1 00:00:28,792 --> 00:00:33,764 Превод и субтитри Димитър Милев 2 00:00:33,931 --> 00:00:38,936 subsunacs.net «UNACS TEAM» © 2019 3 00:00:42,372 --> 00:00:45,943 Добре, пристигаме след две минути. Ето правилата на играта. 4 00:00:46,110 --> 00:00:49,747 Само електрошокови куршуми, МИ-6 го искат жив за разпит. 5 00:00:49,897 --> 00:00:54,518 Целта е в метален сандък. Търсят го всички агенции и терористични клетки. 6 00:01:26,650 --> 00:01:28,852 Лягайте на земята! - Хвърлете оръжието! 7 00:02:02,553 --> 00:02:04,555 СИСТЕМА ОТКЛЮЧЕНА 8 00:02:04,910 --> 00:02:07,255 ОТВАРЯНЕ НА КАМЕРАТА С ПРОБАТА 9 00:02:07,891 --> 00:02:09,893 Активът е прибран. 10 00:02:12,162 --> 00:02:14,998 МИ-6... - Стой! 11 00:02:15,532 --> 00:02:19,069 Кротко, аз съм ви фен. Страхотна работа. 12 00:02:19,236 --> 00:02:21,772 Изглеждате невероятно в тези вълшебни костюми. 13 00:02:21,922 --> 00:02:25,375 Кой, по дяволите, си ти? - Лошият. 14 00:02:26,210 --> 00:02:28,312 На земята! Веднага! 15 00:02:31,915 --> 00:02:34,184 ВЕРОЯТНОСТ ЗА НАПАДЕНИЕ 16 00:02:34,585 --> 00:02:36,754 Отказвам. 17 00:03:27,938 --> 00:03:30,307 КАПСУЛИТЕ СА ГОТОВИ ЗА ИНЖЕКТИРАНЕ 18 00:03:38,015 --> 00:03:40,217 ВИРУСНА ПРОБА ПОСТАВЕНА 19 00:04:12,483 --> 00:04:15,419 Говори "Булдог" 2. Екипът е унищожен. 20 00:04:15,853 --> 00:04:19,323 Предали са ни. Тя взе вируса. 21 00:04:31,568 --> 00:04:33,604 Една от тях избяга с вируса. 22 00:04:34,054 --> 00:04:37,207 Пуснете я за издирване, за да няма къде да се скрие. 23 00:04:41,278 --> 00:04:47,050 Хитра е. Следете всички канали. Трябва нея да обвиним. Ясно? 24 00:04:47,217 --> 00:04:50,353 Да, сър. Какво да правим с тези тъпанари? 25 00:04:50,503 --> 00:04:53,890 Отървете се от тях, не ми пука. Само без свидетели. 26 00:04:54,057 --> 00:04:56,259 Аз ще върна вируса. 27 00:04:56,727 --> 00:04:59,062 Кой ще ме спре? 28 00:05:47,010 --> 00:05:49,012 Къде? - Къде? 29 00:06:44,634 --> 00:06:47,371 Кой, по дяволите, си ти? - Кой? 30 00:06:47,971 --> 00:06:50,841 Аз съм този, който рита всякакви задници? 31 00:07:00,884 --> 00:07:05,255 Кой, по дяволите, си ти? - Аз съм шампанското на проблемите. 32 00:07:18,001 --> 00:07:20,370 Да те видим, грамадо! 33 00:07:43,827 --> 00:07:46,196 Мислех, че ще се счупи. 34 00:07:50,867 --> 00:07:52,969 Не позна. 35 00:07:56,707 --> 00:07:59,409 Ще те убия! Мъртвец си! 36 00:08:16,360 --> 00:08:19,730 Не, не, това е любимото ми яке. Не го дърпай. 37 00:08:19,896 --> 00:08:22,508 Здрасти, скъпа. Би ли ми подала пистолета, моля? 38 00:08:22,666 --> 00:08:25,235 Много ти благодаря. Готини татуси. 39 00:08:25,385 --> 00:08:28,238 Сега с теб ще си поиграем на "Бесеница". 40 00:08:28,388 --> 00:08:32,409 Ще ти задам няколко въпроса и ако някой от отговорите не ми хареса... 41 00:08:32,943 --> 00:08:34,945 Добре, май схвана. 42 00:08:35,095 --> 00:08:39,149 Следя в тъмната мрежа за супер вирус, който ще бъде предложен на търг. 43 00:08:39,299 --> 00:08:42,386 Какво знаеш за него? - Кълна се, нищичко не знам. 44 00:08:42,536 --> 00:08:44,888 Този отговор не ми харесва. 45 00:08:46,423 --> 00:08:48,491 Едно птиченце ми каза за тайна група, 46 00:08:48,658 --> 00:08:53,329 занимаваща се с незаконна техника, нападения. Големи гадове. Като теб. 47 00:08:53,479 --> 00:08:57,100 Наричат се "Етеон". Би ли ми казал къде да ги намеря? 48 00:08:57,250 --> 00:09:00,203 Ще ми кажеш, не защото съм те провесил през прозореца. 49 00:09:00,353 --> 00:09:03,473 Ще ми кажеш, защото съм готов да те пусна. 50 00:09:10,613 --> 00:09:14,350 Добре, допълнителен въпрос. Къде е вирусът? 51 00:09:14,500 --> 00:09:17,987 Не! Почакай! Не ме оставяй така! Моля те! 52 00:09:18,137 --> 00:09:21,091 Не ме оставяй! Моля те! Не ме оставяй! 53 00:09:25,095 --> 00:09:27,397 Какво написа той? Обичам ченгетата 54 00:09:27,564 --> 00:09:33,069 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ - ХОБС И ШОУ 55 00:09:43,880 --> 00:09:47,050 Шестица, шестица, шестица... Чудесно. 56 00:09:47,217 --> 00:09:50,386 Между другото, относно доклада ти за "Стареца и морето"... 57 00:09:50,536 --> 00:09:53,092 Справила си се великолепно. - Благодаря, татко. 58 00:09:53,242 --> 00:09:55,258 А какво е това? 59 00:09:56,259 --> 00:09:59,162 Доклад... по социални науки. 60 00:09:59,796 --> 00:10:03,500 Родословно дърво. Това е само скица. 61 00:10:03,666 --> 00:10:08,037 Да... Това е родословното ни дърво. Харесва ми. 62 00:10:08,905 --> 00:10:13,176 То е... много простичко и прекалено ясно. 63 00:10:14,911 --> 00:10:16,913 Да... 64 00:10:17,580 --> 00:10:20,283 Щях да използвам и това. 65 00:10:21,050 --> 00:10:23,553 Намерих я в кутия в гаража. 66 00:10:24,120 --> 00:10:26,489 Това си ти, нали? 67 00:10:26,890 --> 00:10:29,225 Кой е Джона? 68 00:10:29,626 --> 00:10:31,895 Брат ти ли? 69 00:10:33,396 --> 00:10:37,434 Да, това е брат ми. - Защо никога не говориш за Самоа? 70 00:10:38,301 --> 00:10:42,005 Случило ли се е нещо там? - В живота се случват някои неща. 71 00:10:42,606 --> 00:10:46,343 Може да не ги искаш, но те се случват. 72 00:10:47,777 --> 00:10:52,682 Затова правиш каквото можеш... и продължаваш напред. 73 00:10:52,832 --> 00:10:57,220 Истината е, че аз съм твоето семейство. Аз съм твоят човек. 74 00:10:57,687 --> 00:10:59,956 Аз. - Ти си много неща. 75 00:11:00,123 --> 00:11:03,593 Да, така е. Виж, точно на време. 76 00:11:05,395 --> 00:11:08,999 О, не, това е за малката. Благодаря ви много. 77 00:11:09,766 --> 00:11:12,369 Нарушаваме диетата? - Да, нарушаваме я. 78 00:11:12,519 --> 00:11:14,704 Много ви благодаря. 79 00:11:17,641 --> 00:11:21,978 Това нужно ли е наистина? Тя е на 71 години. Какво ви става?! 80 00:11:22,145 --> 00:11:27,183 Сър, ще проявим снизхождение, когато тя ни докаже, че не представлява риск. 81 00:11:27,333 --> 00:11:31,288 Ако някой забрави отворена врата, ще е глупаво човек да не се възползва. 82 00:11:31,438 --> 00:11:34,824 Глупавото е да подкупиш надзирател да я остави отворена, 83 00:11:34,974 --> 00:11:37,752 а да не му платиш да си мълчи. - Все пак съм права. 84 00:11:37,902 --> 00:11:41,464 Ако не можеш да избягаш от този затвор, явно губиш тренинг, мамо. 85 00:11:41,614 --> 00:11:44,200 Как не те е срам! Споменавайки бягство, 86 00:11:44,350 --> 00:11:47,304 къде ми е тортата? - Онази с пилата? Сега е приготвят. 87 00:11:47,454 --> 00:11:51,341 Притрябвала ми е пила. Искам малко хубав експлозив. 88 00:11:51,491 --> 00:11:55,145 Ако искаш да те измъкна, само кажи. Ще се погрижа. 89 00:11:55,295 --> 00:11:58,915 О, Дек, само се забавлявам. Затворът не ми пречи. 90 00:11:59,082 --> 00:12:02,085 Тук е тихо и спокойно. Разходките са приятни. 91 00:12:02,252 --> 00:12:04,354 Четем, решаваме судоку. 92 00:12:04,504 --> 00:12:06,957 Все едно съм се пенсионирала. Харесва ми. 93 00:12:07,107 --> 00:12:10,360 Кажи ми сега... Говори ли със сестра си? 94 00:12:10,518 --> 00:12:12,796 Знаеш, че не съм, мамо. - Подай си ръката. 95 00:12:12,946 --> 00:12:16,766 Започна се. - Със сестра ти бяхте неразделни. 96 00:12:16,916 --> 00:12:22,772 Какво се случи между вас, Дек? Помня как с Хети си играехте на двора. 97 00:12:22,939 --> 00:12:26,776 Как планирахте удари, като да оберете някоя банка. 98 00:12:26,977 --> 00:12:31,715 Давахте кодови имена на операциите. Помниш ли как се казваше онова... 99 00:12:31,865 --> 00:12:36,553 "Кийт Муун." - Да, точно така. Нарекохте го така... 100 00:12:36,720 --> 00:12:41,691 Защото имаше много експлозиви и временно си увредихме слуха. 101 00:12:48,632 --> 00:12:50,634 Браво на момчето ми. 102 00:12:50,800 --> 00:12:53,036 Нищо чудно, че зарязахме семейния бизнес. 103 00:12:53,186 --> 00:12:57,173 Тя те обича. Само трябва да й се обадиш, Дек. 104 00:12:57,440 --> 00:13:00,310 Погледни ме. Ти си нейният батко. 105 00:13:00,944 --> 00:13:03,346 Действахте заедно. - Преди. 106 00:13:08,151 --> 00:13:11,388 Надявам се някой ден да мина през онази врата 107 00:13:11,721 --> 00:13:13,957 и да ви видя седнали тук двамата. 108 00:13:14,107 --> 00:13:17,193 Колко години ти остават? - Две, при добро поведение. 109 00:13:17,343 --> 00:13:19,663 Значи колко всъщност? - Четири. 110 00:13:21,531 --> 00:13:25,735 Е, знаеш поговорката... "Никога не казвай никога." 111 00:13:25,902 --> 00:13:27,902 Времето ви изтече. 112 00:13:28,052 --> 00:13:31,241 Спазвай поведение. - Добре. Обичам те, скъпи. 113 00:13:31,408 --> 00:13:33,643 И аз те обичам. 114 00:13:47,740 --> 00:13:53,046 Лукас Ребека Хобс. Не съм те виждал от цяла вечност. 115 00:13:53,196 --> 00:13:55,240 Ребека? - Ти не остаряваш ли? 116 00:13:55,390 --> 00:13:57,450 Колко време мина? - Шест месеца. 117 00:13:57,613 --> 00:13:59,836 Как лети времето. - Когато сме разделени. 118 00:13:59,986 --> 00:14:03,890 Как поддържаш кожата си? Приличаш на младата Шърли Темпъл. 119 00:14:04,040 --> 00:14:06,559 Дръпни се, дръпни се. - Татко, кой е този? 120 00:14:06,960 --> 00:14:09,395 Това е... Лок. 121 00:14:09,762 --> 00:14:12,498 Той работи за ЦРУ. - С баща ти сме стари приятели. 122 00:14:12,648 --> 00:14:16,636 Всъщност не сме. - Всъщност сме... най-добри приятели. 123 00:14:16,803 --> 00:14:19,248 Това е половин сърце. - Не знам какво е това. 124 00:14:19,401 --> 00:14:21,624 Имаме и еднакви татуировки. - Не е вярно. 125 00:14:21,774 --> 00:14:23,776 Не? - Не, не е. 126 00:14:23,926 --> 00:14:28,773 Интересно, защото си спомням как си направих тази... върху тялото си. 127 00:14:28,923 --> 00:14:31,217 Боже... - Господи, липсваха ми шегите ти. 128 00:14:31,367 --> 00:14:34,988 Имаш една минута да кажеш какво искаш, преди да ти изтръгна езика. 129 00:14:35,138 --> 00:14:38,250 С теб искаме едно и също нещо. Запознай се с вирус СТ-17. 130 00:14:38,400 --> 00:14:41,227 Програмируемо биооръжие с неописуеми последствия. 131 00:14:41,377 --> 00:14:44,864 С готиното кодово име "Снежинка". - Какво прави Снежинката? 132 00:14:45,031 --> 00:14:47,834 Нищо особено, само... втечнява вътрешните органи. 133 00:14:48,001 --> 00:14:51,304 Превръща тялото в огромна топла супа. - Тя е на девет! 134 00:14:51,471 --> 00:14:53,473 Виждала съм и по-лоши неща. - Къде? 135 00:14:53,623 --> 00:14:57,401 В "Игра на тронове", у Джанет. - Знам, че винаги си плащаш дълговете. 136 00:14:57,551 --> 00:15:00,829 Повече няма да ходиш у тях. - Но има обрат в нещата, Ребека. 137 00:15:00,980 --> 00:15:04,817 Всички подробности... са в тази папка. 138 00:15:04,967 --> 00:15:08,421 Заповядай. Тя е готова. - Тя е на девет. 139 00:15:08,571 --> 00:15:12,825 Съществува само тази проба на СТ-17, и тази Снежинка сега е в ръцете на 140 00:15:12,992 --> 00:15:15,753 безскрупулен агент на МИ-6 в Лондон. 141 00:15:15,903 --> 00:15:18,298 Татко, всички шпиони ли са толкова красиви? 142 00:15:19,566 --> 00:15:22,602 Не, тя е необичайно красива. - И смъртоносна. 143 00:15:22,752 --> 00:15:26,197 Снощи е била в екипа на МИ-6, който е трябвало да вземе вируса. 144 00:15:26,347 --> 00:15:32,345 Избила е целият отряд. Забила е тухла в гърдите на един от тях. 145 00:15:32,498 --> 00:15:35,165 Знаеш ли колко е трудно да забиеш тухла в някого? 146 00:15:35,315 --> 00:15:37,760 Давай по същество. - Тухлата няма остър край. 147 00:15:37,910 --> 00:15:40,688 Как е успяла да забие цяла тухла в гърдите на онзи? 148 00:15:40,838 --> 00:15:45,758 Или е била много силна, или онзи би трябвало да няма… кости. 149 00:15:45,908 --> 00:15:48,631 Давай по голямо същество. - Откраднала е Снежинка. 150 00:15:48,781 --> 00:15:50,781 После се е покрила. - Кой е този? 151 00:15:50,931 --> 00:15:53,320 Ученият, който най-вероятно е създал вируса. 152 00:15:53,470 --> 00:15:56,026 Чудесно. Къде да го намеря? - И той е изчезнал. 153 00:15:56,176 --> 00:15:58,176 Сигурно е мъртъв. - Доста ми помагаш. 154 00:15:58,326 --> 00:16:01,826 Ти си най-добрият следотърсач. Сигурен съм, че ще измислиш нещо. 155 00:16:01,976 --> 00:16:04,532 О, не, не! Аз съм от Специална въздушна служба, 156 00:16:04,682 --> 00:16:07,738 ти си от ЦРУ. Не работя за теб. - Шефът ти те прехвърли. 157 00:16:07,888 --> 00:16:10,444 Вече работиш за нас, грознико. - Как ме нарече? 158 00:16:10,594 --> 00:16:13,261 Ей, успокой се. Вече те чака друг агент в Лондон. 159 00:16:13,411 --> 00:16:15,578 Той е от най-добрите и ще е връзката ти. 160 00:16:15,728 --> 00:16:18,895 Не ми е нужен никого. Работя сам. - Имаме по-голям проблем 161 00:16:19,045 --> 00:16:23,162 от крехкото ти его и от това, че току-що се изпуснах в гащите. 162 00:16:23,696 --> 00:16:25,999 Заложено е бъдещето на целия свят. 163 00:16:26,149 --> 00:16:29,538 Ако вирусът бъде пуснат, органите на много хора ще се втечнят. 164 00:16:29,688 --> 00:16:32,872 И то по целия свят, а не само твоите и моите. 165 00:16:34,140 --> 00:16:37,110 Нали знае, че го виждам? 166 00:16:38,511 --> 00:16:41,080 Той нищо не знае, Джон Сноу. 167 00:16:42,649 --> 00:16:46,085 Какво решаваш, Беки? Ще работиш ли с партньор? 168 00:16:47,186 --> 00:16:49,188 Съгласен. - Че как иначе? 169 00:16:49,338 --> 00:16:53,116 Помниш ли какво ти казах в Руанда? - Че още живееш при родителите си? 170 00:16:53,272 --> 00:16:55,495 Не, другото. - Да не те гледам като спиш. 171 00:16:55,645 --> 00:16:58,257 Казах, че изобщо не сме... - Най-добри приятели. 172 00:16:58,411 --> 00:17:00,800 И да си пазиш гърба. - Да си пазя гърба, да. 173 00:17:00,950 --> 00:17:03,503 Пази си гърба. - Да си пазя гърба. Разбрах. 174 00:17:03,670 --> 00:17:07,440 Добрият стар Хобс. - Добрият стар Лок. 175 00:17:08,141 --> 00:17:11,644 Добре, кой е агентът? 176 00:17:17,750 --> 00:17:20,353 Г-н Шоу? - Не ме интересува какво предлагате. 177 00:17:20,503 --> 00:17:22,670 Не знаете какво предлагам, нито кой съм. 178 00:17:22,820 --> 00:17:24,820 ЦРУ. - Вие как... 179 00:17:24,970 --> 00:17:27,304 Слънчеви очила, облачен ден, удобни обувки. 180 00:17:27,454 --> 00:17:30,822 Добре, но съм дюстабанлия, тъй че нямам голям избор. 181 00:17:31,045 --> 00:17:34,601 Между другото, аз съм агент Лоуб и трябва да поговоря с вас за... 182 00:17:34,751 --> 00:17:37,140 Как ме намерихте? - Посъветва ме ваш познат. 183 00:17:37,303 --> 00:17:39,339 Г-н Никой. - Г-н Никой? 184 00:17:39,539 --> 00:17:41,541 Нека ти разкажа един виц, Лоуб. 185 00:17:41,708 --> 00:17:45,245 Какво е общото между агент на ЦРУ и бейзболна топка? 186 00:17:45,395 --> 00:17:48,114 Хората се радват като ги удариш с бухалката? 187 00:17:48,281 --> 00:17:52,352 Не. Това са две неща, за които изобщо не ми пука. 188 00:17:52,752 --> 00:17:54,954 И това става. 189 00:17:59,893 --> 00:18:03,062 Не сме виждали подобно на оръжието, което тя е откраднала. 190 00:18:03,229 --> 00:18:06,399 Това е програмируем вирус, който са насочва към дадена ДНК 191 00:18:06,549 --> 00:18:09,602 и е със 100% смъртност в рамките на 72 часа. 192 00:18:09,752 --> 00:18:12,839 Ако МИ-6 я открият, ще я третират като предател. 193 00:18:12,989 --> 00:18:15,742 Искаме да ни предадете вируса. 194 00:18:16,142 --> 00:18:18,311 Къде се намирате? 195 00:18:19,345 --> 00:18:21,481 Мислите, че аз съм ги убила? 196 00:18:21,648 --> 00:18:26,352 Но ако доведете нея и вируса при нас, ще й дадем имунитет. 197 00:18:30,123 --> 00:18:34,127 Установихме щаб тук, в Лондон, където имате всичко необходимо. 198 00:18:34,294 --> 00:18:38,231 И ви водим помощник от САЩ. - Никой не ми трябва. 199 00:18:38,398 --> 00:18:41,935 Може би не, г-н Шоу, но тя се нуждае. 200 00:18:45,939 --> 00:18:48,107 Моят човек се нави. - И моят се съгласи. 201 00:18:48,257 --> 00:18:50,813 Твоят човек ще откачи ли като научи кой е моят? 202 00:18:50,963 --> 00:18:52,963 Не работиха ли заедно в Ню Йорк? 203 00:18:53,113 --> 00:18:56,883 Потрошиха офиса на Службата за сигурност в Ел Ей като се сбиха. 204 00:18:57,050 --> 00:18:59,319 Не знам за твоя човек, но моят... 205 00:18:59,485 --> 00:19:01,621 ще свърши работата. Знаеш ли защо? 206 00:19:01,771 --> 00:19:04,390 Защото сме най-добри приятели от цял живот. 207 00:19:04,557 --> 00:19:07,627 А моят ми нарита задника в Краков преди 17 години, 208 00:19:07,777 --> 00:19:12,432 а дори не си ме спомни, така че... всички си имаме минало. 209 00:19:12,582 --> 00:19:15,638 Все пак е заложена съдбата на света. - Съдбата на света. 210 00:19:15,802 --> 00:19:18,304 Бъдещето на човечеството е в техните ръце. 211 00:19:18,454 --> 00:19:21,510 Би трябвало да загърбят дрязгите си, за да спасят света. 212 00:19:22,675 --> 00:19:24,777 Изключено! - Изключено! 213 00:19:24,927 --> 00:19:27,313 Работил съм вече с него. Минало свършено. 214 00:19:27,463 --> 00:19:32,385 Щом ти участваш, край с финеса, защото знаеш само да трошиш. 215 00:19:32,552 --> 00:19:35,421 Докато този подпалвач знае само да взривява нещата. 216 00:19:35,580 --> 00:19:38,358 Факт е. Не се обиждай. - Да, факт е. Не се обиждам. 217 00:19:38,508 --> 00:19:41,961 Този е пълен маймунски задник! - Този е пълен маймунски задник! 218 00:19:42,111 --> 00:19:47,100 На твоя език значи "кретен". - А на твоя - "чекиджия". 219 00:19:47,250 --> 00:19:49,903 Приключи ли? Приличаш на голямо татуирано бебе. 220 00:19:50,069 --> 00:19:52,872 Няма да ти слушам фъшкиите. Имам работа. 221 00:19:53,039 --> 00:19:55,942 И да поздравиш майка ти. Всъщност... 222 00:19:56,092 --> 00:19:58,704 сам ще й ги предам. - Ако пак споменеш майка ми, 223 00:19:58,861 --> 00:20:02,028 ще ти навра главата в стената. И второ, ще свърша работата 224 00:20:02,181 --> 00:20:05,118 докато ти се намажеш с бебешко олио. Успех, мазняр. 225 00:20:05,285 --> 00:20:10,823 Точно така! Току-що ми припомни защо толкова мразя да работя с теб. 226 00:20:10,973 --> 00:20:13,059 Заради гласа ти. 227 00:20:13,793 --> 00:20:17,330 Заради този носов, още мутиращ, харипотъров гласец. 228 00:20:17,480 --> 00:20:20,700 Винаги като заговориш, само си го представи за момент, 229 00:20:20,867 --> 00:20:24,871 сякаш влачиш топките ми върху натрошено стъкло. 230 00:20:25,972 --> 00:20:30,243 И ме боли. - При мен... не е гласът ти. 231 00:20:30,977 --> 00:20:35,248 А лицето ти. Да гледам голямата ти тъпа физиономия, 232 00:20:35,715 --> 00:20:40,219 е все едно да гледам как Бог повръща право в очите ми. 233 00:20:41,087 --> 00:20:45,325 Направо ме изгаря. Страшно люти. 234 00:20:47,060 --> 00:20:49,963 А сега какво? Мебели ли ще хвърляш? 235 00:20:50,113 --> 00:20:54,792 За твое сведение, щях да сгъна стола и да ти го натикам в гърлото. 236 00:20:55,012 --> 00:20:57,679 Разбира се, ти така решаваш всичките си проблеми. 237 00:20:57,829 --> 00:21:01,107 Смазваш ги с огромен самосвал. Но сега няма да ти се получи. 238 00:21:01,257 --> 00:21:03,257 Аз мисля точно обратното. 239 00:21:03,409 --> 00:21:07,080 Момчета, защо не седнете и да го обсъдим на спокойствие? 240 00:21:09,282 --> 00:21:12,085 Аз и ти да работим заедно, вече съм го правил. 241 00:21:12,252 --> 00:21:15,197 Пълна загуба на време е. - Напълно съм съгласен с теб. 242 00:21:15,355 --> 00:21:19,359 Така е, и ще го направя по моя начин. Ако някой има проблем с това, 243 00:21:19,509 --> 00:21:21,594 нека дойде и се опита да ме спре. 244 00:21:21,761 --> 00:21:24,731 Не отивам там. - И аз не отивам. 245 00:21:24,881 --> 00:21:27,233 Умни момчета. 246 00:21:34,440 --> 00:21:38,778 Добре, след като палячото се махна, да се залавяме на работа. 247 00:21:38,928 --> 00:21:41,481 Искам всички записи от камерите в центъра. 248 00:21:41,648 --> 00:21:45,952 Две дузини агенти ги прегледаха... - Не ми отговаряй, многознайко! Недей. 249 00:21:46,119 --> 00:21:49,622 Интересуват ме слепите зони. Няма да повтарям, дай записите. 250 00:21:52,692 --> 00:21:55,028 Увеличи зоната на обира. 251 00:21:55,562 --> 00:21:57,730 Сега инвертирай образа. 252 00:21:57,880 --> 00:22:00,466 Оцвети зоните, които камерите не хващат. 253 00:22:03,102 --> 00:22:07,974 Умна е. Току-що е убил екипа си и е откраднала смъртоносен вирус. 254 00:22:09,208 --> 00:22:12,211 Няма да чака да я снимат. 255 00:23:36,128 --> 00:23:38,130 Въведете парола 256 00:23:42,401 --> 00:23:44,837 Доста лоши хора те търсят. 257 00:23:45,938 --> 00:23:47,974 Ти от тях ли си? 258 00:23:48,124 --> 00:23:51,777 Зависи какво ще се случи следващите тридесет секунди. 259 00:23:51,927 --> 00:23:53,946 Само обещания. 260 00:24:01,387 --> 00:24:05,224 Слушай сега. Може да стане по трудния или по лесния начин. 261 00:24:05,374 --> 00:24:08,194 Сериозно? Наистина? - Да. Да. 262 00:24:08,361 --> 00:24:11,030 Труден избор. - Не чак толкова. 263 00:24:11,197 --> 00:24:13,499 Сигурно искаш да не мърдам? 264 00:24:14,066 --> 00:24:17,336 Да ти видя ръцете. - Добре. 265 00:24:19,005 --> 00:24:21,607 Но няма да ти хареса какво държат. 266 00:24:22,775 --> 00:24:25,444 Мисля, че реших. - Изглеждаш ми умна жена. 267 00:24:25,611 --> 00:24:29,281 Такава съм. Избирам по трудния начин. 268 00:24:41,961 --> 00:24:43,996 Спри! 269 00:25:01,247 --> 00:25:03,249 Не! 270 00:25:30,109 --> 00:25:32,878 Май ме жалиш нещо? - Засега. 271 00:25:58,738 --> 00:26:02,808 Сигурно искаш да не го беше правил. - В момента ми се искат много неща. 272 00:26:11,851 --> 00:26:15,688 Сега се отпусни. Все едно е било лош сън. 273 00:26:15,855 --> 00:26:19,225 По-скоро кошмар. Всичко това е един кошмар. 274 00:26:21,494 --> 00:26:24,730 Добре, сега да си поговорим. 275 00:26:47,586 --> 00:26:49,588 Централа на "Етеон" 276 00:26:49,755 --> 00:26:54,760 Директорът се обади, че ти е приготвил подобрения. Всичко е в лабораторията. 277 00:26:55,528 --> 00:26:58,331 Съвършенството е болезнен процес. 278 00:26:58,497 --> 00:27:03,369 Виждаме... бъдещето си в един предвидим идеален свят. 279 00:27:04,236 --> 00:27:08,374 Човечеството трябва да еволюира, преди да се самоунищожи. 280 00:27:09,508 --> 00:27:12,712 "Етеон" ще премахне всички човешки слабости 281 00:27:12,862 --> 00:27:16,048 и ще ги замени с механично съвършенство. 282 00:27:16,198 --> 00:27:18,551 А ти ще си начело на тази вълна. 283 00:27:18,718 --> 00:27:20,953 Таен щаб на ЦРУ Лондон 284 00:27:21,320 --> 00:27:25,024 Ще те питам нещо. Не е каквото си мислиш. 285 00:27:25,524 --> 00:27:28,494 Обичаш ли да танцуваш? - Електрическият танц ли? 286 00:27:28,661 --> 00:27:33,265 Или макарена? Не, не обичам. - Не, мислех си по-скоро за... 287 00:27:33,415 --> 00:27:37,336 танго. За което са нужни двама. - Да, този не го знам. 288 00:27:37,486 --> 00:27:40,206 Сигурно е от разликата в поколенията. 289 00:27:40,873 --> 00:27:43,342 Добре. Както и да е... 290 00:27:43,492 --> 00:27:46,779 Музиката започва, така че да видим как си с ритъма. 291 00:27:47,647 --> 00:27:50,575 Къде е вирусът? - Казах ти, не знам за какво говориш. 292 00:27:50,796 --> 00:27:53,185 Добре, от това ме заболя, защото ме настъпи. 293 00:27:53,335 --> 00:27:56,389 Дай пак. Мисля, че ще се справиш. Къде е вирусът? 294 00:27:56,555 --> 00:28:00,000 Не аз поисках да танцуваме. Защо да говоря с теб? Не си от ЦРУ. 295 00:28:00,159 --> 00:28:02,261 Откъде знаеш? - С какво да започна? 296 00:28:02,411 --> 00:28:05,078 Има два типа агенти на ЦРУ. Разузнавачи и шпиони. 297 00:28:05,231 --> 00:28:08,734 Онези там разчитат на химикалката. Така изглеждат разузнавачите. 298 00:28:08,884 --> 00:28:11,607 А ти изглеждаш така сякаш можеш да вдигнеш сграда. 299 00:28:11,757 --> 00:28:14,260 Шпионите трябва да са незабележими и фини. 300 00:28:14,590 --> 00:28:19,278 А в теб няма нищо изтънчено. - Да... 301 00:28:19,745 --> 00:28:23,249 Това беше добро. Впечатлен съм. - Никого не съм убивала! 302 00:28:23,399 --> 00:28:27,778 Зная, че не си. - Защо си толкова сигурен? 303 00:28:28,001 --> 00:28:31,057 Защото много се научава за човек, когато се биеш с него. 304 00:28:31,207 --> 00:28:35,461 Като се бихме, ти не целеше да ме убиеш, а да избягаш. 305 00:28:35,795 --> 00:28:38,740 Но така или иначе, светът те смята за убийца и крадла. 306 00:28:38,890 --> 00:28:41,279 Така че оставаш тук, без телефонно обаждане, 307 00:28:41,429 --> 00:28:45,152 докато не ми дадеш истински отговори. - Нямаш представа какво става. 308 00:28:45,302 --> 00:28:47,306 Тогава ми кажи. - Не мога. 309 00:28:47,469 --> 00:28:49,692 Значи ми губиш времето. - Ти губиш моето! 310 00:28:49,842 --> 00:28:53,045 Ако вирусът попадне в грешните ръце, край на играта. 311 00:28:56,431 --> 00:28:58,469 Настроена аларма 312 00:29:02,588 --> 00:29:07,326 Да не е време за тренировка? ЦРУ винаги тренират погрешния мускул. 313 00:29:07,476 --> 00:29:11,731 Умът всъщност е най-силният мускул. Може би трябва повечко да го тренираш. 314 00:29:11,931 --> 00:29:15,801 "В твоето тяло има повече разум, отколкото в най-добрата ти мъдрост." 315 00:29:15,951 --> 00:29:20,439 Нека позная... Брус Лий? - Не. Ницше. 316 00:29:20,589 --> 00:29:24,810 Защото тренирам това... както и всичко това. 317 00:29:27,546 --> 00:29:31,675 Ела тук. Ако мръдне, искам да я застреляш. 318 00:29:31,825 --> 00:29:34,053 Не можеш. Не ти е разрешено. - В лицето. 319 00:29:34,216 --> 00:29:36,772 Не може, ще отидеш в затвора. - Право в лицето. 320 00:29:36,922 --> 00:29:41,393 Не може, пак ще отидеш в затвора. - Гръмни я два пъти в лицето. 321 00:29:42,828 --> 00:29:44,897 Ясно? 322 00:29:51,020 --> 00:29:54,657 Здрасти, тате. Хвана ли готина шпионка? 323 00:29:54,807 --> 00:29:57,085 Познаваш ме. Хващам всеки, когото подгоня. 324 00:29:57,235 --> 00:30:01,830 От колко време работиш това? Защото ми изглеждаш... нов. 325 00:30:06,669 --> 00:30:08,737 Много е досадна. 326 00:30:08,887 --> 00:30:12,074 Нали знаеш, татко, че понякога хората си досаждат, 327 00:30:12,241 --> 00:30:15,444 когато се харесват взаимно? - Откъде го чу това? 328 00:30:18,881 --> 00:30:23,819 С тази жена не флиртуваме, ясно? Между нас няма химия. 329 00:30:37,666 --> 00:30:41,837 Не знам. Когато й видя снимката, определено вдигна вежда. 330 00:30:42,004 --> 00:30:45,174 Каква вежда? - Знаеш, татко. Направи онзи тик. 331 00:30:45,324 --> 00:30:49,511 Какъв тик? Не съм го направил. - Да, направи го. 332 00:30:49,678 --> 00:30:53,749 Не съм. И не знам за какво говориш. А и по-глупаво нещо не съм виждал. 333 00:30:53,916 --> 00:30:57,586 Ще затварям, че имам работа. Ще се видим като се прибера, ясно? 334 00:30:57,736 --> 00:30:59,755 Обичам те. - И аз те обичам. 335 00:30:59,922 --> 00:31:01,924 И още нещо. 336 00:31:05,461 --> 00:31:07,496 По дяволите! 337 00:31:14,803 --> 00:31:16,872 Не искаш да танцуваме този танц. 338 00:31:17,022 --> 00:31:19,241 Дали? - Мога да хрупам куршуми цял ден. 339 00:31:19,391 --> 00:31:22,144 За закуска и обяд, може би, но е време за вечеря. 340 00:31:22,311 --> 00:31:24,313 Нека броя вместо теб. Три... - Две... 341 00:31:24,463 --> 00:31:26,463 Хобс! - Не мърдай! 342 00:31:26,613 --> 00:31:28,836 Свали го. Махни си мазните пръсти от нея. 343 00:31:28,986 --> 00:31:31,086 Ти какво правиш тук? - Спасявам те. 344 00:31:31,253 --> 00:31:34,682 Нямам нужда да ме спасяваш. - Не, не, не. Това е моята къща 345 00:31:34,832 --> 00:31:37,963 и гаджето ти никъде няма да ходи. - Това е отвратително. 346 00:31:38,127 --> 00:31:41,397 Гадже? Това е сестра ми! 347 00:31:41,964 --> 00:31:45,367 Глупости. Прекалено е хубава, за да ти е сестра. 348 00:31:45,517 --> 00:31:48,573 Много смешно. Много хора те търсят. - Повярвай ми, знам. 349 00:31:48,723 --> 00:31:51,890 Няма да сваля пистолета, докато не ми каже къде е вирусът. 350 00:31:52,040 --> 00:31:54,946 Чуй ме, стрелецо, тя ще умре, ако не я измъкна оттук. 351 00:31:55,096 --> 00:31:57,708 Всички ще умрем, ако не ми каже къде е оръжието. 352 00:31:57,858 --> 00:32:00,082 Наистина ще умрем, защото аз съм вирусът! 353 00:32:00,232 --> 00:32:03,252 Вкаран е в капсули. Трябва да ги извадим. 354 00:32:30,045 --> 00:32:32,414 Да отнесем придобивката. 355 00:33:00,910 --> 00:33:03,345 Сега или никога! - Предпочитам сега. 356 00:33:03,512 --> 00:33:06,015 Когато кажа "три". - Добре. 357 00:33:06,181 --> 00:33:08,984 Едно, две, три. 358 00:33:09,285 --> 00:33:11,720 Никой не може да ми заповядва. 359 00:34:33,669 --> 00:34:35,804 Сега ще те размажа, синко. 360 00:34:38,006 --> 00:34:40,200 СИЛА СКОРОСТ 361 00:34:52,854 --> 00:34:57,059 Декард Шоу, доста време мина. - Радвам се да те видя, Брикстън. 362 00:34:57,209 --> 00:35:00,228 Май ти свършиха патроните, а? - За твой късмет. 363 00:35:00,378 --> 00:35:02,698 Да... - Готин костюм. 364 00:35:02,864 --> 00:35:04,866 Брониран е. Последен писък на модата. 365 00:35:05,033 --> 00:35:07,811 Помня, че при последната ни среща ти пуснах куршум. 366 00:35:07,961 --> 00:35:10,684 Всъщност бяха три. Два в гърдите и един в главата, 367 00:35:10,834 --> 00:35:14,057 както са ни учили. Помниш ли? Жалко, че не дойде в "Етеон". 368 00:35:14,276 --> 00:35:16,778 Щеше да имаш всичко това, приятелю. - Приятел? 369 00:35:16,928 --> 00:35:19,214 Да. - Не си човекът, когото познавах. 370 00:35:19,364 --> 00:35:23,652 Не, аз съм нещо много повече. Аз съм бъдещето на човечеството. 371 00:35:25,020 --> 00:35:27,022 ОПАСНА ТРАЕКТОРИЯ 372 00:35:50,012 --> 00:35:52,547 Спри. Спри! 373 00:35:54,583 --> 00:35:57,853 Ей, качвай се в колата. - Всички се качваме. 374 00:35:58,353 --> 00:36:01,757 Не и ти. Само момичето. 375 00:36:01,924 --> 00:36:05,427 Казах... Качваме се всички. 376 00:36:13,068 --> 00:36:15,971 Обезвредете колата. Момичето ми трябва живо. 377 00:36:37,392 --> 00:36:40,529 Какво си направила, Хети? - Конско ли ще ми четеш? 378 00:36:40,679 --> 00:36:44,232 Нямах избор и си го инжектирах. Иначе той щеше да го вземе. 379 00:37:22,070 --> 00:37:24,539 Май е по-добре... 380 00:38:20,162 --> 00:38:22,831 Може би ти е време за тренировка? 381 00:38:24,132 --> 00:38:26,335 Пусни ме! 382 00:38:29,404 --> 00:38:31,740 Много добре. 383 00:38:33,475 --> 00:38:38,347 Ще ми кажеш ли кой е този надут пуяк? - Дълга история. 384 00:38:38,513 --> 00:38:40,716 Той е призрак. Трябваше да е мъртъв. 385 00:38:40,866 --> 00:38:43,952 Преди осем години му пуснах куршум в главата. 386 00:38:44,119 --> 00:38:46,888 Прекрасно. Преследва ни Терминатора. 387 00:38:49,658 --> 00:38:52,995 Не мисля, че ще успеем. - А аз не мисля, че вижда над волана. 388 00:38:53,145 --> 00:38:56,265 Сложи си колана, дебелако, защото пак ще ти спася живота. 389 00:39:52,420 --> 00:39:54,923 Искате война? 390 00:39:55,891 --> 00:39:58,126 Добре. 391 00:40:11,406 --> 00:40:15,177 Добре, дотук бяхме с колата. Да се отървем от нея. 392 00:40:20,816 --> 00:40:22,818 Какво ново? 393 00:40:22,968 --> 00:40:26,455 Хакнах новинарски агенции, които излъчват на живо. 394 00:40:26,605 --> 00:40:30,058 Колко от тях контролираме? - 174 канала с над 2,000 предавания. 395 00:40:30,208 --> 00:40:32,494 Удвои ги. Искам 100% контрол над новината. 396 00:40:32,644 --> 00:40:36,156 Само ще ги сплашим ли? - Не, ще им подготвим нещо специално. 397 00:40:36,306 --> 00:40:38,366 Чуйте историята. 398 00:40:38,533 --> 00:40:42,704 Хобс и Шоу, големият и издокараният, са разпознати като нападателите 399 00:40:42,871 --> 00:40:46,074 и са обвинени за скорошната атака срещу ЦРУ. 400 00:40:46,241 --> 00:40:49,544 Докато са били в обща килия, са съставили план... 401 00:40:49,711 --> 00:40:52,380 за серия терористични атаки. 402 00:40:52,547 --> 00:40:54,549 Вече стана сериозно. 403 00:40:54,699 --> 00:40:56,699 Терористична атака в Лондон 404 00:40:56,852 --> 00:41:01,114 Кои, по дяволите, са тези? - "Етеон", тайна групировка 405 00:41:01,264 --> 00:41:03,425 свързана с войници и много мръсни пари. 406 00:41:03,592 --> 00:41:07,629 Въобразяват си, че ще спасят света като подобрят човешката раса. 407 00:41:07,779 --> 00:41:10,765 Точно така. - Явно контролират и медиите. 408 00:41:10,932 --> 00:41:14,803 Носят се слухове за тях. Всички ги мислят за мит. 409 00:41:14,961 --> 00:41:18,573 Виждал съм на какво са способни. Ако не им се вписваш в плановете, 410 00:41:18,723 --> 00:41:20,723 смятай се за мъртъв. - Добре. 411 00:41:20,873 --> 00:41:24,646 Отиваме в най-близката тайна квартира. - Не, не! Ти май не схващаш. 412 00:41:24,796 --> 00:41:28,083 Той е първокласен убиец. Не познавам по-добър. 413 00:41:28,233 --> 00:41:31,186 Няма да се откаже, докато не получи вируса. 414 00:41:31,336 --> 00:41:34,047 А и това е сестра ми. Въпросът е семеен. 415 00:41:34,197 --> 00:41:37,259 Твоята фамилия Шоу ли е? Не. Така че това не те засяга. 416 00:41:37,409 --> 00:41:40,576 Съдбата на света е моя работа. Не ми пука, че ти е сестра. 417 00:41:40,726 --> 00:41:43,171 Тази жена никъде няма да ходи... Къде отиваш? 418 00:41:43,321 --> 00:41:45,433 Къде отиваш? - Далеч от простотиите ви. 419 00:41:45,583 --> 00:41:48,870 И двамата сте идиоти. Омръзна ми да гледам как си ги мерите. 420 00:41:49,020 --> 00:41:52,340 Затова ще намеря някой, който да изкара вируса от мен. 421 00:41:52,507 --> 00:41:54,743 До скоро. - Този ли имаш предвид? 422 00:41:55,544 --> 00:41:58,947 Проследих го преди атаката. Труден е за намиране, 423 00:41:59,114 --> 00:42:02,684 но май имам следа. Руски вестник. - Това не е обикновен вестник. 424 00:42:02,834 --> 00:42:06,721 Продават го само на едно място в Лондон. 425 00:42:06,888 --> 00:42:08,890 Благодаря. До утре. 426 00:42:09,357 --> 00:42:11,626 Голям оптимист си. 427 00:42:20,335 --> 00:42:23,138 Свържи ме с Директора. 428 00:42:27,242 --> 00:42:30,512 Виж ти, Декард Шоу. 429 00:42:30,662 --> 00:42:34,116 Това усложнява ли задачата ти? - Не точно. 430 00:42:34,282 --> 00:42:37,853 Той работи с Люк Хобс от Службата за сигурност на отбраната. 431 00:42:38,003 --> 00:42:40,989 С Хобс... имаме минало. 432 00:42:41,156 --> 00:42:43,825 Няма да се предадат лесно. - Дребни рибки. 433 00:42:43,984 --> 00:42:47,429 Ще се отърва от тях и ще върна придобивката възможно най-бързо. 434 00:42:47,579 --> 00:42:52,501 Залови момичето, извади вируса от нея и го препрограмирай за първа фаза. 435 00:42:52,651 --> 00:42:57,639 С това оръжие ще елиминираме слабите и всеки, който ни се противопостави. 436 00:42:58,673 --> 00:43:00,776 Ще създадем перфектната система. 437 00:43:00,942 --> 00:43:04,346 Хобс и Шоу може да са от полза за "Етеон". 438 00:43:04,496 --> 00:43:06,715 Вербувай ги. - Да ги вербувам? 439 00:43:07,282 --> 00:43:09,384 Съжалявам, но не разбирам. 440 00:43:09,551 --> 00:43:14,122 Искам да ги привлечем да работят за каузата ни. Сега разбра ли? 441 00:43:14,272 --> 00:43:18,693 Няма да се присъединят към нас. - Защо си толкова сигурен? 442 00:43:18,860 --> 00:43:22,697 Преди се опитах да вербувам Шоу, но той ме застреля в лицето. 443 00:43:22,847 --> 00:43:26,593 Затова съм толкова сигурен и предлагам друг подход, при който... 444 00:43:26,743 --> 00:43:28,804 Не те моля, Брикстън! 445 00:43:28,970 --> 00:43:33,442 Знаеш последствията при отказ, или може би трябва да ти ги припомня? 446 00:43:33,592 --> 00:43:35,777 Това заплаха ли е? 447 00:43:35,944 --> 00:43:40,215 Не забравяй на кого разчиташ за оцеляването си. 448 00:43:40,916 --> 00:43:44,049 Всичко в името на каузата. 449 00:43:47,088 --> 00:43:49,700 Сега трябва да поговорим за нещо наистина важно. 450 00:43:49,858 --> 00:43:53,153 Помниш ли какво може да стане, когато нещата се объркат? 451 00:43:53,303 --> 00:43:56,097 Нарекохме го "код червено". Моментът сега е такъв. 452 00:43:56,264 --> 00:43:58,800 Мога ли да помогна с нещо? - Остани си вкъщи. 453 00:43:58,967 --> 00:44:03,972 Там ще си в безопасност. Дори сега ЦРУ подслушва разговора. 454 00:44:04,122 --> 00:44:07,042 Гледай. Здрасти, Лок. - Всички са в безопасност. 455 00:44:07,192 --> 00:44:12,280 Всъщност, сега съм в ресторанта ни. Много е странно да съм тук без вас. 456 00:44:13,615 --> 00:44:17,786 Май е затворено. - Благодаря ти, братко. 457 00:44:18,320 --> 00:44:21,598 Скъпа, говорих с леля ти Лиза. Тя знае какво точно да прави. 458 00:44:21,756 --> 00:44:24,960 Ще се върна при първа възможност. - Обичам те. 459 00:44:25,127 --> 00:44:28,897 И аз те обичам. Чао. 460 00:44:31,800 --> 00:44:35,904 ... Люк Хобс и Декард Шоу. Хобс е агент на американската... 461 00:44:36,505 --> 00:44:39,875 Разкажи ми всичко, което знаеш... за това. 462 00:44:40,041 --> 00:44:44,304 Боже мой! Кога беше инжектирана? - Преди около трийсет часа. 463 00:44:44,454 --> 00:44:46,732 Тогава капсулите с вируса са все още цели. 464 00:44:46,882 --> 00:44:49,885 Трябва да го неутрализираме. - Не, не е толкова лесно. 465 00:44:50,051 --> 00:44:53,385 Щом не е програмиран към нечия ДНК, значи е опасен за всички. 466 00:44:53,535 --> 00:44:56,535 След 42-я час капсулите ще се стопят и тя ще се зарази. 467 00:44:56,685 --> 00:44:59,185 Тогава вирусът ще се разпространи във въздуха. 468 00:44:59,335 --> 00:45:01,891 Ще настъпи глобално заразяване до една седмица. 469 00:45:02,041 --> 00:45:04,264 Защо, по дяволите, си създал такова нещо? 470 00:45:04,414 --> 00:45:06,859 Защото мислех, че съм един от тях. - "Етеон". 471 00:45:07,009 --> 00:45:10,205 Казаха, че искат да спасят света чрез наука. Повярвах им 472 00:45:10,355 --> 00:45:15,911 и разработих Снежинка като преносител на ваксини. Панацея за всички. 473 00:45:16,061 --> 00:45:18,980 Те го промениха в програмируем апокалипсис, 474 00:45:19,147 --> 00:45:21,983 за да атакуват най-слабите и онези, които не приемат 475 00:45:22,133 --> 00:45:25,720 визията на "Етеон" за бъдещето. - За учен, си много тъп. 476 00:45:25,870 --> 00:45:28,857 Имам две Нобелови награди, не че има значение. 477 00:45:29,024 --> 00:45:31,893 Казваш, че вирусът е програмируем, така че... 478 00:45:32,043 --> 00:45:34,955 препрограмирай го. - Не мога докато е в приемник. 479 00:45:35,105 --> 00:45:38,500 Просто кажи как да го изкараме от мен. - Ами, има два начина. 480 00:45:38,650 --> 00:45:40,702 Първият е лесен. - Казвай. 481 00:45:40,869 --> 00:45:42,871 Най-накрая. - Убивате я. 482 00:45:43,021 --> 00:45:45,133 Моля?! - И изгаряте тялото, разбира се. 483 00:45:45,283 --> 00:45:47,283 Разбира се. - Разбира се. 484 00:45:47,433 --> 00:45:49,433 Не, наистина го изгаряте. До пепел. 485 00:45:49,583 --> 00:45:52,861 До пълна неузнаваемост. - Не приемаме този вариант, генийче. 486 00:45:53,011 --> 00:45:55,233 Да, това не ни устройва. Какъв е вторият? 487 00:45:55,383 --> 00:45:57,606 Има машина, която може да извлече вируса. 488 00:45:57,756 --> 00:46:01,423 Това трябваше да е първият начин. - Невъзможно е да стигнем до нея. 489 00:46:01,573 --> 00:46:03,629 Ние решаваме кое е невъзможно. Къде е? 490 00:46:03,779 --> 00:46:06,891 В лабораторията на "Етеон", където бе създадена Снежинка. 491 00:46:07,041 --> 00:46:09,930 Таен технологичен комплекс, охраняван от малка армия, 492 00:46:10,080 --> 00:46:14,136 и е в най-затънтената част на света. Ако отидете там, и тримата ще умрете. 493 00:46:14,286 --> 00:46:17,286 В общи линии казваш, че тя ще умре при всяко положение. 494 00:46:17,706 --> 00:46:20,809 Е... кой иска питие? 495 00:46:21,543 --> 00:46:24,079 Знам идеалното място. 496 00:46:41,296 --> 00:46:45,700 Само ги погледнете... Някой май избива комплекси. 497 00:46:45,867 --> 00:46:48,970 Не е за избиване на комплекси. 498 00:46:49,704 --> 00:46:54,543 И една мъничка, като за теб. 499 00:46:54,709 --> 00:46:57,078 Използвах я за работата в Италия. 500 00:46:57,228 --> 00:47:02,017 Жалко, че не ни трябваше шофьор на автобус. Щях да ти се обадя. 501 00:47:10,825 --> 00:47:14,796 Питие? - Да, може едно малко. 502 00:47:31,179 --> 00:47:35,116 Познавам някого в Москва. Стара приятелка. Имаме дълга история. 503 00:47:35,266 --> 00:47:39,100 Тя посещава някои места, където се събират предимно руски престъпници. 504 00:47:39,251 --> 00:47:42,974 Ще ни осигури каквото ни трябва. - Предвид миналото с приятелите ти, 505 00:47:43,124 --> 00:47:46,569 колко куршума й пусна в главата? - Само тя може да ни оборудва. 506 00:47:46,728 --> 00:47:50,062 И двамата знаем, че ще е много трудно да излезем от страната. 507 00:47:50,212 --> 00:47:52,601 Всички разузнавателни агенции ни преследват. 508 00:47:52,751 --> 00:47:56,604 Да не забравяме, че опозори МИ-6 като предаде екипа си. 509 00:48:02,610 --> 00:48:05,546 Не вярвай на всичко, което ти казват. 510 00:48:06,147 --> 00:48:08,550 Усмихни се. 511 00:48:12,687 --> 00:48:16,458 Контрабандните канали няма да ни свършат работа. Трябва да се слеем. 512 00:48:16,622 --> 00:48:20,011 Да се скрием пред очите им. - Затова ще летим с редовен полет. 513 00:48:20,161 --> 00:48:24,557 Прекалено лесно ще ни забележат там. - Не тормози дребното си мозъче. 514 00:48:24,707 --> 00:48:27,936 Клонирах сигнала на телефона ти, така че да обикаля света. 515 00:48:28,103 --> 00:48:32,107 Трябва да ни осигури поне 48 часа. Ще се оборудваме като кацнем в Москва. 516 00:48:32,257 --> 00:48:37,412 Тя ще ни преведе през охраната. Най-вероятно само това ще ти стане. 517 00:48:37,579 --> 00:48:40,415 Да ти приличам на смърф? - Това са старите ми дрехи. 518 00:48:40,815 --> 00:48:44,352 Извинявам се предварително, ако са ти широки в чатала. 519 00:48:45,207 --> 00:48:48,707 Добре. Какво друго си приготвил? - Създадох ви нови самоличности 520 00:48:48,857 --> 00:48:52,413 и промених биометричните ви данни, и като ви сканират на летището 521 00:48:52,563 --> 00:48:54,952 няма да ви познаят по лицата и отпечатъците. 522 00:48:55,102 --> 00:48:58,014 Ти си Сара Аткинс, застрахователка. - Здравейте. 523 00:48:59,668 --> 00:49:02,170 Благодаря ви. - Мерси. 524 00:49:02,337 --> 00:49:06,207 Аз съм Франц Грюбер, архитект на свободна практика, 525 00:49:06,357 --> 00:49:10,211 запален планинар... и ски инструктор през зимата. 526 00:49:12,280 --> 00:49:14,349 Благодаря ви. - А ти си... 527 00:49:14,499 --> 00:49:18,653 Ти си Майк Оксмол. (my cock's small) 528 00:49:18,820 --> 00:49:21,222 Малък член?! 529 00:49:25,193 --> 00:49:27,762 Викат ми Майкъл. 530 00:49:27,929 --> 00:49:32,767 Спрете! На място! - Това е Майк... Оксмол. 531 00:49:32,934 --> 00:49:35,570 Не ми е малък, просто се казвам Майкъл. 532 00:49:35,720 --> 00:49:38,740 За какво точно го спряха? - Няма значение. 533 00:49:38,890 --> 00:49:42,811 Чакат го гумени ръкавици и бъркане в дупките му. Да вървим. 534 00:49:46,014 --> 00:49:50,085 Ръцете на врата, Оксмол. 535 00:49:55,557 --> 00:49:59,027 Невероятно е, че му го причини. - Щеше да ни бави. 536 00:50:01,362 --> 00:50:04,399 И двамата знаем, че сам няма да се справиш. 537 00:50:04,566 --> 00:50:07,468 Зная, че това нещо в мен ще избие всички ни, 538 00:50:07,618 --> 00:50:10,505 но наистина ли смяташ, че ще намерим тайната машина 539 00:50:10,659 --> 00:50:14,659 в строго охраняван смъртоносен обект и ще имаме късмета да я задействаме? 540 00:50:14,809 --> 00:50:17,111 Честно казано... - Още ли носиш това нещо? 541 00:50:18,546 --> 00:50:20,615 Не знаех, че я пазиш. 542 00:50:20,782 --> 00:50:25,353 Върни щифта. Не си се променила. 543 00:50:28,790 --> 00:50:33,428 Де да можех да кажа същото за теб. - Слушай, всичко ще бъде наред. 544 00:50:33,578 --> 00:50:37,065 Ще се справим. Това ни е работата. 545 00:50:37,215 --> 00:50:39,501 Ами ако не успеем? 546 00:50:41,002 --> 00:50:44,472 Ако остане само първият вариант... - Забрави за него! 547 00:50:45,273 --> 00:50:48,476 Здравейте, дойдох. Аз съм Майкъл. 548 00:50:51,846 --> 00:50:55,083 Здрасти. Здравейте. 549 00:50:57,519 --> 00:50:59,888 О, да... 550 00:51:00,038 --> 00:51:02,924 Къде ли ми е мястото? М-1... 551 00:51:03,074 --> 00:51:06,761 М-2... М-айната ти. 552 00:51:09,097 --> 00:51:11,099 Здрасти. 553 00:51:14,202 --> 00:51:17,972 Голям задник си. - Доста бързо се оправи. 554 00:51:18,122 --> 00:51:22,243 Да, защото имам тайно оръжие. Хората ме харесват. 555 00:51:22,393 --> 00:51:26,114 Няма как да го разбереш, защото нямаш приятели. 556 00:51:29,384 --> 00:51:32,253 Харесва ми забрадката ви. 557 00:52:07,121 --> 00:52:11,091 Да бе взел места до аварийния изход, че там има повече място за краката. 558 00:52:11,241 --> 00:52:14,094 Не всички сме... късокраки като теб. 559 00:52:14,244 --> 00:52:18,199 Слушай, не ми пука дали ти е удобно. 560 00:52:18,349 --> 00:52:22,036 Затова се дръж като добър слон, изяж кило фъстъци, 561 00:52:22,186 --> 00:52:24,505 пусни си седалката назад и се успокой. 562 00:52:24,672 --> 00:52:27,341 Не ми казвай да се успокоявам и какво да правя. 563 00:52:27,491 --> 00:52:30,277 Щом ти чуя гласеца, ми идва да си сваля обувката, 564 00:52:30,444 --> 00:52:34,281 да ти я навра дълбоко в задника, така че да плюеш връзки цяла седмица. 565 00:52:34,431 --> 00:52:36,917 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Ще ти го кажа. 566 00:52:37,067 --> 00:52:40,321 Тази работа... изисква незабележимост. 567 00:52:40,471 --> 00:52:46,260 А ти... Погледни се само. Все пак не си виновен ти. 568 00:52:46,427 --> 00:52:51,999 Биеш на очи. Изпъкваш... като топките на булдог. 569 00:52:52,149 --> 00:52:56,837 Поклащат се на грешното място. Уж безобидни... 570 00:52:58,939 --> 00:53:02,109 но докато се усетиш и вече искат да оплодят сестра ти. 571 00:53:02,259 --> 00:53:07,081 Какво! Да забременя сестра ти? - Чу ме. 572 00:53:10,351 --> 00:53:13,454 Сега вече схванах. - Така ли? Добре. 573 00:53:13,604 --> 00:53:15,982 Радвам се. И то много. 574 00:53:16,132 --> 00:53:19,427 Наистина ли смяташ, че хвърлям толкова усилия в тази мисия, 575 00:53:19,577 --> 00:53:22,029 в която да спасим света, което между другото, 576 00:53:22,179 --> 00:53:24,791 ще бъде за четвърти път, защото съм адски добър, 577 00:53:24,941 --> 00:53:29,837 само за да хоризонтирам дяволски готината ти сестра? 578 00:53:29,987 --> 00:53:32,640 Не само за това. Но предимно. 579 00:53:32,807 --> 00:53:36,177 Нека ти го обясня, Фродо. Вече не сме 1955-та. 580 00:53:36,344 --> 00:53:39,580 Въпреки факта, че спящата дама до теб е твоя роднина, 581 00:53:39,730 --> 00:53:44,985 тя е една от най-коравите, готини и способни жени, които съм срещал. 582 00:53:45,152 --> 00:53:48,489 И ако тя реши да обърне внимание 583 00:53:48,639 --> 00:53:53,694 на този голям, кафяв, добре сложен, татуиран... 584 00:53:53,861 --> 00:53:56,731 мъж като планина... Познай какво ще стане? 585 00:53:56,897 --> 00:53:59,767 Ще й дам да стигне до върха на планината. 586 00:54:00,067 --> 00:54:05,106 Пак, и пак, и пак... Колкото пъти иска. 587 00:54:05,256 --> 00:54:08,434 Стой далеч от нея. Ясен си ми. 588 00:54:08,584 --> 00:54:12,213 Да не ме мислиш за глупак? - Разбира се, но ще ти направя услуга. 589 00:54:12,363 --> 00:54:14,949 Не съм тъп като великан. Само кажи, Джак. 590 00:54:15,116 --> 00:54:17,118 Знаеш ли какво искам да направя? 591 00:54:17,268 --> 00:54:21,102 Да навра лицето ти между бузките на задника ти, докато сме на 9,000 м. 592 00:54:21,255 --> 00:54:24,325 Искаш да танцуваме на 9,000 м? - Да. 593 00:54:24,475 --> 00:54:29,096 Пречат ти само въздуха и възможността. Ето че въздуха свърши. 594 00:54:29,246 --> 00:54:31,532 Давай, хаваецо. - Хаваец ли ме нарече? 595 00:54:31,682 --> 00:54:34,935 Спрете! Престанете и двамата. - Видя ли, събуди шерифа. 596 00:54:35,085 --> 00:54:38,297 Ти събуди шерифа. - Как разбрахте, че съм шериф? 597 00:54:38,447 --> 00:54:40,741 Пътуваш сам. - Първи се качи на самолета. 598 00:54:40,891 --> 00:54:44,245 И имаш... отвратителна тениска. - Отвратителна тениска. 599 00:54:44,812 --> 00:54:47,181 Ще приема, че сте налучкали. 600 00:54:47,331 --> 00:54:51,752 Шериф Динкли е на ваше разположение. - Динкли?! (Долнопробен) 601 00:54:51,902 --> 00:54:54,221 Проблем ли имаш с името ми? Динкли. 602 00:54:54,388 --> 00:54:57,625 Разбирам великана, защото работата ми е да наблюдавам. 603 00:54:57,775 --> 00:55:01,329 Дебеловратият се върти откакто се качи в самолета. 604 00:55:01,479 --> 00:55:04,665 Огледа всеки пътник. Явно си служител на закона. 605 00:55:04,815 --> 00:55:07,968 А ти, с панталоните с много джобове, си шпионин. 606 00:55:08,703 --> 00:55:10,705 Доста е добър. - Да, не е зле. 607 00:55:10,871 --> 00:55:17,078 Всички сме важни хора. И тримата сме алфа хищници, заклещени в небето. 608 00:55:17,228 --> 00:55:21,082 Колко вдигаш? 140 кг? 180 кг? 609 00:55:21,248 --> 00:55:25,052 Малко по-малко. - Да, и аз толкова. 610 00:55:25,219 --> 00:55:29,256 Всяка седмица блъскам в залата. А ти по какво си падаш? 611 00:55:29,406 --> 00:55:33,894 Бикрам йога, пилатес? Или бой в ринг? Знаете ли аз какво правя? 612 00:55:34,044 --> 00:55:38,532 По цял ден съм в тази консерва и дишам пръдни. Ето това правя. 613 00:55:38,682 --> 00:55:42,403 Понякога идват и терористи да дишат рециклирания въздух. 614 00:55:42,553 --> 00:55:45,006 Бих дал всичко пак да съм на фронта. 615 00:55:45,156 --> 00:55:47,833 Пак? - Какво?! 616 00:55:47,983 --> 00:55:51,045 Бях в “Съвместното командване на специалните операции”. 617 00:55:51,212 --> 00:55:54,157 Бил си в "Делта Форс"? - Отряд "Зебра Ехо 247", скъпи. 618 00:55:54,315 --> 00:55:56,384 "Ехо" бяха магьосници. - Точно така. 619 00:55:56,550 --> 00:56:00,187 В такъв случай, абракадабра, кучки. Пред вас е магията. 620 00:56:00,337 --> 00:56:03,357 Знаете ли какъв ви е проблемът? Липсва ви баланса. 621 00:56:03,507 --> 00:56:06,160 Трябва ви трети в отряда. - Не ни трябва. 622 00:56:06,327 --> 00:56:10,731 Тази игра ми е позната. Чухте ли ме? Мога да я играя. 623 00:56:10,881 --> 00:56:13,768 Какво правиш? - В какъв смисъл какво правя? 624 00:56:13,918 --> 00:56:15,918 Не говори така. - Звучиш различно. 625 00:56:16,068 --> 00:56:18,072 Така ли? - Това не е твоят глас. 626 00:56:18,239 --> 00:56:23,744 Използвай нормалния си глас. - Това е той. Говоря като магьосник. 627 00:56:23,894 --> 00:56:27,648 Тогава престани. - Само показвам какво мога. Вижте... 628 00:56:27,798 --> 00:56:32,820 Мога да допълня Светата ви троица. - Трима ще сме много. 629 00:56:32,987 --> 00:56:37,591 Визитката ми. Ако ви потрябва нещо, звъннете ми и ще ви го осигуря. 630 00:56:37,758 --> 00:56:43,318 Искате гаубица, искате "Боинг 747", искате хеликоптер или нещо невидимо... 631 00:56:43,468 --> 00:56:46,767 Аз съм шерифът, аз съм вашият човек. 632 00:56:52,873 --> 00:56:55,509 Моля ви. Моля ви, пуснете ме. 633 00:57:00,514 --> 00:57:02,550 Какво искате? 634 00:57:02,708 --> 00:57:05,486 Искам собствеността ни дето е в кръвта на момичето. 635 00:57:05,636 --> 00:57:07,855 Не, вирусът е много опасен. Отказвам. 636 00:57:17,798 --> 00:57:21,802 Хората трябва да еволюират, професоре, с ъпгрейдите на "Етеон". 637 00:57:21,952 --> 00:57:25,239 Човешкото тяло... не струва много. 638 00:57:25,389 --> 00:57:29,110 Може би 11 пенса за магнезия, още няколко за калция. 639 00:57:29,810 --> 00:57:33,647 Има и желязо... но то е евтино. 640 00:57:33,797 --> 00:57:37,985 Бих казал, че общата сума е... около три паунда. 641 00:57:38,152 --> 00:57:40,955 Три и половина най-много. 642 00:57:41,522 --> 00:57:45,960 Цялото тяло струва... жълти стотинки. 643 00:57:46,110 --> 00:57:51,499 Ще ми препрограмирате вируса. - Добре, ще го направя. 644 00:57:53,501 --> 00:57:55,751 МОСКВА 645 00:58:16,857 --> 00:58:21,962 Момичето ти е от руската мафия. - Тя краде от тях. 646 00:58:22,129 --> 00:58:26,066 Всъщност, краде от всички. Това й е специалността. 647 00:58:35,242 --> 00:58:39,613 Декард Шоу. - Маргарита. 648 00:58:58,260 --> 00:59:00,262 Това не го очаквах. 649 00:59:00,412 --> 00:59:04,700 Аз пък искам да не го бях виждал. - И аз. 650 00:59:04,867 --> 00:59:09,138 Получих списъка ти. Дълъг е. 651 00:59:09,288 --> 00:59:14,343 Поисках къща край самолетна писта. И да няма руснаци със залепени усти. 652 00:59:14,493 --> 00:59:19,315 Даде ми по-малко от три часа и затова прибягнах до такива крайности. 653 00:59:19,481 --> 00:59:24,086 Трите часа нямат нищо общо с крайностите ти, Маргарита. 654 00:59:24,253 --> 00:59:27,248 Направо ме уби, Декард... с този "Етеон". 655 00:59:27,398 --> 00:59:30,960 Не можа ли да избереш по-охранявано място, в което да проникнеш? 656 00:59:31,126 --> 00:59:33,888 Трябва ни машината за извличане на вируса СТ-17. 657 00:59:34,038 --> 00:59:37,333 Може да е навсякъде. - Съоръжението е 8 кв. км лаборатории. 658 00:59:37,483 --> 00:59:41,837 И е като буре пълно с барут. - Ще трябва да направим "Мик Джагър". 659 00:59:42,004 --> 00:59:45,140 Звучи ми забавно. - Ти няма да влизаш. Изключено. 660 00:59:45,290 --> 00:59:49,278 Като деца измисляхме всякакви измамни схеми. 661 00:59:49,445 --> 00:59:53,415 При "Мик Джагър" един човек отвлича вниманието. 662 00:59:53,582 --> 00:59:57,553 Което улеснява работата на другите. Типична вътрешна работа. 663 01:00:00,523 --> 01:00:02,758 Добре, че Андрейко го е сложил в капсули. 664 01:00:02,908 --> 01:00:06,195 Трябва да използват машината, затова ще ме заведете при нея. 665 01:00:06,345 --> 01:00:10,266 Мога да се справя. Ние можем да се справим. 666 01:00:10,432 --> 01:00:13,836 Въпросът сега е как да позвъним на вратата на "Етеон"? 667 01:00:14,003 --> 01:00:18,407 Аз ще се справя с това. Но първо, нека ви екипираме. 668 01:00:20,075 --> 01:00:23,012 Това са парашути ви без метал в тях. 669 01:00:23,979 --> 01:00:27,082 Слушалките ви за кодирана връзка. 670 01:00:27,449 --> 01:00:30,653 "Скорпион EVO-3" с оптичен мерник. 671 01:00:30,953 --> 01:00:33,956 Супер тънка бронежилетка. 672 01:00:34,557 --> 01:00:37,059 Инфрачервени камери за гледане през стени. 673 01:00:37,209 --> 01:00:40,896 И не на последно място, компактен водороден детонатор. 674 01:00:41,046 --> 01:00:45,201 Поставен на правилното място, ще прати всичко във въздуха. 675 01:00:45,968 --> 01:00:49,538 Как изглеждам? - Малко ти е тесен. 676 01:00:56,812 --> 01:00:58,880 Как си? 677 01:00:59,214 --> 01:01:03,352 Ако нещата се объркат вътре, не трябва да оставам жива. 678 01:01:04,620 --> 01:01:06,788 Ще те измъкнем оттам. 679 01:01:06,955 --> 01:01:10,158 Нека ти кажа и още нещо: "Ключът към безсмъртието 680 01:01:10,308 --> 01:01:13,629 е да живееш живот, който си заслужава да си спомниш." 681 01:01:14,463 --> 01:01:18,900 Това пак ли е от Ницше? - Не. От Брус Лий. 682 01:01:19,801 --> 01:01:21,803 Да тръгваме. 683 01:01:30,078 --> 01:01:34,283 Как ги намери? - Добра съм в работата си. 684 01:01:34,950 --> 01:01:38,754 Тя сама ли беше? - Да. 685 01:01:39,488 --> 01:01:42,925 Ако ме лъжеш, ще ти изтръгна сърцето, ясно? 686 01:01:45,060 --> 01:01:47,763 Бих се уплашила, ако имах такова. 687 01:02:03,712 --> 01:02:07,182 Оръжеен и биотехнологичен комплекс на "Етеон", Украйна 688 01:02:18,660 --> 01:02:22,798 Това вече е возило. - И то какво. Аз съм отпред. 689 01:02:22,948 --> 01:02:27,069 Аз ще съм отпред. - Не започвай. Аз съм отпред. 690 01:02:31,740 --> 01:02:34,343 Наближаваме зоната за скачане. - Готов ли си? 691 01:02:34,509 --> 01:02:38,146 Да, готов съм. - Ще броя до три. Едно... 692 01:02:39,248 --> 01:02:41,583 Голям задник си! 693 01:02:50,325 --> 01:02:52,427 Никой не може да ми нарежда. 694 01:03:09,011 --> 01:03:14,316 Вълнува ме кога си миеш ръцете? Преди или след като си преброиш парите? 695 01:03:23,558 --> 01:03:25,761 Свободни сте. 696 01:03:26,061 --> 01:03:30,198 Ти май не разбираш. Слабите се занимават с пари, 697 01:03:30,348 --> 01:03:33,793 докато ние - с еволюционна промяна. Промените понякога изискват 698 01:03:33,943 --> 01:03:37,172 допълнително насилие. - Като убийството на невинни с вирус? 699 01:03:37,339 --> 01:03:40,075 Само слабите. Става дума за бъдещето на планетата, 700 01:03:40,225 --> 01:03:44,146 което нещо не се купува с пари. - Но пък може да си откупиш душата. 701 01:03:44,313 --> 01:03:47,849 Душата ми? Брат ти ми я отне. 702 01:03:47,999 --> 01:03:52,621 В лабораторията ми направиха нова. Нарича се "прогрес". 703 01:04:09,338 --> 01:04:12,507 Добре дошла в залата за извличане, г-це Шоу. 704 01:04:14,576 --> 01:04:16,745 Подгответе я. 705 01:04:18,080 --> 01:04:20,182 Няма да се бавим. 706 01:04:25,654 --> 01:04:29,057 По-добре да ни няма, когато това нещо избухне. 707 01:04:29,558 --> 01:04:33,195 Тя е на около 350 метра от тук. В нещо като медицинска капсула е. 708 01:04:33,362 --> 01:04:37,966 Бомбата ще избухне след 45 минути. Влизаме и излизаме. 709 01:04:38,116 --> 01:04:41,803 Иначе ще ни пръсне на парчета. Нали помниш, без оръжия в коридора. 710 01:04:41,970 --> 01:04:45,374 Да, трябва да са живи, защото в края на коридора има скенер, 711 01:04:45,524 --> 01:04:48,710 който се отваря с ретина. Избери си врата. 712 01:04:48,860 --> 01:04:50,913 Тази. - Не може, това е моята. 713 01:04:51,063 --> 01:04:53,282 Какво ти става?! 714 01:04:57,219 --> 01:05:00,756 Сбърках. Това е твоята врата. - Не, без отмятания. 715 01:05:00,906 --> 01:05:06,461 Много ли са лошите момчета зад нея? - Гледай. Може и да научиш нещо. 716 01:06:39,855 --> 01:06:44,059 Само за оторизирани лица. Достъп отказан! 717 01:06:44,509 --> 01:06:46,595 Достъп отказан! 718 01:06:49,264 --> 01:06:51,666 Достъп отказан! 719 01:06:59,407 --> 01:07:01,877 Достъп отказан! 720 01:07:03,278 --> 01:07:05,480 Достъп отказан! 721 01:07:06,815 --> 01:07:11,419 Достъп отказан! Достъп отказан! 722 01:07:11,887 --> 01:07:14,322 Достъп отказан! 723 01:07:19,427 --> 01:07:21,930 Достъп разрешен. 724 01:07:22,998 --> 01:07:25,433 Вратите се отварят. 725 01:07:32,140 --> 01:07:38,013 Много добре. Браво, момчета. Впечатлен съм, че успяхте да влезете. 726 01:07:55,330 --> 01:08:00,468 От скоро ли сте в Звездата на смъртта? - Спринцовката е готова. 727 01:08:00,902 --> 01:08:05,874 Да я упоим. - Момчета... изглеждате ми нови. 728 01:08:06,374 --> 01:08:08,510 Сега ще види тя. 729 01:08:20,956 --> 01:08:22,958 Това... 730 01:08:24,292 --> 01:08:26,728 Това е невъзможно. 731 01:08:30,131 --> 01:08:33,201 Какво правиш? - Сама ще го извадя. 732 01:08:35,971 --> 01:08:38,073 Чакай! 733 01:09:00,629 --> 01:09:03,698 Ето го и него. Добре ли поспа? 734 01:09:03,848 --> 01:09:07,369 Разсъни ли се? Искаш ли рум сървис? 735 01:09:08,136 --> 01:09:11,239 Да ти поръчам ли пържени филийки? 736 01:09:11,406 --> 01:09:14,175 Надявах се да те убият, преди да се събудя. 737 01:09:14,325 --> 01:09:18,747 Сега съм много разочарован. - Малко е сложно, признавам. 738 01:09:19,047 --> 01:09:24,152 Така разпитваха военните в миналото. Три електрошока убиват човек. 739 01:09:24,319 --> 01:09:27,722 Помниш ли, Дек? - Да, много неща помня от онова време. 740 01:09:28,557 --> 01:09:30,825 Ще ви пусна четири електрошока, момчета. 741 01:09:30,992 --> 01:09:33,662 Мисля, че ще издържим и пет. - Пет? 742 01:09:33,812 --> 01:09:36,031 Добре тогава. 743 01:09:46,107 --> 01:09:48,777 Не можа да си затвориш голямата уста, а? 744 01:09:48,927 --> 01:09:51,846 Мислех, че ще е готино да му отговоря така. 745 01:10:08,863 --> 01:10:13,435 Помниш ли когато бяхме истински братя в ударната група, Дек? 746 01:10:13,602 --> 01:10:17,005 Виждахме най-лошото в хората. Най-лошото в страната, 747 01:10:17,155 --> 01:10:20,508 в лидерите ни, във враговете ни, в... приятелите ни. 748 01:10:20,658 --> 01:10:24,512 Вече не знаеш значението на тази дума. - Спокойно, и той не я знае. 749 01:10:24,662 --> 01:10:28,162 Знае само да стреля в главата, но при теб е било страхотна идея. 750 01:10:28,316 --> 01:10:31,983 Големият продължава да говори? - Казах, че е било страхотна идея... 751 01:10:37,959 --> 01:10:40,428 ... да те застреля. Мамка му! 752 01:10:41,763 --> 01:10:46,226 Странно е как омразата между хората е по-силна от самосъхранението, 753 01:10:46,376 --> 01:10:49,432 заради което сме тук. Помниш ли когато преди осем години 754 01:10:49,582 --> 01:10:52,471 "Етеон" ни поканиха да се присъединим към мисията им? 755 01:10:52,621 --> 01:10:55,076 Имаш предвид сектата на смъртта? Лунатиците? 756 01:10:55,243 --> 01:10:57,646 Визионерите... за бъдещето. 757 01:10:57,812 --> 01:11:01,816 За едно по-голямо и по-светло бъдеще. Помниш ли какви данни ни дадоха? 758 01:11:01,983 --> 01:11:05,720 За щетите върху природата, за капитализма и тероризма. 759 01:11:05,887 --> 01:11:10,592 Човечеството ще се самоунищожи до 2096-та, което мен лично ме плаши. 760 01:11:10,759 --> 01:11:14,262 Но ако изпълним визията на "Етеон", ще спасим света. 761 01:11:14,429 --> 01:11:17,832 Не се спасява свят с геноцид. - Наречи го както искаш. 762 01:11:18,333 --> 01:11:23,638 Знаете ли какво е този вирус? Той е необходимият шок за системата! 763 01:11:37,852 --> 01:11:40,121 Това беше третият. 764 01:11:40,455 --> 01:11:42,733 Обожавам това нещо. - Казах ти го преди... 765 01:11:43,191 --> 01:11:46,494 и пак ще го повторя. Данните ви са грешни. 766 01:11:46,659 --> 01:11:49,548 И още една причина. Виждате само най-лошото в хората. 767 01:11:49,698 --> 01:11:53,668 Не може да се разчита, че хората ще постъпят правилно. Вижте се вас. 768 01:11:53,818 --> 01:11:56,705 Държите съдбата на света, а дори не се разбирате. 769 01:11:56,972 --> 01:12:00,609 Но ти обаче знаеш какво е да постъпиш правилно, нали, Шоу? 770 01:12:04,479 --> 01:12:06,715 Малък сувенир, братко. 771 01:12:07,816 --> 01:12:12,254 Ако искаш да ме убиеш, давай, защото пак бих те застрелял. 772 01:12:12,420 --> 01:12:14,923 Ти какво очакваше? Шиацу масаж? 773 01:12:17,259 --> 01:12:20,729 Някой да говори с теб? - Майка ти. 774 01:12:26,635 --> 01:12:29,638 Четири! - Да. 775 01:12:29,788 --> 01:12:34,009 Разбирам те защо си още ядосан. Кисел си... 776 01:12:34,175 --> 01:12:37,412 защото като не се присъедини, изпратиха мен да те убия. 777 01:12:37,576 --> 01:12:40,632 А трябваше да го направя, защото знаеше прекалено много. 778 01:12:40,782 --> 01:12:43,151 Но аз много мислих за онази нощ. 779 01:12:43,301 --> 01:12:46,721 И осъзнах нещо, което тогава ми убягваше. 780 01:12:46,888 --> 01:12:52,761 Когато ме уби, ти ми направи подарък. Погледни ме. Аз съм черният Супермен. 781 01:12:52,911 --> 01:12:55,363 Брониран, с нов гръбнак. 782 01:12:55,530 --> 01:12:59,067 И колкото повече ставам машина, толкова по-човечен ставам. 783 01:12:59,234 --> 01:13:01,403 За това си струва да се бориш. 784 01:13:01,570 --> 01:13:05,507 Давам ти още един шанс да се присъединиш към нас, Декард. 785 01:13:05,674 --> 01:13:09,077 А шефът иска и дрънкалото. Иначе ще убия и двама ви, 786 01:13:09,227 --> 01:13:12,380 което, честно казано, ще направя с кеф. 787 01:13:12,847 --> 01:13:17,552 Знаеш на какво са способни "Етеон". Те ме създадоха отново. 788 01:13:17,702 --> 01:13:22,691 Първо го натопиха, че е убил екипа си, а сега - собствената си сестра. 789 01:13:22,841 --> 01:13:25,794 Опозорен си. 790 01:13:27,462 --> 01:13:30,999 Само кажи... и всичко това ще изчезне. 791 01:13:31,366 --> 01:13:34,002 Сестра ти ще живее, както и дъщеря му. 792 01:13:34,152 --> 01:13:38,974 Ще ти направим ъпгрейд и заедно ще спасяваме света. 793 01:13:39,140 --> 01:13:44,145 Какво избираш? Еволюцията на човека или смъртта със слабите? 794 01:13:45,614 --> 01:13:48,650 Да приключваме по-бързо. 795 01:13:48,800 --> 01:13:52,153 Казах на шефа, че няма да размислиш. 796 01:13:52,621 --> 01:13:55,557 До скоро. - Чакай, чакай, чакай! 797 01:13:57,292 --> 01:14:00,729 Мисля, че трябва да се присъединим. - Какво?! 798 01:14:02,697 --> 01:14:06,693 Каза доста привлекателни неща. Това с черния Супермен... 799 01:14:06,843 --> 01:14:10,739 Много ми се иска да стана такъв. - Да не си глух или тъп, или и двете? 800 01:14:10,906 --> 01:14:13,074 Няма да... - Пак мислиш само за себе си. 801 01:14:13,224 --> 01:14:16,391 Голяма си примадона. Поне веднъж помисли за моите чувства. 802 01:14:16,545 --> 01:14:20,515 Знаеш ли, ако бяхме рок група, ти щеше да си нейният Мик Джагър. 803 01:14:20,682 --> 01:14:22,684 Мик Джагър... 804 01:14:22,884 --> 01:14:26,187 Мик Джагър! - Добре, какво решавате? 805 01:14:26,337 --> 01:14:28,757 Присъединявате ли се или не? 806 01:14:32,794 --> 01:14:34,796 Отказваме. - Отказваме. 807 01:14:34,946 --> 01:14:37,732 Но след като си тук, нека ти кажа какво ще направя. 808 01:14:37,882 --> 01:14:41,494 Ще измъкна ръката си от този стол и ще я стоваря в лицето на този. 809 01:14:41,644 --> 01:14:44,372 На другия ще му счупя врата, задето ме гледа така. 810 01:14:44,522 --> 01:14:46,967 А другите тринайсет ще убия за седем секунди. 811 01:14:47,117 --> 01:14:50,011 А аз ще направя следното... Ще се освободя от оковите 812 01:14:50,161 --> 01:14:52,414 и ще удуша този, този и този. 813 01:14:52,564 --> 01:14:56,851 Не, този е мой. Избери си друг. - Как така е твой? Мой е. 814 01:14:57,015 --> 01:15:00,238 Не, не, аз ще му смажа мутрата. Избери си друг за сритване. 815 01:15:00,388 --> 01:15:03,500 Искаш да сриташ някого? Ще ти намеря. Виждаш ли онзи там? 816 01:15:03,658 --> 01:15:08,563 Големият. Големият! Сритай него. - Не, прекалено е голям. 817 01:15:08,730 --> 01:15:12,701 Нали така, Хети? - Пусни ги. 818 01:15:12,868 --> 01:15:15,971 Спокойно, момчета, трябва ни жива. 819 01:15:16,338 --> 01:15:18,573 Да ги пусна или какво? 820 01:15:18,740 --> 01:15:21,910 Или ще получиш ново проветряване в средата на челото си. 821 01:15:22,060 --> 01:15:24,379 Няма да ме застреляш... 822 01:15:24,579 --> 01:15:28,550 тъй като ти трябва активиращ чип, за да стреля пистолета. Съжалявам. 823 01:15:28,700 --> 01:15:31,286 Виж какво ще ти дам аз! 824 01:15:34,689 --> 01:15:37,192 Аз не струвам жълти стотинки. 825 01:16:08,222 --> 01:16:10,458 Да изчезваме. - Така ли мислиш? 826 01:16:10,608 --> 01:16:12,627 Да. 827 01:16:47,545 --> 01:16:49,547 Ето я. 828 01:16:55,620 --> 01:16:58,055 Къде е машината? - Във втория камион. 829 01:16:58,222 --> 01:17:00,425 Заемам се. 830 01:17:04,162 --> 01:17:07,932 "Мик Джагър". - Винаги се получава. 831 01:17:14,405 --> 01:17:16,841 Още не сме се отървали, Хети. 832 01:17:22,413 --> 01:17:24,482 Открих машината. 833 01:17:29,654 --> 01:17:33,257 Тръгвай. Ще се срещнем на уреченото място. 834 01:17:53,010 --> 01:17:55,880 Това копеле наистина е черен Супермен. 835 01:18:12,930 --> 01:18:15,299 Пуснете дроновете. 836 01:18:28,012 --> 01:18:32,016 Препречват ни пътя! - Дръж се! 837 01:18:40,258 --> 01:18:42,460 Курс за пресрещане. 838 01:19:17,762 --> 01:19:19,805 От твое ляво. 839 01:19:23,567 --> 01:19:25,836 Дръж се. 840 01:19:49,527 --> 01:19:52,330 Хобс, колата скоро ще откаже! 841 01:19:52,697 --> 01:19:55,866 Ще ти я докарам. - И ти ли си мислиш като мен, Шоу? 842 01:19:56,016 --> 01:19:58,869 Да одраскаме боята? - Да одраскаме боята. 843 01:20:27,765 --> 01:20:29,767 Ей? - Какво? 844 01:20:29,917 --> 01:20:32,169 Имаш ли ми доверие? 845 01:21:24,689 --> 01:21:28,259 Трябва ми друг превоз. - Знам какво си мислиш. 846 01:21:28,409 --> 01:21:31,128 Продължавай да караш. Сам ще се оправя. 847 01:21:41,138 --> 01:21:43,474 Поеми волана. 848 01:21:56,921 --> 01:21:59,223 Ето го и него. 849 01:21:59,857 --> 01:22:02,571 Аз ще се оправя с него. - Не, аз ще се оправя. 850 01:23:25,843 --> 01:23:29,313 Съжалявам, братко. Наистина е унищожено. 851 01:23:29,480 --> 01:23:33,150 Това беше вторият вариант. Сега ни остана само първия. 852 01:23:33,317 --> 01:23:36,373 Не говори така, Хети! - Уморих се. Повече няма да бягам. 853 01:23:36,523 --> 01:23:39,746 Все още имаме време. - Време за какво? Машината е съсипана. 854 01:23:39,896 --> 01:23:41,896 Ще я поправим. - Как? 855 01:23:42,046 --> 01:23:44,046 Трябва да се скрием някъде. - Къде? 856 01:23:44,196 --> 01:23:47,085 Целият свят ни търси, а и Брикстън няма да се откаже. 857 01:23:47,235 --> 01:23:49,347 Не може да рискуваме живота на милиони. 858 01:23:49,497 --> 01:23:52,220 Трябваше да изберем първия вариант. Всичко свърши. 859 01:23:52,370 --> 01:23:54,371 Не е свършило. - Свърши. 860 01:23:54,521 --> 01:23:58,175 Не е свършило! Не е свършило. 861 01:24:00,578 --> 01:24:05,583 Погледни ме. Помниш ли какво ми казваше, когато бяхме деца? 862 01:24:05,749 --> 01:24:09,687 Поглеждаше ме и казваше: "Не е свършило, докато не свърши". 863 01:24:09,854 --> 01:24:14,191 И се смеехме. Помниш ли? - Не, казвах следното... 864 01:24:14,625 --> 01:24:18,262 "Не е свършило, докато аз не кажа, че е свършило". 865 01:24:18,412 --> 01:24:21,131 Да, така беше. 866 01:24:22,399 --> 01:24:25,603 Тогава го кажи сега. Кажи го. 867 01:24:25,753 --> 01:24:30,141 Спомни си кои сме ние. Ние сме от семейство Шоу. 868 01:24:31,075 --> 01:24:35,112 Ние никога... никога, никога не се предаваме. 869 01:24:38,249 --> 01:24:43,387 Разполагаме с един ден. Дори повече от ден. 870 01:24:44,054 --> 01:24:47,124 Даже не знаем къде да отидем. 871 01:24:47,725 --> 01:24:50,261 Знам едно място. 872 01:24:51,662 --> 01:24:54,231 Къде? - На последното място на света, 873 01:24:54,398 --> 01:24:57,067 където бих искал да отида. 874 01:24:58,602 --> 01:25:00,704 У дома. 875 01:25:00,871 --> 01:25:03,857 САМОА 876 01:25:19,824 --> 01:25:24,261 Абракадабра, кучки. Казах ви, че мога да ви намеря всичко. Чуйте ме. 877 01:25:24,411 --> 01:25:28,866 Не е лесно да се уреди полет от Москва до Самоа, но се справих. 878 01:25:29,016 --> 01:25:31,068 Затова и ти се обаждаме, Динкли. 879 01:25:31,218 --> 01:25:34,271 Да ти благодарим, че ни осигури това птиче до Самоа. 880 01:25:34,438 --> 01:25:37,942 Войник помага на войник. Знайте, че имате трети другар тук, 881 01:25:38,108 --> 01:25:40,878 и съм готов да тръгна, когато кажете. 882 01:25:41,045 --> 01:25:43,814 Просто си седя в бърлогата и чакам. 883 01:25:43,981 --> 01:25:46,917 В тоалетната ли си? - Това няма значение. 884 01:25:47,067 --> 01:25:49,679 Важното е, че съм там, където се случва магията. 885 01:25:49,829 --> 01:25:53,724 Нали ми имате всички контакти? Имате този мобилен номер, имейла ми... 886 01:25:53,891 --> 01:25:56,694 Имаме всичко. - Ще ви дам и номера на майка ми, 887 01:25:56,861 --> 01:25:59,530 за да се свържете с нея, ако не можете с мен. 888 01:25:59,697 --> 01:26:02,133 Добре. - Имам и Outlook поща. 889 01:26:02,283 --> 01:26:06,237 Може и там да ми пишете. Имам и акаунт в LinkedIn... 890 01:26:08,323 --> 01:26:10,981 Връзката се разпада. 891 01:26:11,775 --> 01:26:14,178 Това беше моят телефон. 892 01:26:14,512 --> 01:26:18,349 Леко ме притеснява дали механика ти е толкова добър, колкото казваш. 893 01:26:18,499 --> 01:26:24,522 Джона е най-добрият механик, и ще ни помогне, ако първо не ме убие. 894 01:26:42,606 --> 01:26:46,977 Да, не бързай. Заложени са само живота на сестра ми и съдбата на света! 895 01:26:50,114 --> 01:26:54,118 Ще почука. - На 50 кинта, че ще му фрасне един. 896 01:26:54,268 --> 01:26:56,420 Дадено. 897 01:27:08,666 --> 01:27:12,469 Джона. - Знаеш ли какво те очаква? 898 01:27:13,437 --> 01:27:15,439 Да. 899 01:27:18,075 --> 01:27:20,811 Видя ли? Не съм само аз. 900 01:27:22,413 --> 01:27:26,517 Лицето ти е по новините, момченце. Не си добре дошъл тук, полицайче. 901 01:27:26,667 --> 01:27:30,054 Голям си страхливец, щом цъфваш тук след 25 години 902 01:27:30,204 --> 01:27:34,091 и носиш проблемите си в този дом. Предаде семейството ни. 903 01:27:34,258 --> 01:27:37,161 Посрами дома ни. Предаде собствената си кръв! 904 01:27:38,796 --> 01:27:43,600 Джона, чух те. Но вече не сме деца, така че внимавай как ми говориш. 905 01:27:43,750 --> 01:27:47,671 Не е важен размера на кучето в боя, а колко голям е борбеният му дух. 906 01:27:47,838 --> 01:27:50,307 Не, размерът винаги е от значение. 907 01:27:50,574 --> 01:27:54,178 Ей, няма да се биете под този покрив! 908 01:27:55,112 --> 01:27:57,614 Това моят Люк ли е? 909 01:27:59,149 --> 01:28:03,754 Бебчето ми се прибра у дома. - Мамо. 910 01:28:04,555 --> 01:28:10,094 Боже, колко ми липсваше момченцето ми. Виж се само, станал си кожа и кости. 911 01:28:10,260 --> 01:28:14,565 Сядай да хапнеш. - Не, мамо, не. Нямаме време за това. 912 01:28:14,865 --> 01:28:18,202 Не исках да ви водя проблемите си. - Тогава да не беше идвал! 913 01:28:18,352 --> 01:28:20,604 И какво точно ни носиш? - Истината. 914 01:28:20,754 --> 01:28:22,810 Истината? - Истината, че ни накиснаха. 915 01:28:22,960 --> 01:28:26,016 Борим се срещу хора, които са създали смъртоносен вирус! 916 01:28:26,168 --> 01:28:29,780 Може да засегне целия свят. Ако не го спрем, всички може да умрем. 917 01:28:29,930 --> 01:28:33,050 Всеки в тази долина, всеки на този остров, всеки в света! 918 01:28:33,200 --> 01:28:37,145 Джона, помогни да поправим машината. Искам да помогнеш на приятелите ми. 919 01:28:37,295 --> 01:28:39,518 И веднага да изградим отбранителна линия. 920 01:28:39,668 --> 01:28:42,057 Мислиш, че ще се появиш тук и ще ти помогнем 921 01:28:42,207 --> 01:28:44,207 след всичко, което направи? - Да. 922 01:28:44,357 --> 01:28:46,469 Защото е по-важно от нас. - Не ми пука. 923 01:28:46,619 --> 01:28:49,233 Може да умрем. - Добре, защото по-скоро ще умра, 924 01:28:49,383 --> 01:28:52,736 отколкото да ти помогна! - Знам, че брат ти е непоносим. 925 01:28:52,903 --> 01:28:54,938 Повярвай ми. Но аз му вярвам. 926 01:28:55,105 --> 01:29:00,544 Доведе ни, защото тук има нещо, което другаде го няма. Ти. 927 01:29:00,694 --> 01:29:04,048 Не ме познаваш, както и аз теб, ясно? Време е да си тръгвате. 928 01:29:04,214 --> 01:29:07,184 Вземете си и машината. Тръгвайте си веднага! 929 01:29:07,334 --> 01:29:11,422 Джона Хобс! Покажи малко уважение към брат си. 930 01:29:11,572 --> 01:29:15,926 Ако му трябва нещо, ще му го дадем. Храната от масата ни, 931 01:29:16,093 --> 01:29:20,931 дрехите от гърба ни... Даже благодатта на острова. 932 01:29:21,098 --> 01:29:26,970 А вие, момчета... да, момчета сте, ще покажете гостоприемството ни, 933 01:29:27,120 --> 01:29:31,375 иначе се кълна в Бог, че ще взема джапанката си 934 01:29:31,525 --> 01:29:35,245 и ще ви нашляпам дебелите задници! Чухте ли ме, момчета? 935 01:29:36,613 --> 01:29:41,318 Съжалявам, че ви намесих, мамо. - Люк, това е твоят дом. 936 01:29:41,485 --> 01:29:45,222 Ние сме самоанци. Можем да се оправяме с проблеми. 937 01:29:59,453 --> 01:30:03,857 Прав беше. Такива войници не се вербуват. 938 01:30:05,025 --> 01:30:08,195 Направи каквото ти казах. 939 01:30:08,362 --> 01:30:11,398 Ти си уникална бойна машина. 940 01:30:12,199 --> 01:30:16,537 Върни ми вируса. Имаш пълна свобода на действия. 941 01:30:18,338 --> 01:30:21,208 Можеш да си отмъстиш. 942 01:30:21,675 --> 01:30:24,211 Ще го направя. - Открихме ги. 943 01:30:24,378 --> 01:30:27,306 Качили са се на товарен самолет. - За къде? 944 01:30:27,456 --> 01:30:29,516 Самоа. - Господа... 945 01:30:29,666 --> 01:30:34,221 Време е да заслужите ъпгрейдите си. Донесете ми вируса. 946 01:31:00,347 --> 01:31:04,418 Доста готино местенце. - Да, за разфасоване на коли. 947 01:31:04,568 --> 01:31:09,523 Баща ти е бил крадец на коли? - Не, баща ми... крадеше всичко. 948 01:31:09,673 --> 01:31:12,993 Наркотици, оръжия... - Също като моите роднини. 949 01:31:13,143 --> 01:31:17,231 Мама ни отгледа до тийнейджъри, когато стареца пак се върна. 950 01:31:17,397 --> 01:31:22,402 Доста се заинтересува от синовете си. Но всъщност търсеше нов екип. 951 01:31:22,936 --> 01:31:25,772 И само аз прозрях лъжите му. 952 01:31:29,443 --> 01:31:32,779 Работата, в която той ни забърка с братята ми, 953 01:31:32,929 --> 01:31:35,415 ставаше все по-дебела и опасна. 954 01:31:36,316 --> 01:31:38,585 А когато го осъзна... 955 01:31:38,752 --> 01:31:42,289 За него нямаше значение, че може с братята ми да умрем. 956 01:31:43,624 --> 01:31:47,561 И тогава го предадох на властите. - Защитил си семейството си. 957 01:31:50,197 --> 01:31:52,933 След като го вкарах в затвора... 958 01:31:53,500 --> 01:31:56,203 напуснах Самоа и никога не се върнах. 959 01:31:56,353 --> 01:31:59,039 Поне излезе едно хубаво нещо от това. 960 01:31:59,373 --> 01:32:04,044 И какво е то? - Дойде ти акъла да се върнеш. 961 01:32:08,415 --> 01:32:10,450 Какъв съм късметлия. 962 01:32:15,782 --> 01:32:18,585 Вече работиш законно? - Да, на 100%. 963 01:32:18,735 --> 01:32:22,121 Изпълнявам поръчки на частно. На клиенти от цял свят. 964 01:32:22,271 --> 01:32:27,260 Моторите са за Токио, тази кола е за Ню Йорк, а другата е за Лондон. 965 01:32:27,427 --> 01:32:29,462 Хората харесват работата ни. 966 01:32:29,629 --> 01:32:33,066 Трябваше някак си да запазим семейството ни. 967 01:32:33,500 --> 01:32:36,136 След като ти ни изостави. 968 01:32:39,772 --> 01:32:43,143 Нося добра новина. Ще се преоблечем. Дръж, Хети. 969 01:32:44,644 --> 01:32:50,116 Майка ти каза, че тази ти е любимата. Била ти любим размер. И има картинка. 970 01:32:50,450 --> 01:32:54,446 Защо не си сложиш още едно яке? Навън е само 45 градуса по Целзий. 971 01:32:54,596 --> 01:32:56,656 Освен този бизнес... 972 01:32:56,806 --> 01:32:59,692 Имате ли други оръжия? - О, да, имаме оръжия. 973 01:33:07,534 --> 01:33:10,637 Мамо, къде са оръжията? - Разкарах ги. 974 01:33:11,571 --> 01:33:13,673 Много благородно, г-жо Хобс. 975 01:33:14,574 --> 01:33:17,077 Сега вече загазихме. - Да, меко казано. 976 01:33:17,243 --> 01:33:21,848 Тези оръжия... унищожиха семейството ми. 977 01:33:21,998 --> 01:33:26,986 Ако искате да се бием, ще се бием с това... и това. 978 01:33:27,921 --> 01:33:31,491 Защото само недостойните умеят да дърпат спусъка. 979 01:33:31,641 --> 01:33:35,028 Добре, значи ще се бием със семейните реликви. Ясно. 980 01:33:35,178 --> 01:33:38,790 Ще ни трябват доста повече. - Няма да издържим на огневата им мощ. 981 01:33:38,940 --> 01:33:42,052 Не можем да стреляме с оръжията им, но и те няма да могат 982 01:33:42,202 --> 01:33:44,925 без връзка с "Етеон". Пазиш ли още онази ръкавица? 983 01:33:45,075 --> 01:33:48,687 Дали ще можем да ги доближим? - Ако стане, силите ще са изравнени. 984 01:33:48,837 --> 01:33:51,449 Ще ни спечели време. - Ще обезвреди оръжията им. 985 01:33:51,599 --> 01:33:53,646 Заемам се. 986 01:33:53,947 --> 01:33:56,049 Готов ли си? 987 01:33:56,483 --> 01:33:59,186 Винаги съм готов. 988 01:33:59,352 --> 01:34:02,055 Да го направим по старомодния начин. 989 01:34:02,556 --> 01:34:06,026 Огледай се добре. Тук ще дръпнем чертата. 990 01:34:06,193 --> 01:34:08,662 Кой да предположи, че тук ще спасяваме света. 991 01:34:08,812 --> 01:34:11,565 Трябва да ги накараме да играят по нашите правила. 992 01:34:11,715 --> 01:34:14,901 Утре сутрин бурята ще удари откъм северните скали. 993 01:34:15,051 --> 01:34:18,071 Там ще е ничията земя. Ако всичко се провали... 994 01:34:18,238 --> 01:34:23,243 Там ще е последната ни битка. - Колко още такива трябват? 995 01:34:23,844 --> 01:34:26,112 Продължавай да копаеш, братко. 996 01:34:26,262 --> 01:34:31,251 Той ще постъпи както в Кандахар. Ще нападне точно преди зора. 997 01:34:31,418 --> 01:34:35,055 Тогава врагът е най-уморен, имаш и прикритието на нощта. 998 01:34:35,388 --> 01:34:38,617 И когато битката се разрази, Слънцето е зад гърба ти. 999 01:34:38,767 --> 01:34:42,329 Ще пуснем да влязат всичките и ще се постараем да не си тръгнат. 1000 01:34:42,479 --> 01:34:46,399 Добре, Хобс, планът ми харесва. Не че имаме достатъчно ресурси. 1001 01:34:47,601 --> 01:34:50,070 Островът ще ни ги осигури, братко. 1002 01:35:21,131 --> 01:35:23,390 САМОА ПЕТРОЛИУМ 1003 01:36:25,799 --> 01:36:28,201 ДОСТЪП РАЗРЕШЕН 1004 01:36:29,836 --> 01:36:32,172 Кажи ми, че успя. - Вътре съм. 1005 01:36:32,322 --> 01:36:36,610 Но мога да блокирам сателитния сигнал за около... шест минути. 1006 01:36:36,760 --> 01:36:41,147 Шест минути може и да ни стигнат. По-добре е от забита пръчка в окото. 1007 01:36:41,297 --> 01:36:46,419 А то е всичко, което имаме срещу тях. - Справяли сме се и с по-малко, нали? 1008 01:37:03,603 --> 01:37:05,647 Здрасти. 1009 01:37:06,273 --> 01:37:09,276 Питие? - Може. Благодаря. 1010 01:37:13,246 --> 01:37:16,750 Да му се насладим до край, защото може да е последният ни залез. 1011 01:37:23,990 --> 01:37:27,294 Не трябваше да приемам, че Декард ги е убил. 1012 01:37:31,698 --> 01:37:36,603 Думите му, че имаме предостатъчно време... 1013 01:37:41,074 --> 01:37:44,744 През целия си живот... съм бягала. 1014 01:37:45,612 --> 01:37:47,814 И аз. 1015 01:37:49,482 --> 01:37:51,484 Да. 1016 01:37:52,919 --> 01:37:57,290 Не съм се връщал тук от 25 години. Дъщеря ми не знае, че има роднини тук. 1017 01:37:58,625 --> 01:38:03,163 Е... Можеш да го промениш. 1018 01:38:07,634 --> 01:38:10,937 Да. Както и ти. 1019 01:38:12,372 --> 01:38:15,809 Хрумна ми идея. Искаш ли да си обещаем нещо тук и сега? 1020 01:38:16,242 --> 01:38:21,314 Ако видим утрешния залез... ще започнем да поправяме грешките си. 1021 01:38:31,658 --> 01:38:34,794 Край, запечатахме обещанието си. Няма отмятане. 1022 01:38:38,365 --> 01:38:41,234 Не мисля, че има шанс да се отметна. 1023 01:38:41,768 --> 01:38:43,991 Искаш ли пак да запечатаме обещанието си? 1024 01:38:44,141 --> 01:38:46,172 Определено не. - Добре. 1025 01:38:46,339 --> 01:38:48,808 Може би утре, ако оцелеем. 1026 01:38:50,577 --> 01:38:52,646 Джона? - Не ме пришпорвай. 1027 01:38:52,796 --> 01:38:56,049 Скоро ще се съмне и той ще цъфне. Приключвай веднага. 1028 01:38:56,383 --> 01:38:58,385 Хайде! - Ей, ей, не ме пришпорвай! 1029 01:38:58,543 --> 01:39:02,155 Тогава се допускат грешките. - Колко време ще отнеме целия процес? 1030 01:39:02,305 --> 01:39:04,624 Половин час. След 33 минути ще се заразя. 1031 01:39:04,788 --> 01:39:07,511 Дек, май трябва сериозно да обмислим вариант едно. 1032 01:39:07,661 --> 01:39:10,897 Недей се отпуска още, Хетс. Наистина ще изпуснем прозореца. 1033 01:39:11,047 --> 01:39:13,066 Хайде, побързай! - Джона, сега! 1034 01:39:13,216 --> 01:39:16,036 Добре, добре! Пробваме. Или ще стане... или не. 1035 01:39:16,836 --> 01:39:19,072 Не се предавай, Хетс. 1036 01:39:19,406 --> 01:39:21,775 Няма да е приятно. - Не, няма проблем. 1037 01:39:31,584 --> 01:39:33,687 Боже господи! 1038 01:39:37,290 --> 01:39:39,392 Получи се! Стана! 1039 01:39:40,927 --> 01:39:42,996 Да! 1040 01:39:47,033 --> 01:39:50,337 Ей, алармата се задейства. - Това е той. 1041 01:39:50,737 --> 01:39:53,239 Както планирахме? - Както планирахме. 1042 01:39:53,573 --> 01:39:55,775 Братя! 1043 01:39:57,377 --> 01:39:59,412 Време е! 1044 01:40:02,415 --> 01:40:04,551 Джона... 1045 01:40:08,622 --> 01:40:13,159 Исках само да ти кажа, че... ако нещата се объркат... 1046 01:40:14,728 --> 01:40:17,197 и това е краят... 1047 01:40:19,299 --> 01:40:21,534 Съжалявам. 1048 01:40:22,769 --> 01:40:25,205 Може да съм имал основание, но е факт... 1049 01:40:28,041 --> 01:40:30,810 че изоставих теб. Изоставих и семейството ни. 1050 01:40:35,382 --> 01:40:39,819 Трябваше да се върна у дома. И ако оцелеем... 1051 01:40:40,020 --> 01:40:43,089 имаш думата ми, че това няма да се повтори. 1052 01:40:46,226 --> 01:40:48,628 Обичам те, братко. 1053 01:40:55,635 --> 01:40:58,071 И аз те обичам, братко. 1054 01:41:04,177 --> 01:41:07,013 Добре, мобилна си. 1055 01:41:09,813 --> 01:41:12,202 Дали е нужно да сме близо до предната линия? 1056 01:41:12,352 --> 01:41:15,689 Да, така ще те държа под око, ако трябва бързо да се махнеш. 1057 01:41:16,156 --> 01:41:20,360 Ей, това ние работата, ясно? - Това ни е работата. 1058 01:41:22,996 --> 01:41:25,031 Дек... 1059 01:41:28,168 --> 01:41:31,037 Чух думите на Брикстън. 1060 01:41:32,505 --> 01:41:35,241 Че си стоял на страна, за да ни предпазиш. 1061 01:41:37,277 --> 01:41:40,213 Не трябваше да вярвам на онези глупости. 1062 01:41:41,982 --> 01:41:45,018 Не знам защо им повярвах. Съжалявам. - Недей. 1063 01:41:45,885 --> 01:41:48,655 Недей. Виж, правил съм неща... 1064 01:41:49,689 --> 01:41:51,891 с които не се гордея. 1065 01:41:52,459 --> 01:41:56,029 Неща, за които... трябва да се реванширам. 1066 01:41:56,396 --> 01:41:58,898 На които ме подложи копелето. 1067 01:41:59,833 --> 01:42:02,469 Но в този момент, най-важното за мен е... 1068 01:42:02,636 --> 01:42:05,639 да върна сестричката си безопасно у дома. 1069 01:42:36,136 --> 01:42:38,471 Войници на "Етеон", стойте! 1070 01:42:54,487 --> 01:42:57,390 Братя! Самоанци! 1071 01:42:59,559 --> 01:43:03,129 Призовавам предците ни да ни дадат сила, защото е време за война. 1072 01:43:04,364 --> 01:43:07,300 Тази земя е пропита... 1073 01:43:09,002 --> 01:43:11,504 с кръвта на враговете ни. 1074 01:43:12,205 --> 01:43:14,641 Сега ще я напоим и с вашата. 1075 01:43:15,976 --> 01:43:18,211 Хайде! 1076 01:43:19,245 --> 01:43:21,548 Действайте. - Подпалете ги! 1077 01:43:23,783 --> 01:43:25,785 ОРЪЖИЯ ОФЛАЙН 1078 01:43:30,357 --> 01:43:33,627 След колко време оръжията ще работят? - Нямам представа. 1079 01:43:44,437 --> 01:43:46,806 На война! 1080 01:44:03,790 --> 01:44:05,825 Шоу. 1081 01:44:10,797 --> 01:44:14,901 Въздушно командване? Пратете ми хеликоптера. 1082 01:45:25,638 --> 01:45:27,640 Дек! 1083 01:45:45,858 --> 01:45:48,394 Побързай, Хетс. - Готово, вкарах го! 1084 01:45:48,544 --> 01:45:51,397 Получава ли се? - Машината е включена. 1085 01:45:52,965 --> 01:45:55,435 Всичко е наред. - Добре, да тръгваме. 1086 01:47:06,039 --> 01:47:08,107 Хобс! 1087 01:47:30,430 --> 01:47:32,699 Бързо! Бързо! 1088 01:47:35,501 --> 01:47:38,938 Да хванем малко риба, Шоу! - Ти я хвани, аз ще я изкормя! 1089 01:47:44,410 --> 01:47:46,612 Дръж се! 1090 01:48:07,500 --> 01:48:09,902 Добре дошли на острова ми. - Вдигни го! 1091 01:48:23,049 --> 01:48:25,051 Доближи ни и ще го прибера. 1092 01:48:25,284 --> 01:48:28,154 Ще държа предницата надолу, а ти го издърпай! 1093 01:48:37,163 --> 01:48:39,732 Вдигни се! Вдигни се! 1094 01:48:44,237 --> 01:48:46,439 Изчезни! 1095 01:48:48,675 --> 01:48:51,177 Давам ти почивен ден. 1096 01:49:06,826 --> 01:49:09,629 Какво правиш? - Отивам да се разходя! 1097 01:49:14,834 --> 01:49:18,104 Мамка му! - Идваме, братя! 1098 01:49:24,944 --> 01:49:27,380 Действай, Джона! - Идвам, братко. 1099 01:49:28,982 --> 01:49:31,484 За оста, за оста! 1100 01:49:49,635 --> 01:49:52,038 Тимо, ще се справиш! 1101 01:50:05,284 --> 01:50:07,720 Трябва ни още тежест! 1102 01:50:08,721 --> 01:50:10,757 Да! 1103 01:50:18,264 --> 01:50:20,900 Направи го леко и внимателно! 1104 01:50:23,436 --> 01:50:25,772 Точно така, братя! 1105 01:50:27,707 --> 01:50:30,043 Прекалено са тежки. - Добре, пусни ги. 1106 01:50:47,460 --> 01:50:50,363 Включи на домашното ни гориво! Сега! 1107 01:51:16,089 --> 01:51:19,158 Ще ме провесваш от скалата, а? Сега е мой ред. 1108 01:51:22,729 --> 01:51:26,232 Сър, оръжията отново са онлайн. - Тогава да действаме! Хайде! 1109 01:51:27,600 --> 01:51:29,669 Сбогом. 1110 01:51:30,236 --> 01:51:32,305 Ракета! 1111 01:51:42,010 --> 01:51:45,509 Отзад имаме леки проблеми, Шоу! - Наближаваме ничията земя! 1112 01:51:58,197 --> 01:52:00,400 Да приключваме! 1113 01:52:16,482 --> 01:52:18,685 Добре, удари онзи кол! 1114 01:52:32,732 --> 01:52:35,001 Губим ротора! 1115 01:52:42,208 --> 01:52:44,210 Какво... 1116 01:52:45,578 --> 01:52:47,847 Нека ти помогна, Хобс. 1117 01:52:54,620 --> 01:52:56,722 Ей! 1118 01:53:01,894 --> 01:53:04,263 Роторът замина! Губим мощност! 1119 01:53:07,567 --> 01:53:10,036 Хобс! - Хети, скачай! 1120 01:53:12,672 --> 01:53:14,841 Хайде! 1121 01:54:02,054 --> 01:54:04,257 Ставай! Ставай! 1122 01:54:04,924 --> 01:54:08,694 Ставай! Няма да умираш, докато не ти кажа! 1123 01:54:09,028 --> 01:54:12,064 Виждаш ли таймера за извличане? Когато стигне до нула, 1124 01:54:12,331 --> 01:54:14,901 изпразни пълнителя в сърцето й! Разбра ли ме? 1125 01:54:25,478 --> 01:54:27,480 Хети! 1126 01:54:30,249 --> 01:54:34,487 Няма да свърши както искате, момчета! - Да, продължавай да си го повтаряш. 1127 01:54:34,653 --> 01:54:37,523 Не, няма да стане на вашата. 1128 01:54:37,823 --> 01:54:42,161 Еволюцията на човека ще се случи, независимо дали ви харесва или не. 1129 01:54:43,796 --> 01:54:46,265 Знаеш ли, почти те съжалявам. 1130 01:54:46,432 --> 01:54:49,001 Не само с метал са напълнили главата ти. 1131 01:54:49,151 --> 01:54:51,337 А и с глупости. 1132 01:54:52,405 --> 01:54:55,074 Бях започнал да ви харесвам, знаете ли? 1133 01:54:56,375 --> 01:54:58,377 Жалко. 1134 01:55:33,245 --> 01:55:35,715 Какъв е проблемът, момчета? Да не би да боли? 1135 01:55:36,515 --> 01:55:40,486 Сигурно е много гадно... да си човек! 1136 01:55:44,323 --> 01:55:46,392 ПРЕДСТОЯЩО НАПАДЕНИЕ 1137 01:55:59,372 --> 01:56:01,374 ПРЕДСТОЯЩО НАПАДЕНИЕ 1138 01:56:10,649 --> 01:56:13,652 Видя ли това? Ако действаме заедно, можем да го ударим. 1139 01:56:13,802 --> 01:56:16,789 Прав си. Време да е действаме в екип. 1140 01:56:16,939 --> 01:56:19,384 Двама срещу един сме. - Аз ще поема удара му, 1141 01:56:19,534 --> 01:56:22,645 за да може ти да го удариш. - После и аз ще направя така. 1142 01:56:22,795 --> 01:56:28,367 Пазя ти гърба, братко. - И аз твоя. Да изключим тази отрепка. 1143 01:57:29,928 --> 01:57:32,756 ВНИМАНИЕ ЗАГУБА НА КООРДИНАЦИЯ 1144 01:58:20,179 --> 01:58:22,681 Ето ти малко криптонит. 1145 01:58:37,463 --> 01:58:40,332 Извадих го. - Браво, Хети. 1146 01:58:40,733 --> 01:58:45,237 Не съм се съмнявал в теб. Да го предадем в сигурни ръце. 1147 01:58:51,176 --> 01:58:53,812 Ти ме натопи като предател. 1148 01:58:54,680 --> 01:58:57,349 Настрои сестра ми срещу мен. 1149 01:58:58,150 --> 01:59:02,221 Принуди ми да убия брат си! Теб! 1150 01:59:02,371 --> 01:59:04,623 И ето ни пак в това положение. Давай! 1151 01:59:06,291 --> 01:59:08,927 Шоу, щом става дума за каузата... 1152 01:59:11,463 --> 01:59:13,866 Какво значи тук един живот? 1153 01:59:14,033 --> 01:59:16,802 Не зная какво е станало с теб, Брикстън. 1154 01:59:19,171 --> 01:59:22,007 Веднъж ме принуди да те убия... 1155 01:59:23,175 --> 01:59:25,844 но няма да го направя пак. 1156 01:59:30,049 --> 01:59:32,851 Братко, може и да вярваш в машините... 1157 01:59:33,752 --> 01:59:36,689 но ние вярваме в хората. 1158 01:59:43,529 --> 01:59:46,799 Може да разполагаш с цялата технология на света... 1159 01:59:49,702 --> 01:59:55,441 Но ние имаме сърца. Никоя машина не ще ги победи. 1160 01:59:57,843 --> 02:00:01,513 А вас, момчета... Сега ви чака самоански кютюк. 1161 02:00:11,090 --> 02:00:13,559 Изключете Брикстън. 1162 02:00:15,894 --> 02:00:18,897 ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ СЛЕД 15, 14, 13... 1163 02:00:21,867 --> 02:00:23,869 Така значи... 1164 02:00:27,139 --> 02:00:29,875 Това е опасен бизнес, момчета. 1165 02:00:47,126 --> 02:00:50,396 Брикстън така и не отговори на очакванията ни. 1166 02:00:51,363 --> 02:00:55,334 Но вие тримата... надминахте границите си. 1167 02:00:56,435 --> 02:00:59,138 Не ме помниш, Хобс, нали? 1168 02:01:00,339 --> 02:01:04,209 Ще си ме спомниш. Ще бъде паметна среща. 1169 02:01:06,378 --> 02:01:08,914 Вече ще ви следим. 1170 02:01:09,515 --> 02:01:12,051 Както и ние вас. 1171 02:01:20,025 --> 02:01:23,662 Мерси, че ми помогна да ги сритаме, братко. Беше страхотен. 1172 02:01:23,953 --> 02:01:26,398 А не искаш ли да те ритна по тъпата ти мутра? 1173 02:01:26,548 --> 02:01:31,203 Така ли? Що не се пробваш сега? - Стига, момчета. Да се прибираме. 1174 02:01:34,306 --> 02:01:36,308 Добре. 1175 02:01:36,508 --> 02:01:39,311 Батман си имаше Робин, Д-р Злобюл си имаше Мини-Аз. 1176 02:01:39,461 --> 02:01:42,073 Ти си моето Мини-Аз. - Хан Соло си имаше Чубака. 1177 02:01:42,223 --> 02:01:45,001 Кърмит си имаше Мис Пиги. - Това е удар под кръста. 1178 02:01:45,151 --> 02:01:47,152 Не спори с мен на моя остров. 1179 02:01:50,152 --> 02:01:53,152 Следва финална сцена 1180 02:02:46,918 --> 02:02:49,730 Много се радвам, че се върнахте. 1181 02:02:51,138 --> 02:02:53,644 Донесохме ти торта за рождения ти ден. 1182 02:02:55,068 --> 02:02:57,068 Не бих ял от нея. 1183 02:02:59,315 --> 02:03:01,525 Да се махаме оттук. 1184 02:03:07,816 --> 02:03:10,441 От колко време работиш тук? 1185 02:03:12,204 --> 02:03:15,470 Сам... това е баба ти. 1186 02:03:17,060 --> 02:03:21,307 Миличка... Много се радвам да се познаем. 1187 02:03:29,298 --> 02:03:32,632 Добре дошъл у дома, братко. - Хубаво е да съм у дома, братко. 1188 02:03:34,632 --> 02:03:37,632 Следва втора финална сцена 1189 02:03:59,211 --> 02:04:02,823 Хобс, дано си седнал, друже, защото имаме наистина голям проблем. 1190 02:04:02,973 --> 02:04:06,085 Боже, олеква ми като говоря с теб. Това странно ли е? 1191 02:04:06,235 --> 02:04:08,569 Няма значение. Със Снежинка всичко е наред. 1192 02:04:08,719 --> 02:04:14,344 В безопасност е на сигурно място, но новата заплаха е... 1193 02:04:14,494 --> 02:04:19,039 друг вирус. Предният топеше вътрешностите, 1194 02:04:19,189 --> 02:04:23,354 докато този... те топи отвън. Буквално. 1195 02:04:23,504 --> 02:04:27,107 Кожата пада... сякаш ураган отвява кимоно. 1196 02:04:27,356 --> 02:04:29,356 Много е гадно. Важното е... 1197 02:04:29,506 --> 02:04:33,376 че ми трябваш веднага. И двамата ми трябвате. 1198 02:04:33,526 --> 02:04:36,193 Какво ще кажеш, Беки? - Здрасти, Лок, аз съм Сам. 1199 02:04:36,343 --> 02:04:38,343 Сам! - Сигурно търсиш баща ми? 1200 02:04:38,493 --> 02:04:40,743 О, Боже! Сам... 1201 02:04:41,760 --> 02:04:45,069 Ти... звучиш точно като баща си. 1202 02:04:45,603 --> 02:04:49,728 Направо ще откача. Все едно него слушах. 1203 02:04:49,878 --> 02:04:52,101 Би ли дала телефона на Хобс? - Слушам те. 1204 02:04:52,251 --> 02:04:56,387 Знам, но трябва да говоря с Хобс. - На телефона съм! Какво искаш? 1205 02:04:56,762 --> 02:04:59,651 Наистина трябва да запишете гласовете си. Откачено е. 1206 02:04:59,801 --> 02:05:03,190 Виж, първо искам да ми кажеш, че си се погрижил за Снежинката. 1207 02:05:03,340 --> 02:05:05,340 Направих го. В безопасност е, 1208 02:05:05,490 --> 02:05:07,824 защото ме е грижа за хората и роднините ми. 1209 02:05:07,974 --> 02:05:10,697 Не си ми роднина. - Знам, но имаме дълбока връзка. 1210 02:05:10,847 --> 02:05:13,681 Кажи честно, хареса ли ти края на "Игра на тронове"? 1211 02:05:13,831 --> 02:05:17,665 Не съм го гледал. - Гледал си го, и още как! Не ме лъжи. 1212 02:05:17,815 --> 02:05:19,871 Какъв е проблемът? Каза, че има такъв. 1213 02:05:20,021 --> 02:05:24,436 Проблемът ми е, че Джон Сноу прави секс с леля си, а после я уби, 1214 02:05:24,586 --> 02:05:27,586 и никой не иска да говори за това. Това ми е проблемът. 1215 02:05:28,675 --> 02:05:30,714 Господи! Би ли ме извинил за малко? 1216 02:05:32,714 --> 02:05:37,214 Превод и субтитри Димитър Милев 1217 02:05:37,364 --> 02:05:41,864 subsunacs.net «UNACS TEAM» © 2019