1 00:00:07,040 --> 00:00:09,400 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,240 --> 00:00:16,840 ‫العثور على مخطوطة مقدسة هنا‬ 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,600 ‫أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,280 ‫سيسير الأمر بسلاسة يا "بيغسي".‬ 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,160 ‫كان يجب أن تنبت الآن.‬ 6 00:00:23,240 --> 00:00:25,440 ‫كنت لتعرفين ذلك‬ ‫لو كان لديك خبرة في النباتات.‬ 7 00:00:26,240 --> 00:00:28,440 ‫يجب أن يكون هناك قسم لعلم النباتات هنا.‬ 8 00:00:28,520 --> 00:00:31,120 ‫هذا أرشيف سرمدي. يوجد قسم لكل شيء.‬ 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,159 ‫حقًا؟‬ 10 00:00:32,680 --> 00:00:34,680 ‫هلا نركز على مهمتنا فقط من فضلكما؟‬ 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,640 ‫يجب أن نبقى قريبين من بعض.‬ 12 00:00:38,960 --> 00:00:39,800 ‫رائع.‬ 13 00:00:40,920 --> 00:00:44,720 ‫مكتوب هنا إنها تحتاج إلى 12 رشة ماء‬ ‫في كل دورة قمرية.‬ 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,440 ‫متى سقيتها آخر مرة؟‬ 15 00:00:48,440 --> 00:00:51,520 ‫- لم تخبريني أن بإمكانك فعل ذلك قط.‬ ‫- ألا يمكن للجميع فعل ذلك؟‬ 16 00:00:51,840 --> 00:00:54,840 ‫- ماذا لديك في جعبتك أيضًا؟‬ ‫- إنها من أصبعي.‬ 17 00:00:56,120 --> 00:00:57,400 ‫مهلًا. حسنًا، هذا يكفي.‬ 18 00:01:03,280 --> 00:01:05,160 ‫ستنبتين وتصبحين نبتة جميلة.‬ 19 00:01:06,080 --> 00:01:07,080 ‫أنا أؤمن بك.‬ 20 00:01:08,160 --> 00:01:09,120 ‫شكرًا لك.‬ 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,320 ‫ليس أنت، بل النبتة.‬ 22 00:01:13,080 --> 00:01:17,640 ‫هذا تعزيز إيجابي يحفزها على النمو‬ ‫مثل الموسيقى أو الشعر.‬ 23 00:01:19,040 --> 00:01:20,720 ‫"أنت الأفضل‬ 24 00:01:21,240 --> 00:01:23,640 ‫أنت جميلة ورائعة‬ 25 00:01:24,720 --> 00:01:27,160 ‫انبتي أوراقك الصغيرة أيتها النبتة الصغيرة‬ 26 00:01:27,920 --> 00:01:32,480 ‫أريها للعالم والشمس..."‬ 27 00:01:32,560 --> 00:01:35,560 ‫قمر السماء وظل منتصف الليل.‬ 28 00:01:36,200 --> 00:01:37,960 ‫الغراب المريض ينعق.‬ 29 00:01:39,760 --> 00:01:40,680 ‫حسنًا، هذا...‬ 30 00:01:41,160 --> 00:01:42,560 ‫هذا يكفي. ستسببين صدمة لها.‬ 31 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 ‫- تفسدها بتدليلها.‬ ‫- أجل، لأن فيها حياتي.‬ 32 00:01:44,840 --> 00:01:46,720 ‫"مايسيليا" أعطتني إياها. أنت لا تفهم.‬ 33 00:01:46,800 --> 00:01:49,440 ‫كلفتني بالاعتناء بها،‬ ‫وأنت لا تعرف كيف تعتني بها.‬ 34 00:01:49,520 --> 00:01:50,920 ‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟‬ 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,040 ‫صه!‬ 36 00:02:19,800 --> 00:02:22,440 ‫- لم تواصل الابتعاد عني؟‬ ‫- لم لا تستطيعين اللحاق بي؟‬ 37 00:02:22,520 --> 00:02:24,160 ‫هذا صحيح. أنت بشرية.‬ 38 00:02:24,240 --> 00:02:26,760 ‫هذا لا يشبهني، ألا تظنين ذلك؟‬ 39 00:02:26,840 --> 00:02:28,480 ‫لست أدرى. ابتسامتكما سيان.‬ 40 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 ‫هيّا بنا، فلنجد "بيغسي" و"ساندي".‬ 41 00:02:30,600 --> 00:02:31,720 ‫ما المكتوب هنا؟‬ 42 00:02:32,840 --> 00:02:35,720 ‫"وهكذا مزق (القرد الملك) العالم‬ 43 00:02:35,800 --> 00:02:38,600 ‫حين سرق المخطوطات المقدسة من (جبل اليشم).‬ 44 00:02:39,760 --> 00:02:41,880 ‫لم أفعل ذلك قط. هذا ظلم.‬ 45 00:02:41,960 --> 00:02:43,840 ‫أجل، لكن التاريخ قابل للتأويل الشخصي.‬ 46 00:02:45,000 --> 00:02:47,360 ‫قد تختلف الروايات من شخص لآخر.‬ 47 00:02:48,840 --> 00:02:50,240 ‫ما المكتوب هنا إذًا؟‬ 48 00:02:51,480 --> 00:02:54,200 ‫"من النادر أن يُجمع المؤخرين على صحة رواية‬ 49 00:02:54,280 --> 00:02:57,480 ‫لكن جميعهم يجمعون‬ ‫على أن (القرد الملك) وغد كبيـ..."‬ 50 00:03:09,440 --> 00:03:10,480 ‫أحب الألعاب.‬ 51 00:03:17,320 --> 00:03:19,240 ‫تضعان أصبعيكما على فميكما؟‬ 52 00:03:20,280 --> 00:03:21,600 ‫وضعتما الطين على وجيهيكما؟‬ 53 00:03:22,640 --> 00:03:23,880 ‫نفضتماه مثل الكلاب؟‬ 54 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 ‫لا، مثل الماعز.‬ 55 00:03:27,960 --> 00:03:29,320 ‫أهي من فعلت ذلك؟‬ 56 00:03:32,120 --> 00:03:36,560 ‫يجدر بك أن تعيدي فميّ مرافقيّ وإلا...‬ 57 00:03:37,000 --> 00:03:37,960 ‫هذه مكتبة.‬ 58 00:03:38,040 --> 00:03:40,560 ‫إن كنت لا تستطيع أن تخفض صوتك،‬ ‫فلن تحتفظ بصوتك.‬ 59 00:03:45,680 --> 00:03:47,760 ‫أنا وأصدقائي نبحث عن المخطوطات المقدسة‬ 60 00:03:47,840 --> 00:03:49,720 ‫التي تحوي كنز حكمة الآلهة.‬ 61 00:03:50,560 --> 00:03:52,320 ‫لدينا 3.4 كوينتليون مخطوطة.‬ 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,320 ‫كل معلوماتها مقدسة،‬ ‫وكل الحكمة التي فيها تُعد كنزًا.‬ 63 00:03:55,400 --> 00:03:57,160 ‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬ 64 00:03:58,240 --> 00:04:02,160 ‫عمرها 500 عام وكُتبت باللغة القديمة للآلهة.‬ 65 00:04:02,240 --> 00:04:05,200 ‫من بين 3 مخطوطات محفوظة في الأرشيف،‬ 66 00:04:05,280 --> 00:04:08,240 ‫هناك واحدة مفقودة، وواحدة مستعارة‬ ‫ولم تُرد منذ قرون،‬ 67 00:04:08,320 --> 00:04:10,240 ‫والأخرى في خزانة احتياطية.‬ 68 00:04:10,680 --> 00:04:12,240 ‫رائع. أيهم معك؟‬ 69 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 ‫أخبريني أنت.‬ 70 00:04:15,440 --> 00:04:17,519 ‫"إنها الإجابة على كل سؤال لديكم.‬ 71 00:04:17,600 --> 00:04:20,399 ‫وحين تظنون أنكم عرفتموها‬ ‫فهذا يعني أنكم لم تعرفوها."‬ 72 00:04:24,600 --> 00:04:27,240 ‫شكرًا للآلهة! ظننت أنني لن آكل مجددًا.‬ 73 00:04:27,320 --> 00:04:28,600 ‫أعطتنا لغزًا.‬ 74 00:04:28,680 --> 00:04:29,880 ‫أحب الألغاز.‬ 75 00:04:29,960 --> 00:04:32,880 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫ابتعدوا وشاهدوني وأنا أحل اللغز.‬ 76 00:04:34,560 --> 00:04:35,720 ‫أعطني تلميحًا.‬ 77 00:04:35,800 --> 00:04:37,640 ‫ليس لديّ تلميح. هذا لغز.‬ 78 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 ‫- تلميح واحد فقط.‬ ‫- لكن ليس لديّ.‬ 79 00:04:39,400 --> 00:04:42,280 ‫قالت، "إنها الإجابة على كل سؤال لديكم.‬ 80 00:04:42,360 --> 00:04:45,800 ‫وحين تظنون أنكم عرفتموها‬ ‫فهذا يعني أنكم لم تعرفوها."‬ 81 00:04:46,880 --> 00:04:48,720 ‫إنها... لا، إنها...‬ 82 00:04:48,800 --> 00:04:49,800 ‫المعرفة.‬ 83 00:04:50,600 --> 00:04:54,920 ‫المعرفة هي الإجابة على كل الأسئلة.‬ ‫نحن نبحث عن مخطوطة المعرفة.‬ 84 00:04:58,760 --> 00:05:00,640 ‫هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‬ 85 00:05:00,720 --> 00:05:02,760 ‫عرفت الإجابة.‬ 86 00:05:02,840 --> 00:05:04,480 ‫فليتبعني الجميع.‬ 87 00:05:07,000 --> 00:05:08,080 ‫أحسنت يا "تريبيتاكا".‬ 88 00:05:37,720 --> 00:05:41,520 ‫"القرد الملك" في أرشيف المخطوطات السرمدي‬ 89 00:05:41,600 --> 00:05:44,040 ‫الذي يحوي مخطوطة المعرفة المقدسة.‬ 90 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 ‫أقلت المعرفة؟‬ 91 00:05:46,600 --> 00:05:49,160 ‫أقترح أن يمنحني مجلس الأشرار إذنًا‬ 92 00:05:49,240 --> 00:05:51,840 ‫بالسفر فورًا إلى الأرشيف السرمدي‬ 93 00:05:51,920 --> 00:05:54,240 ‫والمطالبة بالمخطوطة المذكورة سلفًا‬ ‫باسم المجلس.‬ 94 00:05:54,320 --> 00:05:56,760 ‫ولماذا علينا أن نهتم‬ ‫بمخطوطة المعرفة التافهة؟‬ 95 00:05:56,840 --> 00:06:00,280 ‫لأنه كمال قال شخص عبقري من قبل،‬ ‫"المعرفة قوة."‬ 96 00:06:01,040 --> 00:06:02,280 ‫وذلك الشخص كان أنا.‬ 97 00:06:03,040 --> 00:06:04,000 ‫عندئذ.‬ 98 00:06:04,560 --> 00:06:09,360 ‫أستحق التبخر إن ائتمنت رجلًا ضعيفًا مثلك‬ ‫على سلاح قوي كهذا.‬ 99 00:06:09,440 --> 00:06:12,840 ‫لكن يا عزيزتي الجنرالة،‬ ‫الريشة أقوى من السيف.‬ 100 00:06:12,920 --> 00:06:14,200 ‫قل هذا لسيفي.‬ 101 00:06:14,280 --> 00:06:15,840 ‫لست مضطرًا لذلك.‬ 102 00:06:15,920 --> 00:06:18,880 ‫قال صديقي العزيز "دريغلون"،‬ ‫إنك لا تجيدين استخدام السيف.‬ 103 00:06:18,960 --> 00:06:21,240 ‫ما كنت لأستمع إلى ذلك الحثالة القبيح.‬ 104 00:06:21,320 --> 00:06:24,240 ‫من الذي تدعوينه بالقبيح‬ ‫أيتها الجرة المدرعة؟‬ 105 00:06:33,720 --> 00:06:35,400 ‫سأتجه إلى الأرشيف إذًا.‬ 106 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 ‫إذا فشلت، فسأدق عنقك كالدجاجة.‬ 107 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 ‫بالطبع.‬ 108 00:06:43,800 --> 00:06:45,160 ‫ستدفع ثمن هذا!‬ 109 00:06:58,040 --> 00:07:01,560 ‫"بعد أن تسود الفوضى،‬ ‫سيعم السماء النظام."‬ 110 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 ‫حسنًا يا "تريبيتاكا"، حللت اللغز الأخير.‬ 111 00:07:08,160 --> 00:07:09,040 ‫ألديك أية أفكار؟‬ 112 00:07:09,120 --> 00:07:12,000 ‫لا، لكن أشعر بأن هذه التماثيل‬ ‫ستدب فيها الحياة في أي لحظة.‬ 113 00:07:15,440 --> 00:07:17,840 ‫الآن هذه مشكلة يمكنني حلها.‬ 114 00:07:26,240 --> 00:07:28,280 ‫حسنًا. إنهم أقوياء جدًا.‬ 115 00:07:28,360 --> 00:07:29,720 ‫وكذلك "بيغسي"!‬ 116 00:07:32,640 --> 00:07:33,720 ‫جدا نقاط ضعفهم.‬ 117 00:07:42,840 --> 00:07:44,480 ‫لا أظن أن لديهم نقطة ضعف.‬ 118 00:07:47,840 --> 00:07:50,480 ‫"بعد أن تسود الفوضى، سيعم النظام."‬ 119 00:07:55,200 --> 00:07:56,280 ‫نلت من أحدهم.‬ 120 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 ‫وعاد مجددًا.‬ 121 00:08:08,880 --> 00:08:10,160 ‫إنهم لا يموتون.‬ 122 00:08:12,160 --> 00:08:14,080 ‫أو عليكم هزيمتهم بالترتيب الصحيح.‬ 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,280 ‫وما هذا الترتيب؟‬ 124 00:08:18,840 --> 00:08:20,920 ‫- حسنًا، مات الأحمر. من التالي؟‬ ‫- الأصفر.‬ 125 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 ‫- أظن أنه الأصفر.‬ ‫- لا، البرتقالي ثم الأصفر.‬ 126 00:08:27,160 --> 00:08:28,760 ‫بنفس ترتيب ألوان قوس قزح.‬ 127 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 ‫"النظام في السماء."‬ 128 00:08:30,720 --> 00:08:31,560 ‫من التالي؟‬ 129 00:08:31,640 --> 00:08:33,039 ‫الأزرق، النيلي، ثم البنفسجي.‬ 130 00:08:38,280 --> 00:08:40,600 ‫- النيلي.‬ ‫- أجل، حسنًا. سأتولى أمره.‬ 131 00:08:43,360 --> 00:08:45,000 ‫النيلي.‬ 132 00:08:46,720 --> 00:08:47,920 ‫لا...‬ 133 00:08:48,000 --> 00:08:49,880 ‫- توقف!‬ ‫- توقف!‬ 134 00:08:51,120 --> 00:08:54,000 ‫اللون النيلي‬ ‫يشبه اللون الباذنجاني والسماوي.‬ 135 00:08:54,080 --> 00:08:56,200 ‫- منذ متى وهذه ألوان؟‬ ‫- منذ قديم الأزل.‬ 136 00:09:00,520 --> 00:09:02,200 ‫لا مكان لك هنا أيها الشرير.‬ 137 00:09:03,840 --> 00:09:04,840 ‫هل أنت متأكد؟‬ 138 00:09:05,720 --> 00:09:09,200 ‫ربما عليك أن تتفقد قائمتك.‬ ‫اسمي "كرانيوس كانغ".‬ 139 00:09:09,720 --> 00:09:14,960 ‫ستتذكرني عائلتك بصفتي الشخص‬ ‫الذي وضع حدًا لحياتك المرهقة.‬ 140 00:09:15,040 --> 00:09:16,120 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 141 00:09:16,760 --> 00:09:19,320 ‫لغة الآلهة التي لا يمكن ترجمتها.‬ 142 00:09:19,760 --> 00:09:20,960 ‫كتل ثلجية؟‬ 143 00:09:21,920 --> 00:09:24,120 ‫هذا أسلوب هجوم مثير للاهتمام.‬ 144 00:09:24,520 --> 00:09:29,320 ‫إذا أجرينا بضع تعديلات لغوية‬ 145 00:09:29,400 --> 00:09:32,920 ‫على بنية هذه الكلمة، فسيصبح الثلج...‬ 146 00:09:33,640 --> 00:09:34,480 ‫نارًا.‬ 147 00:09:35,080 --> 00:09:37,000 ‫إذًا، ما كان سيهاجمني،‬ 148 00:09:37,080 --> 00:09:39,440 ‫سيهاجمك الآن.‬ 149 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 ‫هذا كان أصعب مما يجب.‬ 150 00:10:05,440 --> 00:10:06,360 ‫إنه طريق مسدود.‬ 151 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 ‫قد يكون كذلك.‬ 152 00:10:09,520 --> 00:10:11,800 ‫"يمكنهم أن يجعلوكم تضحكون أو تبكون.‬ 153 00:10:12,440 --> 00:10:14,920 ‫لا يمكنكم الهرب منهم ولا حتى الاختباء.‬ 154 00:10:15,400 --> 00:10:17,280 ‫وستصبحون مثلهم حين تموتون."‬ 155 00:10:19,960 --> 00:10:22,600 ‫شجرة! أتذكرون؟ مقبرة الآلهة.‬ 156 00:10:22,680 --> 00:10:25,960 ‫قالت، "كلكم..."‬ ‫إلام يتحول البشر حين يموتون؟‬ 157 00:10:26,320 --> 00:10:28,440 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- ما الذي يجعلكم تضحكون وتبكون؟‬ 158 00:10:28,520 --> 00:10:31,120 ‫- ضراط "بيغسي".‬ ‫- يقولها من يتبع حمية كثيفة البروتين.‬ 159 00:10:31,200 --> 00:10:32,920 ‫أنت تتبع حمية كثيفة في كل شيء.‬ 160 00:10:33,000 --> 00:10:35,040 ‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬ ‫- هناك أحد قادم.‬ 161 00:10:36,400 --> 00:10:37,880 ‫إنه شخص قوي.‬ 162 00:10:38,800 --> 00:10:40,080 ‫سيف، نينجا،‬ 163 00:10:40,160 --> 00:10:41,640 ‫سحابة، شرير،‬ 164 00:10:41,720 --> 00:10:44,280 ‫شجرة، الأرض، قرد، خشب...‬ 165 00:10:44,360 --> 00:10:46,880 ‫- هذه كلمات عشوائية.‬ ‫- ما الذي لا يمكن الهرب أو الاختباء منه؟‬ 166 00:10:49,080 --> 00:10:50,040 ‫هي.‬ 167 00:10:54,840 --> 00:10:56,040 ‫"هاكورو" ملكة الأشرار.‬ 168 00:10:56,760 --> 00:10:58,640 ‫- قلت إنك قتلتها.‬ ‫- قتلها فعلًا.‬ 169 00:10:58,720 --> 00:11:01,240 ‫- يمكنك قتلها مجددًا، صحيح؟‬ ‫- كان معي جيش آخر مرة.‬ 170 00:11:08,280 --> 00:11:09,520 ‫الألم! لا يمكن الاختباء منه.‬ 171 00:11:09,600 --> 00:11:12,200 ‫- يمكنك الاختباء مما يسببه.‬ ‫- ليس إن كان عميقًا.‬ 172 00:11:12,280 --> 00:11:14,480 ‫الآن ليس الوقت المناسب لجلسة علاج نفسي.‬ 173 00:11:15,480 --> 00:11:17,480 ‫هذا ما لا يمكن الاختباء منه ويسبب البكاء!‬ 174 00:11:17,560 --> 00:11:19,760 ‫هذا سيكون وقتًا مناسبًا لإخبارنا قبل...‬ 175 00:11:19,840 --> 00:11:20,760 ‫الذكريات!‬ 176 00:11:23,560 --> 00:11:24,760 ‫هل أنت بخير يا "مانكي"؟‬ 177 00:11:25,200 --> 00:11:26,040 ‫أجل.‬ 178 00:11:27,280 --> 00:11:29,040 ‫علمت أن عودتها ليست ممكنة.‬ 179 00:11:29,120 --> 00:11:30,400 ‫حين يقتل "مانكي" أحدهم...‬ 180 00:11:32,520 --> 00:11:33,720 ‫لا يعود من موته.‬ 181 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 ‫هيّا يا جماعة.‬ 182 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 ‫اتبعوني.‬ 183 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 ‫ثمرة خوخ.‬ 184 00:12:11,040 --> 00:12:12,080 ‫مجرد ثمرة خوخ.‬ 185 00:12:15,000 --> 00:12:16,240 ‫إنها ثمرة خوخ.‬ 186 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 ‫هذا غير ممكن.‬ 187 00:12:23,200 --> 00:12:24,560 ‫أجل، أعرف حل هذا اللغز.‬ 188 00:12:25,640 --> 00:12:29,400 ‫وربما سأسمح لكم جميعًا بحله.‬ ‫فهذا سيعزز ثقتكم بأنفسكم.‬ 189 00:12:29,920 --> 00:12:31,000 ‫خاصةً أنت.‬ 190 00:12:31,520 --> 00:12:32,440 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:12:33,480 --> 00:12:34,440 ‫ثمرة خوخ؟‬ 192 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 ‫ما المقصود منها؟‬ 193 00:12:35,640 --> 00:12:37,920 ‫قد يكون المقصود منها أي شيء،‬ ‫فهذه ثمرة خوخ.‬ 194 00:12:52,640 --> 00:12:54,280 ‫بعد أن تسود الفوضى،‬ 195 00:12:54,680 --> 00:12:56,440 ‫سيعم السماء النظام.‬ 196 00:12:56,520 --> 00:12:58,840 ‫يا له من تلاعب مسل بالألفاظ.‬ 197 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 ‫من الواضح أن عليّ قتل هؤلاء المحاربون‬ 198 00:13:03,400 --> 00:13:04,560 ‫بترتيب ألوان قوس قزح.‬ 199 00:13:05,120 --> 00:13:07,640 ‫أتذكر الألوان‬ ‫باستخدام الاستذكار الابتدائي.‬ 200 00:13:09,640 --> 00:13:10,640 ‫لغز بدائي...‬ 201 00:13:11,400 --> 00:13:12,440 ‫حله واضح‬ 202 00:13:12,520 --> 00:13:16,040 ‫وفي غاية السهولة.‬ 203 00:13:19,120 --> 00:13:21,320 ‫والآن، هناك 21 لونًا آخر في قوس قزح‬ 204 00:13:21,720 --> 00:13:23,560 ‫ولا يمكن رؤيتها بالعين المجردة.‬ 205 00:13:23,640 --> 00:13:27,440 ‫وألاحظ أنك لم تستخدمي هذه الألوان‬ ‫لأنك وضعت لغزًا لقليلي الذكاء.‬ 206 00:13:29,600 --> 00:13:31,120 ‫أكره هذه الخوخة السخيفة.‬ 207 00:13:33,200 --> 00:13:34,680 ‫خوخة.‬ 208 00:13:34,760 --> 00:13:36,040 ‫هذا متوقع.‬ 209 00:13:37,440 --> 00:13:42,240 ‫من بين كل الألغاز السابقة،‬ ‫هذا أكثر لغز مرضي وأنيق.‬ 210 00:13:42,760 --> 00:13:45,160 ‫لكن مع ذلك، وبالنسبة لشخص مثقف مثلي...‬ 211 00:13:46,480 --> 00:13:47,840 ‫هذه مجرد لعبة أطفال.‬ 212 00:13:49,280 --> 00:13:52,280 ‫الإجابة على لغز الخوخة هي…‬ 213 00:13:53,480 --> 00:13:56,520 ‫هذا ظلم. رأسه أكبر من رأسي بـ10 مرات.‬ 214 00:13:56,600 --> 00:13:58,360 ‫بل أكبر بمرتين يا "مانكي".‬ 215 00:13:58,440 --> 00:14:01,320 ‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.‬ ‫- إنه عملاق مثقف.‬ 216 00:14:01,400 --> 00:14:05,560 ‫أعرف أنه شرير، لكن يصعب ألا أنبهر به.‬ 217 00:14:05,640 --> 00:14:07,400 ‫هل يمكنني قتله الآن رجاءً؟‬ 218 00:14:07,480 --> 00:14:08,800 ‫لا، لا يمكنك ذلك.‬ 219 00:14:08,880 --> 00:14:11,280 ‫بصفته طالب للمعرفة،‬ ‫يحق له كما يحق لأي منكم‬ 220 00:14:11,360 --> 00:14:13,760 ‫أن يحصل على مخطوطة المعرفة‬ ‫إذا أثبت أنه يستحقها.‬ 221 00:14:13,840 --> 00:14:15,800 ‫حين يثبت أنه يستحقها.‬ 222 00:14:15,880 --> 00:14:19,360 ‫استطعت إثبات ذلك بغض النظر عن الطريقة،‬ ‫واجتزت الخوخة.‬ 223 00:14:19,440 --> 00:14:21,000 ‫لم يصل أحد إلى هذا الحد قط.‬ 224 00:14:21,840 --> 00:14:23,640 ‫أريد أن ألكمه بشدة.‬ 225 00:14:24,720 --> 00:14:26,400 ‫مرحبًا بكم في الخزانة الاحتياطية،‬ 226 00:14:26,480 --> 00:14:29,080 ‫لكن للأسف، عددكم كبير.‬ 227 00:14:29,160 --> 00:14:33,520 ‫لا يمكن إلا لـ3 منكم‬ ‫أن يواجهوا آخر وأصعب التحديات.‬ 228 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 ‫عليكم أن تحددوا هويتهم.‬ 229 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 ‫حسنًا أيها الفريق.‬ 230 00:14:37,240 --> 00:14:38,720 ‫اجتمعوا لكي نضع الخطة.‬ 231 00:14:40,000 --> 00:14:41,680 ‫لدينا جميعًا نقاط قوة...‬ 232 00:14:42,560 --> 00:14:44,200 ‫ونقاط ضعف.‬ 233 00:14:44,880 --> 00:14:45,760 ‫اتفقنا؟‬ 234 00:14:46,440 --> 00:14:50,560 ‫"تريبيتاكا"، أنت إحدى نقاط الضعف،‬ ‫لذا لم لا تتنحين وتدعي الآلهة تتولى الأمر؟‬ 235 00:14:50,640 --> 00:14:53,640 ‫انتظر. من الواضح أن "تريبيتاكا"‬ ‫هي الأفضل في الألغاز. ستنضم.‬ 236 00:14:54,040 --> 00:14:54,880 ‫ومن سيخرج إذًا؟‬ 237 00:14:54,960 --> 00:14:57,040 ‫- لا أحد.‬ ‫- يجب استبعاد شخص وفقًا للقاعدة.‬ 238 00:14:57,120 --> 00:14:58,400 ‫إنها قاعدة سخيفة.‬ 239 00:14:58,480 --> 00:15:01,440 ‫"تريبيتاكا"، اتخذت الكثير‬ ‫من القرارات العظيمة حتى الآن،‬ 240 00:15:01,520 --> 00:15:03,000 ‫فما رأيك بأن تختاري المستبعد؟‬ 241 00:15:04,280 --> 00:15:06,440 ‫- أنا؟‬ ‫- حسنًا، لا بأس. سأساعدك؟‬ 242 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 ‫من ستختارين؟ "ساندي"؟‬ 243 00:15:09,680 --> 00:15:10,720 ‫"بيغسي"؟‬ 244 00:15:13,040 --> 00:15:14,160 ‫هل وصلتم إلى قرار؟‬ 245 00:15:14,960 --> 00:15:16,040 ‫هيّا يا "تريبيتاكا".‬ 246 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 ‫الأمر بسيط.‬ 247 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 ‫بصراحة، كلكم بسيطي الذكاء!‬ 248 00:15:25,080 --> 00:15:25,920 ‫"مانكي".‬ 249 00:15:28,840 --> 00:15:30,200 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 250 00:15:30,280 --> 00:15:31,280 ‫حسنًا.‬ 251 00:15:31,720 --> 00:15:33,880 ‫"مانكي"، ستواجه "كرانيوس" بمفردك.‬ 252 00:15:34,480 --> 00:15:35,360 ‫لكنك قلت...‬ 253 00:15:35,440 --> 00:15:38,040 ‫قلت إن 3 منكم سيكون عليهم ‬ ‫أن يواجهوا أصعب التحديات.‬ 254 00:15:38,400 --> 00:15:41,120 ‫وماذا قد يكون أصعب من ترك مصيركم‬ 255 00:15:41,200 --> 00:15:42,920 ‫في يد أضعف حلقة لديكم؟‬ 256 00:15:43,520 --> 00:15:46,000 ‫- ما كان يجب أن يحدث هذا.‬ ‫- "مانكي"، أنا آسفة جدًا.‬ 257 00:15:46,080 --> 00:15:48,680 ‫- ليس لدينا فرصة أمام هذا الرجل.‬ ‫- يجب أن نتكاتف...‬ 258 00:15:48,760 --> 00:15:49,800 ‫صه!‬ 259 00:15:50,200 --> 00:15:53,280 ‫من الآن فصاعدًا، ستُستبعدون‬ ‫إذا أعطيتم تلميحًا أو توجيهًا لبطلكم.‬ 260 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 ‫"مخطوطة المعرفة في هذه الغرفة.‬ 261 00:16:02,320 --> 00:16:05,600 ‫إذا أخذت المخطوطة الخطأ، فسينفجر رأسك."‬ 262 00:16:44,840 --> 00:16:45,760 ‫وجدتها.‬ 263 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 ‫أكمل.‬ 264 00:16:47,720 --> 00:16:49,320 ‫يمكن مسامحة أحدهم على التفكير‬ 265 00:16:49,400 --> 00:16:52,840 ‫بأن مخطوطة المعرفة هي المطلية بالذهب‬ 266 00:16:52,920 --> 00:16:55,280 ‫لأن المعرفة ثمينة ولا تقدر بثمن،‬ 267 00:16:55,360 --> 00:16:58,600 ‫لكن من قد يقول إن أذكانا‬ ‫لا يمكن أن يكون متواضعًا؟‬ 268 00:16:58,680 --> 00:17:01,880 ‫بينما قد تكون المخطوطة‬ ‫في هذا اللوح الحجري،‬ 269 00:17:01,960 --> 00:17:04,160 ‫مما يوحي بأن المعرفة عتيقة ودائمة،‬ 270 00:17:04,240 --> 00:17:07,440 ‫لكن عمليًا، هذه صخرة وليست مخطوطة.‬ 271 00:17:07,520 --> 00:17:10,560 ‫وبالطبع لأن "مانكي" مغرم بنفسه كثيرًا،‬ 272 00:17:10,640 --> 00:17:12,319 ‫اختار مخطوطة المرآة‬ 273 00:17:12,400 --> 00:17:15,760 ‫غير مدرك أنها من المفترض‬ ‫أن تعكس معرفة الذات‬ 274 00:17:15,839 --> 00:17:18,520 ‫لكن حتى معرفة الذات ‬ ‫لا يمكن أن توجد في الفراغ‬ 275 00:17:18,599 --> 00:17:20,960 ‫وتعتمد على التعرض للمحفزات الخارجية.‬ 276 00:17:21,800 --> 00:17:22,720 ‫أتعجزون عن فهمي؟‬ 277 00:17:26,839 --> 00:17:31,400 ‫أجل. لذا من الطبيعي أن تكون مخطوطة المعرفة‬ ‫في المخطوطة الفارغة،‬ 278 00:17:31,480 --> 00:17:35,720 ‫لأن العالم مليء بالفوضى ويجب علينا‬ ‫أن نكتب مصيرنا بالطبع.‬ 279 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 ‫ونكتشف حين نكتبه‬ 280 00:17:38,280 --> 00:17:41,400 ‫أن الحقيقة لا يمكن إدراكها دون انحياز،‬ 281 00:17:41,480 --> 00:17:44,040 ‫وأن المعرفة الحقيقية أساسية وعديمة الشكل‬ 282 00:17:44,120 --> 00:17:47,240 ‫مثل الفضاء النقي على صفحة بيضاء فارغة.‬ 283 00:17:50,280 --> 00:17:52,080 ‫أسقطت شيئًا. فكّك.‬ 284 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 ‫خذ المخطوطة، استحققتها بجدارة.‬ 285 00:17:59,480 --> 00:18:01,960 ‫حسنًا، كان شرف لكم‬ 286 00:18:02,040 --> 00:18:04,320 ‫أن تهشدوا ذكائي الذي لا يُدرك.‬ 287 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 ‫أصبحتم أكثر ذكاءً لأنكم التقيتم بي.‬ 288 00:18:08,600 --> 00:18:12,520 ‫والآن، سأرحل بعد إذنكم،‬ ‫تأخرت على اجتماع مجلس الأشرار.‬ 289 00:18:16,680 --> 00:18:18,360 ‫أوقفه يا "مانكي".‬ 290 00:18:19,040 --> 00:18:21,880 ‫أردت استبعادي في البداية،‬ ‫والآن تريدنني أن أفعل شيئًا؟‬ 291 00:18:24,440 --> 00:18:26,120 ‫أجل، كم كان هذا متوقعًا.‬ 292 00:18:27,680 --> 00:18:30,040 ‫ستضربني بمجرفتك‬ ‫وسأتفاداها لأنك ثقيل الحركة.‬ 293 00:18:30,440 --> 00:18:31,360 ‫ستسقط.‬ 294 00:18:32,440 --> 00:18:35,200 ‫منجلك طويل، لكن من السهل توقع ضرباته.‬ 295 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 ‫ناهيك عن أنه ضعيف في القتال قريب المدى.‬ 296 00:18:41,840 --> 00:18:43,520 ‫وأنت مجرد فانية.‬ 297 00:18:44,360 --> 00:18:47,240 ‫ليس لديك قوى ولا مكان بيننا.‬ 298 00:18:47,320 --> 00:18:48,840 ‫ابتعدي عن طريقي أيتها البشرية.‬ 299 00:18:54,840 --> 00:18:55,760 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 300 00:18:55,840 --> 00:18:57,160 ‫كيف أمكنك أنت ذلك؟‬ 301 00:18:59,160 --> 00:19:03,280 ‫اعتدت على ألا يثق بي العالم بأسره،‬ ‫لكن ليس أنتما.‬ 302 00:19:03,360 --> 00:19:06,560 ‫ربما المؤرخون محقون.‬ ‫ربما أنت سيئ بقدر ما يقولون.‬ 303 00:19:06,640 --> 00:19:09,240 ‫من الجيد أنني لا أشعر بأي ألم‬ ‫لأن ذلك كان سيؤلمني.‬ 304 00:19:09,760 --> 00:19:10,920 ‫حظًا أفضل المرة القادمة.‬ 305 00:19:11,360 --> 00:19:13,960 ‫- لكن لن يكون هناك مرة قادمة.‬ ‫- أفترض ذلك.‬ 306 00:19:14,440 --> 00:19:16,360 ‫حسنًا، حظًا موفقًا في أي شيء تالي.‬ 307 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 ‫أحسنت يا "مانكي".‬ 308 00:19:19,840 --> 00:19:21,000 ‫أنتم بائسون.‬ 309 00:19:21,760 --> 00:19:24,960 ‫هل تظنون حقًا أنني قد أترك شريرًا‬ ‫يغادر هذا المكان بمخطوطة مقدسة؟‬ 310 00:19:25,040 --> 00:19:27,240 ‫المخطوطة التي اختارها‬ ‫لم تكن مخطوطة المعرفة.‬ 311 00:19:27,640 --> 00:19:29,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننتم أن "كرانيوس" محق‬ 312 00:19:29,400 --> 00:19:31,920 ‫في اختياره للمخطوطة الفارغة‬ ‫التي لم يختارها‬ 313 00:19:32,000 --> 00:19:34,040 ‫إلا لأنه رأى نفسه الأذكى بيننا.‬ 314 00:19:36,560 --> 00:19:39,600 ‫لكن كوني وسيم،‬ ‫لا يعني أنني لا أستطيع أن أكون ذكيًا.‬ 315 00:19:39,680 --> 00:19:43,280 ‫لأنه أحيانًا، يكون الجمال الخارجي‬ ‫انعكاسًا لما بداخل الشخص من ذكاء.‬ 316 00:19:43,840 --> 00:19:47,400 ‫إذًا، مخطوطة المعرفة الحقيقية...‬ 317 00:19:49,160 --> 00:19:50,360 ‫هي مخطوطة المرآة.‬ 318 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 ‫لا، هذا ليس صحيح.‬ 319 00:19:52,080 --> 00:19:53,240 ‫بل هذه.‬ 320 00:19:54,240 --> 00:19:56,520 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- كانت مختبئة أمام الجميع،‬ 321 00:19:56,600 --> 00:19:58,960 ‫تخبرنا بما نحتاج إلى معرفته‬ ‫لنحل اللغز بأنفسنا‬ 322 00:19:59,040 --> 00:20:00,600 ‫حتى وإن بدا ذلك مستحيلًا.‬ 323 00:20:01,760 --> 00:20:03,600 ‫هذه هي مخطوطة المعرفة الحقيقية.‬ 324 00:20:05,000 --> 00:20:06,600 ‫أهذا جوابك النهائي؟‬ 325 00:20:08,600 --> 00:20:11,280 ‫لا أحتاج إلى تذكيرك بعواقب التخمين الخطأ.‬ 326 00:20:12,080 --> 00:20:13,080 ‫ليس تخمينًا.‬ 327 00:20:17,000 --> 00:20:18,160 ‫إنها معي!‬ 328 00:20:18,240 --> 00:20:20,160 ‫مخطوطة المعرفة.‬ 329 00:20:20,840 --> 00:20:26,920 ‫اركعوا لي لأنني أذكى مخلوقات العالم!‬ 330 00:20:53,680 --> 00:20:54,960 ‫قبل 500 عام،‬ 331 00:20:55,760 --> 00:20:57,520 ‫سقطت اللفافة على مدخنتي.‬ 332 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 ‫على مر القرون...‬ 333 00:21:01,240 --> 00:21:03,120 ‫ألهمتني لأشيّد هذا الأرشيف.‬ 334 00:21:04,760 --> 00:21:07,760 ‫أعطتني اللفافة‬ ‫الحياة الطويلة والمعرفة لحمايتها.‬ 335 00:21:11,560 --> 00:21:12,720 ‫الآن يمكنني أن أرتاح...‬ 336 00:21:14,200 --> 00:21:16,840 ‫وأنا أعلم أنني أسلّم مخطوطتي‬ ‫لحاملها الشرعي.‬ 337 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 ‫كان ذلك مروعًا.‬ 338 00:21:36,560 --> 00:21:38,240 ‫هيّا بنا. فلنرحل.‬ 339 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 ‫مهلًا.‬ 340 00:21:40,400 --> 00:21:43,040 ‫كدت أنسى شيئًا. أيتها النبتة!‬ 341 00:21:43,120 --> 00:21:45,680 ‫نبتتي! "ساندي"! أين نبتتي؟‬ 342 00:21:45,760 --> 00:21:46,680 ‫"ساندي"!‬ 343 00:21:48,680 --> 00:21:50,200 ‫أتركتها على الطاولة؟‬ 344 00:21:50,600 --> 00:21:53,080 ‫كيف أمكنك تركها على الطاولة كل هذا الوقت؟‬ 345 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 ‫لأن هذا...‬ 346 00:21:55,320 --> 00:21:56,640 ‫هو ما كانت تحتاج إليه.‬ 347 00:22:10,920 --> 00:22:11,760 ‫إذًا...‬ 348 00:22:13,480 --> 00:22:14,560 ‫ما هي وجهتنا التالية؟‬ 349 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 ‫من هنا.‬ 350 00:22:16,600 --> 00:22:20,040 ‫هل اخترت اتجاهًا عشوائيًا‬ ‫للوصول إلى المخطوطة المقدسة التالية؟‬ 351 00:22:20,120 --> 00:22:22,520 ‫حسنًا، رميت المخطوطات في اتجاهات عشوائية.‬ 352 00:22:22,600 --> 00:22:26,040 ‫من المنطقي أن نسلك اتجاهًا عشوائيًا.‬ 353 00:22:29,400 --> 00:22:31,160 ‫لم لا نسأل مخطوطة المعرفة؟‬ 354 00:22:32,640 --> 00:22:35,000 ‫فلنستغلها بعد كل هذا الجهد‬ ‫الذي بذلناه من أجلها.‬ 355 00:22:35,840 --> 00:22:36,720 ‫فكرة جيدة.‬ 356 00:22:37,480 --> 00:22:39,240 ‫أي طريق سنسلك تاليًا يا "تريبيتاكا"؟‬ 357 00:22:39,880 --> 00:22:43,040 ‫يا مخطوطة المعرفة،‬ ‫أين سنجد المخطوطة المقدسة التالية؟‬ 358 00:22:52,440 --> 00:22:54,920 ‫مهلًا، أين الاتجاه مجددًا يا "تريبيتاكا"؟‬ 359 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 ‫كنت محقًا.‬ 360 00:23:24,760 --> 00:23:27,520 ‫ستصبح هذه قصة "مانكي" التي يعرفها الجميع.‬ 361 00:23:27,600 --> 00:23:31,440 ‫إيجاد المخطوطات المقدسة،‬ ‫وأخذها إلى آلهة الجبال الغربية،‬ 362 00:23:31,520 --> 00:23:33,080 ‫واستعادة توازن العالم.‬ 363 00:23:34,360 --> 00:23:35,760 ‫هل ستكتبين قصتي؟‬ 364 00:23:35,840 --> 00:23:38,800 ‫بالطبع، لكن عليك أن تفعل شيئًا من أجلي.‬ 365 00:23:39,960 --> 00:23:41,840 ‫عليك أن تسامحني لأنني لم أثق بك.‬ 366 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 ‫لكنني كنت مخطئًا بشأن المخطوطة.‬ 367 00:23:43,920 --> 00:23:45,800 ‫لكنك كنت محقًا في أنها ليست المطلوبة.‬ 368 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 ‫هذا صحيح.‬ 369 00:23:49,000 --> 00:23:51,760 ‫أظن أنني حللت لغز الأرشيف في النهاية.‬ 370 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 ‫دوّني ذلك.‬ 371 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 ‫كيف حال النبتة يا "ساندي"؟ تبدو جافة.‬ 372 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 ‫"بيغسي"!‬ 373 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 ‫حقًا؟‬ 374 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 ‫"أنت جميلة يا نبتتي الصغيرة‬ 375 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 ‫وأنت تجلسين في الأصيص..."‬