Janet'ın evinde.
173
00:14:42,439 --> 00:14:44,369
- Hiç böyle...
- Bir Lannister borcunu her koşulda öder.
174
00:14:44,485 --> 00:14:45,735
Bir daha oraya gitmiyorsun.
175
00:14:45,774 --> 00:14:47,876
Ama dosyada yeni bir ipucu var, Rebecca.
176
00:14:47,931 --> 00:14:51,758
Net açıklamalar bilgilendirme kısmında.
177
00:14:52,298 --> 00:14:55,814
- Buyur. O hazır, Becca.
- Dokuz yaşında. Dokuz!
178
00:14:55,985 --> 00:14:58,782
CT17'nin var olan tek parçası bu.
179
00:14:58,813 --> 00:15:00,142
Bu Kar Tanesi de...
180
00:15:00,212 --> 00:15:03,251
...şu anda Londra'da saf değiştirmiş
bir MI6 ajanının ellerinde.
181
00:15:03,298 --> 00:15:05,532
Tüm ajanlar bu kadar güzel mi baba?
182
00:15:06,782 --> 00:15:08,866
Hayır, bu alışılmadık derecede çekici.
183
00:15:08,891 --> 00:15:09,946
Ve ölümcül.
184
00:15:10,157 --> 00:15:13,243
Dün gece virüsü güven altına alacak
MI6 ekibinin bir parçasıydı.
185
00:15:13,353 --> 00:15:16,126
Sonrasında tüm gizli operasyon
ekibini ortadan kaldırdı.
186
00:15:16,189 --> 00:15:18,001
Bir herifi göğsünden deşmiş...
187
00:15:18,275 --> 00:15:19,540
...tuğla ile.
188
00:15:19,610 --> 00:15:20,985
Bunun ne kadar zor
olduğunu biliyor musun?
189
00:15:21,016 --> 00:15:23,415
- Birini tuğla ile deşmenin?
- Kısa kes.
190
00:15:23,454 --> 00:15:24,946
Kısacası, keskin bir kenarı yok.
191
00:15:24,993 --> 00:15:27,868
Bütün bir tuğlayı, bir insanın
göğsüne nasıl sokabilir?
192
00:15:27,900 --> 00:15:33,119
Ya kadın çok güçlüydü ya da
adam kemiksiz falan doğmuş.
193
00:15:33,144 --> 00:15:34,363
Kısa kes de asıl mevzuya dön.
194
00:15:34,388 --> 00:15:37,019
Kar Tanesi'ni çaldı ve ortadan kayboldu.
195
00:15:37,050 --> 00:15:38,034
Bu kim?
196
00:15:38,059 --> 00:15:39,511
Virüsü oluşturduğunu
düşündüğümüz bilim adamı.
197
00:15:39,548 --> 00:15:42,285
- Harika, onu nerede bulurum?
- O da ortalıkta yok.
198
00:15:42,363 --> 00:15:45,432
- Bulması imkansız, belki ölmüştür.
- Çok yardımcı oluyorsun Locke.
199
00:15:45,457 --> 00:15:46,949
Dünyada senden iyi iz
süren biri de yok.
200
00:15:47,300 --> 00:15:48,799
Bir yolunu bulacağına eminim.
201
00:15:48,824 --> 00:15:49,894
Hayır, hayır, hayır...
202
00:15:50,035 --> 00:15:52,464
Ben Savunma Bakanlığı'na bağlıyım,
sen CIA'densin. Senin için çalışmıyorum ben.
203
00:15:52,519 --> 00:15:53,730
Patronun seni bize kiraladı.
204
00:15:53,791 --> 00:15:55,057
Artık çalışıyorsun sik surat.
205
00:15:55,099 --> 00:15:58,169
- Ne dedin sen bana?
- Biraz sakinleşelim. Tamam mı?
206
00:15:58,194 --> 00:16:01,483
Londra'da gizli bir üs kurdurdum çoktan.
Orada bir ajan var. İşinin en iyisi.
207
00:16:01,537 --> 00:16:02,606
Senin kontağın olacak.
208
00:16:02,631 --> 00:16:04,233
Kimseye ihtiyacım yok.
Ben yalnız çalışırım.
209
00:16:04,319 --> 00:16:07,873
Senin kırılgan egondan da,
demin bildiğin altıma sıçmamdan da...
210
00:16:07,912 --> 00:16:09,201
...daha büyük sorunlarımız var.
211
00:16:11,173 --> 00:16:13,361
Tüm dünyanın kaderi tehlikede, tamam mı?
212
00:16:13,386 --> 00:16:16,127
Bu virüs yayılırsa her taraf
sıvılaşmış organ olacak.
213
00:16:16,224 --> 00:16:18,128
Cidden yani, her yerde olacak.
214
00:16:18,240 --> 00:16:20,115
Sadece senin ve benimkiler değil.
215
00:16:21,150 --> 00:16:24,049
Onu görebildiğimi biliyor, değil mi?
216
00:16:26,300 --> 00:16:28,151
O hiçbir şey bilmiyor Jon Snow.
217
00:16:30,472 --> 00:16:31,979
Nasıl yapacağız şimdi, Becky?
218
00:16:32,057 --> 00:16:33,502
Bir ortakla iş
yapmaya var mısın?
219
00:16:35,245 --> 00:16:36,542
- Varım.
- Tabii ki de varsın.
220
00:16:36,597 --> 00:16:37,933
Sana Ruanda'da ne demiştim
hatırlıyor musun?
221
00:16:37,958 --> 00:16:39,909
- "Hala yanıyor" mu?
- Hayır, diğeri.
222
00:16:39,948 --> 00:16:42,089
- "Beni uyurken izlemeyi kes"?
- Şöyle demiştim...
223
00:16:42,448 --> 00:16:44,823
- Kanka falan değiliz.
- Kanka...
224
00:16:45,229 --> 00:16:47,229
- Ayrıca ardını kollamanı...
- Ardımı yıkamamı. Evet.
225
00:16:47,284 --> 00:16:48,775
- Hatırlıyorum tabii.
- Arkanı kolla.
226
00:16:48,800 --> 00:16:50,705
Ardıma çok şey yapmam lazım.
Anladım. Baksana...
227
00:16:50,963 --> 00:16:53,628
- Aynı, bildiğimiz Hobbs, değil mi?
- Aynı, bildiğimiz Locke.
228
00:16:55,659 --> 00:16:57,495
Tamam, ortağım kim?
229
00:17:05,467 --> 00:17:08,061
- Bay Shaw...
- Her neyse, ilgilenmiyorum.
230
00:17:08,092 --> 00:17:09,857
Daha ne diyeceğimi veya
kim olduğumu bile bilmiyorsun.
231
00:17:09,882 --> 00:17:10,896
CIA.
232
00:17:10,943 --> 00:17:13,115
- Nasıl...
- Güneş gözlüğü, bulutlu hava.
233
00:17:13,341 --> 00:17:14,607
Ortopedik ayakkabılar.
234
00:17:15,162 --> 00:17:18,349
Bunlar şeyden... Düztaban var
bende, o yüzden çok seçeneğim yok...
235
00:17:18,453 --> 00:17:20,108
Her neyse, ben Ajan Loeb.
236
00:17:20,133 --> 00:17:21,867
- Sizinle bir şey hakkında...
- Beni nasıl buldun?
237
00:17:22,158 --> 00:17:25,142
Eski bir dostunuz sayesinde.
Bay Hiç Kimse.
238
00:17:25,259 --> 00:17:28,345
Bay Hiç Kimse. Sana küçük bir
şaka söyleyeyim Loeb.
239
00:17:28,844 --> 00:17:32,383
CIA ajanları ile beyzbol
toplarının ortak özellikleri nedir?
240
00:17:32,578 --> 00:17:34,641
İkisine de sopayla vurduğunda
insanların hoşuna gider.
241
00:17:34,711 --> 00:17:39,102
Hayır. İkisi de zerre
umurumda olmayan şeyler.
242
00:17:40,268 --> 00:17:41,503
O da olur.
243
00:17:47,268 --> 00:17:49,940
Bu kadının çaldığı silah
daha önce görülmemiş bir şey.
244
00:17:50,089 --> 00:17:53,479
Her DNA sarmalını hedef alabilecek,
72 saat içinde %100 ölüm oranı sağlayan...
245
00:17:53,618 --> 00:17:56,712
...programlanabilir bir hastalık.
246
00:17:56,790 --> 00:17:59,681
Onu MI6 bulursa bir
hain muamelesi görecek.
247
00:18:00,189 --> 00:18:02,048
Virüsü bize teslim
etmenizi istiyoruz.
248
00:18:03,447 --> 00:18:04,830
Neredesin?
249
00:18:07,150 --> 00:18:08,798
Ne, onları benim
öldürdüğümü mü sanıyorsunuz?
250
00:18:08,939 --> 00:18:11,939
Ama siz, onu bulmamıza yardım
ederseniz, virüsü bize getirirseniz...
251
00:18:12,064 --> 00:18:13,423
...ona muafiyet sağlayacağız.
252
00:18:17,382 --> 00:18:19,265
Burada, Londra'da gizli
bir üs kurduk.
253
00:18:19,343 --> 00:18:21,343
İhtiyacınız olabilecek
her şey elinizin altında mevcut.
254
00:18:21,460 --> 00:18:24,171
Birleşik Devletler'den de size
yardımcı olması için bir ajan getiriyoruz.
255
00:18:24,242 --> 00:18:25,710
Benim kimseye ihtiyacım yok.
256
00:18:25,796 --> 00:18:27,304
Belki sizin yok Bay Shaw...
257
00:18:27,734 --> 00:18:28,945
...ama onun var.
258
00:18:33,273 --> 00:18:35,523
- Benim adamım tamamdır.
- Benimki de tamamdır.
259
00:18:35,890 --> 00:18:38,046
Dinle, sence seninki benimkinin
kim olduğunu öğrenince sinirlenir mi?
260
00:18:38,109 --> 00:18:39,780
Daha yeni New York'ta
birlikte bir iş yapmadılar mı ya?
261
00:18:39,820 --> 00:18:41,967
Evet, bir de Savunma Bakanlığı'nın
Los Angeles'taki saha bürosunu...
262
00:18:41,992 --> 00:18:43,390
...birbirlerini duvardan duvara
vurarak mahvetmemişler miydi?
263
00:18:44,632 --> 00:18:46,374
Seninkini bilmem ama benimki...
264
00:18:46,530 --> 00:18:48,906
...bu işi halledecek. Başaracak.
Neden, biliyor musun?
265
00:18:48,945 --> 00:18:51,327
Tüm hayatımız boyunca
kankaydık onla.
266
00:18:51,359 --> 00:18:55,468
Benimki 17 yıl önce Krakow'da bir
barda beni dayaktan mahvetmişti ve...
267
00:18:55,531 --> 00:18:56,788
...şu an kim olduğumu
bile hatırlamıyor.
268
00:18:56,867 --> 00:18:58,109
O yüzden...
269
00:18:58,390 --> 00:18:59,632
...hepimizin kendince
bir geçmişi var demek.
270
00:18:59,687 --> 00:19:01,531
Neyse, sonuçta dünyanın
kaderinden söz ediyoruz.
271
00:19:01,570 --> 00:19:04,382
- Dünyanın kaderi ya!
- Tüm dünyanın varlığı onların elinde.
272
00:19:04,499 --> 00:19:05,561
Ciddi iş.
273
00:19:05,595 --> 00:19:08,968
Herhalde kendi küçük rekabetlerini
bırakabilirler dünyayı kurtarmak için.
274
00:19:10,429 --> 00:19:12,218
- Siksen olmaz.
- Siksen olmaz.
275
00:19:12,275 --> 00:19:14,697
Hayır, bu herifle çalışmam.
Bir kere yaptım onu.
276
00:19:14,728 --> 00:19:17,738
Bu herif işe dahil olduğunda özen
gerektiren şeylere elveda diyebilirsin...
277
00:19:17,807 --> 00:19:19,830
...çünkü bu Dişi Hulk sadece
parçalamayı biliyor.
278
00:19:19,908 --> 00:19:22,650
Evet, Bay Kundakçı da
ancak bir şeyleri patlatsın.
279
00:19:22,721 --> 00:19:24,024
- Doğrusu...
- Doğrusu...
280
00:19:24,049 --> 00:19:25,775
- Alınmaca yok ama...
- Alınmaca yok...
281
00:19:25,829 --> 00:19:28,071
- Bu herif şerefsizin teki.
- Bu herif şerefsizin teki.
282
00:19:28,829 --> 00:19:32,001
Senin ana dilinde buna
piç derler...
283
00:19:32,026 --> 00:19:34,415
Senin ana dilinde de
yavşak derler...
284
00:19:34,440 --> 00:19:37,179
Gevezeliğin bitti mi? Devasa,
dövmeli bir bebek gibi konuşuyorsun.
285
00:19:37,204 --> 00:19:39,892
Bu saçmalığı çekemeyeceğim.
Yapacak işim var benim.
286
00:19:40,696 --> 00:19:42,079
Annene selamımı söyle.
287
00:19:42,290 --> 00:19:44,735
Hatta ben bizzat söylerim.
288
00:19:44,782 --> 00:19:47,243
Annemin adını ağzına alma
yoksa kafanı o duvara sokarım.
289
00:19:47,314 --> 00:19:51,235
İkincisi, sen hala bebek yağını sürmekle
uğraşırken ben bu işi bitirmiş olurum.
290
00:19:51,305 --> 00:19:52,431
İyi şanslar artist.
291
00:19:52,759 --> 00:19:55,429
İşte bu. Hatırlattın...
292
00:19:55,454 --> 00:19:58,470
İşte tam bu yüzden senle
çalışmaktan nefret ediyorum.
293
00:19:59,040 --> 00:20:00,337
Sesin yüzünden.
294
00:20:01,134 --> 00:20:05,196
Genizden gelen, ergenlik
öncesi Harry Potter sesin.
295
00:20:05,251 --> 00:20:07,837
Ağzını her açtığında
aynı şöyle olduğunu düşün...
296
00:20:07,931 --> 00:20:12,235
Hayalarımı cam parçalarına
sürtüyor gibi oluyor...
297
00:20:13,344 --> 00:20:14,431
...ve bu canımı yakıyor.
298
00:20:14,493 --> 00:20:15,751
Benim için...
299
00:20:16,173 --> 00:20:19,485
...mesele sesin değil. Suratın.
300
00:20:19,634 --> 00:20:21,672
Koca, aptal suratın.
301
00:20:21,767 --> 00:20:22,939
Tipine bakınca...
302
00:20:23,017 --> 00:20:27,689
...Tanrı, gözlerimin önünde
dolu dolu kusuyor gibi geliyor...
303
00:20:28,485 --> 00:20:29,743
...ve bu gözlerimi acıtıyor.
304
00:20:31,767 --> 00:20:32,907
Cidden çok acıtıyor.
305
00:20:34,665 --> 00:20:35,884
Ne yapacaksın?
306
00:20:36,118 --> 00:20:37,304
Masa, sandalye mi fırlatacaksın?
307
00:20:37,329 --> 00:20:42,251
Bilgin olsun diye söylüyorum, bu sandalyeyi
alıp yan çevirecek ve gırtlağına sokacaktım.
308
00:20:42,282 --> 00:20:44,485
Tabii öyledir, her şeye
cevabın bu çünkü.
309
00:20:44,642 --> 00:20:47,665
Devasa bir kamyonetle her
sorununun ortasından girmek.
310
00:20:47,728 --> 00:20:48,773
Burada işe yaramayacak ama.
311
00:20:48,798 --> 00:20:49,821
Bence gayet iyi işe yarayacak.
312
00:20:49,846 --> 00:20:53,204
Beyler... Neden bir oturup
konuşarak çözmüyoruz bunu?
313
00:20:56,909 --> 00:20:58,166
Sen ve ben, biz...
314
00:20:58,299 --> 00:21:00,823
Bunu yaptım ben. Tam bir vakit kaybı.
315
00:21:00,901 --> 00:21:02,510
Bir kez olsun sana katılıyorum.
316
00:21:02,535 --> 00:21:04,349
Öyle mi? Kendi usulümle yapacağım bu işi.
317
00:21:04,849 --> 00:21:08,638
Eğer bununla bir sorunu olan varsa
gelip beni durdurmasını öneririm.
318
00:21:08,693 --> 00:21:11,576
- Oraya hayatta girmem.
- Ben de girmem.
319
00:21:11,927 --> 00:21:13,154
Akıllı adamsınız.
320
00:21:21,878 --> 00:21:23,018
Pekala...
321
00:21:23,143 --> 00:21:26,401
İçerideki dengesizden kurtulduğumuza
göre işe koyulabiliriz.
322
00:21:26,447 --> 00:21:29,127
Londra şehir merkezindeki her güvenlik
kamerası görüntüsünü vermenizi istiyorum.
323
00:21:29,152 --> 00:21:33,487
- İki düzine ajanımız görüntüleri izliyor...
- Bana cevap verme sakın Opie.
324
00:21:33,529 --> 00:21:36,373
Tek umursadığım şey görüntüler. Bir daha
istemeyeceğim. Görüntüleri verin şimdi.
325
00:21:40,138 --> 00:21:41,974
Şimdi soygunun yapıldığı
alana doğru yaklaştır.
326
00:21:43,443 --> 00:21:44,701
Renk ayarını ters çevir.
327
00:21:45,373 --> 00:21:47,474
Kameraların görmediği
alanları işaretle.
328
00:21:50,302 --> 00:21:51,443
Zeki kadın.
329
00:21:52,435 --> 00:21:55,177
Tüm ekibini öldürüp
ölümcül bir virüs çaldı.
330
00:21:56,575 --> 00:21:58,154
Görüntü falan vermeyecektir.
331
00:23:29,570 --> 00:23:32,070
Seni arayan bir sürü kötü adam var.
332
00:23:33,500 --> 00:23:35,031
Sen kötü müsün peki?
333
00:23:35,453 --> 00:23:38,086
Önümüzdeki otuz saniyede
ne olacağına göre değişir.
334
00:23:38,313 --> 00:23:40,016
Sözler, sözler...
335
00:23:48,648 --> 00:23:50,086
Şöyle yapacağız şimdi...
336
00:23:50,656 --> 00:23:52,297
Ya kolay yoldan ya zor yoldan olacak...
337
00:23:52,844 --> 00:23:53,906
- Ciddi misin sen?
- Ciddiyim.
338
00:23:53,931 --> 00:23:54,968
- Cidden?
- Evet.
339
00:23:56,172 --> 00:23:58,313
- Zor bir seçim.
- Hayır, pek değil.
340
00:23:58,523 --> 00:23:59,953
Olduğum yerde kalmamı
ister misiniz?
341
00:24:01,320 --> 00:24:02,734
Ellerini göster.
342
00:24:03,336 --> 00:24:04,352
Tamam.
343
00:24:06,726 --> 00:24:08,328
Ellerimdeki hoşuna gitmeyecek ama.
344
00:24:10,109 --> 00:24:11,227
Sanırım kararımı verdim.
345
00:24:11,273 --> 00:24:13,474
- Zeki bir kadına benziyorsun.
- Öyleyimdir.
346
00:24:13,990 --> 00:24:15,115
Zor yolu seçiyorum.
347
00:24:29,238 --> 00:24:30,238
Dur!
348
00:24:36,313 --> 00:24:37,337
Tanrım...
349
00:24:48,303 --> 00:24:49,592
Bana bak, olmaz.
350
00:25:17,625 --> 00:25:19,766
- Çok kasmıyor musun yoksa?
- Şimdilik.
351
00:25:46,422 --> 00:25:48,055
Eminim demin daha çok kasmış
olmayı istiyorsundur şu an.
352
00:25:48,149 --> 00:25:49,695
Şu an o kadar çok şey diliyorum ki...
353
00:25:59,313 --> 00:26:00,672
Şimdi uykuya dalacaksın.
354
00:26:01,126 --> 00:26:03,204
Her şeyi kötü bir rüya
gibi hatırlayacaksın.
355
00:26:03,516 --> 00:26:06,874
Daha çok kabusa benziyor bu.
Baştan sona bir kabus oldu.
356
00:26:09,350 --> 00:26:11,882
Pekala, biraz sohbet
etmemizin vakti geldi.
357
00:26:35,710 --> 00:26:37,038
ETEON KARARGAHI - BİRLEŞİK KRALLIK
- Müdür aradı.
358
00:26:37,147 --> 00:26:38,788
Senin için yeni bir
yazılım ayarı istedi.
359
00:26:38,975 --> 00:26:40,811
Operasyonun için her şeyi hazırlattı.
360
00:26:43,147 --> 00:26:45,827
Mükemmelliğe ulaşmak
acı verici bir süreçtir.
361
00:26:45,944 --> 00:26:50,569
Kendimizi mükemmel dünya
planının içinde görebiliyoruz.
362
00:26:51,788 --> 00:26:55,694
İnsanlık, kendini yok etmeden
önce evrim geçirmek zorunda.
363
00:26:56,991 --> 00:27:00,038
Eteon tüm insani
zayıflıkları söküp alacak ve...
364
00:27:00,452 --> 00:27:02,835
...bunların yerine makinenin
mükemmelliğini koyacak.
365
00:27:03,509 --> 00:27:05,376
Bu yola da sen önderlik edeceksin.
366
00:27:07,124 --> 00:27:08,598
CIA GİZLİ ÜSSÜ
LONDRA
367
00:27:09,063 --> 00:27:10,329
Sana bir soru soracağım.
368
00:27:10,993 --> 00:27:12,423
Düşündüğün şey değil...
369
00:27:13,063 --> 00:27:14,337
Dans etmeyi sever misin?
370
00:27:14,556 --> 00:27:17,415
Ne, Elektro Boogie mi?
Makarena dansı mı?
371
00:27:17,440 --> 00:27:20,313
- Hayır, sevmem.
- Hayır, hayır... Benim aklıma şey vardı...
372
00:27:20,821 --> 00:27:24,517
- Tango. İki kişi gerekir.
- Yok, onu bilmiyorum.
373
00:27:24,931 --> 00:27:26,345
Jenerasyon farkından herhalde.
374
00:27:29,162 --> 00:27:30,147
Tabii...
375
00:27:30,186 --> 00:27:33,912
Öyle veya böyle müzik başladı,
o yüzden senin ritmini ölçelim bir de.
376
00:27:35,083 --> 00:27:36,083
Virüs nerede?
377
00:27:36,108 --> 00:27:37,958
Dediğim gibi, neden
bahsettiğini bilmiyorum.
378
00:27:37,983 --> 00:27:40,795
Canım yandı bak. Ayağıma
bastın ve pek iyi hissettirmedi...
379
00:27:40,820 --> 00:27:42,749
Tekrar deneyelim. Bence
senin içinde dahası var.
380
00:27:43,061 --> 00:27:44,099
Virüs nerede?
381
00:27:44,124 --> 00:27:46,835
Dans etmeyi ben istemedim, neden
sana konuşayım? CIA değilsin.
382
00:27:46,881 --> 00:27:48,022
Öyle mi? Nereden biliyorsun?
383
00:27:48,079 --> 00:27:49,361
Nereden başlayayım?
384
00:27:49,962 --> 00:27:52,712
İki tür CIA ajanı vardır,
istihbarat ve espiyonaj.
385
00:27:52,737 --> 00:27:54,384
Şuradaki herifler kalem
bile kaldıramazlar neredeyse.
386
00:27:54,540 --> 00:27:56,148
İstihbaratçılar böyle olur.
387
00:27:56,173 --> 00:27:58,087
Sen ise bir binayı yerinden
sökebilecek gibi duruyorsun.
388
00:27:58,611 --> 00:28:01,001
Ama espiyonaj da içeri sızmak,
görünmez olmak üzerinedir.
389
00:28:01,032 --> 00:28:05,150
Senin ise görünmeyen bir tarafın yok.
390
00:28:07,118 --> 00:28:08,228
İyiydi.
391
00:28:09,196 --> 00:28:10,939
- Etkilendim.
- Ben kimseyi öldürmedim.
392
00:28:10,964 --> 00:28:12,048
Öldürmediğini biliyorum.
393
00:28:14,025 --> 00:28:15,267
Sen bunu nasıl biliyorsun peki?
394
00:28:15,292 --> 00:28:17,499
Çünkü biriyle kavga ettiğinde onlar
hakkında çok şey öğrenebilirsin.
395
00:28:17,524 --> 00:28:21,064
Biz kavga ettiğimizde de beni
öldürmek için dövüşmüyordun.
396
00:28:21,275 --> 00:28:22,861
Kaçmak için dövüşüyordun.
397
00:28:23,495 --> 00:28:26,721
Ama sonuçta tüm dünya senin
bir katil ve hırsız olduğuna inanıyor.
398
00:28:26,776 --> 00:28:28,450
Yani bana gerçek cevaplar verene kadar...
399
00:28:28,451 --> 00:28:30,252
...hiçbir yere gitmiyor veya
birini arayamıyorsun.
400
00:28:30,323 --> 00:28:32,018
Neler döndüğüne dair
hiçbir fikrin yok.
401
00:28:32,064 --> 00:28:33,681
- Anlat o zaman, anlamama yardımcı ol.
- Yapamam.
402
00:28:33,776 --> 00:28:35,518
- O zaman sana... Vakit harcıyorsun!
- Vaktimi harcıyorsun.
403
00:28:35,604 --> 00:28:38,181
Virüs yanlış ellere geçerse
her şey biter. Kaybederiz.
404
00:28:50,119 --> 00:28:51,783
Antrenman vaktin mi geldi?
405
00:28:51,932 --> 00:28:54,478
Aynı CIA gibi hep yanlış
kası çalıştırıyorsun.
406
00:28:54,596 --> 00:28:58,619
Vücuttaki en güçlü kas beyindir.
Onu biraz daha çalıştırmayı deneyebilirsin.
407
00:28:59,518 --> 00:29:02,924
"Vücudunuzda, en derin felsefelerinizden
daha çok bilgelik vardır."
408
00:29:03,002 --> 00:29:05,494
Kim söylemiş tahmin edeyim,
Bruce Lee mi?
409
00:29:05,822 --> 00:29:08,080
Hayır. Nietzsche.
410
00:29:08,268 --> 00:29:09,768
Çünkü bunu çalıştırıyorum...
411
00:29:10,557 --> 00:29:11,861
...bir de bunları.
412
00:29:14,697 --> 00:29:15,697
Gel buraya.
413
00:29:17,381 --> 00:29:19,179
Kıpırdarsa onu vurmanı istiyorum.
414
00:29:19,272 --> 00:29:21,623
Beni vuramaz. İzni yok.
415
00:29:21,648 --> 00:29:22,536
Suratından.
416
00:29:22,561 --> 00:29:23,677
Olmaz, suratıma ateş edemezsin.
Hapse girersin.
417
00:29:23,702 --> 00:29:24,849
Alnının tam ortasından vurabilirsin.
418
00:29:24,874 --> 00:29:26,544
Hayır, vuramazsın. Hapse
girersin yoksa. Kusura bakma.
419
00:29:26,569 --> 00:29:28,929
Tam yüzüne iki el ateş etmeni istiyorum.
420
00:29:30,515 --> 00:29:32,062
- Tamam mı?
- Tamam.
421
00:29:38,757 --> 00:29:39,804
Alo, baba?
422
00:29:39,890 --> 00:29:41,623
Ateşli ajan kızı yakaladın mı?
423
00:29:41,648 --> 00:29:43,913
Yapma, benden bahsediyoruz.
Peşine düştüğüm herkesi yakalarım ben.
424
00:29:44,132 --> 00:29:45,585
Ne kadardır bu işi yapıyorsun?
425
00:29:46,655 --> 00:29:48,905
Yeni başlamış gibi
görünüyorsun çünkü.
426
00:29:54,874 --> 00:29:56,296
Epey sinir bozucu aslında.
427
00:29:56,476 --> 00:29:57,677
Baba, bir şey diyeceğim...
428
00:29:57,702 --> 00:30:01,858
...bazen insanlar aslında flörtleşirken
karşılarındaki insanları sinir ederler.
429
00:30:01,921 --> 00:30:03,140
Sen nereden duydun bunu?
430
00:30:06,694 --> 00:30:07,825
Bak şimdi...
431
00:30:07,850 --> 00:30:09,749
Ajan kızla ben flört etmiyoruz, tamam mı?
432
00:30:09,804 --> 00:30:10,952
Sıfır elektrik var.
433
00:30:25,375 --> 00:30:26,742
Bilemiyorum.
434
00:30:26,767 --> 00:30:29,641
Fotoğrafını gördüğünde
şu kaş hareketini yaptın.
435
00:30:29,718 --> 00:30:30,742
Ne kaşı?
436
00:30:30,867 --> 00:30:32,866
Biliyorsun işte baba,
yaptığın şey işte.
437
00:30:32,891 --> 00:30:33,984
Nasıl bir şey?
438
00:30:35,031 --> 00:30:36,336
- Ben öyle bir şey yapmıyorum.
- Hayır, yapıyorsun...
439
00:30:36,361 --> 00:30:38,506
Hayır, asla... Hayatta
öyle bir şey yapmam.
440
00:30:38,531 --> 00:30:39,687
Şu an ne yaptığını
bile anlamıyorum.
441
00:30:39,789 --> 00:30:41,383
Gördüğüm en şapşalca şey bu.
442
00:30:41,586 --> 00:30:43,320
Şimdi kapatayım, halletmem
gereken işler var.
443
00:30:43,345 --> 00:30:45,133
Evde görüşürüz, tamam mı?
444
00:30:45,281 --> 00:30:46,898
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
445
00:30:47,133 --> 00:30:48,281
Bir şey daha var...
446
00:30:53,281 --> 00:30:54,359
Lanet olsun!
447
00:31:02,625 --> 00:31:04,172
Benle bu dansı etmek istemezsin.
448
00:31:04,243 --> 00:31:06,595
- Öyle mi?
- Bütün gün mermi yiyorum ben.
449
00:31:06,660 --> 00:31:07,855
Kahvaltı için mi, öğle yemeğine mi?
450
00:31:07,894 --> 00:31:09,191
Çünkü şimdi akşam yemeği geldi.
451
00:31:09,261 --> 00:31:11,781
- Senin için üçten sayacağım, üç...
- İki...
452
00:31:11,806 --> 00:31:12,806
Hobbs!
453
00:31:12,954 --> 00:31:14,844
- Kal orada!
- İndir onu.
454
00:31:14,954 --> 00:31:16,915
Yağlı sosis parmaklarını
onun üzerinden çek.
455
00:31:16,986 --> 00:31:19,095
- Senin burada ne işin var?
- Seni kurtarıyorum.
456
00:31:19,597 --> 00:31:20,823
Benim kurtarılmaya
ihtiyacım olduğunu kim söyledi?
457
00:31:20,848 --> 00:31:22,925
Hayır, hayır, hayır...
Burası benim mekanım.
458
00:31:22,950 --> 00:31:24,064
Lanet sevgilin de hiçbir yere gitmiyor.
459
00:31:24,089 --> 00:31:25,056
İğrençsin.
460
00:31:25,081 --> 00:31:27,878
Sevgilim mi? Kız kardeşim o benim.
461
00:31:30,721 --> 00:31:32,581
Hadi lan oradan. Senin kardeşin
olmak için fazla güzel.
462
00:31:32,721 --> 00:31:33,893
Çok komiksin. Hattie.
463
00:31:33,918 --> 00:31:36,120
- Peşinde insanlar var.
- İnan bana, biliyorum.
464
00:31:36,145 --> 00:31:38,464
Evet, virüsün yerini söyleyene
kadar da öyle kalacak.
465
00:31:38,503 --> 00:31:39,565
Beni dinle kuş beyinli...
466
00:31:39,590 --> 00:31:41,776
Onu hemen buradan çıkarmazsam ölecek!
467
00:31:41,801 --> 00:31:43,924
O silahın nerede olduğunu
söylemezse hepimiz öleceğiz.
468
00:31:43,971 --> 00:31:46,807
Aslında herkes ölecek çünkü
ben virüsün ta kendisiyim.
469
00:31:47,542 --> 00:31:48,698
Kapsüllerin içinde.
470
00:31:49,189 --> 00:31:50,548
Vücudumdan çıkarmanın
bir yolunu bulmalıyım.
471
00:32:17,654 --> 00:32:18,881
Hedefi paketleyin.
472
00:32:48,339 --> 00:32:49,394
Ya şimdi ya hiç.
473
00:32:49,449 --> 00:32:51,980
- Ben "şimdi" adamıyım.
- Üç deyince.
474
00:32:52,300 --> 00:32:53,369
Tamam.
475
00:32:53,394 --> 00:32:55,792
Bir, iki, üç!
476
00:32:57,355 --> 00:32:58,917
Kimse bana ne yapacağımı söyleyemez.
477
00:33:28,667 --> 00:33:29,900
Amına koyayım.
478
00:34:11,513 --> 00:34:12,513
AKTİF
479
00:34:20,950 --> 00:34:22,762
Baban şimdi sana ders verecek koçum.
480
00:34:24,709 --> 00:34:26,435
KUVVET: 530 KG
HIZ: 13.532 M/s
481
00:34:40,044 --> 00:34:41,388
Deckard Shaw.
482
00:34:41,497 --> 00:34:42,653
Uzun zaman oldu.
483
00:34:42,864 --> 00:34:44,199
Seni görmek güzel Brixton.
484
00:34:44,224 --> 00:34:47,028
- Sanırım mermin bitti evlat.
- Şansına, bitti.
485
00:34:47,216 --> 00:34:48,286
Aynen.
486
00:34:49,802 --> 00:34:52,919
- Güzel kıyafet.
- Kurşun geçirmez. Sanat eseri.
487
00:34:52,944 --> 00:34:54,528
Sana son mermi sıktığımda
giyseydin keşke.
488
00:34:54,591 --> 00:34:55,856
Aslında üç mermi sıkmıştın.
489
00:34:56,067 --> 00:34:58,278
İki göğse, bir kafaya.
Tam bize öğrettikleri gibi.
490
00:34:58,606 --> 00:35:01,474
Hatırladın mı? Eteon'a
katılmaman kötü oldu.
491
00:35:01,661 --> 00:35:03,019
Tüm bunlar senin
olabilirdi dostum.
492
00:35:03,044 --> 00:35:04,081
- Dost mu?
- Evet.
493
00:35:04,106 --> 00:35:05,262
Sen benim tanıdığım adam değilsin.
494
00:35:05,287 --> 00:35:08,122
Hayır. Çok daha iyisiyim.
495
00:35:08,694 --> 00:35:10,389
İnsanlığın geleceğiyim.
496
00:35:37,158 --> 00:35:38,174
Dur!
497
00:35:38,791 --> 00:35:39,869
Kal orada!
498
00:35:41,877 --> 00:35:44,002
Hattie!
Atla arabaya.
499
00:35:44,228 --> 00:35:45,267
Hep birlikte gidiyoruz.
500
00:35:45,900 --> 00:35:48,681
Sen değil. Sadece kız.
501
00:35:49,314 --> 00:35:51,838
Hep birlikte gidiyoruz dedim.
502
00:36:00,494 --> 00:36:02,642
Sadece arabayı halledin.
Kız bana canlı lazım.
503
00:36:24,822 --> 00:36:26,041
Sene ne halt yedin Hattie?
504
00:36:26,330 --> 00:36:27,884
Abi nutuğu mu çekeceksin cidden?
505
00:36:27,994 --> 00:36:30,080
Kendime enjekte ettim. Seçeneğim
yoktu, yoksa virüsü kaçıracaktı.
506
00:36:42,900 --> 00:36:44,416
Önlerine çıkacak şekilde ayarla...
507
00:36:44,764 --> 00:36:45,900
EN UYGUN ROTA HESAPLANIYOR
508
00:37:09,310 --> 00:37:10,474
Şuraya doğru...
509
00:38:07,869 --> 00:38:09,369
Antrenman vaktin gelmiş olabilir.
510
00:38:16,932 --> 00:38:18,050
Bayağı iyi...
511
00:38:21,189 --> 00:38:24,236
Şu an tam olarak neyle
uğraştığımızı anlatmak ister misin?
512
00:38:24,261 --> 00:38:25,388
Uzun hikaye.
513
00:38:25,724 --> 00:38:27,677
Adam hayaletin teki.
Ölmüş olması lazımdı.
514
00:38:28,036 --> 00:38:30,239
Sekiz sene önce kafasına sıkmıştım.
515
00:38:30,349 --> 00:38:33,177
Harika. Terminatör peşimizde yani.
516
00:38:37,401 --> 00:38:38,643
Bence geçemez.
517
00:38:38,668 --> 00:38:40,136
Bence direksiyonun
üstünü bile göremiyor.
518
00:38:40,175 --> 00:38:42,339
Kemerini bağla şişko,
yine hayatını kurtaracağım.
519
00:39:39,611 --> 00:39:41,134
Savaş istiyorsun yani...
520
00:39:43,306 --> 00:39:45,227
Tamamdır.
521
00:39:58,311 --> 00:40:01,116
Hadi, yolculuk bitti.
Bu arabadan kurtulmamız lazım.
522
00:40:08,936 --> 00:40:10,053
Güncelleme verin.
523
00:40:10,592 --> 00:40:13,990
Tüm haber ajanslarının ve
müşterilerinin ana sistemini hackledim.
524
00:40:14,045 --> 00:40:17,467
- Kaç tanesini kontrol ediyoruz?
- 174 yayın, 2000 civarı...
525
00:40:17,545 --> 00:40:19,942
İki katına çıkar. Bu haberin
%100 kontrolünü istiyorum.
526
00:40:19,967 --> 00:40:21,976
- Standart suçlama işi mi?
- Hayır, standart yetmez.
527
00:40:22,001 --> 00:40:23,655
Bunlar için özel
bir şey istiyorum.
528
00:40:23,717 --> 00:40:25,256
Dinleyin, haber metnini söylüyorum...
529
00:40:25,551 --> 00:40:29,919
Hobbs, Shaw. Koca oğlanın da
ufaklığın da kimlikleri tespit edildi.
530
00:40:30,309 --> 00:40:33,660
CIA'i hedef alan son saldırılardan
onlar sorumlu tutuluyor.
531
00:40:33,846 --> 00:40:37,002
Kendi terör imparatorluklarını
kurma planları yaptıkları...
532
00:40:37,160 --> 00:40:39,473
...bir hapishane hücresinde
birlikte kaldılar.
533
00:40:40,481 --> 00:40:41,879
Oyun başladı.
534
00:40:44,324 --> 00:40:45,715
SON DAKİKA: LONDRA TERÖR SALDIRISI
- Bu adamlar kim böyle?
535
00:40:45,793 --> 00:40:46,846
Eteon.
536
00:40:46,871 --> 00:40:48,262
Çok gizli bir teknoloji oluşumu.
537
00:40:48,495 --> 00:40:50,886
Paralı asker orduları ve izi
sürülemeyen tonla paraları var.
538
00:40:51,684 --> 00:40:55,106
İnsan ırkını geliştirerek dünyayı
kurtaracakları masalına inanıyorlar.
539
00:40:55,387 --> 00:40:56,434
Bu kadar.
540
00:40:56,660 --> 00:40:58,340
Görünüşe göre medyayı da
kontrol ediyorlar.
541
00:40:58,418 --> 00:41:00,379
Bunlar hakkında bazı
dedikodular duymuştum.
542
00:41:00,871 --> 00:41:02,496
Herkes bir halk efsanesi
olduklarını düşünüyor.
543
00:41:03,105 --> 00:41:05,106
Ne kadar gerçek olduklarını
ilk elden görüyoruz.
544
00:41:05,449 --> 00:41:07,004
Eğer planlarına uygun
davranmazsak...
545
00:41:07,176 --> 00:41:08,512
...çoktan kendi mezarımızı
kazdık demektir.
546
00:41:08,582 --> 00:41:10,487
Tamamdır. En yakın gizli tesise gidelim.
547
00:41:10,512 --> 00:41:12,035
Hayır, hayır, hayır...
Anlamıyorsun değil mi?
548
00:41:12,114 --> 00:41:14,885
Brixton en üst seviye suikastçılardandır.
Ondan iyisini görmedim.
549
00:41:14,910 --> 00:41:16,949
Onu tanıyorum, virüsü alana kadar...
550
00:41:17,020 --> 00:41:19,949
...asla durmayacaktır.
Ayrıca o benim kız kardeşim.
551
00:41:20,020 --> 00:41:21,239
Aile meselesi bu.
552
00:41:21,793 --> 00:41:24,268
Senin soyadın Shaw mu? Hayır.
O zaman seninle hiçbir yere gitmiyor.
553
00:41:24,293 --> 00:41:26,684
Mesele dünyanın kaderi olduğunda
benim de meselem oluyor.
554
00:41:26,731 --> 00:41:29,230
Kardeşin olması umurumda değil.
O kadın hiçbir yere gitmeyecek...
555
00:41:29,255 --> 00:41:30,284
- Nereye gidiyorsun?
- Nereye gidiyorsun?
556
00:41:30,309 --> 00:41:32,348
Nereye mi? Alfa erkek
saçmalığıyla uğraşacak vaktim yok.
557
00:41:32,416 --> 00:41:34,306
İkiniz de birer aptalsınız.
Belli ki beraber çalışamazsınız.
558
00:41:34,331 --> 00:41:35,838
Yani benim hiçbir işime yaramazsınız.
559
00:41:35,924 --> 00:41:38,900
Ben de bu şeyi vücudumdan çıkarabilecek
adamı bulmaya gidiyorum.
560
00:41:38,946 --> 00:41:41,087
- Görüşürüz.
- Bu adamı mı diyorsun?
561
00:41:43,541 --> 00:41:45,111
Saldırıdan önce onu izliyordum.
562
00:41:45,228 --> 00:41:47,313
Bulması zor ama sanırım
sağlam bir ipucu buldum.
563
00:41:47,352 --> 00:41:50,056
- Rus gazetesi.
- Sıradan, eski bir gazete değil o.
564
00:41:50,283 --> 00:41:52,361
Londra'da onu satan
tek bir yer var.
565
00:41:54,253 --> 00:41:55,660
Al bakalım. Yarın görüşürüz.
566
00:41:57,112 --> 00:41:59,033
Çok iyimsersin.
567
00:42:08,027 --> 00:42:09,442
Günaydın müdürüm.
568
00:42:14,794 --> 00:42:17,692
Vay, vay...
Deckard Shaw.
569
00:42:18,153 --> 00:42:19,755
Senin için oldukça
karmaşık olmalı.
570
00:42:20,521 --> 00:42:21,536
Pek değil.
571
00:42:21,942 --> 00:42:25,302
Ayrıca Savunma Bakanlığı'ndan
Luke Hobbs ile çalışıyor.
572
00:42:25,442 --> 00:42:26,614
Hobbs.
573
00:42:26,802 --> 00:42:30,114
Kendisiyle bir geçmişimiz var.
Zorludurlar.
574
00:42:30,276 --> 00:42:33,181
Basit iş. İkisini de
devre dışı bırakırım.
575
00:42:33,206 --> 00:42:34,799
Hedefi de en kısa
zamanda getireceğim.
576
00:42:34,870 --> 00:42:37,768
Kızı al, virüsü çıkar ve...
577
00:42:37,862 --> 00:42:40,276
...Birinci Aşama için
yeniden programla.
578
00:42:40,424 --> 00:42:45,213
O silahı zayıfları ve yolumuza
çıkanları yok etmek için kullanacağız.
579
00:42:45,987 --> 00:42:48,268
Muhteşem sistemi
inşa ediyoruz Brixton.
580
00:42:48,331 --> 00:42:51,456
Hobbs ve Shaw, Eteon
için önemli ajanlar olabilirler.
581
00:42:51,674 --> 00:42:52,932
Saf değiştirmelerini sağla.
582
00:42:53,159 --> 00:42:56,151
Saf değiştirmelerini mi?
Pardon, anlayamadım.
583
00:42:56,963 --> 00:43:00,517
Saf değiştirmelerini istiyorum.
Bizim tarafımızda çalışmalarını istiyorum.
584
00:43:00,542 --> 00:43:01,729
Anlaşıldı mı?
585
00:43:02,237 --> 00:43:03,557
Onları bizim safımıza katamayız.
586
00:43:04,198 --> 00:43:06,034
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
587
00:43:06,331 --> 00:43:08,461
Bunu son sorduğumda
suratıma kurşun yedim.
588
00:43:08,486 --> 00:43:13,870
Bu yüzden oldukça eminim.
Başka bir yaklaşım sergilememizi öneririm.
589
00:43:13,956 --> 00:43:16,612
- Bu yüzden...
- Sana soran yok Brixton.
590
00:43:16,729 --> 00:43:18,643
Onlara bizi reddetmenin
sonuçlarını gösterdin.
591
00:43:18,713 --> 00:43:19,979
Veya belki de...
592
00:43:20,174 --> 00:43:21,659
Reddin sonuçlarını
ben sana gösteririm.
593
00:43:21,784 --> 00:43:22,995
Bu bir tehdit mi?
594
00:43:23,620 --> 00:43:27,010
Senin yerinde olsam hayatta kalmak
için kime güvendiğimi unutmazdım.
595
00:43:28,515 --> 00:43:29,977
Her şey davamız için.
596
00:43:34,843 --> 00:43:36,131
Hayatım sana bir şey
söylemem gerekiyor.
597
00:43:36,156 --> 00:43:37,420
Şu an oldukça önemli bir şey.
598
00:43:37,445 --> 00:43:40,359
İşler kötüye giderse ne olacağına
dair konuşmuştuk, hatırlıyor musun?
599
00:43:40,389 --> 00:43:43,523
Kırmızı Kod adını vermiştik.
Şu an o durumdayız.
600
00:43:43,562 --> 00:43:45,156
Yapabileceğim bir şey var mı?
601
00:43:45,210 --> 00:43:47,600
Evde kalman gerek. Orada
güvendesin.
602
00:43:47,625 --> 00:43:51,366
Hatta ne diyeceğim, şu an
CIA bu konuşmayı dinliyor.
603
00:43:51,835 --> 00:43:53,624
İzle bak... Selam Locke.
604
00:43:53,757 --> 00:43:54,866
Herkes güvende,
herkes harika.
605
00:43:54,891 --> 00:43:57,366
Şu an bizim eski
restorandayım.
606
00:43:57,391 --> 00:43:59,608
Siz olmadan burada
olmak çok garip geliyor.
607
00:44:01,608 --> 00:44:02,819
Kapalı sanırım.
608
00:44:04,140 --> 00:44:05,288
Sağ ol kardeşim.
609
00:44:06,038 --> 00:44:07,468
Hayatım, Lisa Halanla konuştum.
610
00:44:07,493 --> 00:44:08,780
Ne yapacağını biliyor o.
611
00:44:08,827 --> 00:44:10,608
En kısa zamanda
evde olacağım ben de.
612
00:44:11,491 --> 00:44:12,507
Seni seviyorum.
613
00:44:12,851 --> 00:44:16,147
Ben de seni seviyorum.
Hoşça kal.
614
00:44:18,663 --> 00:44:20,804
Luke Hobbs ve Deckard Shaw.
615
00:44:21,648 --> 00:44:23,947
Hobbs, Amerikan Savunma
Bakanlığı'na bağlı bir ajan...
616
00:44:24,140 --> 00:44:25,733
Bununla ilgili...
617
00:44:25,936 --> 00:44:27,163
...bildiğin her şeyi anlat.
618
00:44:27,718 --> 00:44:28,983
Tanrım. Ne zaman...
619
00:44:29,825 --> 00:44:32,178
- Ne zaman kaptın virüsü?
- Yaklaşık otuz saat önce.
620
00:44:32,203 --> 00:44:34,498
O zaman virüsün bulunduğu
kapsüller hala sağlamdır.
621
00:44:34,523 --> 00:44:35,831
Yani onları etkisiz hale
getirmemiz gerek.
622
00:44:35,856 --> 00:44:37,145
Hayır, o kadar kolay değil.
623
00:44:37,179 --> 00:44:40,926
Özel bir DNA sarmalı için
programlanmadı. Herkes için ölümcül.
624
00:44:40,984 --> 00:44:44,054
42 saat içinde kapsüller eriyecek
ve hastalığı kapmış olacak.
625
00:44:44,132 --> 00:44:46,109
Ondan sonra da virüs
hava yoluyla bulaşacak.
626
00:44:46,195 --> 00:44:49,578
Bir hafta içinde tüm
dünyayı etkisi altına alacaktır.
627
00:44:49,617 --> 00:44:51,318
Neden böyle bir şey
yaptın lan sen?
628
00:44:51,359 --> 00:44:52,773
Çünkü onlardan biri
olduğumu sanıyordum.
629
00:44:52,843 --> 00:44:53,881
Eteon.
630
00:44:53,906 --> 00:44:56,312
Bana bilimle dünyayı kurtarmak
istediklerini söylemişlerdi.
631
00:44:56,337 --> 00:44:57,812
Davalarına inandım.
632
00:44:57,837 --> 00:45:01,132
Kar Tanesi'ni aşıları
taşıması için geliştirdim.
633
00:45:01,157 --> 00:45:02,890
Tüm dünya için deva
olacak bir ilaç olacaktı ama...
634
00:45:02,915 --> 00:45:06,515
...onlar bunu insanların en
zayıflarına saldırmak için...
635
00:45:06,544 --> 00:45:08,246
...programlanabilir bir kıyamet
silahına çevirdiler.
636
00:45:08,271 --> 00:45:11,099
Eteon'un gelecek görüşünü
hak etmeyenleri yok etmek için.
637
00:45:11,124 --> 00:45:13,177
Bir bilim adamı için inanılmaz
derecede aptal görünüyorsun.
638
00:45:13,239 --> 00:45:16,472
İki kez Nobel Ödülü kazandım
ama önemi yok herhalde...
639
00:45:16,516 --> 00:45:18,602
Neyse, virüsün
programlanabildiğini söyledin.
640
00:45:18,688 --> 00:45:22,556
- O zaman yeniden programla.
- Bir taşıyıcıdayken yeniden programlayamam.
641
00:45:22,610 --> 00:45:24,179
Bu şeyi benden nasıl
çıkarırız onu söyle sen.
642
00:45:24,204 --> 00:45:27,634
İki seçenek var. İlki de basit.
643
00:45:27,659 --> 00:45:29,188
- Söyle.
- Sonunda.
644
00:45:29,213 --> 00:45:30,735
- Onu öldüreceksiniz.
- Anlamadım?
645
00:45:30,760 --> 00:45:31,766
Cesedi de yakacaksınız tabii.
646
00:45:31,791 --> 00:45:33,391
- Tabii ya.
- Tabii.
647
00:45:33,416 --> 00:45:34,501
Yok, cidden. Tamamen
yakmanız gerek.
648
00:45:34,526 --> 00:45:35,798
- Tamamen yakacağız?
- Kül olana kadar.
649
00:45:36,048 --> 00:45:37,610
- Kül olana kadar?
- Tanınmaz hale gelmeli.
650
00:45:37,635 --> 00:45:40,211
Bunu bir seçenekten saymayalım,
tamam mı süper zeka?
651
00:45:40,298 --> 00:45:41,876
Evet, bize uymaz.
İkinci seçenek?
652
00:45:41,923 --> 00:45:44,727
Hem onun hayatını kurtarabilecek
hem de virüsü çıkarabilecek bir makine var.
653
00:45:44,813 --> 00:45:46,234
Birinci seçeneğin
bu olması gerekiyordu.
654
00:45:46,259 --> 00:45:49,368
- Ama ona ulaşması imkansız.
- Neyin imkansız olduğuna biz karar veririz.
655
00:45:49,586 --> 00:45:50,586
Nerede?
656
00:45:50,611 --> 00:45:53,610
Kar Tanesi'nin geliştirildiği
Eteon laboratuvarında.
657
00:45:53,672 --> 00:45:56,250
Tanrı'nın unuttuğu yerde
bir ordu tarafından...
658
00:45:56,275 --> 00:45:58,837
...korunan gizli bir suç teknolojisi tesisi.
659
00:45:58,946 --> 00:46:01,156
Ama oraya giderseniz
üçünüz de ölürsünüz.
660
00:46:01,181 --> 00:46:04,220
Yani özetle diyorsun ki kız
her şekilde ölecek zaten?
661
00:46:06,024 --> 00:46:10,657
- Peki. İçki isteyen?
- Ben iyi bir yer biliyorum.
662
00:46:28,674 --> 00:46:29,735
Şunlara bak...
663
00:46:31,446 --> 00:46:33,048
Birileri abartmış sanki.
664
00:46:33,509 --> 00:46:35,540
İlla bir şey diyeceksen, az bile.
665
00:46:37,740 --> 00:46:40,350
Bir tane de ufacık araba.
Tam senin boyuna göre.
666
00:46:42,170 --> 00:46:44,092
İtalya'daki bir iş için kullanmıştım.
667
00:46:45,124 --> 00:46:47,452
Ağırlık kaldıran bir otobüs şoförüne
ihtiyacımız olmadığına üzüldüm şimdi.
668
00:46:47,928 --> 00:46:49,233
Seni kesin arardım.
669
00:46:58,545 --> 00:46:59,616
İçki?
670
00:47:00,552 --> 00:47:01,927
Evet, küçük bir bardak olur.
671
00:47:18,617 --> 00:47:20,875
Moskova'da biri var, eski bir dostum.
672
00:47:20,937 --> 00:47:22,516
Uzun bir geçmişimiz vardır.
673
00:47:23,211 --> 00:47:25,359
Ekibiyle birlikte yerel halktan
birkaç kişiyi ziyaret edecekler.
674
00:47:25,430 --> 00:47:27,234
Ruslara özgü suçlu tipi.
675
00:47:27,289 --> 00:47:28,914
İşimize yarayacak şeyler var onlarda.
676
00:47:28,992 --> 00:47:31,671
Dostlarınla geçmişini göz önüne alırsak,
bunun kafasına kaç tane sıktın?
677
00:47:31,697 --> 00:47:34,088
Bize teçhizat sağlayabilirler diyorum,
başka bir fikri olan yok sanırım.
678
00:47:34,113 --> 00:47:35,158
Sen de en az benim
kadar biliyorsun ki...
679
00:47:35,183 --> 00:47:37,237
...bu ülkeden çıkmak inanılmaz
derecede zor olacak.
680
00:47:37,285 --> 00:47:40,387
Tüm büyük istihbarat teşkilatları peşimizde.
681
00:47:40,463 --> 00:47:43,822
Ayrıca ekibine ihanet ettiğinde MI6'i
rezil etmiş olman gibi bir durum da var.
682
00:47:50,668 --> 00:47:52,566
Söyledikleri her şeye inanma.
683
00:47:54,238 --> 00:47:55,355
Gülümse.
684
00:48:00,587 --> 00:48:02,517
Standart arka kapı numaraları
bu sefer işe yaramaz.
685
00:48:02,556 --> 00:48:04,142
İnsan içine karışmak için elimizden
gelenin en iyisini yapmak zorundayız.
686
00:48:04,212 --> 00:48:05,572
Kalabalığa karışarak görünmez olmalıyız.
687
00:48:05,618 --> 00:48:09,360
- O yüzden ekonomi sınıfında uçacağız.
- Ekonomide hemen fark ediliriz...
688
00:48:10,650 --> 00:48:12,837
O bezelye beynini yorma sen, ben hallettim.
689
00:48:12,937 --> 00:48:15,132
Cep telefonu sinyallerimizi
tüm dünyaya yaydım.
690
00:48:15,157 --> 00:48:16,814
Bize hiç yoktan 48 saat kazandırır.
691
00:48:16,892 --> 00:48:18,783
Moskova'ya vardığımızda
yeni teçhizat ediniriz.
692
00:48:18,923 --> 00:48:20,884
Bunlar bizi havalimanındaki
meraklı gözlerden korumaya yeter.
693
00:48:21,579 --> 00:48:23,845
Sana uyacak tek kıyafet bu herhalde.
694
00:48:25,241 --> 00:48:26,538
Neye göre bu, Şirinler'e mi?
695
00:48:26,718 --> 00:48:28,179
Sanırım eski kıyafetlerimden biri.
696
00:48:28,390 --> 00:48:31,280
Kasık kısmı biraz bol gelirse
şimdiden kusura bakma.
697
00:48:32,301 --> 00:48:35,044
Pekala. Elimizde ne var
sert erkek? Göster bakalım.
698
00:48:35,312 --> 00:48:38,445
Yeni kimlikler oluşturup biyometrik
profillerinizi değiştirdim, böylece...
699
00:48:38,492 --> 00:48:41,148
...havalimanı tarayıcıları yüzünüzü
veya parmak izlerinizi tanımayacak.
700
00:48:41,262 --> 00:48:44,000
Sen Sarah Atkins'sin.
Sigorta sektöründe çalışıyorsun.
701
00:48:44,148 --> 00:48:45,351
Merhaba.
702
00:48:47,992 --> 00:48:50,086
- Teşekkür ederim.
- Sağ olun.
703
00:48:50,234 --> 00:48:51,523
Ben Franz Gruber'ım.
704
00:48:51,961 --> 00:48:53,601
Serbest çalışan bir mimar.
705
00:48:53,844 --> 00:48:55,492
Hırslı bir dağcı.
706
00:48:55,836 --> 00:48:57,414
Ayrıca yarı zamanlı kayak eğitmeni.
707
00:49:00,062 --> 00:49:01,031
Teşekkür ederim.
708
00:49:01,258 --> 00:49:04,242
Ve sen. Sen de Michael Oxmaul'sun.
709
00:49:06,570 --> 00:49:08,242
Mike Oxmaul?
710
00:49:13,028 --> 00:49:14,200
Michael derler.
711
00:49:15,762 --> 00:49:17,527
- Kal orada!
- Orada kalın beyefendi.
712
00:49:17,863 --> 00:49:18,996
Çök yere!
713
00:49:19,027 --> 00:49:20,583
Bu Mike! Mike Oxmaul.
714
00:49:20,708 --> 00:49:23,036
Öyle denmiyor... Adım Michael ayrıca.
715
00:49:23,067 --> 00:49:25,145
Neden durdurdular onu?
716
00:49:25,434 --> 00:49:28,989
Her neyse lastik eldivenle derin
bir vücut araması yapılacağı kesin.
717
00:49:29,801 --> 00:49:30,816
Hadi.
718
00:49:33,715 --> 00:49:35,824
Ellerini başına koy Oxmaul.
719
00:49:43,107 --> 00:49:44,357
Bunu yaptığına inanamıyorum.
720
00:49:44,779 --> 00:49:46,216
Bizi yavaşlatacaktı.
721
00:49:49,115 --> 00:49:51,271
İki kişi başaramayız bu işi.
Sen de, ben de biliyoruz.
722
00:49:52,193 --> 00:49:55,187
Kanımda beni ve diğer herkesi öldürecek
bir şey olması yeterince kötü zaten de...
723
00:49:55,232 --> 00:49:57,466
...ciddi ciddi yüksek güvenlikli
bir ölümcül virüs tesisinden...
724
00:49:57,491 --> 00:50:00,084
...öylece gizemli bir makineyi
alıverip mucizevi bir şekilde...
725
00:50:00,146 --> 00:50:01,631
...çalıştırabileceğimizi mi düşünüyordun?
726
00:50:01,739 --> 00:50:04,348
- Yani bunun olmayacağı apaçık...
- Hala o salak şeyi takıyor musun?
727
00:50:06,075 --> 00:50:07,825
Hala atmadığını bilmiyordum.
728
00:50:08,778 --> 00:50:10,434
İçeri sok kolyeni.
729
00:50:11,598 --> 00:50:12,708
Hiç değişmemişsin.
730
00:50:16,418 --> 00:50:18,333
Keşke ben de aynısını
senin için diyebilseydim.
731
00:50:18,458 --> 00:50:20,450
Bir şey olmayacak sana.
732
00:50:21,426 --> 00:50:22,817
Bu işi başaracağız.
733
00:50:22,926 --> 00:50:24,286
İşimiz bu bizim.
734
00:50:25,340 --> 00:50:26,692
Ya başaramazsak?
735
00:50:28,747 --> 00:50:31,699
- Tek seçeneğin beni...
- Öyle bir şey olmayacak.
736
00:50:32,972 --> 00:50:34,253
Selam, geldim.
737
00:50:34,597 --> 00:50:35,847
Ben Michael.
738
00:50:39,815 --> 00:50:41,197
Merhaba.
Evet...
739
00:50:41,619 --> 00:50:43,807
Merhaba.
Hadi bakalım.
740
00:50:45,057 --> 00:50:47,127
Tabii...
741
00:50:47,346 --> 00:50:48,955
Bakalım, koltuğum neredeydi?
742
00:50:49,276 --> 00:50:50,362
A1...
743
00:50:50,924 --> 00:50:52,104
A2...
744
00:50:53,252 --> 00:50:54,393
A. K.
745
00:50:56,713 --> 00:50:57,783
Selam.
746
00:51:01,822 --> 00:51:05,479
- Yavşağın tekisin.
- Düşündüğümden daha hızlısın.
747
00:51:05,549 --> 00:51:08,963
Evet çünkü gizli bir silahım var.
İnsanlar beni gerçekten seviyor.
748
00:51:09,627 --> 00:51:12,158
Hiç arkadaşın olmadığı için
anlamazsın sen.
749
00:51:17,401 --> 00:51:18,862
Eşarbınıza bayıldım.
750
00:51:54,938 --> 00:51:57,767
Koltuklar arası biraz daha boşluk için
acil çıkış koltuğu alsan olmazdı, değil mi?
751
00:51:57,813 --> 00:52:00,454
Herkes senin gibi
hobbit bacaklı değil.
752
00:52:00,509 --> 00:52:01,478
Bana bak...
753
00:52:01,563 --> 00:52:05,071
Farkına varmadıysan diye söylüyorum,
senin rahat etmen zerre umurumda değil.
754
00:52:05,228 --> 00:52:09,251
O yüzden şimdi uslu bir fil ol ve
hortumunla bir kilo daha yer fıstığı çek.
755
00:52:09,321 --> 00:52:11,094
Koltuğunu geri yasla ve rahatla.
756
00:52:11,436 --> 00:52:13,107
Bana bir daha sakın
rahatla deme, tamam mı?
757
00:52:13,132 --> 00:52:15,700
Bana hiçbir şey yapmamı söyleme.
Ağzını ne zaman açsan...
758
00:52:15,725 --> 00:52:18,270
...botumu götüne o kadar
derin sokmak istiyorum ki...
759
00:52:18,295 --> 00:52:22,099
...bir hafta bağcık tüküresin.
- Sorun ne biliyor musun?
760
00:52:22,661 --> 00:52:25,044
Sorunu söyleyeyim sana. Bu iş...
761
00:52:25,201 --> 00:52:26,833
Bu iş gizlilik gerektiriyor.
762
00:52:27,661 --> 00:52:28,857
Sen ise...
763
00:52:29,404 --> 00:52:33,193
Bir de sana bak. Yani, tamam
bu senin suçun değil ama...
764
00:52:33,357 --> 00:52:34,599
...çok belli oluyorsun.
765
00:52:34,848 --> 00:52:38,818
Ortalıkta duruyorsun.
Bir bulldogun taşakları gibi.
766
00:52:39,096 --> 00:52:41,853
Olmadık yerlerde sallanıp duruyorsun.
767
00:52:42,119 --> 00:52:43,869
Görünüşte zararsızlardır..
768
00:52:45,767 --> 00:52:48,783
Sonra bir bakmışsın kız kardeşini
hamile bırakmaya çalışırlar.
769
00:52:48,853 --> 00:52:50,439
Ne?
770
00:52:51,439 --> 00:52:52,806
Kardeşini hamile bırakmak mı?
771
00:52:52,876 --> 00:52:53,916
Duydun işte.
772
00:52:57,884 --> 00:52:59,142
Şimdi anlıyorum.
773
00:52:59,181 --> 00:53:01,642
Öyle mi? Güzel. Sevindim.
774
00:53:01,667 --> 00:53:03,806
Evet, sevindim.
Çok sevindim.
775
00:53:03,831 --> 00:53:08,393
Bu görevin tüm derdine,
dünyayı kurtarmak için...
776
00:53:08,418 --> 00:53:11,831
...lafı açılmışken, dördüncü sefer
oluyor çünkü bu işte bayağı iyiyim...
777
00:53:11,949 --> 00:53:17,128
Sence tüm bunlara kardeşinle
sevişebilmek için mi katlanıyorum?
778
00:53:17,253 --> 00:53:18,316
Tümüne değil.
779
00:53:18,777 --> 00:53:19,777
Çoğuna.
780
00:53:19,812 --> 00:53:21,085
Haberin olsun Frodo...
781
00:53:21,110 --> 00:53:23,007
...artık 1995'te değiliz.
782
00:53:23,179 --> 00:53:26,764
Yanında uyuyan kızla kan bağın olsa da...
783
00:53:26,789 --> 00:53:32,000
...hayatımda karşılaştığım en sağlam,
gözü kara, yetenekli kadınlardan biri.
784
00:53:32,121 --> 00:53:37,989
Eğer o da bu koca, esmer tenli...
785
00:53:38,239 --> 00:53:43,051
...iyi bakımlı, dövmeli,
dağ gibi adama pas verirse...
786
00:53:43,325 --> 00:53:44,661
...ne yapacağımı söyleyeyim...
787
00:53:44,887 --> 00:53:47,090
Bu dağa tırmanmasına izin veririm...
788
00:53:47,176 --> 00:53:51,918
...tekrar ve tekrar ve tekrar.
789
00:53:51,973 --> 00:53:55,836
Ondan uzak duracaksın.
Neyin peşinde olduğunu anladım.
790
00:53:56,390 --> 00:53:58,674
- Aptal olduğumu mu sanıyorsun?
- Elbette aptal olduğunu düşünüyorum.
791
00:53:58,677 --> 00:53:59,781
Ama sana bir iyilik yapacağım.
792
00:53:59,867 --> 00:54:02,390
O aptallığı tek darbeyle kafandan
söküp alacağım. İste yeter Jack.
793
00:54:02,415 --> 00:54:03,429
Ne yapmak istiyorum biliyor musun...
794
00:54:03,454 --> 00:54:08,117
30.000 feette götüme benzeyen çirkin
suratının üstünde dans eder gibi tepinmek.
795
00:54:08,179 --> 00:54:09,670
- 30.000 feette diyorsun?
- Evet.
796
00:54:09,695 --> 00:54:11,172
- Dans etmek istiyorsun bir de?
- Aynen öyle.
797
00:54:11,197 --> 00:54:13,500
Seni alıkoyan tek şey
hava ve mekan o zaman.
798
00:54:14,640 --> 00:54:15,756
Hava da gitti.
799
00:54:15,781 --> 00:54:17,882
Gel bakalım göt oğlanı.
800
00:54:17,937 --> 00:54:19,367
Yeter beyler.
Kesin şunu.
801
00:54:19,617 --> 00:54:21,086
İkiniz de kesin.
802
00:54:21,156 --> 00:54:23,026
Gördün mü? Hava muhafızını uyandırdın.
803
00:54:23,051 --> 00:54:24,386
Sen uyandırdın hava muhafızını.
804
00:54:24,456 --> 00:54:25,652
Hava muhafızı olduğumu nereden bildiniz?
805
00:54:25,677 --> 00:54:26,614
Teksin.
806
00:54:26,639 --> 00:54:28,653
- Uçağa geç bindin.
- Tek koltuğa oturdun.
807
00:54:28,723 --> 00:54:29,918
Polo yaka tişört.
808
00:54:31,988 --> 00:54:34,175
Bilgiye dayanan iyi bir
tahmin diyelim o zaman.
809
00:54:34,691 --> 00:54:36,894
Hava Muhafızı Dinkley emrinizde.
810
00:54:36,934 --> 00:54:38,879
Pardon, Dingil mi dedin?
811
00:54:38,942 --> 00:54:40,028
Sıkıntın ne senin?
812
00:54:40,504 --> 00:54:41,637
Dinkley.
813
00:54:41,762 --> 00:54:44,895
Şunu bir anla dostum,
benim işim gözlem yapmak...
814
00:54:44,977 --> 00:54:48,071
Aşırı kaslısın, bu Allah'ın belası
uçağa bindiğinden beri etrafı kesiyorsun.
815
00:54:48,165 --> 00:54:51,001
Uçaktaki her yolcuyu inceledin.
816
00:54:51,047 --> 00:54:52,280
Bir kanun adamısın.
817
00:54:52,337 --> 00:54:53,985
Sen de Bay Kutsal Pantolon...
818
00:54:54,134 --> 00:54:55,407
...ajansın.
819
00:54:56,071 --> 00:54:57,718
- Bayağı iyi.
- Evet, fena değil.
820
00:54:57,743 --> 00:54:59,337
Anlıyorum, üçümüz de büyük adamlarız.
821
00:54:59,415 --> 00:55:01,063
Üçümüz de. Alfayız.
822
00:55:01,477 --> 00:55:04,046
Üç elit yırtıcı gökyüzünde bir arada.
823
00:55:04,071 --> 00:55:05,446
Ortam geriliyor.
824
00:55:05,477 --> 00:55:08,024
Benchte kaç basıyorsun
dostum, 170-180 kg var mı?
825
00:55:08,563 --> 00:55:10,813
- Biraz daha az.
- Aynen, hafif diyorsun...
826
00:55:10,993 --> 00:55:12,337
Ben de aynısını yapıyorum.
827
00:55:12,384 --> 00:55:15,110
Ağırlıkların canına okuyorum.
Pat küt dağıtıyorum.
828
00:55:15,331 --> 00:55:16,554
Sen ne yapıyorsun?
829
00:55:16,579 --> 00:55:18,634
Sıcak yoga? Pilates?
830
00:55:18,722 --> 00:55:20,355
Geleneksel kıyafetler falan
giyerek yapıyorsundur muhtemelen.
831
00:55:20,433 --> 00:55:21,808
Ben ne yapıyorum biliyor musunuz?
832
00:55:21,855 --> 00:55:24,840
Tüm gün bir osuruk kutusunda oturuyorum.
833
00:55:25,105 --> 00:55:26,402
İşim bu işte.
834
00:55:26,668 --> 00:55:29,340
Nadiren terörist, çoğunlukla da
aynı saçmalıklar oluyor.
835
00:55:29,365 --> 00:55:31,738
Yine sahada olmak için
her şeyimi verirdim.
836
00:55:32,207 --> 00:55:33,230
Yine mi?
837
00:55:33,933 --> 00:55:34,838
Ne?
838
00:55:34,863 --> 00:55:36,551
Ortak Özel Hareket Komutanlığı'nda
gözlem ajanıydım.
839
00:55:36,582 --> 00:55:37,668
Delta'dan mıydın?
840
00:55:37,722 --> 00:55:39,824
Süvariler Timi Eko, 7/24 yavrum.
841
00:55:39,871 --> 00:55:42,620
Eko... O heriflere mucize
yarattıkları için büyücü deniyordu.
842
00:55:42,645 --> 00:55:43,613
Aynen.
843
00:55:43,652 --> 00:55:46,105
Eğer siz öyle diyorsanız ben de
abrakadabra sürtükler diyorum.
844
00:55:46,254 --> 00:55:47,762
Bizzat büyünün
kendisine bakıyorsunuz.
845
00:55:48,082 --> 00:55:51,019
Sizin sorununuz ne biliyor musunuz?
Dengeniz kaymış.
846
00:55:51,293 --> 00:55:52,510
Üçüncü bir elemana
ihtiyacınız var.
847
00:55:52,535 --> 00:55:53,519
- Yok, yok yok...
- Hayır.
848
00:55:53,544 --> 00:55:54,965
Beyler, bu oyunu bilirim.
849
00:55:55,324 --> 00:55:56,418
Anladınız mı?
850
00:55:56,637 --> 00:55:58,121
Bu oyunu bilirim.
851
00:55:58,285 --> 00:56:00,667
- Ne yapıyorsun?
- Ne demek ne yapıyorsun?
852
00:56:00,692 --> 00:56:02,957
- Öyle yapma.
- Sesin farklı çıkıyor.
853
00:56:03,027 --> 00:56:03,924
Ne yapmayayım?
854
00:56:03,949 --> 00:56:06,113
- Senin sesin bu değil.
- Normal sesini kullan.
855
00:56:06,203 --> 00:56:08,593
Bu benim normal sesim zaten.
856
00:56:08,710 --> 00:56:10,991
Büyücüler nasıl konuşursa
öyle konuşuyorum yavrum.
857
00:56:11,023 --> 00:56:12,326
Böyle konuşmaz onlar.
858
00:56:12,351 --> 00:56:14,249
Sadece gösteriyorum,
o kadar beyler. Bakın...
859
00:56:14,507 --> 00:56:18,396
...tek dediğim, sizin bu kutsal
üçlü ittifakınızı tamamlayabilirim.
860
00:56:18,421 --> 00:56:19,671
Üç kişi çok olur.
861
00:56:20,315 --> 00:56:23,329
Bu benim özgeçmişim, kartım.
Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa...
862
00:56:23,354 --> 00:56:25,135
...istediğinizi elde etmek için
arayacağınız adam benim.
863
00:56:25,245 --> 00:56:27,203
Citation X jet mi istersiniz?
Yoksa G5 jet mi?
864
00:56:27,204 --> 00:56:29,221
Boeing 747 mi istersiniz? Helikopter mi?
865
00:56:29,495 --> 00:56:31,010
Yoksa daha gizlilik
sağlayan bir şey mi?
866
00:56:31,292 --> 00:56:33,643
Ben hava muhafızıyım.
Adamınız benim.
867
00:56:40,284 --> 00:56:41,300
Lütfen.
868
00:56:41,550 --> 00:56:42,870
Lütfen, bırakın beni.
869
00:56:47,971 --> 00:56:49,948
Ne istiyorsun?
870
00:56:50,151 --> 00:56:52,290
Bizim malımızı o kızın
kan akışından almayı.
871
00:56:52,315 --> 00:56:55,354
Olmaz! Virüs...
Çok tehlikeli. Yapamam!
872
00:57:05,258 --> 00:57:07,602
İnsanlar evrim geçirmek
zorunda Profesör.
873
00:57:07,627 --> 00:57:09,377
O geliştirmeler olmadan...
874
00:57:09,415 --> 00:57:10,984
...insan vücudunun pek de bir...
875
00:57:11,359 --> 00:57:12,696
...değeri yok.
876
00:57:12,743 --> 00:57:16,852
Belki 11 kuruşluk magnezyum.
Birkaç kuruşluk kalsiyum.
877
00:57:17,438 --> 00:57:18,641
Biraz da demir.
878
00:57:19,829 --> 00:57:23,993
Pek bir değeri yok. Her şeyi
katarsan aşağı yukarı tahminimce...
879
00:57:24,258 --> 00:57:25,477
Üç pound eder.
880
00:57:25,719 --> 00:57:28,172
En fazla üç buçuk pound.
881
00:57:28,829 --> 00:57:30,797
Bir insanın tüm benliği...
882
00:57:31,461 --> 00:57:32,766
...azıcık bozukluktan ibaret.
883
00:57:34,344 --> 00:57:36,829
O virüsü yeniden
programlamanı istiyorum.
884
00:57:37,141 --> 00:57:38,547
Hayır, yapmam.
885
00:57:41,083 --> 00:57:42,650
MOSKOVA
886
00:58:03,949 --> 00:58:05,980
Arkadaşın bir Rus mafyası yani.
887
00:58:06,980 --> 00:58:08,855
Bu kız Rus mafyalarından çalıyor.
888
00:58:09,074 --> 00:58:12,926
Aslında herkesten çalıyor. İşi bu sayılır.
889
00:58:22,753 --> 00:58:24,034
Deckard Shaw.
890
00:58:25,268 --> 00:58:26,675
Margarita.
891
00:58:46,013 --> 00:58:47,747
Bunu beklemiyordum.
892
00:58:48,200 --> 00:58:49,778
Ben de keşke görmeseydim.
893
00:58:50,841 --> 00:58:51,895
Ben de.
894
00:58:52,919 --> 00:58:56,739
Listen elime ulaştı.
Bayağı uzun.
895
00:58:57,098 --> 00:58:58,864
Uçak pisti olan bir ev istemiştim.
896
00:58:59,153 --> 00:59:01,958
Elleri kolları bantlı bir düzine
Rus yoktu sanırım o listede.
897
00:59:02,091 --> 00:59:04,052
Bana üç saatten daha
fazla zaman verirsen...
898
00:59:04,145 --> 00:59:06,700
...bu kadar aşırıya kaçmama gerek kalmaz.
899
00:59:07,053 --> 00:59:10,691
Kesin üç saat önce haber verdim
diye aşırıya kaçmışsındır Margarita.
900
00:59:11,409 --> 00:59:13,456
Ciddi misin sen, Deckard?
901
00:59:14,018 --> 00:59:15,221
Eteon mu?
902
00:59:15,370 --> 00:59:17,449
Sızacak daha zor bir yer bulamadın mı?
903
00:59:17,520 --> 00:59:20,387
CT17 virüs çıkarma
makinesini bulmamız gerek.
904
00:59:20,489 --> 00:59:21,550
Her yerde olabilir.
905
00:59:21,575 --> 00:59:23,700
7 kilometre kare araştırma
laboratuvarı var bu tesisin.
906
00:59:23,746 --> 00:59:27,051
Evet. Ayrıca mühimmat
dolu bir barut fıçısı.
907
00:59:27,223 --> 00:59:28,668
Mick Jagger yapmamız lazım.
908
00:59:29,629 --> 00:59:31,184
Eğlenceli bir numaraya benziyor bu.
909
00:59:31,210 --> 00:59:33,125
Seni içeri sokmayacağız, hayır.
910
00:59:33,150 --> 00:59:36,085
Küçükken Deck'le sahtekarlık
numaraları bulurduk sürekli.
911
00:59:36,203 --> 00:59:37,389
Mick Jagger işinde...
912
00:59:37,421 --> 00:59:41,024
...bir kişi tüm dikkati
üstüne toplarken...
913
00:59:41,085 --> 00:59:43,195
...diğerleri müziği yapardı.
914
00:59:43,344 --> 00:59:45,138
Tipik bir içerideki adam işi.
915
00:59:48,219 --> 00:59:51,282
Andreiko'yu duydunuz. Virüs çıkarma
makinesini kullanmak zorundalar.
916
00:59:51,337 --> 00:59:53,110
Yani beni direkt
olarak ona götürecekler.
917
00:59:53,571 --> 00:59:57,501
Yapabilirim.
Yapabiliriz.
918
00:59:58,282 --> 01:00:01,305
Şimdi tek soru Eteon'un
dikkatini nasıl çekeceğimiz.
919
01:00:01,618 --> 01:00:03,493
O kısmı ben hallederim.
920
01:00:03,579 --> 01:00:05,469
Önce size teçhizat verelim ama.
921
01:00:07,769 --> 01:00:09,598
Bunlar yüksek irtifa paraşütleriniz.
922
01:00:12,074 --> 01:00:14,355
Şifreli iletişim için kulaklık.
923
01:00:15,160 --> 01:00:17,230
Optik görüşlü Akrep EVO 3.
924
01:00:18,683 --> 01:00:21,082
Ultra ince kurşun geçirmez çelik yelek.
925
01:00:22,261 --> 01:00:24,582
Duvarların arkasını görmek
için Infrared kamera.
926
01:00:25,043 --> 01:00:26,293
En iyisini sona sakladım...
927
01:00:26,668 --> 01:00:30,480
Kompakt hidrojen patlayıcısı.
Doğru yere koyarsanız...
928
01:00:30,558 --> 01:00:32,566
...mekanı havaya uçurur.
929
01:00:33,699 --> 01:00:37,269
- Nasıl oldu?
- Biraz dar.
930
01:00:44,465 --> 01:00:45,699
Nasılsın?
931
01:00:46,863 --> 01:00:50,019
Eğer orada işler kötüye
giderse beni öldürmeniz gerek.
932
01:00:52,136 --> 01:00:53,519
Seni oradan çıkaracağız.
933
01:00:54,566 --> 01:00:55,988
Bir şey daha...
934
01:00:56,355 --> 01:01:00,034
Ölümsüzlüğün sırrı hatırlamaya
değer bir hayat yaşamaktır.
935
01:01:01,803 --> 01:01:03,076
Bu da mı Nietzsche'den?
936
01:01:03,122 --> 01:01:04,091
Yok...
937
01:01:04,256 --> 01:01:05,592
Bu Bruce Lee'nin.
938
01:01:08,209 --> 01:01:09,186
Hadi, gel.
939
01:01:17,608 --> 01:01:18,796
Nereden buldun onu?
940
01:01:19,358 --> 01:01:21,546
Beni duymuşsundur, işimde iyiyimdir.
941
01:01:22,233 --> 01:01:23,382
Yalnız mıydı?
942
01:01:24,304 --> 01:01:25,366
Evet.
943
01:01:27,014 --> 01:01:30,920
Yalan söylüyorsan kalbini
sökerim. Anlıyor musun?
944
01:01:32,601 --> 01:01:34,390
Kalbim olsa korkardım.
945
01:01:51,442 --> 01:01:55,358
ETEON SİLAH VE BİYOTEKNOLOJİ TESİSİ
UKRAYNA
946
01:02:06,015 --> 01:02:08,187
- Araç diye buna derim.
- Ne araç be...
947
01:02:08,476 --> 01:02:09,687
Ön koltuk benim.
948
01:02:10,062 --> 01:02:11,326
Ön koltuk senin falan değil.
949
01:02:11,351 --> 01:02:14,070
Hayır, hayır, hayır.
Hiç başlama. Ön koltuk benim.
950
01:02:18,714 --> 01:02:21,784
- Atlama bölgesine geliyoruz.
- Hazır mısın?
951
01:02:22,011 --> 01:02:23,527
- Evet, hazırım.
- Üç deyince.
952
01:02:23,605 --> 01:02:25,128
- Tamam.
- Bir!
953
01:02:26,941 --> 01:02:28,659
Geber lan yavşak!
954
01:02:37,814 --> 01:02:39,431
Kimse bana ne yapacağımı söyleyemez.
955
01:02:56,158 --> 01:02:57,369
Aklıma takıldı...
956
01:02:57,394 --> 01:03:00,908
Ellerindeki kanı paranı saymadan
önce mi, sonra mı yıkıyorsun?
957
01:03:11,238 --> 01:03:12,238
Dağılın.
958
01:03:13,496 --> 01:03:15,082
Anlamıyorsun, değil mi?
959
01:03:15,152 --> 01:03:19,574
Para zayıfların işidir.
Bizim işimiz evrimsel değişim.
960
01:03:19,671 --> 01:03:22,218
Bazen şiddet kullanmayı
gerektiren bir değişim.
961
01:03:22,243 --> 01:03:24,187
Masum insanları virüslerle
öldürmek gibi mi?
962
01:03:24,218 --> 01:03:25,343
Sadece zayıfları.
963
01:03:25,470 --> 01:03:28,625
Gezegenin geleceği için uğraşıyoruz.
Paranın satın alamayacağı şeyler.
964
01:03:28,743 --> 01:03:32,485
- Ruhunu geri almak gibi mesela.
- Ruhum mu?
965
01:03:33,141 --> 01:03:34,610
Senin abin aldı benim ruhumu.
966
01:03:35,782 --> 01:03:37,516
Laboratuvardaki elemanlar
bana yeni bir ruh yaptı.
967
01:03:37,985 --> 01:03:39,282
Buna da gelişim denir.
968
01:03:56,741 --> 01:03:59,483
Virüs çıkarma odasına
hoş geldiniz Bayan Shaw.
969
01:04:02,053 --> 01:04:03,116
Hazırlayın onu.
970
01:04:05,545 --> 01:04:06,811
Uzun sürmeyecek.
971
01:04:13,232 --> 01:04:15,826
Demedi deme, bu patladığında
burada olmak istemeyiz.
972
01:04:18,045 --> 01:04:20,115
Duvarın yaklaşık 350 metre
arkasında gibi.
973
01:04:20,450 --> 01:04:22,223
Ameliyat odası gibi
bir yerde tutuyorlar.
974
01:04:22,248 --> 01:04:25,099
Kronometre 45 dakikaya
ayarlandı. Girip çıkacağız.
975
01:04:25,124 --> 01:04:27,060
Bu ölüm fabrikasını
toz bulutu yapacağız.
976
01:04:27,108 --> 01:04:28,952
Unutma, koridorda silah kullanmak yok.
977
01:04:29,030 --> 01:04:30,812
Evet. O adamların yaşaması lazım.
978
01:04:30,873 --> 01:04:34,374
Çünkü koridorun sonunda kapıyı
açmak için göz taraması gerekiyor.
979
01:04:34,601 --> 01:04:35,554
Bir kapı seç.
980
01:04:35,593 --> 01:04:37,733
- Bu kapı.
- Hayır, o benim kapım.
981
01:04:37,758 --> 01:04:38,810
Derdin ne senin ya?
982
01:04:44,529 --> 01:04:46,678
Yanlış oldu, bu kapı senin.
983
01:04:46,710 --> 01:04:48,560
Hayır, geri vites yok.
984
01:04:48,803 --> 01:04:50,740
Ne oldu? Kapının arkasında
çok mu kötü adam var?
985
01:04:51,006 --> 01:04:52,998
İzle şimdi, belki
bir şeyler kaparsın.
986
01:05:28,822 --> 01:05:29,855
Şunu izle.
987
01:06:27,362 --> 01:06:28,807
Teşekkürler. Eşleşme başarılı.
988
01:06:29,963 --> 01:06:31,362
Erişim reddedildi.
989
01:06:32,370 --> 01:06:33,682
Erişim reddedildi.
990
01:06:36,713 --> 01:06:38,026
Erişim reddedildi.
991
01:06:46,612 --> 01:06:47,760
Erişim reddedildi.
992
01:06:50,955 --> 01:06:52,010
Erişim reddedildi.
993
01:06:54,229 --> 01:06:56,338
Erişim reddedildi.
Erişim reddedildi.
994
01:06:56,759 --> 01:06:57,728
Erişim reddedildi.
995
01:06:59,495 --> 01:07:00,323
Erişim reddedildi.
996
01:07:03,700 --> 01:07:04,811
Hadi oradan!
997
01:07:06,322 --> 01:07:07,775
Erişim sağlandı.
998
01:07:10,229 --> 01:07:11,752
Kapılar açılıyor.
999
01:07:19,416 --> 01:07:21,775
Çok iyi. Tebrikler beyler.
1000
01:07:23,120 --> 01:07:24,760
Buraya kadar gelmeniz bile etkileyici.
1001
01:08:08,154 --> 01:08:09,216
Bu...
1002
01:08:11,506 --> 01:08:12,521
Mümkün değil.
1003
01:08:17,400 --> 01:08:19,353
- Ne yapıyorsun?
- Kendim çıkaracağım.
1004
01:08:23,165 --> 01:08:24,087
Bekle!
1005
01:08:47,727 --> 01:08:48,961
Sonunda uyandı.
1006
01:08:49,829 --> 01:08:50,867
İyi dinlendin mi?
1007
01:08:51,470 --> 01:08:54,369
Kendinde misin Hobbs?
Oda servisini çağıracaktım tam.
1008
01:08:55,743 --> 01:08:58,258
Yumurtalı ekmek ister misin?
Sipariş vereyim.
1009
01:08:58,329 --> 01:09:00,306
Rüyamda ben uyanmadan
seni öldürdüklerini gördüm.
1010
01:09:01,470 --> 01:09:02,908
Şu an bayağı hayal
kırıklığına uğradım.
1011
01:09:03,139 --> 01:09:05,749
Bayağı özenli çalışmışsınız,
hakkınızı vereyim.
1012
01:09:06,006 --> 01:09:09,677
Gizli operasyonlarda öğrettikleri
eski usül sorgulama teknikleri.
1013
01:09:09,755 --> 01:09:12,528
Üç kere şok verince adam ölür.
Hatırlıyor musun bunu Deck?
1014
01:09:12,843 --> 01:09:15,147
Evet, o zamandan bayağı
bir şey hatırlıyorum.
1015
01:09:15,421 --> 01:09:19,202
- Bence sizi dört şok ancak paklar.
- Hadi ya? Bence beş tane yeriz.
1016
01:09:19,546 --> 01:09:21,842
Beş mi? Peki o zaman...
1017
01:09:33,228 --> 01:09:35,110
O koca ağzını
açmasan olmazdı.
1018
01:09:36,056 --> 01:09:37,923
Ne bileyim, o an öyle
söylemek havalı olur dedim.
1019
01:09:56,388 --> 01:09:58,302
Gerçekten kardeş olduğumuz
zamanlar nasıldı hatırlıyor musunuz?
1020
01:09:58,443 --> 01:10:00,599
Kara Özel Tim. Hatırlıyor musun Deck?
1021
01:10:00,997 --> 01:10:03,341
Orada insanların
en kötü hallerini gördük.
1022
01:10:03,419 --> 01:10:06,701
Ülkelerimizin, liderlerimizin,
düşmanlarımızın ve...
1023
01:10:06,794 --> 01:10:08,021
...dostlarımızın.
1024
01:10:08,060 --> 01:10:09,888
Sen dost falan bilmezsin artık.
1025
01:10:10,006 --> 01:10:11,654
Evet ama üzülme, zaten...
1026
01:10:11,998 --> 01:10:15,068
...o da dostlarının kafasına sıkıyor.
Ama bence senin için çok iyi yapmış.
1027
01:10:15,286 --> 01:10:16,678
Hala konuşuyor musun sen koca oğlan?
1028
01:10:16,756 --> 01:10:18,255
Dedim ki bence senin için çok iyi...
1029
01:10:27,207 --> 01:10:28,129
Lanet olsun!
1030
01:10:29,364 --> 01:10:33,918
İnsanların birbirine olan nefretinin kendini
koruma duygusundan güçlü olması çok garip.
1031
01:10:33,981 --> 01:10:35,278
Biz de bu yüzden buradayız zaten.
1032
01:10:35,442 --> 01:10:38,817
Hatırlıyor musun Deck, sekiz sene evvel
Eteon bizden onlara katılmamızı istemişti.
1033
01:10:38,864 --> 01:10:40,692
Ölüm tarikatlarını mı diyorsun?
1034
01:10:41,269 --> 01:10:42,308
Deli onlar.
1035
01:10:42,395 --> 01:10:45,137
Vizyonerler. Bir geleceğin vizyonerleri.
1036
01:10:45,162 --> 01:10:47,309
Daha büyük ve parlak bir gelecek.
1037
01:10:47,356 --> 01:10:49,262
Bize söyledikleri tarihleri
hatırlıyor musun dostum?
1038
01:10:49,287 --> 01:10:53,332
Neydi, çevreye verilen zarar,
kapitalizm ve terörle...
1039
01:10:53,606 --> 01:10:56,489
...insanlık 2096 yılına kadar
kendi sonunu getirecek.
1040
01:10:56,551 --> 01:11:00,443
Bence bu korkutucu. Ama Eteon'un
tasavvurunu gerçekleştirebilirsek...
1041
01:11:00,506 --> 01:11:03,326
...dünyalarını kurtarabiliriz.
- Dünya soykırımla kurtarılmaz.
1042
01:11:03,678 --> 01:11:05,248
Soykırım moykırım...
1043
01:11:05,717 --> 01:11:07,279
Bu virüs ne, biliyor musunuz?
1044
01:11:07,974 --> 01:11:10,834
Bu virüs, sisteme gereken bir şok.
1045
01:11:25,529 --> 01:11:26,529
Üç oldu.
1046
01:11:27,912 --> 01:11:30,169
- Bu şeye bayılıyorum ya.
- Demin de söyledim...
1047
01:11:30,458 --> 01:11:31,895
Şimdi de söylüyorum...
1048
01:11:32,099 --> 01:11:33,685
Senin terazin şaşmış.
1049
01:11:34,037 --> 01:11:35,404
Bir sebebi var tabii.
1050
01:11:35,568 --> 01:11:37,099
İnsanları en kötü
yanlarıyla görüyorsun.
1051
01:11:37,240 --> 01:11:39,638
İnsanların doğru şeyi yapıp
yapmayacağına güven olmaz.
1052
01:11:39,670 --> 01:11:40,974
Kendinize bir baksanıza.
1053
01:11:41,015 --> 01:11:43,679
Dünyanın kaderi sizin ellerinizde
ama siz anlaşamıyorsunuz bile.
1054
01:11:44,531 --> 01:11:47,023
Ama sen hep en iyisini
yaparsın değil mi Shaw?
1055
01:11:51,768 --> 01:11:53,409
Al sana bir hatıra.
1056
01:11:55,769 --> 01:11:58,918
Beni öldürmeye gelmiştin.
Ne zaman olsa aynısını yaparım.
1057
01:11:59,792 --> 01:12:01,452
Ne bekliyordun, gel öldür mü diyecektim?
1058
01:12:04,529 --> 01:12:05,952
Seninle konuşan kim?
1059
01:12:06,975 --> 01:12:07,975
Anan.
1060
01:12:17,287 --> 01:12:19,381
Anlıyorum, hala kızgınsın.
1061
01:12:19,460 --> 01:12:21,600
Öfkelisin çünkü...
1062
01:12:21,832 --> 01:12:23,113
...saf değiştirmediğinde...
1063
01:12:23,374 --> 01:12:24,747
...bana gelip seni öldürmemi istediler ve...
1064
01:12:24,772 --> 01:12:26,913
...elbette benim de bunu yapmam
gerekiyordu çünkü çok şey biliyordun.
1065
01:12:27,694 --> 01:12:30,835
O olayı çok düşünüyorum.
Sürekli düşünüyorum.
1066
01:12:30,889 --> 01:12:33,881
Çünkü o an anlayamayıp
şu an anladığım şey şu ki...
1067
01:12:33,928 --> 01:12:36,960
...beni vurduğunda aslında
bana bir hediye verdin.
1068
01:12:37,130 --> 01:12:38,216
Baksana bana.
1069
01:12:38,358 --> 01:12:40,092
Siyah Süpermen'im.
1070
01:12:40,694 --> 01:12:43,077
Kurşun geçirmez, yeni omurilik ve...
1071
01:12:43,147 --> 01:12:46,583
...ne kadar makineleşirsem
o kadar insanlaşıyorum.
1072
01:12:46,608 --> 01:12:48,928
İnsan bunun için savaşmak ister işte.
1073
01:12:49,303 --> 01:12:52,460
Sana bize katılman için bir şans
daha veriyorum Deckard.
1074
01:12:52,544 --> 01:12:56,229
Patron koca ağızlıyı da istiyor. Eğer
reddederseniz ikinizi de öldüreceğim.
1075
01:12:56,569 --> 01:12:58,842
Ki açıkçası bunu çok isterim.
1076
01:13:00,623 --> 01:13:03,357
Eteon'u biliyorsun.
Ne yapabileceklerini biliyorsun.
1077
01:13:03,678 --> 01:13:05,342
Beni baştan yaptılar.
1078
01:13:05,565 --> 01:13:08,435
Onu da dağıttılar. Kendi ekibini
öldürmüş gibi gösterdiler.
1079
01:13:08,467 --> 01:13:10,201
Öz kardeşin bile...
1080
01:13:10,818 --> 01:13:12,131
...seni reddetti.
1081
01:13:15,193 --> 01:13:18,826
Söyle yeter kardeşim.
Söyle de bitsin bunların hepsi.
1082
01:13:19,199 --> 01:13:21,800
Kız kardeşin yaşar, onun kızı yaşar.
1083
01:13:21,949 --> 01:13:25,289
Sana da birkaç iyileştirme yaparız.
Sonra da dünyayı kurtarmaya başlarız.
1084
01:13:27,423 --> 01:13:28,477
Ne diyorsun?
1085
01:13:28,579 --> 01:13:31,454
İnsanın evrimine katılmak mı
yoksa zayıflarla birlikte ölmek mi?
1086
01:13:33,789 --> 01:13:35,102
Yap gitsin.
1087
01:13:36,625 --> 01:13:38,899
Patrona fikrini
değiştirmeyeceğini söylemiştim.
1088
01:13:39,563 --> 01:13:40,703
Görüşürüz.
1089
01:13:40,953 --> 01:13:43,141
Dur, dur, dur, dur... Dur!
1090
01:13:45,563 --> 01:13:47,071
Bence onlara katılmalıyız.
1091
01:13:47,407 --> 01:13:48,485
Katılmalı mıyız?
1092
01:13:50,843 --> 01:13:52,703
Bayağı ilgi çekici şeyler söyledin ve...
1093
01:13:53,000 --> 01:13:55,946
...yani o Siyah Süpermen olayı cidden
çok hoşuma gitti, bayıldım ona.
1094
01:13:55,985 --> 01:13:58,555
Nesin sen? Sağır mı, aptal mı, ikisi de mi?
Kimseye katılmıyoruz.
1095
01:13:58,580 --> 01:13:59,920
Yine başlıyorsun, sadece
kendini düşünüyorsun.
1096
01:13:59,945 --> 01:14:02,907
Tam bir assolistsin. Bir seferliğine
benim hislerimi de önemsesen?
1097
01:14:03,149 --> 01:14:04,736
Sana bir şey diyeyim, müzik grubu olsak...
1098
01:14:04,986 --> 01:14:07,455
...sen kim olurdun biliyor musun?
Mick Jagger olurdun.
1099
01:14:07,744 --> 01:14:08,845
Mick Jagger.
1100
01:14:10,728 --> 01:14:13,799
- Mick Jagger mı?
- Tamam. Nasıl yapacağız?
1101
01:14:14,361 --> 01:14:15,900
Var mısınız yok musunuz?
1102
01:14:20,900 --> 01:14:22,361
- Katılmayacağız.
- Katılmayacağız.
1103
01:14:22,470 --> 01:14:24,892
Ama madem orada öyle
duruyorsun, şöyle yapacağım...
1104
01:14:25,072 --> 01:14:28,767
Bu sandalyenin kolunu sökeceğim
ve şunun yüzüne geçireceğim.
1105
01:14:28,845 --> 01:14:30,736
Bana baktığı için şunun
boynuna saplayacağım ve...
1106
01:14:30,845 --> 01:14:32,791
...yedi saniye içinde on üç
adamının hepsini öldüreceğim.
1107
01:14:32,963 --> 01:14:34,510
Ben de şöyle yapacağım...
1108
01:14:34,588 --> 01:14:36,650
Bu zincirlerden kurtulup
tekmeyle şunu ve...
1109
01:14:36,744 --> 01:14:39,424
...şunu ve şunu tam
gırtlaklarından indireceğim.
1110
01:14:39,681 --> 01:14:42,791
Hayır, o olmaz. O bende.
Sen başka birini seç.
1111
01:14:42,861 --> 01:14:44,493
Ne demek o sende? Ben alacağım onu.
1112
01:14:44,518 --> 01:14:45,892
Hayır, hayır, hayır.
Yüzüne geçireceğim herif o.
1113
01:14:45,917 --> 01:14:47,361
Senin tekmeyle başka
birini düşürmen lazım.
1114
01:14:47,415 --> 01:14:49,790
Yüzüne geçireceğin birini mi istiyorsun?
Hemen bulayım sana bir tane.
1115
01:14:49,815 --> 01:14:50,892
Şuradakini görüyor musun?
1116
01:14:51,290 --> 01:14:52,306
Büyük olan.
1117
01:14:52,681 --> 01:14:53,681
Büyük olan...
1118
01:14:53,706 --> 01:14:55,986
- İşte onun yüzüne geçirirsin.
- Hayır, o çok büyük.
1119
01:14:56,126 --> 01:14:57,283
Öyle değil mi Hattie?
1120
01:14:58,650 --> 01:14:59,798
Bırak onları.
1121
01:14:59,908 --> 01:15:02,244
Pekala çocuklar.
Sakin olun.
1122
01:15:02,415 --> 01:15:03,697
Kadın bize canlı lazım.
1123
01:15:04,165 --> 01:15:06,079
Bırakmazsam ne olur?
1124
01:15:06,262 --> 01:15:09,496
Bırakmazsan alnının ortasına
yeni bir delik açarım.
1125
01:15:09,668 --> 01:15:10,911
Beni vurmayacaksın.
1126
01:15:11,770 --> 01:15:14,770
Çünkü o silahı ateşlemek için
aktivasyon çipi lazım.
1127
01:15:15,067 --> 01:15:16,075
Kusura bakma.
1128
01:15:16,146 --> 01:15:17,614
Bunu dene o zaman!
1129
01:15:22,365 --> 01:15:23,975
Ben bozukluk falan değilim.
1130
01:15:55,375 --> 01:15:56,334
Gidelim!
1131
01:15:56,360 --> 01:15:58,094
- Sahiden mi?
- Şerefsiz...
1132
01:16:34,654 --> 01:16:35,716
Orada.
1133
01:16:42,982 --> 01:16:45,545
- Hattie, makine nerede?
- İkinci kamyonette.
1134
01:16:45,607 --> 01:16:46,599
Ben ilgileniyorum.
1135
01:16:52,281 --> 01:16:54,399
- Mick Jagger.
- Hiç şaşmaz.
1136
01:17:02,114 --> 01:17:03,668
Daha işimiz bitmedi Hattie.
1137
01:17:10,309 --> 01:17:11,441
Makineyi aldım.
1138
01:17:17,546 --> 01:17:20,195
Acele et! Tren kaçıyor.
1139
01:17:40,695 --> 01:17:42,992
Amına koyduğumun oğlu
harbiden Siyah Süpermen.
1140
01:18:00,367 --> 01:18:01,390
Droneları devreye sok.
1141
01:18:15,763 --> 01:18:17,122
Yol bitmek üzere.
1142
01:18:18,395 --> 01:18:19,403
Sıkı tutun!
1143
01:18:27,571 --> 01:18:28,703
Önleri kesme rotasını çıkar.
1144
01:19:05,233 --> 01:19:06,381
Solunda.
1145
01:19:11,196 --> 01:19:12,337
Sıkı tutun!
1146
01:19:36,976 --> 01:19:38,078
Hobbs!
1147
01:19:38,461 --> 01:19:41,484
Hattie'ye çarpacak!
Sana getiriyorum.
1148
01:19:41,537 --> 01:19:43,248
Benim düşündüğümü mü
düşünüyorsun Shaw?
1149
01:19:43,530 --> 01:19:46,498
- Sıkıntı verelim birbirimize bakalım.
- Sıkıntı verelim.
1150
01:20:15,377 --> 01:20:16,877
- Hattie!
- Ne oldu?
1151
01:20:16,955 --> 01:20:18,080
Bana güveniyor musun?
1152
01:21:12,369 --> 01:21:13,650
Beni almanız gerekecek!
1153
01:21:13,756 --> 01:21:17,069
- Ne düşündüğünü biliyorum.
- Sürmeye devam et, ben gelirim!
1154
01:21:28,562 --> 01:21:29,672
Direksiyona geç.
1155
01:21:44,231 --> 01:21:45,973
İşte geldi.
1156
01:21:47,165 --> 01:21:48,229
- Bende.
- Hayır, bende.
1157
01:21:48,605 --> 01:21:49,845
- Bende.
- Bende dedim.
1158
01:22:11,644 --> 01:22:12,902
Seni güçlü sanmıştım.
1159
01:23:13,666 --> 01:23:14,845
Kusura bakma kardeşim.
1160
01:23:15,251 --> 01:23:19,330
- Bu alet mahvolmuş.
- İkinci seçenek gitti o zaman.
1161
01:23:19,634 --> 01:23:22,072
- Şimdi ilkini uygulama vakti.
- Yapma şunu Hattie.
1162
01:23:22,158 --> 01:23:23,955
Yoruldum Deck.
Artık kaçmayacağım.
1163
01:23:23,994 --> 01:23:25,993
- Hala vaktimiz var.
- Vakit mi?
1164
01:23:26,166 --> 01:23:28,797
- Ne için? Makine mahvolmuş.
- O zaman tamir ederiz.
1165
01:23:28,822 --> 01:23:29,712
Nasıl?
1166
01:23:29,744 --> 01:23:31,063
Ortalıktan kaybolacağımız
bir yer bulmamız lazım.
1167
01:23:31,119 --> 01:23:34,166
Neresi orası? Tüm dünyada
aranıyoruz ve Brixton da durmayacak.
1168
01:23:34,191 --> 01:23:35,478
Milyonlarca insanı
riske atamayız.
1169
01:23:35,503 --> 01:23:39,314
Sana uçakta söyledim, ilk seçeneği
uygulamalıydık. Bitti artık Deck.
1170
01:23:39,353 --> 01:23:40,648
- Bitmedi.
- Bitti!
1171
01:23:40,673 --> 01:23:41,759
Bitmedi!
1172
01:23:44,308 --> 01:23:45,425
Bitmedi...
1173
01:23:48,316 --> 01:23:52,769
Bana bak. Çocukken bana
ne derdin hatırlıyor musun?
1174
01:23:52,934 --> 01:23:56,622
Bana bakıp "Deck, gerçekten
bitene kadar asla bitmez" derdin.
1175
01:23:57,137 --> 01:24:00,028
Gülerdik. Hatırladın mı?
1176
01:24:00,504 --> 01:24:01,950
Hayır Deck, o şöyleydi...
1177
01:24:02,410 --> 01:24:05,989
"Ben bitti diyene kadar bitmez."
1178
01:24:06,457 --> 01:24:08,622
Evet, öyleydi.
1179
01:24:10,614 --> 01:24:13,276
Şimdi de söyle o zaman. Söyle.
1180
01:24:13,934 --> 01:24:15,262
Bizim kim olduğumuz hatırla.
1181
01:24:16,176 --> 01:24:17,450
Shaw Ailesi.
1182
01:24:18,942 --> 01:24:22,106
Asla, asla ama asla pes etmeyiz.
1183
01:24:26,551 --> 01:24:27,637
Bir günümüz var.
1184
01:24:29,582 --> 01:24:30,793
Bir günden daha fazla.
1185
01:24:31,847 --> 01:24:33,199
Nereye gideceğimizi bile bilmiyoruz.
1186
01:24:35,684 --> 01:24:36,840
Ben bir yer biliyorum.
1187
01:24:39,590 --> 01:24:40,590
Neresi?
1188
01:24:40,926 --> 01:24:43,012
Dünyada gitmek isteyeceğim son yer.
1189
01:24:46,384 --> 01:24:47,369
Memleketim.
1190
01:25:07,517 --> 01:25:10,970
Abrakadabra sürtükler! Size her şeyi
ayarlayabileceğimi söylemiştim.
1191
01:25:11,033 --> 01:25:15,291
Ayrıca bakın, Moskova'dan Samoa'ya
uçak ayarlamak öyle kolay bir şey değil.
1192
01:25:15,327 --> 01:25:16,381
Ama ben hallettim!
1193
01:25:16,406 --> 01:25:17,601
Biz de seni bu yüzden arıyoruz Dinkley.
1194
01:25:17,626 --> 01:25:20,546
Samoa'ya uçak ayarladığın
için teşekkür etmek istedik.
1195
01:25:20,600 --> 01:25:21,892
Savaşçılar, savaşçılara yardım eder.
1196
01:25:22,155 --> 01:25:23,460
Tek bilmeniz gereken...
1197
01:25:23,546 --> 01:25:28,108
...ne zaman gerekirse burada ekibin
üçüncü üyesinin hazır olduğu.
1198
01:25:28,178 --> 01:25:29,609
Gizli sığınağımda bekliyorum.
1199
01:25:31,687 --> 01:25:34,070
- Tuvalette misin sen?
- Ha öyle, ha böyle.
1200
01:25:34,202 --> 01:25:35,984
Benim olduğum yerde
mucizeler olur.
1201
01:25:36,030 --> 01:25:37,445
Detaylara girmemize gerek yok.
1202
01:25:37,491 --> 01:25:39,280
Emin olmak için tekrarlayayım,
tüm iletişim seçeneklerim sizde var.
1203
01:25:39,437 --> 01:25:41,951
Telefon numaram var, e-posta adresim var.
1204
01:25:42,021 --> 01:25:43,294
- Hepsi var.
- Hatta sana annemin...
1205
01:25:43,364 --> 01:25:47,021
...telefon numarasını da vereyim.
Vermiş olayım ki bana ulaşamazsanız...
1206
01:25:47,115 --> 01:25:48,105
...o kesin ulaşır.
- Tamam.
1207
01:25:48,130 --> 01:25:50,599
Hala aktif olan bir hotmail
hesabım da var, oradan yazabilirsin.
1208
01:25:50,724 --> 01:25:53,153
LinkedIn. Profilimi attım.
1209
01:25:55,685 --> 01:25:56,880
Sesin gidiyor.
1210
01:25:59,787 --> 01:26:00,998
Benim telefonumdu o.
1211
01:26:02,683 --> 01:26:06,028
Umarım bu abin dediğin
kadar iyi bir tamircidir.
1212
01:26:06,466 --> 01:26:09,724
Jonah tanıdığım en iyi tamircidir
ve bize yardım edecek.
1213
01:26:10,138 --> 01:26:11,794
Önce beni öldürmezse tabii.
1214
01:26:30,207 --> 01:26:31,176
Tabii canım, acele etme.
1215
01:26:31,201 --> 01:26:34,293
Yalnızca kardeşimin hayatıyla
dünyanın kaderi tehlikede.
1216
01:26:37,663 --> 01:26:39,101
Başlıyoruz işte.
1217
01:26:39,133 --> 01:26:41,438
50 kağıda bahse varım
yüzüne yumruğu yiyecek.
1218
01:26:41,711 --> 01:26:42,664
Anlaştık.
1219
01:26:56,246 --> 01:26:57,293
Jonah.
1220
01:26:58,332 --> 01:27:00,050
Şimdi ne olacağını biliyorsun.
1221
01:27:00,957 --> 01:27:01,894
Evet.
1222
01:27:05,459 --> 01:27:07,600
Gördün mü? Sadece
bana kaşıntı yapmıyor bu.
1223
01:27:09,597 --> 01:27:12,105
Tüm haberlerde sen varsın aslanım.
1224
01:27:12,447 --> 01:27:13,814
Burada istenmiyorsun aynasız.
1225
01:27:14,002 --> 01:27:17,775
Yüzsüzün tekisin.
25 yıl sonra buraya gelip...
1226
01:27:17,854 --> 01:27:20,088
...sorunlarını evimize getiriyorsun.
1227
01:27:20,189 --> 01:27:21,619
Sen ailemize ihanet ettin.
1228
01:27:21,644 --> 01:27:22,979
Yuvamıza utanç sürdün.
1229
01:27:23,025 --> 01:27:24,502
Kendi kanına ihanet ettin!
1230
01:27:26,346 --> 01:27:28,158
Jonah, seni anlıyorum ama...
1231
01:27:28,307 --> 01:27:30,783
...artık çocuk değiliz, o yüzden bana karşı
konuşmalarına dikkat etsen iyi olur.
1232
01:27:30,808 --> 01:27:34,729
Kavgada köpeğin cüssesi
önemli değildir evlat.
1233
01:27:34,877 --> 01:27:37,463
Hayır, her zaman köpeğin
cüssesi önemlidir.
1234
01:27:39,408 --> 01:27:41,705
Bu çatı altında
kavga etmek yok!
1235
01:27:42,837 --> 01:27:44,235
Benim Luke'um mu o?
1236
01:27:45,181 --> 01:27:48,970
İnanamıyorum.
Yavrum evine gelmiş.
1237
01:27:50,136 --> 01:27:51,237
Merhaba anne.
1238
01:27:52,073 --> 01:27:54,824
Tanrım, küçük
bebeğimi çok özlemişim.
1239
01:27:55,277 --> 01:27:57,965
Şu haline bak, bir deri
bir kemik kalmışsın.
1240
01:27:58,081 --> 01:28:00,543
- Masaya otur da bir şeyler ye.
- Hayır, hayır, yok anne. Sadece...
1241
01:28:00,949 --> 01:28:02,168
Vakit yok.
1242
01:28:02,887 --> 01:28:04,549
Kusura bakmayın, buraya
bela getirmek istemezdim.
1243
01:28:04,574 --> 01:28:05,777
Buraya gelmemeliydin.
1244
01:28:05,832 --> 01:28:07,330
Neden geldin buraya? Neler oluyor?
1245
01:28:07,355 --> 01:28:08,676
- Gerçekle birlikte geldim.
- Ne gerçeği?
1246
01:28:08,701 --> 01:28:09,871
Gerçek şu, bize tuzak kuruldu!
1247
01:28:09,926 --> 01:28:11,971
Ölümcül virüsü yapan
insanlar suçu bize attı.
1248
01:28:11,996 --> 01:28:13,051
Hadi be oradan.
1249
01:28:13,076 --> 01:28:16,886
Durdurulmazsa tüm dünyaya
yayılabilir. Hepimiz ölebiliriz, hepimiz.
1250
01:28:16,926 --> 01:28:20,394
Bu evdeki herkes, adadaki
herkes. Dünyadaki herkes!
1251
01:28:20,488 --> 01:28:23,980
Jonah, bu makineyi tamir etmen lazım.
Arkadaşlarıma yardım etmen lazım.
1252
01:28:24,082 --> 01:28:26,371
Buranın etrafına da hemen hep birlikte
savunma hattı çekmemiz lazım.
1253
01:28:26,396 --> 01:28:28,220
Buraya öylece geri gelebileceğini ve
yaptığın onca şeyden sonra...
1254
01:28:28,240 --> 01:28:29,652
...sana yardım edeceğimizi mi sanıyorsun?
1255
01:28:29,677 --> 01:28:31,058
- Aynen, evet!
- Hiç de bile!
1256
01:28:31,113 --> 01:28:32,308
- Bu mevzu ikimizi de aşıyor!
- Umurumda değil!
1257
01:28:32,378 --> 01:28:33,306
Bu mevzu seni de, beni de aşıyor!
1258
01:28:33,331 --> 01:28:34,215
Ölebiliriz!
1259
01:28:34,246 --> 01:28:37,831
İyi! Çünkü sana yardım etmektense
ölmeyi tercih ederim yumurta kafa!
1260
01:28:37,918 --> 01:28:41,621
Bana bak. Kardeşinle geçinmesi
zor, biliyorum. İnan bana ama...
1261
01:28:41,674 --> 01:28:42,909
...ben ona güveniyorum.
1262
01:28:42,934 --> 01:28:44,542
Burayı seviyor çünkü burada dünyada...
1263
01:28:44,567 --> 01:28:48,369
...hiçbir yerde olmayan bir şey var. Sen.
1264
01:28:48,394 --> 01:28:50,465
Ne sen beni tanıyorsun, ne
ben seni, tamam mı?
1265
01:28:50,490 --> 01:28:52,512
Üçünüzün de gitme vakti geldi.
Makinenizi de alın gidin.
1266
01:28:52,537 --> 01:28:55,147
- Gidin, hadi, hemen!
- Jonah Hobbs!
1267
01:28:56,672 --> 01:28:59,039
Kardeşine biraz saygı göster.
1268
01:28:59,133 --> 01:29:01,758
Bir şeye ihtiyacı varsa bunu ona vereceğiz.
1269
01:29:01,836 --> 01:29:05,109
İster tabağımızdaki yemek,
ister sırtımızdaki kıyafet.
1270
01:29:05,866 --> 01:29:07,921
Hatta adaların gücünü bile.
1271
01:29:08,086 --> 01:29:09,469
Siz çocuklar da...
1272
01:29:09,610 --> 01:29:11,344
Hepiniz...
1273
01:29:11,532 --> 01:29:13,032
Misafirlerimize yardımcı
olacaksınız yoksa...
1274
01:29:14,563 --> 01:29:16,266
...Tanrı şahidim olsun...
1275
01:29:16,930 --> 01:29:21,524
...bu terliği alır
koca kafalarınızda paralarım.
1276
01:29:21,704 --> 01:29:23,141
Duydunuz mu beni?
1277
01:29:24,313 --> 01:29:26,125
Bu mevzuyu buraya
getirdiğim için özür dilerim anne.
1278
01:29:26,375 --> 01:29:28,493
Luke, burası senin yuvan.
1279
01:29:29,083 --> 01:29:32,600
Biz Samoalıyız.
Sorunlarla başa çıkabiliriz.
1280
01:29:46,710 --> 01:29:47,890
Haklıymışsın.
1281
01:29:49,069 --> 01:29:51,179
Onlar gibi askerlere
saf değiştirtilmiyor.
1282
01:29:52,773 --> 01:29:54,202
Seni programladığım şeyi yap.
1283
01:29:55,866 --> 01:29:57,937
Türünün tek örneği
olan bir savaş makinesisin.
1284
01:29:59,710 --> 01:30:01,312
Bize virüsümü geri getir.
1285
01:30:02,405 --> 01:30:07,179
Bu sefer kelepçe yok.
İntikamını alabilirsin.
1286
01:30:09,023 --> 01:30:10,054
Alacağım.
1287
01:30:10,913 --> 01:30:11,812
Onları bulduk.
1288
01:30:11,890 --> 01:30:14,390
- Acil durum kargosu uçağıyla gitmişler.
- Nereye?
1289
01:30:14,460 --> 01:30:15,304
Samoa.
1290
01:30:15,351 --> 01:30:16,319
Beyler!
1291
01:30:16,397 --> 01:30:18,351
İyileştirmelerinizi
burada hak edeceksiniz!
1292
01:30:19,124 --> 01:30:20,718
Virüsümü bana getirin.
1293
01:30:47,702 --> 01:30:48,944
Hiç de küçük bir yer değilmiş.
1294
01:30:49,522 --> 01:30:50,530
Evet.
1295
01:30:50,616 --> 01:30:51,764
Araçları parçalara
ayırma yeriydi.
1296
01:30:51,834 --> 01:30:56,483
- Baban araba hırsızı mıydı yani?
- Hayır, babam her şeyi çalardı.
1297
01:30:56,545 --> 01:30:58,538
Uyuşturucu, silah.
1298
01:30:58,788 --> 01:31:00,530
Aynı benim ailem gibi.
1299
01:31:00,717 --> 01:31:02,538
Gençliğimize kadar annem bizi
tek başına yetiştirdi, sonra...
1300
01:31:02,563 --> 01:31:07,053
...babam bir anda ortaya çıktı yine.
Oğullarıyla epey yakından ilgilendi.
1301
01:31:07,624 --> 01:31:09,631
Ama meğerse sadece
yeni bir ekip arıyormuş.
1302
01:31:10,709 --> 01:31:12,827
Bu yalanların farkına
varan da tek ben oldum.
1303
01:31:16,921 --> 01:31:22,911
Zamanla babamın beni ve kardeşlerimi soktuğu
işler büyüyüp daha tehlikeli bir hal aldı.
1304
01:31:24,259 --> 01:31:26,353
Nihayetinde durumu anladı ve...
1305
01:31:27,048 --> 01:31:29,548
...benim ve kardeşlerimin
ölmesinde bir sıkıntı görmedi.
1306
01:31:31,337 --> 01:31:34,782
- Ben de onu ihbar ettim.
- Veya aileni korudun diyelim.
1307
01:31:38,452 --> 01:31:40,085
Onu hapse attırdıktan sonra...
1308
01:31:40,827 --> 01:31:42,663
...Samoa'yı terk ettim
ve bir daha dönmedim.
1309
01:31:42,718 --> 01:31:46,358
Virüsü elime sokmam en azından
bir tane iyi şey olmasına yaradı.
1310
01:31:46,991 --> 01:31:48,319
Öyle mi, neymiş o?
1311
01:31:48,819 --> 01:31:51,194
Seni yuvana geri
döndürdü, değil mi?
1312
01:31:55,944 --> 01:31:56,960
Aman ne şanslıyım.
1313
01:32:03,097 --> 01:32:04,269
Karanlık işleri
bırakmışsın.
1314
01:32:04,417 --> 01:32:08,885
Evet, %100 temiziz artık. Özel
üretim dükkanı, uluslararası müşteriler...
1315
01:32:09,128 --> 01:32:12,089
Bak şu motorlar Tokyo'ya,
Makau'ya, New York'a gidiyor.
1316
01:32:12,159 --> 01:32:13,557
Şuradaki Londra'ya gidecek.
1317
01:32:13,965 --> 01:32:15,504
İnsanlar işlerimizi beğendi.
1318
01:32:16,685 --> 01:32:19,215
Ailemizi bir arada tutacak
bir şey yapmam lazımdı...
1319
01:32:20,685 --> 01:32:22,146
...sen bizi terk ettikten sonra.
1320
01:32:27,058 --> 01:32:30,073
İyi haber, yeni kıyafet getirdim. Hatts.
1321
01:32:31,441 --> 01:32:33,339
Annen bunu giymek
isteyebileceğini söyledi.
1322
01:32:33,519 --> 01:32:35,964
En sevdiğin beden olmalı. Dapdar.
1323
01:32:37,441 --> 01:32:40,027
Sen de üstüne bir ceket daha alsana,
dışarısı 45 derece falan.
1324
01:32:40,238 --> 01:32:41,800
İşe dönelim...
1325
01:32:42,730 --> 01:32:44,082
Silahınız var mı?
1326
01:32:45,352 --> 01:32:46,571
İstemediğin kadar.
1327
01:32:54,455 --> 01:32:56,101
Anne, silahlarımız nerede?
1328
01:32:56,126 --> 01:32:57,478
Attım onları.
1329
01:32:58,556 --> 01:33:00,048
Çok asil bir davranış Bayan Hobbs.
1330
01:33:01,423 --> 01:33:04,298
- Başımız ciddi dertte.
- "Ciddi" az kalır.
1331
01:33:04,486 --> 01:33:05,658
Bu silahlar...
1332
01:33:06,564 --> 01:33:08,384
...tüm ailemi öldürdüler.
1333
01:33:09,218 --> 01:33:10,437
Biz de savaşacağız.
1334
01:33:10,632 --> 01:33:11,992
Bununla...
1335
01:33:12,523 --> 01:33:14,109
...ve bununla savaşacağız.
1336
01:33:14,781 --> 01:33:17,734
Çünkü silahla erkeklik olmaz.
1337
01:33:18,571 --> 01:33:21,228
Pekala, aile yadigarlarıyla savaşacağız.
1338
01:33:21,626 --> 01:33:23,657
Anlaşıldı.
Çok daha fazlası gerekecek.
1339
01:33:23,682 --> 01:33:25,345
Onların silahlarına asla
karşı koyamayız.
1340
01:33:26,142 --> 01:33:28,064
Silahla erkeklik olmaz.
1341
01:33:28,204 --> 01:33:30,406
Eteon içinse aktivasyon çipiyle olur.
1342
01:33:30,431 --> 01:33:31,800
Eldiven hala sende mi?
1343
01:33:31,825 --> 01:33:33,586
Sistemlerini mi hackleyelim diyorsun?
1344
01:33:33,611 --> 01:33:35,134
Şartları eşitleyebiliyorsak eşitleyelim.
1345
01:33:35,165 --> 01:33:37,751
- Bize kesinlikle biraz vakit kazandırır.
- Silahlarını devre dışı bırakırız.
1346
01:33:37,782 --> 01:33:38,813
İlgileniyorum.
1347
01:33:40,475 --> 01:33:41,491
Hazır mısın?
1348
01:33:44,069 --> 01:33:45,467
Savaş benim işim.
1349
01:33:46,795 --> 01:33:48,186
Eski usül takılalım madem.
1350
01:33:49,850 --> 01:33:51,116
Etrafa bir bak.
1351
01:33:52,038 --> 01:33:53,514
Hattı buraya çekeceğiz.
1352
01:33:54,053 --> 01:33:56,358
Dünyayı burada kurtaracağımız
kimin aklına gelirdi?
1353
01:33:57,046 --> 01:33:58,889
Onları kendi kurallarımıza göre
oynamaya mecbur bırakmalıyız.
1354
01:33:59,084 --> 01:34:02,030
Yarın sabah kuzey
kayalıklarından fırtına gelecek.
1355
01:34:02,061 --> 01:34:03,818
Orada bir cephe yapacağız.
1356
01:34:03,897 --> 01:34:05,264
Diğer her şey başarısız olursa...
1357
01:34:05,642 --> 01:34:07,655
...orası son kalemiz olacak.
1358
01:34:08,139 --> 01:34:10,178
Bunlardan daha kaç
tane yapacağız?
1359
01:34:11,959 --> 01:34:13,255
Kazmaya devam et kardeşim.
1360
01:34:14,033 --> 01:34:18,290
Kandehar'da baskın yaparken hep
şafaktan hemen önce saldırırdık.
1361
01:34:18,626 --> 01:34:20,259
Düşmanın en yorgun
olduğu vakittir ve...
1362
01:34:20,509 --> 01:34:22,150
...hala gecenin karanlığı vardır.
1363
01:34:23,074 --> 01:34:25,934
Savaşın vitesi arttığında da
güneş arkanda olur.
1364
01:34:26,384 --> 01:34:27,728
Hepsini içeri alacağız ve...
1365
01:34:28,019 --> 01:34:31,488
...asla çıkmamalarını sağlayacağız.
- Ölüm kapanı. Beğendim.
1366
01:34:32,105 --> 01:34:34,051
Elimizde çok fazla
seçenek yok sonuçta.
1367
01:34:35,050 --> 01:34:37,238
Ada bize istediğimizi
verecektir kardeşim.
1368
01:36:12,738 --> 01:36:15,300
ERİŞİM SAĞLANDI
1369
01:36:17,444 --> 01:36:19,702
- İyi haberi ver Hatts.
- Sisteme girdim.
1370
01:36:19,748 --> 01:36:23,906
Sadece, sinyali yalnızca altı
dakikalığına başka uyduya saptırabilirim.
1371
01:36:23,970 --> 01:36:25,892
Altı dakika bize yeter de artar muhtemelen.
1372
01:36:26,423 --> 01:36:28,236
Hiç yoktan iyidir.
1373
01:36:28,283 --> 01:36:30,994
"Hiç" de zaten onlarla savaşmak
için elimizdeki şey sayılır.
1374
01:36:31,072 --> 01:36:32,781
Aşağı yukarı öyle sayılır.
1375
01:36:50,584 --> 01:36:51,538
Merhaba.
1376
01:36:53,686 --> 01:36:55,319
- İçki?
- Olur.
1377
01:36:55,897 --> 01:36:56,850
Sağ ol.
1378
01:37:00,889 --> 01:37:02,147
Manzaranın keyfini çıkarıyorum.
1379
01:37:02,233 --> 01:37:04,123
Gördüğümüz son gün
batımı olma ihtimaline karşı.
1380
01:37:11,400 --> 01:37:13,626
Deckard'ın saf değiştirdiğine
inanmamam gerekirdi.
1381
01:37:19,064 --> 01:37:23,415
Çok vakit kaybettim ve...
1382
01:37:28,494 --> 01:37:30,220
...tüm hayatımı...
1383
01:37:31,119 --> 01:37:34,110
...kaçarak geçirdim.
- Ben de öyle.
1384
01:37:36,759 --> 01:37:37,790
Evet.
1385
01:37:40,040 --> 01:37:44,376
Buraya 25 yıldır gelmedim. Kızım
ailemizi bile tanımıyor yani.
1386
01:37:46,219 --> 01:37:47,320
Ama...
1387
01:37:48,719 --> 01:37:50,328
Sen bunu değiştirebilirsin.
1388
01:37:54,820 --> 01:37:55,719
Evet.
1389
01:37:56,960 --> 01:37:58,116
Sen de.
1390
01:37:59,545 --> 01:38:00,428
Bir fikrim var.
1391
01:38:00,453 --> 01:38:02,961
Neden birbirimize bir söz
vermiyoruz şu an?
1392
01:38:03,422 --> 01:38:06,062
Yarınki gün batımını gördüğümüzde...
1393
01:38:06,687 --> 01:38:08,492
...yaptığımız hataları
düzeltmeye başlayacağız.
1394
01:38:18,834 --> 01:38:21,669
Bu mühürlemek içindi,
sözünden cayma diye. Hepsi bu.
1395
01:38:25,543 --> 01:38:27,957
Hayatta cayacağımı sanmıyorum.
1396
01:38:29,582 --> 01:38:31,027
Tekrar mühürlemek ister misin yoksa...
1397
01:38:31,355 --> 01:38:32,933
- Kesinlikle hayır.
- Peki.
1398
01:38:33,449 --> 01:38:34,949
Hayatta kalırsam belki yarın.
1399
01:38:37,842 --> 01:38:39,818
- Jonah?
- Acele ettirme beni.
1400
01:38:39,843 --> 01:38:41,866
Şafak vakti geldi sayılır.
Gelmek üzere.
1401
01:38:42,152 --> 01:38:43,231
Hemen yap şunu.
1402
01:38:43,817 --> 01:38:46,628
- Hemen!
- Acele ettirme, şeytan karışır.
1403
01:38:46,653 --> 01:38:48,387
Ne kadar sürecek bu olay?
1404
01:38:48,450 --> 01:38:50,676
30 dakika içinde. Virüsün
benden yayılması da 33 dakika.
1405
01:38:50,902 --> 01:38:53,418
Deck, bence ciddi ciddi ilk
seçeneği göz önüne almalıyız.
1406
01:38:53,442 --> 01:38:57,161
Ağır ol biraz Hatts. Bu vakit
aralığını ciddi ciddi kaçıracağız!
1407
01:38:57,223 --> 01:38:59,332
- Acele et, hadi!
- Jonah, hemen!
1408
01:38:59,466 --> 01:39:01,059
Tamam, tamam. Peki...
1409
01:39:01,489 --> 01:39:03,052
İşte başlıyoruz.
1410
01:39:03,998 --> 01:39:05,499
Dayan Hatts.
1411
01:39:06,592 --> 01:39:08,944
- Canını yakacaktır.
- Yok, sıkıntı yok.
1412
01:39:18,767 --> 01:39:19,845
Tanrım.
1413
01:39:24,475 --> 01:39:26,576
İşe yarıyor, işe yarıyor!
1414
01:39:28,108 --> 01:39:29,045
Evet!
1415
01:39:34,205 --> 01:39:35,815
Alarmı tetiklediler.
1416
01:39:36,557 --> 01:39:38,963
- Brixton bu.
- Planladığımız gibi mi?
1417
01:39:39,291 --> 01:39:40,401
Planladığımız gibi.
1418
01:39:40,744 --> 01:39:41,900
Kardeşlerim!
1419
01:39:44,565 --> 01:39:45,596
Vakit geldi.
1420
01:39:49,593 --> 01:39:50,687
Jonah...
1421
01:39:55,786 --> 01:39:57,427
Şunu söylemek istedim...
1422
01:39:58,708 --> 01:40:00,341
Eğer bu işi başaramazsak ve...
1423
01:40:01,903 --> 01:40:03,177
...her şey buraya kadarsa...
1424
01:40:06,482 --> 01:40:07,661
...özür dilerim.
1425
01:40:09,946 --> 01:40:12,384
Kendime göre sebeplerim
vardı ama nihayetinde...
1426
01:40:15,203 --> 01:40:17,984
...seni bıraktım. Evimizi bıraktım.
1427
01:40:22,570 --> 01:40:26,977
Daha önce eve dönmeliydim.
Eğer bu işi başarırsak...
1428
01:40:27,196 --> 01:40:29,368
...sana söz, bunun bir daha
yaşanmamasını sağlayacağım.
1429
01:40:33,402 --> 01:40:34,543
Seni seviyorum abi.
1430
01:40:42,794 --> 01:40:44,184
Ben de seni seviyorum kardeşim.
1431
01:40:51,343 --> 01:40:52,343
Pekala...
1432
01:40:52,991 --> 01:40:54,179
Bağlantın tamam.
1433
01:40:57,240 --> 01:40:59,373
Bu kadar önde olmam iyi mi sence?
1434
01:40:59,436 --> 01:41:02,850
Evet, yakınımda ol ki göz kulak olayım.
Belki bir kestirmeden kaçmamız gerekir.
1435
01:41:03,342 --> 01:41:07,670
- Bizim işimiz bu, değil mi?
- Evet, işimiz bu.
1436
01:41:10,178 --> 01:41:11,295
Deck, bir de...
1437
01:41:15,334 --> 01:41:17,310
Brixton'ın dediklerini duydum.
1438
01:41:19,693 --> 01:41:21,592
Bizi korumak için
bizden uzak durmanı.
1439
01:41:24,443 --> 01:41:26,420
O şeylerin hiçbirine
inanmamam gerekirdi.
1440
01:41:29,466 --> 01:41:32,200
- Niye seni... Çok özür dilerim.
- Dileme...
1441
01:41:33,059 --> 01:41:35,825
Dileme.
Ben de bazı...
1442
01:41:36,856 --> 01:41:38,481
Gurur duymadığım
bazı şeyler yaptım.
1443
01:41:39,622 --> 01:41:43,192
Düzeltmem gereken şeyler.
1444
01:41:43,558 --> 01:41:46,068
O piç kurusunun beni
soktuğu durum yüzünden.
1445
01:41:46,997 --> 01:41:49,809
Ama şimdi benim
için en önemlisi...
1446
01:41:49,927 --> 01:41:51,997
...küçük kardeşimi sağ salim eve götürmek.
1447
01:42:23,317 --> 01:42:25,029
Eteon, toplan!
1448
01:42:41,657 --> 01:42:42,837
Kardeşlerim!
1449
01:42:43,098 --> 01:42:44,564
Samoa!
1450
01:42:47,335 --> 01:42:50,655
Atalarıma sesleniyorum...
1451
01:42:52,148 --> 01:42:55,296
Bu topraklar...
1452
01:42:56,789 --> 01:42:58,617
...kanla susandı.
1453
01:42:59,964 --> 01:43:02,429
Şimdi de sizin kanınızla sulanacak.
1454
01:43:03,757 --> 01:43:05,375
Hadi!
1455
01:43:07,015 --> 01:43:09,320
- Başlayın.
- Tarayın!
1456
01:43:11,499 --> 01:43:12,645
SİLAHLAR DEVRE DIŞI
1457
01:43:13,653 --> 01:43:15,052
Ne oluyor?
1458
01:43:18,132 --> 01:43:21,265
- Silahların düzelmesine ne kadar var?
- Hiçbir fikrim yok.
1459
01:43:32,226 --> 01:43:34,121
Savaşa!
1460
01:43:51,374 --> 01:43:52,726
Shaw.
1461
01:43:58,382 --> 01:43:59,530
Hava komuta...
1462
01:44:01,119 --> 01:44:02,483
Helikopteri getir.
1463
01:45:13,000 --> 01:45:14,040
Decks!
1464
01:45:33,246 --> 01:45:34,426
Çabuk ol Hatts.
1465
01:45:34,825 --> 01:45:35,918
Oldu, oldu, oldu...
1466
01:45:36,020 --> 01:45:37,567
- Çalışıyor mu?
- Makine açık.
1467
01:45:40,332 --> 01:45:41,762
- Tamamız. Hadi.
- Tamamız...
1468
01:46:53,405 --> 01:46:54,191
Hobbs!
1469
01:47:17,804 --> 01:47:18,937
Bas, bas!
1470
01:47:22,892 --> 01:47:24,291
Biraz balık tutalım Shaw!
1471
01:47:24,463 --> 01:47:26,307
Sen tut, ben ayıklarım!
1472
01:47:31,799 --> 01:47:33,018
Sıkı tutun!
1473
01:47:55,390 --> 01:47:57,788
- Adama hoş geldin, anasını...
- İrtifa al!
1474
01:48:10,914 --> 01:48:12,554
Sen yaklaştır, ben tutarım!
1475
01:48:13,148 --> 01:48:15,539
Burnunu aşağıda tutacağım,
sen zincirle!
1476
01:48:25,047 --> 01:48:26,922
Yüksel, yüksel!
1477
01:48:32,110 --> 01:48:33,117
Defol lan!
1478
01:48:36,563 --> 01:48:37,657
Her gün çalışacağız yani.
1479
01:48:54,684 --> 01:48:55,699
Ne yapıyorsun?
1480
01:48:56,051 --> 01:48:57,503
Yolculuğa çıkıyorum!
1481
01:49:02,715 --> 01:49:03,817
Lanet olsun...
1482
01:49:04,325 --> 01:49:05,981
Geliyoruz kardeşim!
1483
01:49:12,821 --> 01:49:15,251
- Bas Jonah!
- Geliyorum kardeşim.
1484
01:49:16,869 --> 01:49:18,384
Dingile, dingile!
1485
01:49:37,509 --> 01:49:38,876
Timo, yaparsın sen!
1486
01:49:53,165 --> 01:49:54,603
Daha fazla ağırlık lazım.
1487
01:49:56,610 --> 01:49:57,594
İşte bu!
1488
01:50:06,125 --> 01:50:07,961
Güzelce takman lazım, tak diye.
1489
01:50:11,320 --> 01:50:12,898
İşte bu kardeşlerim!
1490
01:50:15,574 --> 01:50:17,902
- Çok ağırlıkları var!
- Tamam, aşağı atalım!
1491
01:50:35,348 --> 01:50:38,223
Nitroyu çalıştırın! Şimdi!
1492
01:51:03,979 --> 01:51:05,425
Beni uçurumdan sarkıtırsın demek?
1493
01:51:05,979 --> 01:51:07,049
Sıra bende.
1494
01:51:10,618 --> 01:51:13,852
- Efendim, silahlar aktifleşti.
- Hadi, hadi!
1495
01:51:15,477 --> 01:51:16,563
Hoşça kal.
1496
01:51:18,103 --> 01:51:19,345
Roket!
1497
01:51:29,659 --> 01:51:31,417
Burada biraz sorunumuz var Shaw.
1498
01:51:31,479 --> 01:51:33,127
Cepheye yaklaşıyoruz!
1499
01:51:46,062 --> 01:51:47,132
Kaldıralım artık şunu!
1500
01:52:04,347 --> 01:52:06,113
Şimdi vur direğe!
1501
01:52:20,411 --> 01:52:21,560
Pervaneleri kaybediyoruz!
1502
01:52:30,150 --> 01:52:31,150
Ne...
1503
01:52:33,267 --> 01:52:34,408
Yetiştim Hobbs.
1504
01:52:49,576 --> 01:52:51,952
- Yol bitti!
- Güç kaybediyoruz!
1505
01:52:55,248 --> 01:52:57,726
- Hobbs!
- Hattie! Atla!
1506
01:53:00,362 --> 01:53:01,549
Hadi!
1507
01:53:49,721 --> 01:53:51,924
Kalk ayağa! Kalk!
1508
01:53:52,603 --> 01:53:56,369
Kalksana lan! Ben diyene
kadar ölmek yok!
1509
01:53:56,713 --> 01:53:59,751
Virüs çıkarma kronometresini
görüyorsun, sıfır olduğunda...
1510
01:54:00,002 --> 01:54:02,564
...bu şarjörü kızın kalbine
boşalt. Anladın mı?
1511
01:54:12,952 --> 01:54:14,280
Hattie!
1512
01:54:17,725 --> 01:54:19,397
Bu iş sizin lehinize bitmeyecek beyler!
1513
01:54:20,092 --> 01:54:21,960
Tabii, sen inan kendi yalanlarına.
1514
01:54:22,131 --> 01:54:24,983
Hayır, mantıken siz mağlupsunuz.
1515
01:54:25,311 --> 01:54:28,475
İnsanlığın evrimi isteseniz de
istemeseniz de geliyor.
1516
01:54:31,577 --> 01:54:33,436
Neredeyse sana üzüleceğim.
1517
01:54:33,910 --> 01:54:35,988
Kafanın içindeki şey
sadece metal değil...
1518
01:54:36,184 --> 01:54:37,731
Saçmalık.
1519
01:54:39,871 --> 01:54:42,035
Sizi sevmeye başlıyordum biliyor musunuz?
1520
01:54:43,856 --> 01:54:44,965
Neyse...
1521
01:54:49,321 --> 01:54:50,321
YAKIN TEHDİT / YAKIN TEHDİT
1522
01:55:20,727 --> 01:55:23,196
Sorun ne beyler?
Canınız mı yandı?
1523
01:55:23,993 --> 01:55:25,985
Bu kadar insan olmak...
1524
01:55:26,712 --> 01:55:27,946
...zor olmalı!
1525
01:55:31,484 --> 01:55:33,392
SALDIRI AN MESELESİ
1526
01:55:46,572 --> 01:55:48,251
SALDIRI AN MESELESİ
1527
01:55:58,400 --> 01:55:59,361
Gördün mü?
1528
01:55:59,783 --> 01:56:02,173
- Beraber çalışırsak ona zarar verebiliriz.
- Haklısın.
1529
01:56:02,970 --> 01:56:05,626
- Ekip halinde çalışma zamanı.
- Biz iki kişiyiz, o bir.
1530
01:56:05,869 --> 01:56:07,720
Ben yumruğu yiyeceğim,
o sırada sen atarsın.
1531
01:56:07,800 --> 01:56:09,019
Ben de aynısını yapacağım.
1532
01:56:10,011 --> 01:56:12,527
- Arkandayım kardeşim.
- Ben de senin.
1533
01:56:13,206 --> 01:56:14,941
Fişini çekelim şu piç kurusunun.
1534
01:57:17,200 --> 01:57:18,208
UYARI!
YÖN TUTARSIZLIĞI
1535
01:57:19,737 --> 01:57:21,142
UYARI!
YÖN TUTARSIZLIĞI
1536
01:58:07,341 --> 01:58:08,740
Kriptonit geliyor!
1537
01:58:24,711 --> 01:58:25,789
Çıkardım.
1538
01:58:26,281 --> 01:58:27,492
Başardın Hatt.
1539
01:58:27,891 --> 01:58:29,242
Hiç şüphe etmemiştim.
1540
01:58:30,633 --> 01:58:32,406
Onu güvenli ellere verme vakti geldi.
1541
01:58:38,360 --> 01:58:40,477
Bana hain yaftası yapıştırdın.
1542
01:58:41,860 --> 01:58:44,133
Öz kardeşimi bana düşman ettin.
1543
01:58:45,313 --> 01:58:49,538
Öz kardeşimi öldürmeye zorladın! Kendini!
1544
01:58:49,563 --> 01:58:51,781
İşte yine aynı yerdeyiz. Hadi!
1545
01:58:53,477 --> 01:58:55,485
Shaw, davamızla kıyasladığında...
1546
01:58:58,781 --> 01:59:00,891
...bir can hiçbir şey ifade etmiyor.
1547
01:59:01,203 --> 01:59:02,945
Sana ne oldu bilmiyorum Brixton.
1548
01:59:06,336 --> 01:59:08,047
Ama kendini bir kez
öldürttün bana.
1549
01:59:10,336 --> 01:59:12,047
Bir daha yapmayacağım.
1550
01:59:17,210 --> 01:59:19,280
Kardeşim, sen makinelere
inanıyor olabilirsin ama...
1551
01:59:20,921 --> 01:59:22,226
...biz insanlara inanıyoruz.
1552
01:59:30,703 --> 01:59:33,071
Dünyadaki tüm teknoloji sizin olabilir.
1553
01:59:36,866 --> 01:59:38,124
Bizde yürek var.
1554
01:59:40,333 --> 01:59:42,614
Hiçbir makine bunu asla yenemez.
1555
01:59:45,028 --> 01:59:46,169
Siz var ya...
1556
01:59:46,278 --> 01:59:48,700
...iyi bir Samoa dayağı yiyeceksiniz.
1557
01:59:58,255 --> 02:00:00,349
Brixton'ı kapatın.
1558
02:00:03,837 --> 02:00:05,500
KULLANIMA KAPATILIYOR
Protokol devreye sokuldu
1559
02:00:08,895 --> 02:00:10,466
Böyle yani...
1560
02:00:14,317 --> 02:00:16,294
Acayip bir iş oldu beyler.
1561
02:00:16,500 --> 02:00:17,500
KULLANIMA KAPATILIYOR
Protokol devreye sokuldu
1562
02:00:17,501 --> 02:00:18,501
KAPATMA BAŞLATILDI
1563
02:00:34,297 --> 02:00:37,578
Açıkçası Brixton hiçbir zaman
beklentilerimizi karşılamadı.
1564
02:00:38,531 --> 02:00:39,906
Ama siz üçünüz...
1565
02:00:40,477 --> 02:00:42,508
...analizlerinizin ötesine geçtiniz.
1566
02:00:43,599 --> 02:00:46,301
Beni hatırlamıyorsun, değil mi Hobbs?
1567
02:00:47,506 --> 02:00:48,545
Hatırlayacaksın.
1568
02:00:49,693 --> 02:00:51,396
Acayip bir kavuşma olacak.
1569
02:00:53,564 --> 02:00:55,486
Artık radarımızdasınız.
1570
02:00:56,705 --> 02:00:58,103
Sen de bizim.
1571
02:01:07,210 --> 02:01:10,851
Bu işte sağ kolum olduğun için
sağ ol kardeşim. Harikaydın.
1572
02:01:11,335 --> 02:01:13,570
Senin sağ kolunu yerinden
çıkarsam nasıl olur?
1573
02:01:13,595 --> 02:01:16,500
- Öyle mi? Denesene hemen?
- Beyler, yeter...
1574
02:01:16,726 --> 02:01:18,125
Hadi eve gidelim.
1575
02:01:21,168 --> 02:01:22,476
- Evet.
- Tamam.
1576
02:01:24,093 --> 02:01:26,749
Bak, Batman'in Robin'i vardı,
Dr. Evil'ın Mini-Me'si.
1577
02:01:26,890 --> 02:01:29,085
- Sen benim Mini-Me'msin.
- Han Solo'nun da Chewbacca'sı vardı.
1578
02:01:29,110 --> 02:01:30,164
Kermit'in de Bayan Piggy'si.
1579
02:01:30,189 --> 02:01:32,797
Bel altı çalışıyorsun ama. O olmaz.
Benim adamda benimle tartışma.
1580
02:01:33,273 --> 02:01:39,272
Çeviri: Fransergio
@furkancavus