1
00:00:22,400 --> 00:00:30,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
2
00:00:30,586 --> 00:00:32,506
U redu, sletanje za 2 minuta.
3
00:00:32,506 --> 00:00:35,746
Pravila delovanja...
koristite samo električne pištolje.
4
00:00:35,746 --> 00:00:37,946
MI6 ga želi živog zbog ispitivanja.
5
00:00:38,026 --> 00:00:39,866
Ciljana meta je u metalnom koferu.
6
00:00:39,866 --> 00:00:42,706
Sve agencije i terorističke ćelije
to traže
7
00:01:14,506 --> 00:01:16,185
Ne mrdajte! Dole na zemlju!
8
00:01:16,185 --> 00:01:17,745
Otvorite vatru!
9
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Meta osigurana.
10
00:02:00,000 --> 00:02:03,500
MI6. -Stani!
11
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Ja sam fan. Fantastičan posao.
12
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
I mislim da izgledate neverovatno
u vašim odgovarajućim odećama.
13
00:02:10,107 --> 00:02:11,827
Ko si ti dovraga?
14
00:02:11,827 --> 00:02:13,546
Loš momak.
15
00:02:14,385 --> 00:02:16,265
Lezi na zemlju! Odmah!
16
00:02:22,786 --> 00:02:24,187
Ne ...
17
00:04:00,666 --> 00:04:03,626
Ovde Buggered dva.
Ekipa je uništena.
18
00:04:04,025 --> 00:04:07,507
Prevareni smo.
Uzela je virus.
19
00:04:20,026 --> 00:04:24,666
Jedan od vojnika je pobegao sa virusom.
U bekstvu je, nema gde da se sakrije.
20
00:04:28,867 --> 00:04:31,187
Ona je ... lukava.
21
00:04:31,346 --> 00:04:34,426
Pratite sve kanale i
pazite da zagrize mamac.
22
00:04:34,426 --> 00:04:36,147
Razumete?
-Da, gospodine.
23
00:04:36,147 --> 00:04:38,347
Šta želiš da radimo sa ovim budalama?
24
00:04:38,347 --> 00:04:43,185
Šta god, nije me briga.
Bez svedoka. Vratiću ga.
25
00:04:44,586 --> 00:04:46,346
Ko će me zaustaviti?
26
00:05:34,476 --> 00:05:35,478
Gde?
-Gde?
27
00:06:32,117 --> 00:06:34,837
Ko si ti dođavola?
-Ko?
28
00:06:35,437 --> 00:06:38,277
Ja sam onaj koga zovete
hladnokrvna zadnjica.
29
00:06:48,678 --> 00:06:49,957
Ko si ti dođavola?
30
00:06:50,438 --> 00:06:52,757
Ja sam onaj koga zovete zbog
problema sa šampanjcem.
31
00:07:05,478 --> 00:07:07,157
Da te vidim, gromado!
32
00:07:09,397 --> 00:07:10,438
Sredite ga!
33
00:07:31,437 --> 00:07:33,158
To sam uradio jednom u Pragu.
34
00:07:44,276 --> 00:07:46,876
Ubiću te! Umrećeš!
35
00:08:03,838 --> 00:08:07,357
O da, ne, ne, to je moja
omiljena jakna. Nemoj to raditi.
36
00:08:07,357 --> 00:08:09,318
Zdravo dušo,
možeš li mi dati pištolj, molim te.
37
00:08:09,798 --> 00:08:12,837
Hvala ti puno.
Lepa tetovaža.
38
00:08:12,837 --> 00:08:15,716
U redu klovnu, igrat ćežmo jednu igru,
zvanu Hangman.
39
00:08:16,116 --> 00:08:19,237
Postavit ću ti neko pitanje,
kad mi daš odgovor koji mi se ne sviđa...
40
00:08:20,637 --> 00:08:22,317
U redu, vidim da razumeš.
41
00:08:22,317 --> 00:08:26,637
Pratio sam ćaskanje na mračnom vebu o
super virusu koji će se naći na aukciji.
42
00:08:26,637 --> 00:08:28,077
Šta mi možeš reći o tome.
43
00:08:28,077 --> 00:08:31,758
Kunem se, ne znam ništa.
-Ne sviđa mi se taj odgovor.
44
00:08:33,917 --> 00:08:37,676
Reći ćeš mi sve
o osobi u crnoj odeći,
45
00:08:37,676 --> 00:08:40,398
koja se zanima za nezakonite stvari.
46
00:08:40,398 --> 00:08:42,517
Veliki gadovi. Poput tebe.
Zovu se Eteon.
47
00:08:42,517 --> 00:08:44,317
Hoćeš da mi kažeš
gde da ih nađem?
48
00:08:44,317 --> 00:08:46,957
Reći ćeš mi ili te vešam kroz prozor.
49
00:08:47,117 --> 00:08:50,516
Reći ćeš mi, jer ćeš inače visiti.
50
00:08:57,676 --> 00:09:01,237
U redu, bonus runda.
Gde je virus?
51
00:09:01,237 --> 00:09:03,037
Nemoj! Ne! Čekaj!
52
00:09:03,037 --> 00:09:08,198
Ne ostavljaj me ovde! Molim te.
Ne ostavljaj me! Ne ostavljaj me!
53
00:09:12,196 --> 00:09:13,677
Šta je napisao?
54
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
Volim policajce.
55
00:09:17,400 --> 00:09:20,900
PAKLENE ULICE: HOBS I ŠO
56
00:09:21,000 --> 00:09:29,000
Prevod: jovan-joca999
Tehnička Obrada i HDRip Obrada: CRAZY SRBIN
57
00:09:31,400 --> 00:09:37,900
5, 5, 5. Odlično. Između ostalog, tvoj rad
na knjigi Starac i More, od prošle nedelje,
58
00:09:38,000 --> 00:09:42,500
Bila si dobra. Bilo je super.
-Hvala, tata. -Da, šta je to?
59
00:09:42,957 --> 00:09:46,638
To je... društveni rad.
60
00:09:47,238 --> 00:09:48,917
Porodično stablo.
61
00:09:49,117 --> 00:09:52,837
To je samo skica.
-O da.
62
00:09:52,837 --> 00:09:55,517
To je naše porodično stablo
tamo, to je uh ...
63
00:09:56,357 --> 00:10:00,637
Super je lako za čitati.
Vrlo jasno.
64
00:10:02,397 --> 00:10:07,238
Da. -Ali...
Htela sam i ovo da iskoristim.
65
00:10:08,518 --> 00:10:10,437
Našla sam ga u kutiji u garaži.
66
00:10:11,796 --> 00:10:13,516
To si ti, zar ne?
67
00:10:14,358 --> 00:10:16,198
Ko je Jonah?
68
00:10:17,077 --> 00:10:19,076
Je li to tvoj brat?
69
00:10:20,876 --> 00:10:24,917
Da, to je moj brat.
-Zašto nikad ne razgovaraš o Samoi?
70
00:10:25,757 --> 00:10:29,477
Je li se nešto dogodilo?
-U životu se stvari dešavaju.
71
00:10:30,277 --> 00:10:32,197
Možda to ne želimo, ali...
72
00:10:32,677 --> 00:10:34,037
Događaju se.
73
00:10:35,476 --> 00:10:37,397
Samo se moraš potruditi...
74
00:10:38,637 --> 00:10:40,357
I nastaviti dalje.
75
00:10:40,357 --> 00:10:41,997
Stvar je u tome što...
76
00:10:42,436 --> 00:10:44,917
Ja sam tvoja porodica...
ja sam tvoj narod..
77
00:10:45,358 --> 00:10:46,557
Ja.
78
00:10:46,557 --> 00:10:48,636
Ti si puno toga.
-Oh, ja sam puno toga.
79
00:10:49,357 --> 00:10:51,278
Pogledaj ovo, tačno na vreme.
80
00:10:53,078 --> 00:10:54,957
Ne, ovo je za Mini.
81
00:10:54,957 --> 00:10:56,677
Hvala vam puno.
82
00:10:57,436 --> 00:11:00,038
Dan varanja?
-Dan varanje, da?
83
00:11:00,038 --> 00:11:01,837
Hvala vam puno.
84
00:11:05,318 --> 00:11:06,877
Da li je to zaista potrebno?
85
00:11:06,877 --> 00:11:09,796
Hajde, ona ima 71 godinu,
šta je sa vama momci?
86
00:11:09,796 --> 00:11:12,958
Gospodine, zatvorenici je izrečena
veća kazna...
87
00:11:12,958 --> 00:11:15,397
Dok ne dokaže da ne ugrožava sigurnost.
88
00:11:15,397 --> 00:11:18,597
Ako neko ostavi otvorena stražnja vrata
glupo je to ne iskoristiti.
89
00:11:18,597 --> 00:11:23,677
Otvaraju se samo za radno osoblje.
Ali za tako nešto im ne plaćaju.
90
00:11:23,677 --> 00:11:25,156
Da. I ja se pitam.
91
00:11:25,156 --> 00:11:28,757
Ako ne možeš pobeći iz tog usranog
zatvora, onda ozbiljno kliziš, mama.
92
00:11:28,757 --> 00:11:30,477
Ti pokvarena varalice.
93
00:11:30,477 --> 00:11:33,956
Kada govorimo o bežanju...
gde je moja rođendanska torta?
94
00:11:33,956 --> 00:11:36,398
Ona sa turpijom u njoj?
-Ne želim gubiti vreme oko toga.
95
00:11:36,398 --> 00:11:38,997
Ne treba mi turpija.
Ono što želim je samo malo C4.
96
00:11:39,476 --> 00:11:42,797
Ako želiš odavde, samo reci,
ja ću se pobrinuti za to.
97
00:11:42,797 --> 00:11:44,917
Decks, samo se šalim.
98
00:11:44,917 --> 00:11:46,756
Zatvor me ne muči
99
00:11:46,756 --> 00:11:49,758
Uživam u miru i tišini.
100
00:11:49,758 --> 00:11:52,157
Lepa šetnja, malo čitanja.
Puno sudokua.
101
00:11:52,157 --> 00:11:53,876
Kao da sam u penziji.
Dopada mi se to.
102
00:11:54,677 --> 00:11:58,438
Sada me slušaj.
Jesi li razgovarao sa sestrom?
103
00:11:58,438 --> 00:11:59,877
Znaš da nisam, mama.
104
00:11:59,917 --> 00:12:04,438
Pruži mi ruku. -Evo je opet.
-Ti i tvoja sestra bili ste nerazdvojni.
105
00:12:04,438 --> 00:12:06,877
Šta se dogodilo, Decks?
Šta se desilo između vas?
106
00:12:06,877 --> 00:12:10,436
Sećam se vas, Oven i Hattie
kako se igrate u dvorištu.
107
00:12:10,436 --> 00:12:13,038
Vaše male dečje igre.
Vaši mali zahvati.
108
00:12:13,398 --> 00:12:14,437
Pljačka banke.
109
00:12:14,677 --> 00:12:17,317
Nekada ste davali imena operacijama,
sećaš li se kako se zvala?
110
00:12:17,317 --> 00:12:20,278
Oh, kako ono beše? Hm...
-Keith Moon.
111
00:12:21,637 --> 00:12:24,557
Da, tako je.
Zvala se Keith Moon zbog toga ...
112
00:12:24,557 --> 00:12:28,118
Zato što je bilo uključeno puno eksploziva,
i dugoročno zujanje u ušima.
113
00:12:37,596 --> 00:12:40,276
To je moj sin. -Nije ni čudo
što smo napustili porodični posao.
114
00:12:40,838 --> 00:12:44,837
Ona te voli, znaš. Sve što moraš
da uradiš je da podigneš telefon, Decks.
115
00:12:45,116 --> 00:12:47,958
Pogledaj me, ti si joj stariji brat.
116
00:12:48,637 --> 00:12:51,137
Ona se uzgleda na tebe.
-Nekada se je.
117
00:12:54,596 --> 00:12:55,798
Pa...
118
00:12:55,798 --> 00:12:59,077
Jednog dana, proći ću kroz ta vrata,
119
00:12:59,397 --> 00:13:01,636
i videti vas dvoje kako sedite zajedno.
120
00:13:01,636 --> 00:13:03,237
Koliko ti je godina ostalo?
121
00:13:03,237 --> 00:13:05,237
Dve, sa dobrim vladanjem.
122
00:13:05,237 --> 00:13:07,356
Koliko zaista?
-Četiri.
123
00:13:09,316 --> 00:13:11,397
Pa, znaš šta ja kažem.
124
00:13:11,758 --> 00:13:13,397
Nikad ne reci nikad.
125
00:13:14,117 --> 00:13:17,118
Vreme je isteklo.
-Pazi na sebe.
126
00:13:17,118 --> 00:13:20,317
Hoću. Volim te dušo.
-I ja tebe volim.
127
00:13:35,397 --> 00:13:40,958
Lucas i Rebbeka Hobbs.
Nisam te video celu večnost.
128
00:13:40,958 --> 00:13:44,156
Rebbeca? -Stariš li ti?
Koliko je dugo prošlo?
129
00:13:44,156 --> 00:13:46,278
Šest meseci. -Vreme leti.
-Kad smo razdvojeni.
130
00:13:46,318 --> 00:13:51,196
Kakav je tvoj režim nege kože?
Jer izgledaš kao mala Sherli Temple.
131
00:13:51,837 --> 00:13:54,118
Pomeri se, pomeri se, pomeri se.
-Tata, ko je ovaj momak?
132
00:13:54,557 --> 00:13:56,717
Pa, taj momak je, Lock.
133
00:13:57,397 --> 00:13:59,557
On radi za CIA.
134
00:13:59,557 --> 00:14:01,557
Tvoj otac i ja smo stari prijatelji.
-Nismo stari prijatelji.
135
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
Zapravo, smo najbolji prijatelji.
136
00:14:03,698 --> 00:14:07,497
Ovo je polovina srca.
-Ne znam šta je to. -Imamo iste tetovaže.
137
00:14:07,497 --> 00:14:09,378
Nemamo iste tetovaže.
-Nemamo?
138
00:14:09,378 --> 00:14:10,978
Ne, nemamo.
-Oh, zanimljivo
139
00:14:10,978 --> 00:14:13,616
Nikada nismo bili zajedno.
-Izgleda da se sećam nečega poput ...
140
00:14:13,616 --> 00:14:19,617
Ovo, odjednom na mom telu. -Isuse. -Hriste,
nedostaje mi naše razigrano šegačenje.
141
00:14:19,697 --> 00:14:22,297
Imaš minut da mi kažeš šta želiš
pre nego što ti istrgnem jezik.
142
00:14:22,338 --> 00:14:26,459
Ti i ja želimo istu stvar.
Upoznaj se sa virusom CT17.
143
00:14:26,558 --> 00:14:29,358
To je programirano bio-oružje
biblijskih razmera.
144
00:14:29,358 --> 00:14:32,858
Ljubazno kodovano kao Pahuljica.
-Šta radi Pahuljica?
145
00:14:32,859 --> 00:14:35,817
O, ništa posebno, samo, uh ...
likvidira vaše unutrašnje organe.
146
00:14:35,817 --> 00:14:38,539
U osnovi pretvara vaše telo
u džinovsku toplu supu.
147
00:14:38,539 --> 00:14:42,937
Ima samo devet godina ... -Videla sam i
gore. -Gde? -Igra prestola, Janetina kuća.
148
00:14:43,017 --> 00:14:44,777
A, Lannister uvek naplaćuje svoje dugove.
149
00:14:44,837 --> 00:14:47,958
Nikada više nećeš ići tamo. -Ali za sad
imamo tragova u slučaju, Rebeka.
150
00:14:47,958 --> 00:14:50,237
Specifičnosti...
151
00:14:50,677 --> 00:14:52,116
Ovo je ukratko. Izvoli.
152
00:14:53,597 --> 00:14:55,877
Spremna je.
-Ima devet godina.
153
00:14:55,877 --> 00:15:00,158
Ovo je jedini CT17 koji postoji
i ova Snežna pahuljica,
154
00:15:00,158 --> 00:15:03,317
sada je u rukama agentice
MI6, koja je pobegla u London.
155
00:15:03,317 --> 00:15:05,817
Tata, zar nije lepa?
156
00:15:06,918 --> 00:15:09,917
Ne, ona je samo atraktivna.
-I smrtonosna.
157
00:15:10,277 --> 00:15:13,236
Sinoć je bila deo ekipe MI6
koji je trebao da uzme virus.
158
00:15:13,236 --> 00:15:16,118
Zatim je pobila ceo tim
mračnih operativaca.
159
00:15:16,118 --> 00:15:19,118
Jednom momku je probila grudi.
Koristeći ciglu.
160
00:15:19,400 --> 00:15:23,400
Znaš li koliko je to teško? Probosti nekog.
Koristeći ciglu? -Kaži več bistvo!
161
00:15:23,400 --> 00:15:25,600
Bistvo je, da nema oštrih
ivica, bez zašiljenog vrha.
162
00:15:25,638 --> 00:15:28,598
Kako je toliko mogla zabiti
ciglu u grudi druge osobe?
163
00:15:28,598 --> 00:15:30,319
Za tako nešto
mora biti veoma jaka.
164
00:15:30,319 --> 00:15:33,819
Ili se ta druga osoba
rodila bez kostiju.
165
00:15:34,000 --> 00:15:36,500
Pređimo na bitniju stvar.
-Ona je ukrala Pahuljicu.
166
00:15:36,600 --> 00:15:38,081
Bila je van radara.
167
00:15:38,178 --> 00:15:40,778
Ko je ovo? -Ovo je naučnik za koga
verujemo da je stvorio virus.
168
00:15:40,798 --> 00:15:42,798
Sjajno. Gde da ga nađem?
-I on je bio izvan radara.
169
00:15:42,878 --> 00:15:44,239
Nemoguće ga je pronaći.
170
00:15:44,239 --> 00:15:46,439
Možda je mrtav.
-Stvarno ste od velike pomoći Locke.
171
00:15:46,519 --> 00:15:48,278
Ti si najbolji tragač na svetu.
172
00:15:48,318 --> 00:15:50,678
Siguran sam da ćeš nešto naći.
-Oh, ne, ne. ne...
173
00:15:50,717 --> 00:15:53,118
Ja sam SAS, ti si CIA, ne radim za tebe.
174
00:15:53,118 --> 00:15:54,558
Tvoj šef te je unajmio nama.
175
00:15:54,558 --> 00:15:56,558
Sad si, kreten.
-Kako si me nazvao?
176
00:15:56,600 --> 00:15:59,840
Hej, hej...Smiri se, u redu.
Imam lokaciju dark weba iz Londona.
177
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
On je agent, najbolji u svojoj igri.
178
00:16:02,200 --> 00:16:04,200
On će ti biti kontakt osoba.
-Ne treba mi niko.
179
00:16:04,417 --> 00:16:07,378
Ja radim sam. -Imamo
problem veći od tvog krhkog ega.
180
00:16:07,378 --> 00:16:10,458
Ili činjenicu da sam se pre
nekoliko momenata mogao usreti u gaće.
181
00:16:11,237 --> 00:16:13,478
Ceo svet je ovde u pitanju.
182
00:16:13,478 --> 00:16:16,197
Ako ovo izmakne kontroli,
videćemo mnoge organe kako se tope.
183
00:16:16,197 --> 00:16:19,956
Mislim, svuda, ne samo tvoje i moje.
184
00:16:20,438 --> 00:16:24,437
Uh, zna da ga mogu videti, zar ne?
185
00:16:26,200 --> 00:16:28,760
Ne zna on ništa, John Snow.
186
00:16:30,600 --> 00:16:34,100
Pa šta će biti, Becki?
Bićete li partneri?
187
00:16:35,200 --> 00:16:38,239
U igri sam. -Naravno da jesi.
-Sećaš se šta sam ti rekao u Ruandi?
188
00:16:38,257 --> 00:16:41,757
Još gori. -Ne, nešto drugo.
-Prestani da me gledaš dok spavam.
189
00:16:41,800 --> 00:16:44,679
Rekao sam. -Uopšte nismo
dobri prijatelji -Najbolji prijatelji
190
00:16:44,917 --> 00:16:47,036
I gledajući tebe tada...
-Sačuvao si leđa.
191
00:16:47,036 --> 00:16:50,837
Da, sećam se. -Sačuvao si svoja leđa.
-Dosta puta. Razumem.
192
00:16:50,837 --> 00:16:54,756
Isti stari Hobbs.
-Isti stari Locke.
193
00:16:55,477 --> 00:16:58,958
Pa, ko je još u ovom slučaju.
194
00:17:05,077 --> 00:17:06,598
Gospodine Shaw.
195
00:17:06,598 --> 00:17:10,756
Šta god da je ne prihvatam.
-Ne znaš šta ne prihvataš ili ko sam? -CIA.
196
00:17:10,756 --> 00:17:14,917
Po čemu zaključujete ...
-Crne naočare, oblačan dan. Sjajne cipele.
197
00:17:14,917 --> 00:17:18,516
U redu, nemam mnogo izbora.
198
00:17:18,516 --> 00:17:20,998
Usput, ja sam Loveov agent, i
moram razgovarati s tobom o ...
199
00:17:20,998 --> 00:17:22,037
Kako si me pronašao?
200
00:17:22,037 --> 00:17:26,278
Imam savete od vašeg poznanika,
gospodin Niko. -Gospodin Niko.
201
00:17:27,037 --> 00:17:28,757
Malo šale sa tobom Lobe.
202
00:17:28,757 --> 00:17:32,556
Šta to operativci CIA
i bezbol imaju zajedničko?
203
00:17:32,556 --> 00:17:35,598
Ljudi navijaju kada ih udariš palicom.
204
00:17:35,598 --> 00:17:39,676
Ne.
To su dve različite stvari.
205
00:17:40,036 --> 00:17:43,917
Može i to da prođe.
206
00:17:47,276 --> 00:17:50,318
Oružje koje je ukrala nije
ništa što smo ikad pre videli.
207
00:17:50,318 --> 00:17:53,818
To je bolest koja se može programirati,
koja može ciljati bilo koji niz DNK,
208
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
sa stopostotnom smrtnošću u 72 sata.
209
00:17:57,000 --> 00:18:00,500
Ako je MI6 nađe, postupaće
prema njoj kao prema izdajniku.
210
00:18:00,600 --> 00:18:03,100
Moraš da predaš virus.
211
00:18:03,438 --> 00:18:05,637
Gde ti je lokacija?
212
00:18:06,877 --> 00:18:09,156
Misliš da sam ih ja ubila?
213
00:18:09,156 --> 00:18:13,877
Ako nam pomogneš da je nađemo, i
ako nam doneseš virus, daćemo joj imunitet.
214
00:18:17,638 --> 00:18:21,677
Postavili smo našu lokaciju u Londonu,
imate na raspolaganju sve što vam treba.
215
00:18:21,677 --> 00:18:25,757
Donosimo vam i imovinu iz Amerike
kako bismo vam pomogli. -Ne treba mi niko.
216
00:18:25,757 --> 00:18:30,757
Možda ne g. Shaw, ali oni hoće.
217
00:18:33,717 --> 00:18:35,757
Moj čovek je tu.
-I moj takođe.
218
00:18:35,757 --> 00:18:38,357
Hej, hoće li se tvoja osoba naljutiti
kad sazna ko je moja osoba?
219
00:18:38,378 --> 00:18:40,378
Nisu li uradili zajednički
posao u Nev Yorku?
220
00:18:40,399 --> 00:18:44,399
Da, uništili su sedište DSS-a u LA-i
bacajući vatru jedan na drugog.
221
00:18:44,497 --> 00:18:46,697
Ne poznajem tvoju osobu, ali moj čovek...
222
00:18:46,697 --> 00:18:49,379
On će to uraditi, završće to, znaš zašto?
223
00:18:49,379 --> 00:18:52,338
Zato što smo dobri
prijatelji do kraja života.
224
00:18:52,538 --> 00:18:55,418
Pa, moj čovek me je polomio
u baru, u Krakovu pre 17 godina,
225
00:18:55,458 --> 00:18:58,378
i on se toga uopšte ne seća.
226
00:18:58,757 --> 00:19:01,957
Svi mi imamo našu prošlost kroz život.
227
00:19:02,038 --> 00:19:06,196
Bilo kako. -Stanovništvo planete je
u njihovim rukama. -To je veoma ozbiljno.
228
00:19:06,196 --> 00:19:07,917
Mislim da mislite
da bi ih mogli nadvladati,
229
00:19:07,956 --> 00:19:10,456
lični problemi zbog spašavanja sveta.
230
00:19:11,038 --> 00:19:13,238
Neću, nema jebenog puta!
-Neću, nema jebenog puta!
231
00:19:13,400 --> 00:19:15,900
Ne, neću raditi sa ovim tipom,
to ću uraditi sam!
232
00:19:16,358 --> 00:19:20,317
Ako se on umeša, možete da kažete
zdravo finesama, jer on zna samo da uništi!
233
00:19:20,317 --> 00:19:23,156
Da, gospodin paljevina, on
samo zna kako da raznese stvari.
234
00:19:23,156 --> 00:19:24,756
I činjenica je...
-I činjenica je...
235
00:19:24,817 --> 00:19:26,418
Bez uvrede...
-Oh bez uvrede...
236
00:19:26,600 --> 00:19:29,100
Ovaj momak je pravi seronja!
-Ovaj momak je pravi seronja!
237
00:19:29,357 --> 00:19:34,797
To je kučka na tvom lokalnom jeziku.
-To je drkadžija na tvom lokalnom jeziku.
238
00:19:34,797 --> 00:19:37,636
Završio si, zvučiš poput
tetoviranog džinovskog deteta.
239
00:19:37,636 --> 00:19:40,758
Ne, ne želim slušati ovo konjsko sranje.
Moram da uradim posao.
240
00:19:40,917 --> 00:19:43,797
Reci tvojoj majci da je pozdravljam.
241
00:19:44,117 --> 00:19:45,316
Zapravo sam ću joj reći.
242
00:19:45,316 --> 00:19:48,116
Ne razgovaraj tako o mojoj majci,
ili ću ti nabiti glavu u taj zid.
243
00:19:48,139 --> 00:19:53,139
Drugo, završit ću posao dok ti koristiš
ulje za bebe. Sretno glatki.
244
00:19:53,139 --> 00:20:01,059
To je to! Podsetio si me zašto
ne volim raditi sa tobom, to je tvoj glas.
245
00:20:01,517 --> 00:20:05,757
Čestog neugodnog Harri Potter glasa.
246
00:20:05,757 --> 00:20:08,278
Svaki put kada razgovaraš,
zamisli ovo na trenutak...
247
00:20:08,278 --> 00:20:12,596
Kao da vučeš moja jaja
kroz razbijeno staklo.
248
00:20:13,717 --> 00:20:17,957
A to boli.
-Za mene tvoj glas nije tvoj glas,
249
00:20:18,837 --> 00:20:22,958
tvoje lice, tvoje veliko,
glupo lice, gledajući ga,
250
00:20:23,437 --> 00:20:29,937
tera mi kiselinu pravo u oči.
A to peče.
251
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
Ozbiljno peče.
252
00:20:34,800 --> 00:20:38,300
I šta ćeš sada učiniti?
Pobacaćeš nameštaj?
253
00:20:38,400 --> 00:20:41,400
Za tvoju informaciju,
uzeću ovu stolicu, okrenuti je,
254
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
i zabiti je tebi u grlo.
255
00:20:42,877 --> 00:20:44,838
Da, sigurno, uvek imaš odgovor na sve.
256
00:20:44,838 --> 00:20:48,037
Uništiš sve svoje probleme,
kao da gaziš šleperom.
257
00:20:48,037 --> 00:20:50,876
To neće ovde proći.
-Mislim da će proći.
258
00:20:50,876 --> 00:20:53,598
Zašto vas dvoje ne sednete,
i mirno razgovarate o svemu?
259
00:20:56,997 --> 00:20:59,957
Ja i ti, mi. Već sam bio
u ovakvim prilikama.
260
00:20:59,957 --> 00:21:02,877
Ovo je samo gubljenje vremena.
-Jednom se mogu složiti sa tobom.
261
00:21:02,877 --> 00:21:04,717
Da, ja radim na svoj način.
262
00:21:04,957 --> 00:21:09,317
Onda imamo problem sa tim,
izađite i zaustavite me.
263
00:21:09,317 --> 00:21:12,436
Ne idem unutra.
-Ni ja ne idem unutra.
264
00:21:12,436 --> 00:21:14,957
Pametni momci.
265
00:21:22,157 --> 00:21:26,917
U redu, otarasili smo se onog zabavnog
klovna i sada možemo početi sa radom.
266
00:21:26,917 --> 00:21:29,637
Želim da otvorite sve
CCTV kamere oko centra Londona.
267
00:21:29,637 --> 00:21:31,117
Tamo već imamo dvadesetak agenata.
268
00:21:31,117 --> 00:21:33,957
Ne okreći se nazad
i ne razgovaraj sa mnom Opie.
269
00:21:33,957 --> 00:21:36,837
Baš me briga za to, pitam još jednom
sada, a ti tako i uradi.
270
00:21:40,436 --> 00:21:42,918
Uvećajte područje pljačke.
271
00:21:43,717 --> 00:21:45,717
Sada okreni.
272
00:21:45,800 --> 00:21:48,300
Uključite područje
gde kamera ne doseže.
273
00:21:50,838 --> 00:21:52,757
Pametna je.
274
00:21:52,797 --> 00:21:55,717
Upravo je ubila ceo svoj tim
da bi ukrala smrtonosni virus.
275
00:21:56,916 --> 00:22:03,197
Nije čekala da je fotografišu.
276
00:23:29,917 --> 00:23:32,236
Mnogo je loših ljudi koji te traže.
277
00:23:33,677 --> 00:23:35,557
Jeste li ti zao?
278
00:23:35,557 --> 00:23:40,558
Zavisi šta će se dogoditi u narednih
30 sekundi. -Obećanje je obećanje.
279
00:23:49,077 --> 00:23:52,877
Evo, kako će to da se uradi.
Učini to na težak ili lak način.
280
00:23:52,877 --> 00:23:56,357
Da li si ozbiljan? -Da.
-Stvarno? -Da.
281
00:23:56,357 --> 00:23:58,557
Ovo je teška odluka.
-Oh, nije stvarno.
282
00:23:58,557 --> 00:24:01,057
Želiš da se ne pomeram?
283
00:24:01,596 --> 00:24:05,197
Daj da ti vidim ruke.
-Dobro.
284
00:24:06,556 --> 00:24:08,996
Onda ti se neće svideti ono
što vidiš u njima.
285
00:24:10,277 --> 00:24:13,996
Mislim da sam se predomislila.
-Ti si pametna žena. -Stvarno jesam.
286
00:24:14,476 --> 00:24:16,798
Teži način.
287
00:24:48,757 --> 00:24:51,917
Hej! Ne.
288
00:25:17,638 --> 00:25:20,396
Da li uvek tako polako radiš.
-Za sada.
289
00:25:46,237 --> 00:25:48,317
Kladim se da to nisi očekivao?
290
00:25:48,317 --> 00:25:50,317
Očekujem puno toga sada.
291
00:25:59,438 --> 00:26:00,957
Sada moraš da spavaš.
292
00:26:00,957 --> 00:26:05,037
To je kao loš san.
-Da, to je više kao noćna mora.
293
00:26:05,197 --> 00:26:07,757
Sve ovo je noćna mora.
294
00:26:09,038 --> 00:26:12,237
U redu, hajde da malo ćaskamo.
295
00:26:35,798 --> 00:26:38,877
Direktor je zvao,
pripremio je kanal za vas.
296
00:26:38,877 --> 00:26:42,276
Pripremio je sve za vas
u medicinskoj sali.
297
00:26:43,036 --> 00:26:45,997
Savršenstvo je bolan proces.
298
00:26:45,997 --> 00:26:50,878
Pripremite se za protokol.
299
00:26:51,997 --> 00:26:55,876
Čovečanstvo mora da se razvija
pre nego što se uništi.
300
00:26:57,036 --> 00:27:03,557
Lakše je očistiti sve ljudsko
I zameni ga mehaničkim savršenstvom.
301
00:27:03,557 --> 00:27:07,278
I ti ćeš ih voditi tim putem.
302
00:27:08,957 --> 00:27:12,758
Mogu li nešto pitati?
Nije ono što misliš.
303
00:27:13,038 --> 00:27:16,157
Voliš li plesati?
-Elektrik Slajd.
304
00:27:16,157 --> 00:27:20,757
Makarena. Ne.
-Ne, mislio sam...
305
00:27:20,757 --> 00:27:24,876
Tango, gde treba dvoje ljudi.
-Da, ne znam to.
306
00:27:24,876 --> 00:27:28,237
Definitivno drugačija generacija.
307
00:27:28,237 --> 00:27:30,997
Da, dobro.
308
00:27:30,997 --> 00:27:34,316
Međutim, muzika je počela,
pa da vidimo koji ritam imaš.
309
00:27:35,158 --> 00:27:38,157
Gde je virus. -Rekla sam ti,
ne znam o čemu pričaš.
310
00:27:38,157 --> 00:27:39,157
U redu, to boli.
311
00:27:39,257 --> 00:27:43,138
Stala si na moj nožni prst,
probaj ponovo, bolja si od toga.
312
00:27:43,138 --> 00:27:44,419
Gde je virus?
313
00:27:44,419 --> 00:27:47,057
Ne tražim ples, zašto bih
razgovarala sa tobom? Nisi CIA.
314
00:27:47,057 --> 00:27:49,557
Ne? Kako to znaš?
-Gde da počnem?
315
00:27:49,997 --> 00:27:51,718
Postoje dve vrste CIA agenata.
316
00:27:51,718 --> 00:27:54,517
Inteligencija i špijunaža,
pouzdani su.
317
00:27:54,517 --> 00:27:58,558
Takvi tipovi jedva mogu podići olovku,
to je ono kako izgledaju obaveštajci.
318
00:27:58,558 --> 00:28:01,877
Ti izgledaš kao građevinski radnik.
I špijunaža, ona mora biti suptilna.
319
00:28:02,077 --> 00:28:06,797
A u tebi ne postoji ništa suptilno.
320
00:28:07,357 --> 00:28:08,676
Dobro.
321
00:28:09,276 --> 00:28:12,397
Impresioniran sam.
-Ja nikoga nisam ubila. -Znam da nisi.
322
00:28:14,397 --> 00:28:15,717
A kako to znaš?
323
00:28:15,717 --> 00:28:19,278
Zato što možeš puno naučiti o nekome
kada se boriš protiv njega.
324
00:28:19,877 --> 00:28:23,156
Ne boriš se da me ubiješ,
boriš se da pobegneš.
325
00:28:23,997 --> 00:28:27,037
Ali svejedno, svijet misli
da si ubica i lopov.
326
00:28:27,037 --> 00:28:29,397
Znači, nećeš ići nikuda
niti smeš telefonirati.
327
00:28:29,397 --> 00:28:32,037
Dok mi ne daš pravi odgovor.
-Ne znam zaista šta se dogodilo.
328
00:28:32,276 --> 00:28:35,877
Onda mi reci. -Ne mogu.
Gubiš svoje vreme. -Ti gubiš vreme!
329
00:28:35,877 --> 00:28:38,957
Virus je pao u pogrešne ruke,
igra je završena.
330
00:28:50,318 --> 00:28:52,237
To znači da je vreme za telefon.
331
00:28:52,237 --> 00:28:55,198
Baš kao što CIA rasteže mišiće.
332
00:28:55,198 --> 00:28:59,477
Um ti je jak kao i tvoji mišići, ali
možda bi trebao malo vežbati.
333
00:28:59,756 --> 00:29:03,517
Ima više mudrosti u mom telu
nego tvoje najdublje filozofiranje.
334
00:29:03,517 --> 00:29:04,718
Pusti me da pogodim.
335
00:29:04,878 --> 00:29:08,317
Bruce Lee.
-Ne, Niče.
336
00:29:08,317 --> 00:29:12,517
Sve što je ovde, radim odavde.
337
00:29:14,876 --> 00:29:15,997
Dođi ovamo.
338
00:29:17,318 --> 00:29:20,637
Ako se pokrene, želim da je upucaš.
-On ne može da puca u mene,
339
00:29:20,637 --> 00:29:22,196
jer mu nuje dozvoljeno.
-U lice.
340
00:29:22,196 --> 00:29:25,877
Ne može, jer može ići u zatvor.
-Pucaj joj pravo u lice. -Ne, ne može.
341
00:29:25,877 --> 00:29:29,377
Ići ćeš u zatvor. Žao mi je.
-Želim da joj pucaš dva puta pravo u lice.
342
00:29:30,157 --> 00:29:32,157
U redu?
Uh...
343
00:29:38,716 --> 00:29:40,277
Zdravo tata.
344
00:29:40,277 --> 00:29:42,477
Jesi li uhvatio tu devojku špijunku?
345
00:29:42,477 --> 00:29:44,396
Ma daj, to sam ja,
ulovio sam sve što sam lovio.
346
00:29:44,396 --> 00:29:46,076
Koliko dugo ovo radiš?
347
00:29:46,638 --> 00:29:49,477
Izgledaš mi kao... novajlija.
348
00:29:54,398 --> 00:29:56,558
Ona je prilično neugodna.
349
00:29:56,558 --> 00:30:00,356
Znaš tata, ponekad se ljudi međusobno
dosađuju, zapravo baš onda,
350
00:30:00,356 --> 00:30:03,118
kada flertuju.
-Gde si to čula?
351
00:30:06,556 --> 00:30:09,877
U redu, slušaj, ja i ova žena
špijun, ne flertujemo, u redu?
352
00:30:09,877 --> 00:30:11,517
Nula hemije.
353
00:30:25,358 --> 00:30:30,036
Ne znam, kada si video njenu sliku,
definitivno ti je zaigrala obrva.
354
00:30:30,036 --> 00:30:33,837
Kakva obrva? -Znaš tata,
to je ono što radiš. -Koju stvar?
355
00:30:34,717 --> 00:30:37,356
Nisam to uradio. -Da, jesi.
-Ne, nisam.
356
00:30:37,356 --> 00:30:39,958
Ne radim to, definitivno nisam.
Ne znam šta to radiš.
357
00:30:39,958 --> 00:30:41,958
To je najgluplja stvar
koju sam ikad vidio.
358
00:30:41,998 --> 00:30:45,639
Moram ići, moram da završim posao.
Vidimi se kada dođem kući, u redu.
359
00:30:45,639 --> 00:30:48,678
Volim te. -I ja tebe volim.
-Hej, još jedna stvar...
360
00:30:53,158 --> 00:30:54,718
Prokletstvo!
361
00:31:02,637 --> 00:31:05,276
To nije ples koji želiš da radiš sa mnom.
-Oh, stvarno?
362
00:31:05,276 --> 00:31:09,198
Jedem metke po ceo dan.
-Oh, za doručak ili ručak.
363
00:31:09,198 --> 00:31:11,876
Vreme je za večeru.
-Odbrojavaću za tebe, tri...
364
00:31:11,996 --> 00:31:14,678
Hobbs. -Ne mrdaj! -Spusti to dole.
365
00:31:14,678 --> 00:31:17,877
Skidaj svoje masne prste sa nje.
-Šta ti radiš ovde?
366
00:31:17,877 --> 00:31:20,837
Spašavam te. -Ne trebaš me spašavati.
367
00:31:20,837 --> 00:31:24,398
Ne, ne, ne. Ovo je moj dom,
a tvoja devojka ne ide nikuda.
368
00:31:24,398 --> 00:31:25,797
To je odvratno.
-Devojka?
369
00:31:26,157 --> 00:31:28,796
To je moja sestra!
370
00:31:30,597 --> 00:31:33,796
Sranje. Prelepa je da bi bila tvoja sestra.
-Veoma smešno, Hatie.
371
00:31:33,796 --> 00:31:36,925
Postoje ljudi koji te progone.
-Veruj mi, znam to.
372
00:31:36,950 --> 00:31:39,677
Tako će ostati dok mi
ne kažeš gde je virus.
373
00:31:39,677 --> 00:31:42,876
Slušaj me jajoglavi.
Umreće ako je sada ne pustiš.
374
00:31:42,876 --> 00:31:44,877
Svi ćemo umreti,
ako ne kaže gde je to oružje.
375
00:31:44,877 --> 00:31:47,517
Zapravo će svi umreti
jer sam ja virus!
376
00:31:47,517 --> 00:31:50,916
Bio je ugrađen u kapsulu.
Morala sam naći način da ga uzmem.
377
00:32:17,716 --> 00:32:19,197
Pokupite je.
378
00:32:48,557 --> 00:32:52,437
Sada ili nikad. -Uradimo to sada.
-Idemo na tri.
379
00:32:52,437 --> 00:32:57,118
Naravno. -Jedan, dva, tri!
380
00:32:57,118 --> 00:32:58,958
Niko mi ne priča šta da uradim.
381
00:34:20,917 --> 00:34:23,077
Sada te vodim u školu, sine.
382
00:34:40,278 --> 00:34:42,837
Deckard Shav, prošlo je dugo vremena.
383
00:34:43,077 --> 00:34:44,677
Drago mi je što te opet vidim, Brixtone.
384
00:34:44,777 --> 00:34:46,138
Mislim da ti je ponestalo metaka.
385
00:34:46,138 --> 00:34:48,939
Srećom po tebe.
-Da.
386
00:34:49,677 --> 00:34:53,037
Lepo odelo.
-Neprobojno, najsavremenije.
387
00:34:53,037 --> 00:34:55,637
Trebao si to nositi i poslednji put
kad sam ispalio metak u tebe.
388
00:34:55,659 --> 00:34:57,059
U stvari bila su tri metka.
389
00:34:57,079 --> 00:35:00,579
Dva u prsa i jedan u glavu,
baš kao što su nas i učili. Sećaš se?
390
00:35:00,600 --> 00:35:02,200
Nažalost, nisi se pridružio Etionu.
391
00:35:02,400 --> 00:35:04,400
Moogao si i ti da imaš
sve ovo, moj prijatelju.
392
00:35:04,400 --> 00:35:08,900
Prijatelji? -Da. -Ti nisi osoba
koju znam. -Ne. Ovako se bolje osećam.
393
00:35:09,000 --> 00:35:11,500
Ja sam budućnost čovečanstva.
394
00:35:42,400 --> 00:35:47,900
Hattie. Uđi u auto.
-Idemo svi. -Ali, ne i ti.
395
00:35:48,000 --> 00:35:52,500
Samo ona.
-Rekao sam, svi idemo.
396
00:36:00,558 --> 00:36:02,877
Onesposobite automobil.
Devojka mi treba živa.
397
00:36:24,638 --> 00:36:27,957
Šta si to dođavola uradila Hattie?
-Sada mi moj veliki brat drži predavanje?
398
00:36:27,957 --> 00:36:30,837
Ubrizgala sam u sebe, nisam
imala izbora, on je to želeo uzeti.
399
00:36:43,357 --> 00:36:45,437
Programe, pokaži mi vektore.
400
00:37:09,357 --> 00:37:11,196
Možda želite ovo...
401
00:38:07,437 --> 00:38:09,756
Možda je vreme da ga smakneš.
402
00:38:16,676 --> 00:38:18,996
Vrlo dobro.
403
00:38:21,600 --> 00:38:26,100
Hoćete li mi reći ko je ovaj,
sa kime imamo posla? -Duga priča.
404
00:38:26,200 --> 00:38:28,700
On je duh, trebao bi biti mrtav.
405
00:38:28,800 --> 00:38:32,300
Pre osam godina prosvirao sam mu
metak kroz glavu. -Sjajno.
406
00:38:32,400 --> 00:38:34,900
Znači progoni nas terminator.
407
00:38:37,800 --> 00:38:40,300
Mislim da neće uspeti.
-On ne može proći zbog upravljača.
408
00:38:40,600 --> 00:38:43,100
Veži se debeli,
ponovo ću ti spasiti život.
409
00:39:40,398 --> 00:39:42,037
Želite rat?
410
00:39:43,557 --> 00:39:45,796
U redu.
411
00:39:59,077 --> 00:40:02,838
U redu, vožnja je gotova,
rešićemo se ovog automobila.
412
00:40:08,716 --> 00:40:10,717
Ažuriraj.
413
00:40:10,717 --> 00:40:14,276
Hakovao sam se u server,
svih novih agencija i predstavništva.
414
00:40:14,276 --> 00:40:17,877
Koliko ćemo ih kontrolisati?
-174 emitovanja, trebalo bi oko 2000.
415
00:40:17,917 --> 00:40:20,277
Dupliraj. Želim 100%
kontrolu nad ovom pričom.
416
00:40:20,277 --> 00:40:23,876
Posao standardnog okvira.
-Ne, uradićemo nešto posebno za njih.
417
00:40:23,876 --> 00:40:30,397
Slušajte, priču, Hobs, Shav,
veliki i mali čovek imaju njihov ID.
418
00:40:30,397 --> 00:40:33,878
Oni su krivi za poslednji napad na CIA.
419
00:40:33,878 --> 00:40:37,237
Delili su zatvorsku ćeliju
u kojoj su pravili planove,
420
00:40:37,237 --> 00:40:40,197
da počnu sa vladavinom terora.
421
00:40:40,197 --> 00:40:43,836
I to je postalo stvarno.
422
00:40:43,836 --> 00:40:48,838
Ko su dođavola oni?
-Eteon, najtajniji tehnički kult.
423
00:40:48,838 --> 00:40:51,116
Sa armijom tirana,
i sa puno prljavog novca.
424
00:40:51,116 --> 00:40:55,277
I obmanjuju kako spašavaju
svet promenom ljudska rase.
425
00:40:55,277 --> 00:40:58,596
To je to. -Sada kontrolišu
i sve svetske medije.
426
00:40:58,596 --> 00:41:02,477
Postoje glasine o tim ljudima,
svi misle da su mit.
427
00:41:03,078 --> 00:41:05,578
Sami ste osetili koliko su stvarni,
i ako se ne,
428
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
uklapamo u njihove
planove, kopamo sebi grob.
429
00:41:08,400 --> 00:41:12,400
U redu idemo do najbližeg sigurnog objekta.
-Ne, ne ne. Ti ne shvataš, zar ne?
430
00:41:12,400 --> 00:41:15,900
On je ubojica prve klase, najbolji
kojeg sam do sada video, znam ga.
431
00:41:16,118 --> 00:41:20,196
Neće prestati pre nego što dobije virus,
bez obzira što je ona moja sestra.
432
00:41:20,196 --> 00:41:21,956
Porodični biznis.
433
00:41:21,956 --> 00:41:24,477
Zoveš se Shaw? Ne.
Ona neće nigde ići sa tobom.
434
00:41:24,600 --> 00:41:26,800
Kada se radi o sudbini sveta,
onda se to i mene tiče.
435
00:41:26,800 --> 00:41:29,300
Nije me briga što je ona tvoja sestra,
ona ne ide nigde.
436
00:41:29,476 --> 00:41:32,558
Kuda ideš? -Gde?
-Nemam vremena za vaša muška sranja.
437
00:41:32,758 --> 00:41:36,157
Vas dvoje ste idioti, očigledno ne možete
sarađivati, apsolutno ste beskorisni.
438
00:41:36,157 --> 00:41:38,157
Pa ću potražiti ljude
koji mogu da mi pomognu.
439
00:41:38,179 --> 00:41:39,779
Da uklonim ovaj virus iz svog tela.
440
00:41:39,878 --> 00:41:41,638
Vidimo se.
-Misliš na ovog čoveka?
441
00:41:43,277 --> 00:41:45,438
Pratio sam ga pre napada.
442
00:41:45,438 --> 00:41:48,637
Teško ga je pronaći, ali mislim da
imamo dobar trag, ruske novine.
443
00:41:48,637 --> 00:41:50,076
Nisu obične novine.
444
00:41:50,437 --> 00:41:53,937
Postoji samo jedno mesto
u Londonu koje to prodaju.
445
00:41:54,398 --> 00:41:56,037
Hvala ... vidimo se sutra.
446
00:41:56,037 --> 00:42:00,517
To je previše optimistično.
447
00:42:07,997 --> 00:42:10,797
Dobro jutro, direktore.
448
00:42:14,918 --> 00:42:18,317
Pa, dobro, Deckard Shaw.
449
00:42:18,317 --> 00:42:21,958
Suviše komplikovano za tebe?
-Zapravo ne.
450
00:42:21,958 --> 00:42:25,517
Takođe sarađuje sa SAS-om Luke Hobbsom.
451
00:42:25,517 --> 00:42:31,637
Hobbs, mi imamo istoriju. Oni su veliki.
-Ništa posebno.
452
00:42:31,637 --> 00:42:34,837
Oslobodiću ih se obojice,
i vratiću imovinu.
453
00:42:34,837 --> 00:42:40,317
Uhvati devojku, izdvoji virus,
I ponovo programiraj za prvu fazu.
454
00:42:40,317 --> 00:42:45,318
Koristimo to oružje da eliminišemo
slabe i sve one koji to ometaju.
455
00:42:46,357 --> 00:42:48,596
Gradimo savršeni sistem Brixtone.
456
00:42:48,596 --> 00:42:51,997
Hobs i Shav se mogu smatrati
imovinom Eteona za razmatranje.
457
00:42:51,997 --> 00:42:54,357
Promeni ih.
-Promeni?
458
00:42:54,957 --> 00:42:57,196
Izvini, ne razumem.
459
00:42:57,196 --> 00:43:01,797
Želim da se promene,
želim da rade za nas, razumeš?
460
00:43:02,400 --> 00:43:06,400
Ne mogu se promeniti.
-Zašto si tako siguran?
461
00:43:06,517 --> 00:43:11,197
Poslednji put kada smo pitali, pucano
mi je u lice, to me čini vrlo samouverenim.
462
00:43:11,197 --> 00:43:14,317
Tako da predlažem
da koristimo drugi pristup.
463
00:43:14,317 --> 00:43:16,637
Zbog čega ...
-Nisam te ništa pitao, Brixtone.
464
00:43:16,637 --> 00:43:19,137
Pokaži jima posledice odbijanja.
465
00:43:19,200 --> 00:43:22,700
Ili možda, ču jih ja pokazati tebi.
-Je li to pretnja?
466
00:43:23,597 --> 00:43:27,878
Sećam se na koga si se oslonio
za tvoj opstanak.
467
00:43:28,400 --> 00:43:31,900
Sve u svrhu slučaja.
468
00:43:34,998 --> 00:43:37,517
Slušaj dušo moram da razgovaram
sa tobom o nečem veoma važnom.
469
00:43:37,517 --> 00:43:40,917
Sećaš se kako smo razgovarali o onome
šta se događa kada stvari pođu po zlu,
470
00:43:40,917 --> 00:43:41,956
kad zovemo crveni kod.
471
00:43:42,518 --> 00:43:43,677
Sada se ovo dešava.
472
00:43:43,677 --> 00:43:46,636
Mogu li nešto ja učiniti?
-Moraš da ostaneš kod kuće.
473
00:43:46,636 --> 00:43:51,638
Bićeš tamo na sigurnom,
čak i CIA sada sluša ovaj poziv.
474
00:43:51,838 --> 00:43:53,957
Pogledaj ovo, Zdravo Lock.
475
00:43:53,957 --> 00:44:00,157
Zdravo, sve je sigurno. Ja sam zapravo...
Ovaj restoran je super ali čudan bez vas.
476
00:44:01,516 --> 00:44:05,677
Zatvoreno je.
-Hvala brate.
477
00:44:06,318 --> 00:44:09,476
Dušo, razgovarao sam sa tetkom Lizom,
ona zna šta treba da radi,
478
00:44:09,476 --> 00:44:10,796
Doći ću kući što je pre moguće.
479
00:44:11,598 --> 00:44:15,117
Volim te
-I ja tebe takođe.
480
00:44:15,477 --> 00:44:16,796
Zdravo.
481
00:44:24,397 --> 00:44:27,757
Kaži mi sve što znaš o ovome.
482
00:44:27,757 --> 00:44:29,557
O bože.
483
00:44:30,117 --> 00:44:32,636
Koliko si dugo izložena?
-Pre oko 30 sati.
484
00:44:32,636 --> 00:44:35,136
Kapsula sa virusom je još uvek nedotaknuta.
485
00:44:35,200 --> 00:44:37,840
Moramo je neutralizovati.
-Ne. Nije to tako jednostavno.
486
00:44:37,897 --> 00:44:41,397
Nije programirano ni za jednu sekvencu
DNK. Fatalno je za svakoga.
487
00:44:41,400 --> 00:44:44,400
Posle 42 sata kapsula će se rastopiti
i vi ćete biti zaraženi.
488
00:44:44,600 --> 00:44:46,600
Onda će virus otići u vazduh.
489
00:44:46,600 --> 00:44:50,100
Pričamo o globalnoj kontaminaciji,
za nedelju dana.
490
00:44:50,158 --> 00:44:51,797
Zašto ste stvorili tako nešto?
491
00:44:51,797 --> 00:44:53,556
Jer sam mislio da sam jedan od njih.
492
00:44:53,556 --> 00:44:57,037
Eteon.
Kažu da žele naukom spasiti svet.
493
00:44:57,037 --> 00:44:59,437
Verovao sam u njihove ciljeve.
494
00:44:59,437 --> 00:45:03,957
Pahuljica će biti nosilac
vakcine, panaceje za ceo svet.
495
00:45:03,957 --> 00:45:07,237
Pretvaraju ga u apokalipsu
koja se može programirati.
496
00:45:07,237 --> 00:45:11,877
Da napadnu najslabije i one
koji nisu dostojni Eteonove budućnosti.
497
00:45:11,877 --> 00:45:16,197
Za naučnika izgledaš stvarno glupo. -Ja
sam dva puta dobitnik Nobelove nagrade, ali
498
00:45:16,200 --> 00:45:17,200
ko broji.
499
00:45:17,200 --> 00:45:20,200
Pa kažeš da se virus
može programirati, pa...
500
00:45:20,219 --> 00:45:23,177
onda ga reprogramiraj.
-Ne mogu dok je u nosiocu.
501
00:45:23,177 --> 00:45:24,897
Samo reci kako da se to izvuče iz mene.
502
00:45:24,897 --> 00:45:26,859
Pa, postoje dve mogućnosti.
503
00:45:26,859 --> 00:45:30,359
Prva je laka. -Hajde. -Konačno.
-Ubij je.
504
00:45:30,638 --> 00:45:32,359
Izvini. -I, spali njeno telo, naravno.
505
00:45:32,359 --> 00:45:33,958
Naravno.
-Naravno.
506
00:45:33,958 --> 00:45:35,558
Ne, mislio sam da je stvarno spališ.
507
00:45:35,638 --> 00:45:37,238
Stvarno da me spali.
-U pepeo. -U pepeo.
508
00:45:37,238 --> 00:45:41,238
Do neprepoznatljivosti.
-Pretpostavimo da to nije naš izbor.
509
00:45:41,400 --> 00:45:43,900
Da, to ne deluje kod nas.
Pređimo na opciju broj dva.
510
00:45:43,938 --> 00:45:45,938
Postoji mašina koja može
da joj održi život i izvuče virus.
511
00:45:46,000 --> 00:45:47,400
To bi trebala biti opcija broj 1.
512
00:45:47,400 --> 00:45:49,900
Ali je nemoguće ući tamo.
-Mi odlučujemo šta je nemoguće.
513
00:45:50,478 --> 00:45:54,237
Gde je to? -U Etionu u laboratoriji
gde je nastala prva pahuljica.
514
00:45:54,237 --> 00:45:59,737
Tajni vojni kompleks, Bogu za leđima,
koji je ojačan oružanim snagama.
515
00:45:59,800 --> 00:46:01,800
Ali ako odete tamo,
svo troje ćete umreti.
516
00:46:01,899 --> 00:46:05,338
U osnovi, ono što ti kažeš je,
da ona svejedno umire.
517
00:46:05,437 --> 00:46:08,678
Pa, ko je za piće.
518
00:46:09,438 --> 00:46:11,278
Znam dobro mesto.
519
00:46:29,197 --> 00:46:30,556
Vau, vidi ovo.
520
00:46:31,677 --> 00:46:33,957
Nekome je data prevelika nadoknada.
521
00:46:33,957 --> 00:46:37,596
Nisam ni okusio nadoknadu.
522
00:46:37,596 --> 00:46:42,556
Ovaj mali, je tvoje veličine.
523
00:46:42,556 --> 00:46:45,116
Koristio sam ga za posao u Italiji.
524
00:46:45,116 --> 00:46:47,998
Ako mi treba mišićav vozač autobusa.
525
00:46:48,437 --> 00:46:50,116
Zvaću te.
526
00:46:58,477 --> 00:47:00,238
Piće?
527
00:47:00,718 --> 00:47:02,478
Da, uzeću samo malo.
528
00:47:18,837 --> 00:47:22,957
Znam nekoga u Moskvi,
stari prijatelj, imamo dugu istoriju.
529
00:47:22,957 --> 00:47:27,196
Ona i njena ekipa posećuju
neke lokalne stanovnike.
530
00:47:27,196 --> 00:47:28,796
Posebni kriminalni ruski element.
Imaju stvari koje će nam trebati.
531
00:47:28,876 --> 00:47:31,476
S obzirom na tvoju istoriju prijateljstva,
koliko metaka si im ispalio u glavu?
532
00:47:31,478 --> 00:47:34,278
Imaju opremu koja nam je potrebna
a i nisam čuo ni jednu drugu ideju.
533
00:47:34,297 --> 00:47:37,379
Dobro znaš da će izlazak
iz ove zemlje biti veoma težak.
534
00:47:37,419 --> 00:47:40,418
Imamo svaku obaveštajnu službu,
koja nas je već lovila.
535
00:47:40,418 --> 00:47:44,379
I činjenicu da sam posramila
MI6, kada sam izdala svoj tim.
536
00:47:50,516 --> 00:47:52,597
Ne veruj svemu što ti kažu.
537
00:47:54,038 --> 00:47:55,877
Osmeh.
538
00:48:00,558 --> 00:48:04,357
Znaš da redovni pozadinski kanali ovaj put
neće raditi i najbolje je da se pomešamo.
539
00:48:04,357 --> 00:48:05,757
Sakrijmo se na otvorenom mestu.
540
00:48:05,817 --> 00:48:07,698
Zato ćemo leteti komercijalnim letom.
541
00:48:07,698 --> 00:48:09,658
Ali tako čemo lako biti primećeni.
542
00:48:10,517 --> 00:48:13,036
Valjda nemaš mozak veličine graška.
Obradio sam to.
543
00:48:13,036 --> 00:48:15,162
Kloniraju signal naših
telefona širom sveta,
544
00:48:15,187 --> 00:48:16,957
treba im najmanje 48
sati da nas nađu.
545
00:48:16,957 --> 00:48:21,637
Uzećemo novu opremu kad stignemo u Moskvu,
proći ćemo u ovome kroz aerodrom.
546
00:48:21,637 --> 00:48:25,436
Ovo je verovatno jedina stvar
koja će ti se uklopiti.
547
00:48:25,436 --> 00:48:28,278
U šta? U Smurfa?
-Mislim da je to jedna od mojih starih.
548
00:48:28,678 --> 00:48:31,477
Izvinjavam se unapred,
ako malo popusti u preponama.
549
00:48:33,076 --> 00:48:35,358
Ono što ovde imamo je šampion.
U redu, hajdemo.
550
00:48:35,358 --> 00:48:38,677
Napravio sam nam novi identitet i
promenio biometrijske profile.
551
00:48:38,677 --> 00:48:41,677
Dakle, skeniranje na aerodromu
neće prepoznati vaše lice ili otisak prsta.
552
00:48:41,701 --> 00:48:45,201
Ti si Sara Atkins, i radiš u osiguranju.
-Zdravo.
553
00:48:48,076 --> 00:48:50,198
Hvala vam.
-Hvala.
554
00:48:50,198 --> 00:48:54,077
Ja sam Frans Scruber, slobodni arhitekta.
555
00:48:54,077 --> 00:48:58,118
Strastveni planinar,
i povremeno skijaški instruktor.
556
00:49:00,157 --> 00:49:02,356
Hvala.
557
00:49:02,356 --> 00:49:06,678
Ti si Michael Oxmaul.
558
00:49:06,678 --> 00:49:08,677
Michael Malikurac?
559
00:49:13,077 --> 00:49:15,797
Probaj sa Michael.
560
00:49:15,797 --> 00:49:20,797
Stani! Ne mrdaj!
-Ovo je Mike, Mike Malikurac.
561
00:49:20,797 --> 00:49:25,676
Nije mali, moje ime je Michael.
-Zbog čega su ga zapravo zaustavili.
562
00:49:25,676 --> 00:49:30,677
Zbog čega god, to će uključiti
pregled gumenim rukavicama. Idemo.
563
00:49:33,876 --> 00:49:37,376
Ruke na glavu Malikurac.
564
00:49:43,238 --> 00:49:46,738
Ne verujem da si to uradio.
Samo će nas usporiti.
565
00:49:49,200 --> 00:49:51,700
Ne možemo ovo sami izvesti.
566
00:49:52,400 --> 00:49:55,900
Dovoljno je što imam ovu stvar u sebi
koja će ubiti mog brata mene i sve ostale.
567
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
I ti misliš ozbiljno doći
do te misteriozna mašine,
568
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
pored visoko obezbeđenog
kompleksa u kome se nalazi virus smrti,
569
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
i magično natjerati da to radi?
Iskreno, to zvuči u potpunosti...
570
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
Još uvek nosiš tu glupu stvar?
Nisam znao da još uvek imaš to.
571
00:50:08,800 --> 00:50:11,300
Vrati iglu unutra.
572
00:50:11,600 --> 00:50:14,100
Nisi se promenila.
573
00:50:16,477 --> 00:50:18,977
Volela bih da mogu reći isto za tebe.
574
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
Hej, bićeš dobro.
575
00:50:21,600 --> 00:50:25,100
Uradićemo ovo.
To je ono što mi radimo.
576
00:50:25,600 --> 00:50:28,100
A šta ako ne učinimo?
577
00:50:28,677 --> 00:50:32,177
Šta ako je ovo jedina opcija.
-To se neće dogoditi.
578
00:50:33,200 --> 00:50:36,700
Zdravo. Ovde sam, ja sam Michael.
579
00:50:39,800 --> 00:50:41,800
Zdravo. Da.
580
00:50:41,800 --> 00:50:44,300
Zdravo. U redu.
581
00:50:45,156 --> 00:50:47,718
O, da.
582
00:50:47,718 --> 00:50:50,597
Gde je moje sedište? F1
583
00:50:50,597 --> 00:50:55,097
F2. Jebi se.
584
00:51:01,878 --> 00:51:04,378
Ti si veliki seronja.
585
00:51:04,600 --> 00:51:06,600
Brži si nego što sam mislio.
586
00:51:06,600 --> 00:51:09,600
Da, jer imam tajno oružje, ljudi me vole.
587
00:51:10,000 --> 00:51:13,500
Nećeš to razumeti,
jer nemaš prijatelje.
588
00:51:17,638 --> 00:51:20,138
Volim te Babuška.
589
00:51:55,277 --> 00:51:59,557
Mogao si da naručiš liniju za
hitne slučajeve, sa više prostora,
590
00:51:59,557 --> 00:52:02,237
nemaju svi kratke noge kao ti.
-Slušaj.
591
00:52:02,237 --> 00:52:05,916
Trebaš biti svestan,
nije me briga za tvoju udobnost.
592
00:52:05,916 --> 00:52:09,837
Pa zašto ne budeš dobar slon,
i pojedeš kilogram kikirikija.
593
00:52:09,837 --> 00:52:11,957
Spusti svoju stolicu i opustite se.
594
00:52:11,957 --> 00:52:16,318
Ne moram ništa da radim,
svaki put kad nešto kažeš.
595
00:52:16,318 --> 00:52:18,997
Želim da skinem cipele
i zabijem ih u tvoju zadnjicu,
596
00:52:18,997 --> 00:52:21,437
i moći ćeš da predeš cele nedelje.
597
00:52:21,597 --> 00:52:25,597
Znaš li u čemu je problem?
Reći ću ti. U ovom poslu...
598
00:52:25,600 --> 00:52:28,600
Jer ovaj posao zahteva neprimetnost.
599
00:52:28,600 --> 00:52:34,100
A ti. Pogledaj sebe.
Mislim nije tvoja krivica.
600
00:52:34,151 --> 00:52:37,151
Previše si očigledan. Ti se izdvajaš.
601
00:52:37,191 --> 00:52:40,032
Kao jaja buldoga.
602
00:52:40,032 --> 00:52:42,790
Koja vise na pogrešnom mestu.
603
00:52:42,790 --> 00:52:45,310
Naizgled bezopasno.
604
00:52:46,400 --> 00:52:50,900
Sledeće što trebam znati, je da češ
pokušati da oplodiš moju sestru. -Šta?
605
00:52:52,000 --> 00:52:54,500
Da oplodim tvoju sestru?
-Čuo si.
606
00:52:58,131 --> 00:53:04,631
Sada razumem. -Stvarno? Dobro.
Drago mi je. Jako mi je drago.
607
00:53:04,800 --> 00:53:09,300
Stvarno misliš da ću proći kroz ove napore,
u ovoj misiji pokušavajući spasiti svet,
608
00:53:09,400 --> 00:53:12,400
uzgred već četvrti put,
jer sam zaista dobar u tome.
609
00:53:12,530 --> 00:53:17,730
Misliš da ovo radim samo zato da bih
mogao da se trljam sa tvojom sestrom?
610
00:53:17,811 --> 00:53:20,311
Ne sve, većinu.
611
00:53:20,400 --> 00:53:23,900
Dopusti da ti objasnim, ovo nije 1955.
612
00:53:23,972 --> 00:53:27,491
Uprkos činjenici da devojka koja spava
pored tebe ima neke veze sa tobom.
613
00:53:27,491 --> 00:53:32,991
I dalje je jedna od najačih i
najiskusnijih žena koje sam sreo u životu.
614
00:53:33,000 --> 00:53:36,500
I ako odluči da skrene pogled,
615
00:53:36,600 --> 00:53:43,100
od krupnog, smeđeg, dobro obdarenog,
tetoviranog i gore od ćoveka.
616
00:53:43,692 --> 00:53:48,192
I pogodi šta? Pustiću je da se
popne na ovu goru od ćoveka.
617
00:53:48,200 --> 00:53:52,200
Iznova i iznova i iznova.
I opet.
618
00:53:52,451 --> 00:53:56,050
Drži se dalje od nje, vidim šta radiš.
619
00:53:56,800 --> 00:53:59,300
Misliš li da sam glup?
-Naravno da mislim da si glup.
620
00:53:59,400 --> 00:54:03,400
Učiniću ti uslugu, nokautiraću tvoj glupi
deo lobanje ako samo kažeš još nešto; Jack.
621
00:54:03,400 --> 00:54:06,900
Znaš li šta želim da uradim? Želim da
te udarim mojom stražnjicom u tvoje,
622
00:54:07,000 --> 00:54:09,500
ružno lice, na visini od
devet hiljada metara.
623
00:54:09,600 --> 00:54:12,100
O, devet hiljada metara,
hoćeš da probaš to sada? -Da.
624
00:54:12,200 --> 00:54:15,200
Jedina stvar koja će te dočekati
nazad, jeste prilika u vazduhu.
625
00:54:15,200 --> 00:54:18,200
I sad odoše vazduh.
-Hajde uradi to, magarče. -Magarče?
626
00:54:18,400 --> 00:54:21,400
Sada je dosta. Hej vas dvoje, prestanite.
627
00:54:21,531 --> 00:54:25,031
Gledaj, probudio si vazdušnog Marshala.
-Ne, ti si probudio vazdušnog Marshala.
628
00:54:25,200 --> 00:54:28,700
Kako znaš da sam vazdušni Maršal? -Nisi
u pratnji. -Kasno si se ukrcao u avion.
629
00:54:28,800 --> 00:54:31,800
Sedište pored prolaza. -Golf majica.
630
00:54:32,400 --> 00:54:34,900
Zamisliću to kao pametno nagađanje.
631
00:54:35,092 --> 00:54:39,092
Marshall Dinkly stoji na usluzi.
-Izvini, jesi li to rekao Dink Liže?
632
00:54:39,400 --> 00:54:41,900
Šta je problem? Rekao sam Dingkly.
633
00:54:42,200 --> 00:54:45,200
Razumem ovog velikog momka,
jer moj posao je da nadgledam.
634
00:54:45,400 --> 00:54:48,400
Vaše ponašanje mi je sumnjivo
celo vreme u toku leta.
635
00:54:48,600 --> 00:54:53,100
Svi putnici ovde su pregledani,
i vi ste pravna osoba.
636
00:54:53,200 --> 00:54:56,200
A ti gospodine u moćnim
pantalonama, ti si špijun.
637
00:54:56,400 --> 00:54:59,900
Prilično dobro.
-Nije loše. -Shvatam da ste veliki.
638
00:55:00,000 --> 00:55:04,500
Nas troje smo Alfa momci,
predatori, zarobljeni u vazduhu.
639
00:55:04,600 --> 00:55:08,600
Situacija postaje vruća. Koliku težinu
podižeš na klupi, 150-200 kilograma?
640
00:55:08,610 --> 00:55:12,611
Malo manje. -Da, lak posao.
Radim istu stvar.
641
00:55:12,611 --> 00:55:16,771
Zvocam i lupetam.
U čemu si ti?
642
00:55:17,200 --> 00:55:20,700
Vežbaš jogu, pilates, možda nešto drugo?
643
00:55:20,892 --> 00:55:25,170
Želite li znati šta ja radim?
Sedim celi dan.
644
00:55:25,170 --> 00:55:29,771
Sa tim se bavim. Ponekad sa
teroristima i mnogim recikliranim guzicama.
645
00:55:29,771 --> 00:55:32,370
Dao bih sve da opet
budem na početnoj poziciji.
646
00:55:33,000 --> 00:55:34,500
Opet?
647
00:55:34,800 --> 00:55:38,300
Šta? -Ja sam bio u borbenoj grupi JSOC.
-Bio si Delta?
648
00:55:38,400 --> 00:55:40,400
Specijalne trupe Eho 24-7.
649
00:55:40,400 --> 00:55:43,400
Eho, oni su kao mađioničari,
zbog magije koju su mogli da urade.
650
00:55:43,400 --> 00:55:46,900
Tačno.
-Recite samo abrakadabra, kučke.
651
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Vidite li magiju? Znate li šta je vaš
problem? Nedostaje vam ravnoteža.
652
00:55:51,371 --> 00:55:55,371
Treba vam to. -Ne, ne, ne.
Ne. -Znam tu igru.
653
00:55:55,800 --> 00:55:59,800
Čujete me, znam tu igru.
-Šta to radiš?
654
00:55:59,800 --> 00:56:01,800
Kako to misliš šta radim?
655
00:56:01,800 --> 00:56:04,300
Ne govori tako. -Zvučiš drugačije. -Šta?
656
00:56:04,400 --> 00:56:08,900
To nije tvoj glas. -Nije tvoj uobičajeni
glas. Ovo je moj uobičajeni glas.
657
00:56:09,090 --> 00:56:14,590
Pričam kao čarobnjak. -Oni ne zvuče tako.
-Zvuče, pokazaću vam.
658
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Sve što govorim je,
659
00:56:17,000 --> 00:56:19,600
da mogu kompletirati ovo vaše
sveto trojstvo, koje vi momci imate.
660
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Troje bi bilo previše.
661
00:56:21,200 --> 00:56:25,961
Evo vam moja kartica, ako vam šta
zatreba ja sam osoba koju treba da zovete.
662
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Hoćeš G5, da li želite Boing
747, ili možda želite helikopter,
663
00:56:30,090 --> 00:56:34,090
hoćete li nešto tajno, ja sam
vazdušni Marshall, ja sam vaš čovek.
664
00:56:40,251 --> 00:56:42,891
Molim te, pusti me.
665
00:56:47,891 --> 00:56:50,211
Šta želite?
666
00:56:50,211 --> 00:56:52,771
Želim ono što je naše i
što se nalazi u devojčinoj krvi.
667
00:56:52,771 --> 00:56:55,251
Ne, virus je preopasan, ne mogu.
668
00:57:05,451 --> 00:57:09,172
Ljudi moraju evoluirati profesori,
bez obnavljanja iz Etion-a,
669
00:57:09,172 --> 00:57:12,771
ljudsko telo ne vredi ništa.
670
00:57:12,771 --> 00:57:16,492
Možda magnezijum košta 11 penija,
kalcijum košta nekoliko penija,
671
00:57:17,171 --> 00:57:21,170
malo gvožđa, nedovoljno dragoceno.
672
00:57:21,170 --> 00:57:25,372
Rekao bih da je
sve moguće sa tri kilograma,
673
00:57:25,372 --> 00:57:28,330
3,5 kilograma, maksimalno.
674
00:57:28,891 --> 00:57:33,331
Ukupna ljudska cena.
Mala je promena.
675
00:57:34,800 --> 00:57:37,800
Preprogramiraćete virus za mene.
676
00:57:37,800 --> 00:57:39,800
Hoću.
677
00:58:04,411 --> 00:58:09,532
Ah, tvoji prijatelji su ruski mafijaši.
-Ova devojka krade od ruske mafije.
678
00:58:09,532 --> 00:58:13,611
U stvari, krade od svih, to je njen posao.
679
00:58:23,200 --> 00:58:26,700
Decard Shaw.
-Margarita.
680
00:58:46,212 --> 00:58:50,212
Nisam uopšte to očekivala.
-Voleo bih da to nisam video.
681
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
I ja takođe.
682
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
Dobila sam tvoju listu, dugačka je.
683
00:58:57,253 --> 00:58:59,213
Tražio sam kuću sa pistom.
684
00:58:59,213 --> 00:59:02,452
Naravno, ne znam puno rusa, već
samo one koji su na listi.
685
00:59:02,452 --> 00:59:07,292
Najavi mi 3 sata ranije i neću
morati pribegavati takvim krajnostima.
686
00:59:07,292 --> 00:59:10,792
Siguran sam da 3 sata ima veze
sa tvojom krajnosti, Margarita.
687
00:59:12,093 --> 00:59:15,593
Drži me dalje od toga, Deckard.
-Eteon.
688
00:59:15,652 --> 00:59:18,152
Nisi mogao izabrati
teže mesto za provalu.
689
00:59:18,200 --> 00:59:20,700
Moramo potražiti mašinu
za vađenje virusa C17.
690
00:59:20,800 --> 00:59:24,800
Može biti bilo gde. -Ta laboratorija
obuhvata 5000 kvadratnog prostora. -Da.
691
00:59:24,972 --> 00:59:27,472
I sva je ispunjena municijom.
692
00:59:27,600 --> 00:59:30,000
Trebalo bi da pokrenemo Mick Jaggera.
693
00:59:30,000 --> 00:59:33,500
Ovo zvuči kao zabavna igra.
-Nećemo to uspeti iznutra.
694
00:59:33,600 --> 00:59:36,600
Kada smo Deck i ja bili deca, provodili
smo vreme na raznim iznenađenjima.
695
00:59:36,600 --> 00:59:41,100
Mick Jagger, posao zahteva
nekoga da patrolira.
696
00:59:41,413 --> 00:59:43,413
Dok se drugi infiltriraju.
697
00:59:43,600 --> 00:59:45,600
Tipičan unutrašnji posao.
698
00:59:48,600 --> 00:59:51,600
Čuli ste naučnika Andrienka, da
moraju koristiti uređaj za vađenje virusa.
699
00:59:51,600 --> 00:59:57,100
Tako da će me odvesti pravo tamo.
Ja to mogu. Mi to možemo.
700
00:59:58,532 --> 01:00:01,771
Jedino je pitanje kada u
Eteonu kreće zvono za večeru.
701
01:00:01,771 --> 01:00:05,271
Oh, mogu to srediti, ali prvo,
pripremimo vašu opremu.
702
01:00:08,051 --> 01:00:10,013
Ovo su vaši padobrani.
703
01:00:11,973 --> 01:00:14,973
Ovo je za poverljivu komunikaciju.
704
01:00:15,200 --> 01:00:18,200
Škorpion EVO3 sa optičkim nišanom.
705
01:00:18,772 --> 01:00:21,772
Izuzetno tanki kevlar otporan na metke.
706
01:00:22,531 --> 01:00:24,733
Infracrvene kamere koje vide kroz zidove.
707
01:00:25,213 --> 01:00:29,012
I poslednje, ali ne najmanje bitno,
kompaktni hidrogeni detonator.
708
01:00:29,012 --> 01:00:34,013
Stavite ga na pravo mesto,
i to mesto će razneti do neba.
709
01:00:34,013 --> 01:00:37,513
Kako izgledam?
-Malo tesno.
710
01:00:44,411 --> 01:00:46,411
Kako se držiš?
711
01:00:46,813 --> 01:00:50,813
Znaš, ako stvari krenu pogrešno
ne možete me ostaviti živu.
712
01:00:52,212 --> 01:00:54,133
Izvući ćemo te odande.
713
01:00:54,733 --> 01:00:56,233
Da ti kažem još jednu stvar.
714
01:00:56,400 --> 01:01:00,900
Ključ besmrtnosti je
živeti život dostojan sećanja.
715
01:01:02,172 --> 01:01:06,172
Da li je to Niče? -Ne, Bruce Lee.
716
01:01:08,200 --> 01:01:10,200
Dođi.
717
01:01:17,652 --> 01:01:21,852
Gde si je našla?
Čuo si za mene, odlična sam u svom poslu.
718
01:01:22,531 --> 01:01:25,531
Sama je?
-Da.
719
01:01:27,052 --> 01:01:31,052
Ako mi lažeš, iskopaću ti oko, razumeš?
720
01:01:32,973 --> 01:01:35,473
Bojala bih se da imam samo jedno.
721
01:02:06,251 --> 01:02:10,252
To je vožnja. -Naša vožnja.
Imaju pušku.
722
01:02:10,252 --> 01:02:12,892
Tamo nema pušaka.
-Ne, ne, ne počinji opet.
723
01:02:12,892 --> 01:02:14,653
Imaju pušku.
724
01:02:19,291 --> 01:02:21,933
Ulazimo u zonu za skakanje.
Jesi li spreman?
725
01:02:21,933 --> 01:02:26,433
Da, spreman sam. -Idemo na 3
-U redu. -Jedan...
726
01:02:26,600 --> 01:02:29,100
Ti drkadžijo...
727
01:02:37,892 --> 01:02:40,012
Niko mi ne govori šta da radim.
728
01:02:56,572 --> 01:02:59,053
Da li ćeš oprati krv sa ruku,
729
01:02:59,053 --> 01:03:01,553
pre nego što prebrojiš novac ili posle?
730
01:03:14,412 --> 01:03:19,811
Nema veze, nas ne brine novac,
brinemo se za evoluciju i promene.
731
01:03:19,811 --> 01:03:22,533
Promena ponekad zahteva nasilje.
732
01:03:22,733 --> 01:03:25,932
Kao ubijanje nevinih ljudi virusom.
-Samo one slabe.
733
01:03:25,972 --> 01:03:28,932
Bavimo se budućnošću,
koju novac ne može kupiti.
734
01:03:28,932 --> 01:03:32,932
Oh, kao tvoja vraćena duša.
-Moja duša.
735
01:03:33,000 --> 01:03:35,500
Tvoj brat je uzeo moju dušu.
736
01:03:35,600 --> 01:03:41,100
Momci u laboratoriji su od mene napravili,
novog i naprednijeg. To je progres.
737
01:03:56,931 --> 01:03:59,931
Dobrodošli na mesto ekstrakcije,
gospođice Shaw.
738
01:04:02,411 --> 01:04:04,411
Jeste li spremni?
739
01:04:05,812 --> 01:04:07,812
Neće dugo potrajati.
740
01:04:13,252 --> 01:04:16,252
Kažem ti, ne želimo da budemo ovde
kada ova stvar eksplodira.
741
01:04:18,211 --> 01:04:20,711
Ona je izgleda nepunih
400 metara odavde.
742
01:04:20,773 --> 01:04:24,773
Drže je u nekoj vrsti vremenske kapsule.
-Tajmer je podešen na 45 minuta.
743
01:04:24,800 --> 01:04:27,300
Ulazimo i izlazimo, pre nego što...
-Ne eksplodiramo u komade.
744
01:04:27,400 --> 01:04:30,900
Seti se hodnika, nema pištolja.
-U redu ovi momci, moraju biti živi.
745
01:04:31,611 --> 01:04:35,111
Jer na kraju hodnika,
je očni skener za otvaranje vrata.
746
01:04:35,200 --> 01:04:39,700
Odaberi vrata. -Ovamo. -Ne, to
su moja vrata. -Šta se događa sa tobom.
747
01:04:44,812 --> 01:04:46,812
Pogrešio sam. Ovo su tvoja vrata.
748
01:04:47,000 --> 01:04:51,500
Oh ne. Šta se dešava?
Plašiš se kriminalaca iza vrata?
749
01:04:51,600 --> 01:04:54,100
Gledaj ovo. Možda naučiš nešto.
750
01:06:27,612 --> 01:06:29,572
Unesite odgovarajući kod.
751
01:06:29,972 --> 01:06:34,452
Pristup je odbijen! Pristup je odbijen!
752
01:06:37,132 --> 01:06:39,013
Pristup je odbijen!
753
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
Pristup je odbijen!
754
01:06:51,171 --> 01:06:53,171
Pristup je odbijen!
755
01:06:54,600 --> 01:06:59,100
Pristup je odbijen! Pristup
odbijen! Pristup je odbijen!
756
01:06:59,800 --> 01:07:02,300
Pristup je odbijen!
757
01:07:06,932 --> 01:07:09,432
Pristup je odobren!
758
01:07:10,600 --> 01:07:13,100
Vrata se otvaraju.
759
01:07:20,011 --> 01:07:23,011
Vrlo dobro, dobrodošli momci.
760
01:07:23,812 --> 01:07:26,312
Impresioniran sam što ste stigli dovde.
761
01:07:46,200 --> 01:07:50,200
Inekcija je spremna.
Možemo početi sa njom.
762
01:07:50,400 --> 01:07:55,900
Momci, znate li rukovati sa tim u ruci?
-Sada ću ti pokazati.
763
01:08:08,853 --> 01:08:10,853
To je ...
764
01:08:12,172 --> 01:08:14,172
To je nemoguće.
765
01:08:18,012 --> 01:08:21,012
Šta radiš?
-Sama ću ga izdvojiti.
766
01:08:24,012 --> 01:08:26,012
Čekaj.
767
01:08:48,200 --> 01:08:51,700
Evo ga. Jesi se odmorio?
768
01:08:52,400 --> 01:08:58,900
Da. Imamo room servis.
Voliš li Francuski tost? Ja ću poručiti.
769
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
Sanjao sam da su te ubili,
pre nego što sam se probudio.
770
01:09:02,212 --> 01:09:03,972
Sada sam veoma razočaran.
771
01:09:03,972 --> 01:09:06,612
Dobro se provodite, što moram priznati.
772
01:09:06,800 --> 01:09:10,300
Stara škola tehnike
ispitivanja bila je smrtonosna,
773
01:09:10,400 --> 01:09:12,400
šok palica če ubiti ćoveka sa tri.
774
01:09:12,400 --> 01:09:15,900
Sećaš se toga Deck?
-Da, sećam se mnogih stvari od tada.
775
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
Pa, pretpostavljam da možete
izdržati samo četiri šoka, momci.
776
01:09:19,000 --> 01:09:21,500
Mislim da ćemo uzeti pet.
-Pet?
777
01:09:21,600 --> 01:09:24,100
Dobro.
778
01:09:33,600 --> 01:09:36,600
Morao si da otvoriš
ta tvoja velika usta.
779
01:09:36,600 --> 01:09:39,100
Mislim da sam rekao pravu stvar
u pravom momentu.
780
01:09:56,733 --> 01:09:58,973
Sećaš li se kada smo bili prava braća?
781
01:09:58,973 --> 01:10:01,331
Crna radna snaga.
Sećaš li se toga Deck?
782
01:10:01,331 --> 01:10:04,331
Na kraju smo završili,
da vidimo najgore u ljudima.
783
01:10:04,400 --> 01:10:07,400
Našoj zemlji, našim vođama,
našem neprijatelju,
784
01:10:07,412 --> 01:10:09,912
našim prijateljima.
-Ti više ne znaš značenje te reči.
785
01:10:10,000 --> 01:10:12,500
Da, ali ne brini o tome, ne zna ni on.
786
01:10:12,600 --> 01:10:16,100
Pucaj mu u glavu, dok još uvek priča,
to bi bila najbolja ideja.
787
01:10:16,200 --> 01:10:19,200
Hej veliki šta si rekao?
-Rekao sam da je to dobra ideja.
788
01:10:27,400 --> 01:10:29,400
Sranje!
789
01:10:30,092 --> 01:10:32,092
Smešno je kako ljudi mrze jedni druge.
790
01:10:32,171 --> 01:10:36,171
To je jače nego sopstveno očuvanje.
Zbog čega smo i ovde.
791
01:10:36,200 --> 01:10:38,700
Sjeti se pre 8 godina Deck.
792
01:10:38,800 --> 01:10:42,000
Kada te Eteon pitao da se pridružiš misiji.
-Oh, misliš na njihovu sektu smrti.
793
01:10:42,000 --> 01:10:45,500
Oni su ludaci.
-Vizionari, vizionari budućnosti.
794
01:10:45,651 --> 01:10:50,151
Budućnost je veća, svetlija,
sećaš li se dana kada su nam to dali.
795
01:10:50,200 --> 01:10:53,400
Povreda životne sredine,
kapitalizam, terorizam.
796
01:10:53,812 --> 01:10:58,312
Čovečanstvo se briše 2096 god,
za mene je to zastrašujuće.
797
01:10:58,600 --> 01:11:00,840
Ali ako uspemo da ispunimo misiju Eteon,
798
01:11:01,092 --> 01:11:04,092
spasićemo svet. -Nemožeš
spasite svet genocidom.
799
01:11:04,200 --> 01:11:07,700
Genocid, genocid...
Šta znate o ovom virusu?
800
01:11:08,292 --> 01:11:11,792
Ovaj virus je neophodan šok za sistem!
801
01:11:25,800 --> 01:11:27,800
To su tri.
802
01:11:28,332 --> 01:11:30,891
Sviđa mi se ovo.
-Rekao sam ti tada,
803
01:11:30,891 --> 01:11:34,452
i kažem ti sada.
Tvoja metrija je isključena.
804
01:11:34,452 --> 01:11:37,572
Jedan dobar razlog,
ti opisuješ ono najgore u ljudima.
805
01:11:37,572 --> 01:11:41,533
Ne može se verovati ljudima da rade
ispravne stvari. Pogledajte vas dvojicu.
806
01:11:41,533 --> 01:11:44,533
Sudbina sveta je u vašim rukama,
ali ne možete se ćak ni slagati.
807
01:11:44,852 --> 01:11:47,852
Ali ti znaš da radiš ispravno,
zar ne Shaw?
808
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Mali suvenir, brate.
809
01:11:55,693 --> 01:11:59,693
Došao si da me ubiješ.
Ja ću to isto uraditi svaki put.
810
01:12:00,131 --> 01:12:05,132
Šta si očekivao, samo da?
811
01:12:05,132 --> 01:12:07,172
Ko razgovara sa tobom?
812
01:12:07,172 --> 01:12:08,733
Tvoja majka.
813
01:12:17,800 --> 01:12:21,300
Razumem, još uvek si ljut.
Uznemiren si.
814
01:12:22,531 --> 01:12:25,531
Kad se nisi želeo okrenuti,
tražili su da dođem i da te ubijem.
815
01:12:25,600 --> 01:12:30,100
I naravno morao sam zato,
što puno znaš. Razmisli o tome.
816
01:12:30,200 --> 01:12:31,600
Razmisli o tome.
817
01:12:31,612 --> 01:12:37,112
Sad shvatam, da si mi dao dar
onog trenutka kada si me upucao.
818
01:12:37,600 --> 01:12:41,100
Pogledaj me. Ja sam crni Supermen.
819
01:12:41,200 --> 01:12:43,700
Otporan na metke. Nova kičma.
820
01:12:43,800 --> 01:12:47,520
I postao sam mašina,
postao sam više od čoveka.
821
01:12:47,572 --> 01:12:51,811
Sa ovim se želiš boriti,
daću vam još jednu priliku.
822
01:12:51,811 --> 01:12:55,311
Da nam se pridružite, Deckard.
Gazda želi i ovog velikog.
823
01:12:55,400 --> 01:12:56,900
Ako ne, ubiću vas oboje.
824
01:12:57,000 --> 01:13:00,500
Ono što iskreno želim učiniti.
825
01:13:01,012 --> 01:13:06,011
Znaš za Etion znaš za šta su sposobni,
ponovo su me obnovili.
826
01:13:06,011 --> 01:13:11,012
Razmotrili su ga, napravili kao
da je pobio svoj tim pa čak i tvoji sestru.
827
01:13:11,012 --> 01:13:13,512
Ne poseduje te.
828
01:13:15,772 --> 01:13:19,331
Samo izgovorite rečenicu.
Izgovori i sve ovo odmah nestaje.
829
01:13:19,692 --> 01:13:22,452
Tvoja sestra živi, njegova ćerka živi.
830
01:13:22,452 --> 01:13:26,452
Želimo samo da se
nadogradimo i spasimo svet.
831
01:13:27,652 --> 01:13:32,152
Šta će se dogoditi? Pridruži se
ljudskoj evoluciji ili umri sa slabima.
832
01:13:34,131 --> 01:13:36,631
Samo završi ovo.
833
01:13:37,292 --> 01:13:40,212
Rekao sam šefu da ne želite
promeniti mišljanje.
834
01:13:40,212 --> 01:13:44,712
Vidimo se kasnije.
-Čekaj, čekaj, čekaj...
835
01:13:45,813 --> 01:13:49,813
Mislim da bi smo trebali
da im se pridružimo. -Pridružimo?
836
01:13:51,213 --> 01:13:53,453
Neke stvari si dobro rekao.
837
01:13:53,453 --> 01:13:58,453
Crni supermen. Stvarno mi se to sviđa.
-Ti si gluv ili lud ili oboje.
838
01:13:58,600 --> 01:14:02,100
Ne možemo mu se pridružiti. -Evo ga opet.
Ti misliš samo na sebe. Ti si takva diva.
839
01:14:02,200 --> 01:14:04,200
Šta je sa mojim osećanjima?
840
01:14:04,200 --> 01:14:09,700
Reći ću ti nešto, da smo bend, znaš ko bi
ti bio? Bio bi Mick Jegger. -Mick Jegger.
841
01:14:11,200 --> 01:14:16,700
Mick Jegger?
-Šta ste odlučili, pridružujete se ili ne?
842
01:14:21,452 --> 01:14:25,652
Neću se pridružiti. -Neću se pridružiti.
-Zanimljivo je šta ću ja učiniti.
843
01:14:25,691 --> 01:14:29,191
Isčupaću ruke sa stolice.
Udariću ga pravo u lice.
844
01:14:29,200 --> 01:14:33,700
Ubošću ga pravo u vrat zbog izgleda.
Ubiću svih njih 13 za sedam sekundi.
845
01:14:33,800 --> 01:14:37,300
I evo šta ću ja da uradim.
Izaćiću iz ovih lanaca i udariti ga.
846
01:14:37,400 --> 01:14:40,400
Njega i njega. Pravo u vrat.
847
01:14:40,400 --> 01:14:43,400
Ne, to je moj čovek,
moraš izabrati drugog.
848
01:14:43,400 --> 01:14:45,900
Čekaj kako misliš tvoj čovek?
To je moj čovek.
849
01:14:46,000 --> 01:14:48,500
Ne, ne, to je razbijačka faca.
Nađi drugog i razbij ga.
850
01:14:48,600 --> 01:14:51,100
Hočeš jednog sa razbijačkom facom?
Naći ču ti jednog.
851
01:14:51,200 --> 01:14:56,700
Vidiš onog velikog tipa tamo. Velikog.
Ima razbijačku facu. -Ne previše je veliki.
852
01:14:57,093 --> 01:15:00,593
Zar nije tako, Hattie?
-Oslobodi ih.
853
01:15:02,091 --> 01:15:04,493
Ostanite mirni, trebamo je živu.
854
01:15:04,853 --> 01:15:07,252
Da ih pustim ili šta onda?
855
01:15:07,252 --> 01:15:10,412
Ili ćeš dobiti novu rupu
u centar tvog čela.
856
01:15:10,412 --> 01:15:14,173
Nećeš moći pucati, jer ti je
potreban aktivacioni čip,
857
01:15:14,173 --> 01:15:17,052
da bi pištolj mogao pucati.
Žao mi je.
858
01:15:17,052 --> 01:15:19,052
Probajte ovo.
859
01:15:23,212 --> 01:15:25,712
E to je loša sreća.
860
01:15:56,332 --> 01:15:59,372
Idemo.
-Misliš? -Mislim.
861
01:16:34,453 --> 01:16:37,532
Eno je.
862
01:16:43,072 --> 01:16:46,011
Hettie, gde je mašina?
-U drugom kamionu.
863
01:16:46,011 --> 01:16:47,892
Spreman.
864
01:16:52,131 --> 01:16:54,631
Mick Jagger.
-Uvek uspeva.
865
01:17:02,491 --> 01:17:04,933
Još uvek nismo izašli iz ovoga Hattie.
866
01:17:10,412 --> 01:17:12,452
Imam mašinu.
867
01:17:17,612 --> 01:17:21,211
Idemo do stanice.
868
01:17:40,972 --> 01:17:43,472
Taj kučkin sin je stvarno,
crni Supermen.
869
01:18:00,732 --> 01:18:03,292
Angažuj dronove.
870
01:18:16,172 --> 01:18:20,172
Ponestaje nam puta.
-Drži se!
871
01:18:27,211 --> 01:18:29,853
Usmeri za presretanje.
872
01:19:11,131 --> 01:19:13,091
Drži se.
873
01:19:37,400 --> 01:19:39,900
Hobbs!
Neće uspeti!
874
01:19:40,251 --> 01:19:43,751
Preuzmi je kod tebe!
-Misliš li ono što i ja Shaw?
875
01:19:43,800 --> 01:19:46,800
Hajde da nešto olakšamo!
-Olakšajmo.
876
01:20:15,800 --> 01:20:19,300
Hej. -Šta?
-Da li mi veruješ?
877
01:21:12,800 --> 01:21:15,800
Trebaće mi prevoz!
-Da znam šta misliš.
878
01:21:16,012 --> 01:21:18,512
Nastavi da voziš, uspeću.
879
01:21:28,892 --> 01:21:30,411
Preuzmi kontrolu.
880
01:21:44,691 --> 01:21:47,533
Oh, evo ga.
881
01:21:47,613 --> 01:21:50,613
Uhvatiču ga. -Ne, ja ću ga uhvatiti.
-Ja ću ga uhvatiti. -Ja ču ga.
882
01:22:12,413 --> 01:22:14,913
Veoma je jak.
883
01:23:13,652 --> 01:23:16,772
Oprosti prijatelju, ovo je jako oštećeno.
884
01:23:17,200 --> 01:23:21,200
U redu, to je druga opcija.
Treba nam prva.
885
01:23:21,292 --> 01:23:24,292
Prestani Hattie! -Umorna sam,
Deck. Završila sam sa trčanjem.
886
01:23:24,400 --> 01:23:26,400
Još uvek imamo vremena.
-Vremena?
887
01:23:26,400 --> 01:23:29,900
Vremena za šta, mašina je pokvarena.
-Popravit ćemo je. -Kako?
888
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Moramo naći mesto da se sklonimo.
-Gde?
889
01:23:32,000 --> 01:23:34,500
Traže nas po celoj zemlji
a Brixton se neće zaustaviti.
890
01:23:34,600 --> 01:23:37,100
Ne možemo rizikovati toliko života,
rekla sam vam to u avionu.
891
01:23:37,200 --> 01:23:39,700
Moramo ići na prvu opciju,
i to je završeno sada Deck.
892
01:23:39,800 --> 01:23:42,300
Nije završeno. -Završeno je!
-Nije završeno!
893
01:23:44,493 --> 01:23:46,993
Nije završeno!
894
01:23:48,572 --> 01:23:50,172
Pogledaj me.
895
01:23:50,172 --> 01:23:53,693
Sećaš li se šta si mi rekla
kad smo bili deca?
896
01:23:53,693 --> 01:23:57,193
Pogledala si me i rekla,
nikad nije gotovo dok se ne završi.
897
01:23:57,200 --> 01:24:01,700
Smijali smo se. Sećaš se toga?
-Ne, Deck, prošlo je ...
898
01:24:02,492 --> 01:24:06,211
Nikad nije gotovo,
dok ne kažem da je gotovo.
899
01:24:06,400 --> 01:24:09,900
Da. To je bilo to.
900
01:24:10,372 --> 01:24:13,372
Dakle, reci to sada, reci.
901
01:24:13,731 --> 01:24:17,731
Sjeti se ko smo, mi smo porodica.
902
01:24:19,051 --> 01:24:22,551
Nikada, nikada, nikada ne odustajemo.
903
01:24:26,600 --> 01:24:28,600
Imamo ceo dan.
904
01:24:29,772 --> 01:24:31,372
Više od jednog dana.
905
01:24:31,892 --> 01:24:34,392
Čak i ne znamo kuda da idemo.
906
01:24:35,691 --> 01:24:38,191
Znam jedno mesto.
907
01:24:39,612 --> 01:24:44,112
Gde? -To je poslednje mesto
na Zemlji na koje želim da idem.
908
01:24:46,572 --> 01:24:48,171
Dom.
909
01:25:07,812 --> 01:25:12,211
Abracadabra, kučke, rekao sam vam
da mogu dobiti bilo šta. Slušajte me.
910
01:25:12,211 --> 01:25:15,612
Iz Moskve do Samoe,
taj let nije nimalo lak.
911
01:25:15,612 --> 01:25:17,612
Ali uspeo sam.
912
01:25:17,800 --> 01:25:21,800
Zato te i zovemo Dinkly da ti zahvalimo
što si nam pomogao da dođemo na Samou.
913
01:25:21,800 --> 01:25:26,300
Ratnici pomažu ratnicima. I sad znate
da imate i trećeg koji je spreman na sve,
914
01:25:26,400 --> 01:25:28,900
kad god vam zatrebam.
915
01:25:29,000 --> 01:25:31,500
Iako samo sedim na stolici.
916
01:25:31,811 --> 01:25:34,573
Ti si u kupatilu?
917
01:25:34,573 --> 01:25:37,092
Gde god da sam, tamo sam
gde se čuda dešavaju.
918
01:25:37,132 --> 01:25:39,732
Nečemo ni u čemu određenom.
Samo se nadam da imate sve kontakte.
919
01:25:39,800 --> 01:25:41,800
Imate telefon,
920
01:25:41,953 --> 01:25:44,953
imate moj e-mail. -Da imamo sve.
-Pod dva, ako zatreba i moja mama je tu,
921
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
da osigura sve što vam treba.
Ako ja ne mogu, ona to može. -Da.
922
01:25:48,000 --> 01:25:52,000
Imam hotmail adresu,
koja je još uvek aktivna.
923
01:25:52,272 --> 01:25:57,772
To je moj profil.
-Gubimo signal...
924
01:25:59,772 --> 01:26:02,272
To je moj mobilni.
925
01:26:02,800 --> 01:26:06,300
Nadam se da ti je brat dobar
mehaničar kao što si rekao da jeste.
926
01:26:06,400 --> 01:26:09,900
Jonas je najbolji mehaničar
koga znam, on će nam pomoći.
927
01:26:10,000 --> 01:26:12,500
Ako me prvo ne ubije.
928
01:26:30,371 --> 01:26:34,732
Samo ti polako. Život moje sestre
i sudbina sveta mogu pričekati.
929
01:26:37,891 --> 01:26:41,891
Evo ga.
-Kladim se da će ga udariti u lice.
930
01:26:41,892 --> 01:26:44,392
Dogovoreno.
931
01:26:56,412 --> 01:27:00,412
Jonah.
-Znaš šta sledi.
932
01:27:01,212 --> 01:27:03,212
Da.
933
01:27:05,600 --> 01:27:08,119
Vidiš. Rekao sam ti.
934
01:27:08,200 --> 01:27:10,700
Hej, lice ti je,
935
01:27:10,800 --> 01:27:14,300
u svim prokletim vestima, momak.
I znaš šta, dovućićeš ovde policiju.
936
01:27:14,400 --> 01:27:17,900
Lice ti je ukaljano krvlju.
Dolaziš nakon 25 godina.
937
01:27:18,000 --> 01:27:22,000
Donosiš svoj problem ovde, u ovu kuću.
Izdao si našu porodicu.
938
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
Donosiš sram u našu kuću.
Izdao si sopstvenu krv.
939
01:27:25,572 --> 01:27:28,492
Jonah, cujem te.
940
01:27:28,492 --> 01:27:31,492
Nismo više deca i bolje gledaj,
kako pričaš sa mnom.
941
01:27:31,600 --> 01:27:36,100
To nije veličina psa u borbi,
veličina borbe je u psu.
942
01:27:36,200 --> 01:27:38,700
Ne, uvek je sve u veličini psa.
943
01:27:38,800 --> 01:27:42,300
Hej, nema borbe pod ovim krovom.
944
01:27:42,892 --> 01:27:46,392
Da li je to moj Luke?
945
01:27:46,933 --> 01:27:51,451
Oh moj sin mezimac je kod kuće.
-Zdravo mama.
946
01:27:52,332 --> 01:27:55,052
Oh, puno si mi nedostajao sine.
947
01:27:55,400 --> 01:27:58,400
Pogledaj se, kako si mršav i ćelav.
948
01:27:58,400 --> 01:28:02,900
Hajde da jedeš.
-Ne, mama nemam vremena.
949
01:28:03,213 --> 01:28:06,213
Izvinite, nisam želeo doneti probleme.
-Trebo si ostati podalje!
950
01:28:06,400 --> 01:28:08,900
Zašto si došo ovde?
Šta se događa? -Donosim istinu.
951
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Kakvu istinu.
-Namestili su nam.
952
01:28:11,000 --> 01:28:13,500
Namešteno nam je od ljudi,
koji su stvorili smrtonosni virus.
953
01:28:13,600 --> 01:28:16,100
Ma hajde, šta pričaš.
-Postaće globalno ako ga ne zaustavimo.
954
01:28:16,200 --> 01:28:18,200
Svi možemo umreti. Svi mi.
955
01:28:18,200 --> 01:28:21,200
Svi mogu umreti ovde.
Svi na ovom ostrvu i u svetu.
956
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Jonah, treba mi tvoja pomoć
da popraviš mašinu.
957
01:28:23,200 --> 01:28:25,200
Trebaš da pomogneš mojim prijateljima.
958
01:28:25,200 --> 01:28:27,700
I treba mi pomoć da izgradimo
odbrambeni sistem ovde sada.
959
01:28:27,800 --> 01:28:29,800
Misliš da možeš tek tako
da se vratiš ovde,
960
01:28:29,800 --> 01:28:31,800
i da ti pomognemo,
nakon svega šta si uradio. -Da!
961
01:28:31,800 --> 01:28:34,600
To se neće dogoditi! -To je veće
i od tebe i od mene! -Nije me briga!
962
01:28:34,600 --> 01:28:35,600
Možemo umreti! -Dobro,
963
01:28:35,600 --> 01:28:38,100
jer radije bih umro nego
da ti pomognem! Bandoglavi!
964
01:28:38,200 --> 01:28:42,200
Slušaj, znam tvog brata, veruj mi.
965
01:28:42,200 --> 01:28:47,161
Ja mu verujem i on pripada ovde,
jer ovo mesto ima nešto za ovu plnetu.
966
01:28:47,800 --> 01:28:50,800
Tebe.
-Ne poznaješ me, ni ja tebe! U redu?
967
01:28:50,800 --> 01:28:53,300
Vreme je da krenete i
ponesete sa sobom vašu mašinu.
968
01:28:53,400 --> 01:28:55,400
A sada idite! Gubite se!
969
01:28:55,400 --> 01:28:59,400
Jonah Hobbs! imaš li imalo
poštovanja za svog brata!?
970
01:28:59,400 --> 01:29:02,900
Ako mu nešto treba,
mi ćemo mu to dati.
971
01:29:03,000 --> 01:29:08,500
Hranu sa naših stolova i našu odeću.
Sve što treba sa ostrva.
972
01:29:08,600 --> 01:29:11,600
A svi vi momci.
973
01:29:11,600 --> 01:29:16,601
Ovde naše goste dočekujemo lepo.
Ili tako mi Boga,
974
01:29:17,690 --> 01:29:19,889
Ako uzmem ovu papuču,
975
01:29:19,889 --> 01:29:23,610
izlupaću vam te masne glave, čujete li?!
976
01:29:24,810 --> 01:29:27,610
Žao mi je mama, što ovo donosim ovde.
977
01:29:27,610 --> 01:29:31,131
Luke ovo je i tvoj dom.
978
01:29:31,131 --> 01:29:33,631
I mi Samoćani sa ostrva,
možemo rešiti probleme.
979
01:29:47,090 --> 01:29:49,090
Bio si u pravu.
980
01:29:49,400 --> 01:29:51,900
Vojnike poput njih, se ne može promeniti.
981
01:29:53,200 --> 01:29:55,700
Uradi ono zašto si bijo izgrađen.
982
01:29:56,400 --> 01:29:59,400
Ti si izvanredna ratna mašina.
983
01:30:00,000 --> 01:30:05,500
Vrati mi virus.
Došlo je tvoje vreme.
984
01:30:05,931 --> 01:30:08,431
Ti treba da se osvetiš.
985
01:30:09,170 --> 01:30:10,970
Hoću.
986
01:30:10,970 --> 01:30:14,651
Našli smo ih.
Ukrcali su se u brzi teretni avion.
987
01:30:14,651 --> 01:30:19,151
Gde? -Samoa. -Gospodo, ovde
čete zaraditi vašu nadogradnju.
988
01:30:19,600 --> 01:30:22,322
Vratite mi virus.
989
01:30:48,370 --> 01:30:51,250
Mirno malo mesto?
-Da.
990
01:30:51,250 --> 01:30:55,490
Prodavnica. -Tvoj otac je krao automobile?
-Ah, ne. Moj otac je zapravo,
991
01:30:55,490 --> 01:30:59,131
krao sve stvari, drogu, oružje.
992
01:30:59,131 --> 01:31:01,170
Zvuči poput moje porodice.
993
01:31:01,170 --> 01:31:05,410
Majka nas je odgajala u našoj mladosti,
a onda je otac opet došao.
994
01:31:05,410 --> 01:31:10,410
Navodno sa pričom da ga interesuju sinovi,
ali zapravo je tražio novu ekipu za njega.
995
01:31:10,969 --> 01:31:14,469
A ja sam bio jedini
koji je prelazio preko tih laži.
996
01:31:17,490 --> 01:31:21,990
Onda je otac povukao braću i mene u posao.
Ali tada je postalo sve još veće,
997
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
i opasnije.
998
01:31:24,329 --> 01:31:26,771
I zapravo znao je to...
999
01:31:26,771 --> 01:31:30,290
Bio je u redu sa tim,
sve dok moja braća nisu ubijena.
1000
01:31:31,649 --> 01:31:36,149
Tada sam ga prijavijo.
-Štitio si svoju porodicu.
1001
01:31:38,209 --> 01:31:40,971
Nakon što sam ga ostavio.
1002
01:31:41,531 --> 01:31:43,850
Napustio sam Samou,
i nikada se nisam vratio.
1003
01:31:43,850 --> 01:31:47,350
Jedna dobra stvar je iz toga izašla,
a da nije zaglavila u mojoj ruci.
1004
01:31:47,409 --> 01:31:51,909
Da, šta je to.
-Vratila sam te kući, zar ne?
1005
01:31:56,450 --> 01:31:58,450
Srećom po mene.
1006
01:32:03,800 --> 01:32:06,300
Krenuo si zakonito. -Da.
1007
01:32:06,400 --> 01:32:09,900
100% čisto, radnja po
prilagodbi, međunarodni klijenti.
1008
01:32:10,000 --> 01:32:14,500
Pogledaj one bicikle, idu u Tokio,
Bangkok, New Yorku, London.
1009
01:32:14,650 --> 01:32:16,969
Izgleda da ljudi vole naše stvari.
1010
01:32:16,969 --> 01:32:20,450
Morali smo učiniti nešto,
da bi održali porodicu na okupu.
1011
01:32:21,090 --> 01:32:23,690
Nakon što si nas napustio.
1012
01:32:27,600 --> 01:32:32,100
Hej dobre vesti, promena odeće. Hatts.
1013
01:32:32,209 --> 01:32:34,211
Tvoja mama kaže,
da bi voleo da nosiš ovo.
1014
01:32:34,211 --> 01:32:37,711
Mora da je tvoja omiljena veličina
Isprskaj ovo.
1015
01:32:38,010 --> 01:32:43,010
Nećeš mi dati još jednu jaknu na
46 stepeni napolju. -Pređimo na poso.
1016
01:32:43,010 --> 01:32:47,251
Imate li oružje?
-Imamo oružje.
1017
01:32:55,171 --> 01:32:58,671
Mama, gde je sve naše oružje?
-Rešila sam ih se.
1018
01:32:59,209 --> 01:33:01,709
Vrlo plemenito, gospođo Hobbs.
1019
01:33:02,251 --> 01:33:03,451
U ozbiljnim smo problemima.
1020
01:33:03,491 --> 01:33:06,170
To je nedovoljno saopštenje.
-Pištolji,
1021
01:33:07,009 --> 01:33:09,651
pobili su mi celu porodicu.
1022
01:33:09,651 --> 01:33:14,650
Pa čemo se boriti, sa ovim i ovim.
1023
01:33:15,609 --> 01:33:19,109
Jer pravim muškarcima nije
potrebno da pucaju jedni na druge.
1024
01:33:19,200 --> 01:33:23,700
U redu. Idemo u rat sa porodičnom baštinom.
Dogovoreno. Trebaće nam mnogo više.
1025
01:33:23,800 --> 01:33:26,300
Nećemo moći preživeti njihovu vatrenu moć.
1026
01:33:26,650 --> 01:33:28,529
Ne treba čovek da povuče okidač.
1027
01:33:28,529 --> 01:33:32,170
Za to je potreban čip za aktiviranje.
Još uvek imaš pristup?
1028
01:33:32,170 --> 01:33:34,130
Misliš da nisu zatvorili hakovani sistem?
1029
01:33:34,130 --> 01:33:37,630
Izravnajte šanse na terenu, ako možete.
-Da, sigurno će nam kupiti malo vremena.
1030
01:33:37,800 --> 01:33:39,800
Ugasite njihovo oružje. -Idem.
1031
01:33:40,451 --> 01:33:42,951
Spreman?
1032
01:33:44,370 --> 01:33:48,870
Rat je ono što radim.
-Idemo na stari naćin.
1033
01:33:49,800 --> 01:33:56,300
Pogledaj oko sebe. Tu crtamo linije. Ko bi
mislio, da čemo ovde da spašavamo svet.
1034
01:33:57,200 --> 01:33:59,200
Potrebno je da igraju
po našim pravilima.
1035
01:33:59,329 --> 01:34:02,331
Sutra ujutro će biti oluja
na severnim brdima.
1036
01:34:02,331 --> 01:34:06,090
Izgradićemo ničiju zemlju tamo
i ako ništa drugo ne uspe,
1037
01:34:06,090 --> 01:34:11,090
to će nam biti poslednje mesto.
-Koliko ćemo još raditi?
1038
01:34:11,930 --> 01:34:14,130
Samo nastavi kopati, brate.
1039
01:34:14,400 --> 01:34:17,400
Kad smo bili u Kandaharu,
i izvršavali napade,
1040
01:34:17,400 --> 01:34:19,400
uvek bismo napali neposredno pred zoru.
1041
01:34:19,400 --> 01:34:23,201
Tada je neprijatelj umoran.
Još uvek pod pokriljem noći.
1042
01:34:23,450 --> 01:34:26,890
Kada se bitka pretvori u žestoku borbu,
sunce će biti iznad nas.
1043
01:34:26,890 --> 01:34:30,171
Sve ćemo ih pustiti unutra.
I pobrinuti se da nikad ne ode.
1044
01:34:30,171 --> 01:34:34,449
Pobiti ih. U redu, sviđa mi se.
Iako, nemamo gomilu velikih resursa.
1045
01:34:35,200 --> 01:34:37,700
Ali ostrvo če to obezbedi, brate.
1046
01:36:17,770 --> 01:36:20,251
Daj mi dobre vesti Hattie.
-Uspela sam.
1047
01:36:20,251 --> 01:36:24,569
Samo to ne znači da se signal
na satelitu neće isključiti za 6 minuta.
1048
01:36:24,569 --> 01:36:26,769
6 minuta može biti
vreme koje nam je potrebno.
1049
01:36:26,769 --> 01:36:28,769
Bolje i to nego trn u oku.
1050
01:36:28,769 --> 01:36:34,269
Da, što je u suštini sve, sa čime se
borimo. -Još imamo dobre reflekse, zar ne?
1051
01:36:54,249 --> 01:36:57,210
Piće?
-Naravno. Hvala ti.
1052
01:37:01,209 --> 01:37:04,730
Zamislimo, na trenutak da je ovo
poslednji zalazak sunca koji vidimo.
1053
01:37:11,930 --> 01:37:15,569
Nisam htela verovati da mi je
brat bio prešao na tamnu stranu.
1054
01:37:19,690 --> 01:37:21,450
Znao je reći,
1055
01:37:21,810 --> 01:37:24,569
puno puta.
1056
01:37:29,050 --> 01:37:32,689
Celi život provodim bežeći.
1057
01:37:33,571 --> 01:37:36,071
I ja. -Da?
1058
01:37:37,449 --> 01:37:38,850
Da.
1059
01:37:40,891 --> 01:37:44,849
Nisam se vraćao 25 godina
i moja ćerka ne poznaje našu porodicu.
1060
01:37:46,569 --> 01:37:48,569
Dobro.
1061
01:37:49,210 --> 01:37:52,249
Možeš to promeniti.
1062
01:37:57,131 --> 01:37:59,170
I ti isto.
1063
01:37:59,529 --> 01:38:03,529
Ti i ja obećajmo ovde i sada.
1064
01:38:03,890 --> 01:38:10,011
Kada sutra vidimo sunce.
Ispravićemo greške koje smo napravili.
1065
01:38:19,211 --> 01:38:23,010
To je sada upravo zapečaćeno,
i nema vraćanja. To je sve.
1066
01:38:26,251 --> 01:38:29,209
Mislim da nema šanse,
da se opet vratim u pakao.
1067
01:38:29,930 --> 01:38:33,430
Hoćeš li da se vidimo ponovo?
-Definitivno ne. -U redu.
1068
01:38:33,891 --> 01:38:36,391
Možda sutra ako preživim.
1069
01:38:38,489 --> 01:38:40,250
Jonah.
-Ne požuruj me.
1070
01:38:40,250 --> 01:38:41,291
Uskoro će svanuti.
1071
01:38:41,291 --> 01:38:42,850
Doći će uskoro.
1072
01:38:42,850 --> 01:38:47,350
Možeš li to sada završiti? Sada!
-Ne požuruj me. Ne požuruj me pogrešiću.
1073
01:38:47,400 --> 01:38:51,900
Koliko dugo traje ovaj proces?
-30 minuta i 33 dok ne izvadi virus.
1074
01:38:52,000 --> 01:38:54,600
Gledaj Deck, mislim da trebamo
ozbiljno razmotriti opciju jedan.
1075
01:38:54,600 --> 01:38:59,100
Ne počinji opet sa time Hattie.
Propustićemo priliku. Hajde da ovo uradimo!
1076
01:38:59,200 --> 01:39:03,700
Jonah odmah! -Dobro, dobro, u redu.
Evo ne znam kako će sve ići.
1077
01:39:04,450 --> 01:39:06,530
Drži se Hattie.
1078
01:39:07,200 --> 01:39:10,700
Neće biti prijatno.
-Ne, ovo će biti zabavno.
1079
01:39:13,009 --> 01:39:14,689
Uh ...
1080
01:39:24,571 --> 01:39:27,289
Radi...radi.
1081
01:39:34,800 --> 01:39:38,300
Hej, aktivirao se alarm.
-To je to.
1082
01:39:38,530 --> 01:39:40,890
Idemo po planu?
-Da.
1083
01:39:41,400 --> 01:39:43,400
Braćo!
1084
01:39:45,200 --> 01:39:47,200
Vreme je.
1085
01:39:50,200 --> 01:39:52,700
Jonah.
1086
01:39:56,210 --> 01:39:59,210
Samo sam ti hteo reći,
ako sve ovo,
1087
01:39:59,400 --> 01:40:01,900
krene u krivom smeru.
1088
01:40:02,250 --> 01:40:04,449
i ovo je...
1089
01:40:06,569 --> 01:40:08,811
Žao mi je zbog svega.
1090
01:40:10,490 --> 01:40:13,969
Imam svoje razloge, ali činjenica je...
1091
01:40:15,850 --> 01:40:19,169
da sam te ostavio. I ostavio sam nas.
1092
01:40:23,090 --> 01:40:25,590
Trebalo je da se vratim kući.
1093
01:40:25,810 --> 01:40:30,310
I ako sve ovo prođe, imaš moju reč
da se to više nikada neće ponoviti.
1094
01:40:33,929 --> 01:40:36,049
Volim te brate.
1095
01:40:43,289 --> 01:40:45,789
I ja tebe volim brate.
1096
01:40:52,000 --> 01:40:55,500
U redu. Mobilna si.
1097
01:40:58,009 --> 01:41:00,091
Misliš da bi trebali biti
toliko blizu prve linije?
1098
01:41:00,091 --> 01:41:03,570
Držaću te na oku, blizu u slučaju
da trebamo da se povučemo.
1099
01:41:03,970 --> 01:41:06,651
Hej, ovo je ono što radimo.
1100
01:41:06,651 --> 01:41:09,770
Da, to je ono što radimo.
1101
01:41:10,729 --> 01:41:13,571
Deck...
1102
01:41:15,800 --> 01:41:19,021
Čula sam šta je Brixton rekao.
1103
01:41:20,411 --> 01:41:23,010
Ti si ostao da nas zaštitiš.
1104
01:41:24,650 --> 01:41:32,150
Nikad nisam trebala verovati u to.
Zato sam..? Žao mi je.
1105
01:41:32,200 --> 01:41:39,700
Ne budi. Hej, slušaj. Svašta sam radio,
i na to nisam ponosan.
1106
01:41:39,969 --> 01:41:44,131
Moram da iskažem stvari,
1107
01:41:44,291 --> 01:41:47,329
u koje me je gad provalio.
1108
01:41:47,329 --> 01:41:50,690
Ali trenutno mi je najvažnija stvar,
1109
01:41:50,690 --> 01:41:53,190
da odvedem svoju malu sestru bezbedno kući.
1110
01:42:23,929 --> 01:42:26,429
Eteon, stani.
1111
01:42:42,330 --> 01:42:45,529
Braćo! Samoa!
1112
01:42:47,600 --> 01:42:51,100
Pozivam svoje pretke!
1113
01:42:52,400 --> 01:42:55,900
Ova zemlja je bila nahranjena,
1114
01:42:57,000 --> 01:43:00,500
sa krvlju,
1115
01:43:00,600 --> 01:43:04,100
sada će biti nahranjena sa vama!
1116
01:43:04,200 --> 01:43:06,700
Idemo!
1117
01:43:07,250 --> 01:43:10,750
Dobro. -Raspali!
1118
01:43:11,400 --> 01:43:13,400
Oružje isključeno.
1119
01:43:18,130 --> 01:43:20,370
Koliko dugo treba
da se oružje vrati na mrežu.
1120
01:43:20,370 --> 01:43:23,331
Nemam ideju.
1121
01:43:31,971 --> 01:43:36,609
Neka borba počne!
1122
01:43:51,800 --> 01:43:53,800
Shaw.
1123
01:43:58,200 --> 01:44:00,700
Vazdušna komando!
1124
01:44:01,331 --> 01:44:03,831
Pošaljite mi helihopter.
1125
01:45:13,210 --> 01:45:15,171
Jack.
1126
01:45:33,250 --> 01:45:35,450
Brzo.
1127
01:45:36,209 --> 01:45:38,709
Radi li mašina?
-Radi.
1128
01:45:39,800 --> 01:45:42,800
Mi smo dobro. -Dobro. -Idemo.
1129
01:46:53,650 --> 01:46:55,650
Hobbs!
1130
01:47:17,890 --> 01:47:19,931
Idi, idi...
1131
01:47:23,050 --> 01:47:27,050
Idemo u ribolov, Shaw!
-Ulovimo ga!
1132
01:47:31,600 --> 01:47:33,600
Pričekaj!
1133
01:47:55,411 --> 01:47:58,411
Dobrodošo na moje ostrvo, ti.
-Diži se!
1134
01:48:10,971 --> 01:48:12,731
Ti ga približi, ja ću ga uhvatiti.
1135
01:48:12,731 --> 01:48:16,231
Držaću mu nos, ti ga omotaj!
1136
01:48:24,809 --> 01:48:27,850
Podiži, podiži...
1137
01:48:31,800 --> 01:48:33,800
Izađi!
1138
01:48:36,090 --> 01:48:38,590
I otišli su.
1139
01:48:54,400 --> 01:48:57,900
Šta to radiš? -Idem na vožnju!
1140
01:49:02,800 --> 01:49:07,300
Sranje. -Dolazimo, brate! Uhvati jih!
1141
01:49:12,800 --> 01:49:15,300
Idemo Jonah!
-Dolazim brate!
1142
01:49:16,931 --> 01:49:18,931
Osovina, osovina.
1143
01:49:37,130 --> 01:49:39,630
Timo, možeš sad!
1144
01:49:52,800 --> 01:49:54,800
Trebaće nam veća težina!
1145
01:50:06,050 --> 01:50:09,010
Samo polako i precizno.
1146
01:50:11,400 --> 01:50:13,900
To brate!
1147
01:50:15,800 --> 01:50:18,300
Prevelika je težina! -U redu! Odbaci jih!
1148
01:50:35,650 --> 01:50:38,931
Upali buster! Sada!
1149
01:51:04,330 --> 01:51:07,770
Hoćeš da me skineš sa litice, ha?
Moj red.
1150
01:51:10,610 --> 01:51:14,110
Gospodine, oružje je na mreži.
-Idemo, idemo.
1151
01:51:15,251 --> 01:51:17,251
Doviđenja.
1152
01:51:18,169 --> 01:51:20,169
Dolazi!
1153
01:51:29,730 --> 01:51:33,230
Imamo malo problema natrag, Shaw!
-Približavamo se kraju puta!
1154
01:52:04,400 --> 01:52:06,900
U redu, sad podigni ulog.
1155
01:52:20,650 --> 01:52:23,150
Gubim rotore.
1156
01:52:33,210 --> 01:52:35,210
Ja pazim na tebe.
1157
01:52:49,800 --> 01:52:52,300
Kraj puta! -Gubim snagu!
1158
01:52:55,600 --> 01:52:58,100
Hoobs.
-Hattie skoči!
1159
01:53:00,600 --> 01:53:02,600
Hajde!
1160
01:53:50,000 --> 01:53:56,500
Diži se. Diži se. Diži se.
Nisi mrtav dok to ja ne kažem!
1161
01:53:56,800 --> 01:54:01,300
Vidiš li tajmer za izdvajanje? Kada dođe
do nule. Ispali ovaj šaržer u njeno srce.
1162
01:54:01,600 --> 01:54:03,600
Razumeš li?
1163
01:54:13,400 --> 01:54:15,400
Hattie!
1164
01:54:17,800 --> 01:54:20,300
Ovde ja kraj vašeg puta momci!
1165
01:54:20,350 --> 01:54:25,350
Da, nastavi govoriti to sebi!
-Ne, brojevi se ne slažu za vas!
1166
01:54:25,550 --> 01:54:29,229
Ljudska revolucija dolazi,
svidelo se to vama ili ne.
1167
01:54:31,400 --> 01:54:33,900
Znaš, zamalo mi je žao za tebe!
1168
01:54:33,931 --> 01:54:38,249
Od tog smrada koji ti ispunjava glavu!
-To je sranje!
1169
01:54:40,130 --> 01:54:42,630
Počinjete da mi se sviđate, znate?
1170
01:54:44,200 --> 01:54:46,200
No, dobro.
1171
01:55:21,000 --> 01:55:23,500
Gde je problem momci, da li boli?
1172
01:55:24,200 --> 01:55:28,700
Mora da je teško biti... čovek.
1173
01:55:58,800 --> 01:56:03,300
Da li si video to? Ako radimo kao tim,
možemo ga povrediti. -U pravu si.
1174
01:56:03,400 --> 01:56:05,900
Vreme je da radimo kao tim.
-Nas je dvoje, a on je samo jedan.
1175
01:56:06,049 --> 01:56:09,549
Ja ću preuzeti udarac, i pustiti
tebe da ga daš. -Radiću isto.
1176
01:56:10,250 --> 01:56:13,750
Čuvam ti leđa, brate.
-A ja čuvam tvoja.
1177
01:56:13,800 --> 01:56:16,300
Hajde da isključimo ovog seronju.
1178
01:58:07,800 --> 01:58:09,800
Evo Kriptonita.
1179
01:58:25,369 --> 01:58:28,369
Imam ga.
-Uspela si Hattie.
1180
01:58:28,451 --> 01:58:30,951
Nikad nisam sumnjao.
1181
01:58:31,390 --> 01:58:34,130
Prepusti to u sigurne ruke.
1182
01:58:38,970 --> 01:58:41,470
Ti si me proglasio izdajnikom!
1183
01:58:42,811 --> 01:58:45,311
Okrenuo si moju sestru protiv mene.
1184
01:58:46,000 --> 01:58:48,500
Prisilijo si me da ubijem svog brata!
1185
01:58:49,200 --> 01:58:52,700
Ti! -Evo nas opet, hajde!
1186
01:58:54,000 --> 01:58:56,500
Shaw, vrati se na uzrok!
1187
01:58:59,549 --> 01:59:04,049
Jedan život ne znači ništa!
-Ne znam šta ti se dogodilo, Brixton.
1188
01:59:07,049 --> 01:59:09,549
Naterao si me da te već jednom ubijem.
1189
01:59:11,150 --> 01:59:13,650
Neću to ponovo uraditi.
1190
01:59:17,731 --> 01:59:20,231
Brate, ti možda veruješ u mašine.
1191
01:59:21,609 --> 01:59:24,811
Ali mi verujemo u ljude.
1192
01:59:31,249 --> 01:59:34,749
Imate svu tehnologiju na svetu.
1193
01:59:37,570 --> 01:59:40,070
Mi imamo srce.
1194
01:59:40,931 --> 01:59:44,431
Nijedna mašina to nikada neće pobediti.
1195
01:59:45,629 --> 01:59:49,629
Moji momci, dobićete
papučom po tom dupencetu.
1196
01:59:58,600 --> 02:00:01,100
Isključite Brixtona.
1197
02:00:09,510 --> 02:00:11,510
Da, tako je.
1198
02:00:14,969 --> 02:00:17,469
Đavolski dobar posao, momci.
1199
02:00:34,749 --> 02:00:39,249
Brixton nikada nije
ispunijo naša očekivanja.
1200
02:00:39,571 --> 02:00:41,571
Ali vas troje.
1201
02:00:41,600 --> 02:00:44,100
Poboljšali ste vašu analitiku.
1202
02:00:44,129 --> 02:00:47,629
Ne sećaš me se, Hobbs?
1203
02:00:48,090 --> 02:00:50,090
Hoćeš.
1204
02:00:50,289 --> 02:00:53,789
Biće to pakleno okupljanje.
1205
02:00:54,291 --> 02:00:57,291
Sada ste na našem radaru.
1206
02:00:57,329 --> 02:00:59,829
A ti si na našem.
1207
02:01:07,830 --> 02:01:12,330
Hvala ti što si bio uz mene
u celoj ovoj stvari, brate. Sjajan si.
1208
02:01:12,400 --> 02:01:14,900
Šta bi rekao da te ja sada
lupim u tu tvoju glupu facu?
1209
02:01:15,000 --> 02:01:19,500
Da, a šta da mi sada to pokažeš?
-Dobro je momci, samo idemo kući.
1210
02:01:22,171 --> 02:01:24,671
U redu.
1211
02:01:25,050 --> 02:01:27,770
Slušaj Batman, je imao Robina,
a zli doktor je imao Mini-me...
1212
02:01:27,770 --> 02:01:29,770
Ti si moj Mini-Me ja...
Han Solo je imao Chubaku.
1213
02:01:29,800 --> 02:01:32,300
Kermit je imao Miss Piggy.
-To je nizak udarac. Ne govori to.
1214
02:01:32,400 --> 02:01:34,900
Ne svađajte se sa mnom na mom ostrvu!
1215
02:01:35,000 --> 02:01:43,000
JOŠ NIJE KRAJ! (1/3)
1216
02:01:43,400 --> 02:02:29,800
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
1217
02:02:34,600 --> 02:02:37,100
Drago mi je što si se vratio.
1218
02:02:39,000 --> 02:02:41,500
Doneli smo vam tortu koju ste želeli.
1219
02:02:42,600 --> 02:02:45,100
Šta kažeš?
1220
02:02:47,000 --> 02:02:49,500
Idemo odavde.
1221
02:02:55,600 --> 02:02:58,100
Koliko dugo već radiš ovde?
1222
02:02:59,800 --> 02:03:03,300
Sam. Ovo je tvoja baka.
1223
02:03:04,800 --> 02:03:08,300
Draga moja. Drago mi je!
1224
02:03:16,800 --> 02:03:22,300
Dobro je imati te kod kuće, brate.
-Dobro je biti kod kuće, brate.
1225
02:03:29,000 --> 02:03:37,000
I JOŠ NIJE KRAJ! (2/3)
1226
02:03:46,800 --> 02:03:50,300
Hobbs, nadam se da sediš prijatelju,
jer imamo velike probleme.
1227
02:03:50,400 --> 02:03:53,900
Sada mi je odmah bolje samo
što razgovaram sa tobom. Zar nije čudno?
1228
02:03:54,000 --> 02:03:56,500
U svakom slučaju, gledaj,
Snovflake virus,
1229
02:03:56,600 --> 02:03:59,100
je potpuno u redu,
zaključan u trezoru visoke sigurnosti.
1230
02:03:59,200 --> 02:04:03,700
Ali ono čime se sada bavimo je,
drugi virus.
1231
02:04:04,200 --> 02:04:10,700
Posljednji, je rastopio vašu unutrašnjost,
ali ovaj, bukvalno topi vašu spoljašnjost.
1232
02:04:11,000 --> 02:04:15,000
Koža vam ispada. To je poput
skidanja svilenog kimona u uraganu.
1233
02:04:15,000 --> 02:04:19,500
Tako odvratno, poenta je.
Da se moramo sada pozabaviti sa ovim.
1234
02:04:19,800 --> 02:04:25,300
Trebam vas oboje. Šta kažeš, Becki?
-Zdravo, Locke. Ja sam Sam. -Sam?
1235
02:04:25,400 --> 02:04:28,900
Sigurno želiš razgovarati sa mojim ocem.
-O moj Bože, Sam!
1236
02:04:29,400 --> 02:04:36,900
Zvučiš isto kao i tvoj otac! Ovo me totalno
plaši sada. To je poput slušanja ogledala.
1237
02:04:38,000 --> 02:04:40,500
Možeš li mi sada staviti Hobbsa? -Ovde sam.
1238
02:04:40,600 --> 02:04:44,100
Znam, ali želim da razgovaram sa
Hobbsom, ljubavi. -Ovde sam. Šta želiš?
1239
02:04:44,200 --> 02:04:47,200
Ozbiljno, snimite se
rame uz rame, to je ludo.
1240
02:04:47,200 --> 02:04:50,700
Slušaj, pre nego što kažeš još jednu reč.
Reci mi da si se pobrinuo za virus.
1241
02:04:50,800 --> 02:04:52,800
Da, uradio sam to, gotovo je.
Sve je dobro. U redu?
1242
02:04:52,800 --> 02:04:54,800
Jer mene je briga za naše ljude,
meni je stalo do naše porodice.
1243
02:04:54,800 --> 02:04:59,300
Ti nisi porodica. -Znam! Mi imamo
dublju vezu. Slušaj ... ozbiljno ...
1244
02:04:59,400 --> 02:05:02,400
Možeš li verovati kako se završila
Igra Prestola? -Nisam to gledao.
1245
02:05:02,400 --> 02:05:07,900
Gledao si, prljavi mali lažove! -U čemu je
problem? Rekao si da postoji neki problem.
1246
02:05:08,000 --> 02:05:12,000
Moj problem je što je Jon Snov, imao
seks sa svojom tetkom, i onda ju je ubio,
1247
02:05:12,000 --> 02:05:15,500
i niko ne želi da razgovara o tome.
To je moj problem!
1248
02:05:16,000 --> 02:05:18,500
Isuse! Sačekaj me na trenutak.
KRAJ! (3/3)
1249
02:05:18,600 --> 02:05:26,600
Prevod: jovan-joca999
Tehnička Obrada i HDRip Obrada: CRAZY SRBIN