1 00:00:09,080 --> 00:00:10,520 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,640 ‫كاد الصبي يموت.‬ 3 00:00:13,560 --> 00:00:16,040 ‫وسيحين وقت الحصاد.‬ 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,280 ‫لديّ بضع كلمات أخيرة.‬ 5 00:00:20,960 --> 00:00:22,880 ‫لديه بضع كلمات أخيرة.‬ 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,360 ‫أكره توسلهم إلينا.‬ 7 00:00:25,440 --> 00:00:27,680 ‫أراهن على أنه سيبكي وينادي أمه.‬ 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,400 ‫تكلم قبل أن تموت يا فتى.‬ 9 00:01:00,120 --> 00:01:01,640 ‫أين...‬ 10 00:01:02,400 --> 00:01:04,200 ‫"القرد الملك"؟‬ 11 00:01:13,520 --> 00:01:15,640 ‫يُفترض أن يلحق بنا "ساندي" و"بيغسي" الآن.‬ 12 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 ‫أريني يدك.‬ 13 00:01:22,440 --> 00:01:25,160 ‫في كل لحظة نرتاح فيها،‬ ‫يبتعد "غورم" أكثر مع المخطوطتين.‬ 14 00:01:25,720 --> 00:01:28,760 ‫وبعد كل خطوة نخطوها،‬ ‫نبتعد أكثر عن "ساندي" و"بيغسي".‬ 15 00:01:35,360 --> 00:01:36,320 ‫لا تتحركي.‬ 16 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 ‫"مانكي"!‬ 17 00:01:53,880 --> 00:01:54,960 ‫أنا هنا!‬ 18 00:01:57,400 --> 00:01:58,680 ‫فات الأوان أيها الشريران.‬ 19 00:01:58,760 --> 00:02:01,440 ‫أُخذ أخي وأبي للانضمام إلى جيش الأشرار.‬ 20 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 ‫أين هم؟‬ 21 00:02:02,600 --> 00:02:03,680 ‫من يسأل؟‬ 22 00:02:09,560 --> 00:02:11,840 ‫أنا "القرد المالك" وجلاد الأشرار.‬ 23 00:02:11,920 --> 00:02:13,680 ‫وسأبعد هذا النصل فحسب.‬ 24 00:02:17,560 --> 00:02:18,680 ‫انظر يا "بيغسي".‬ 25 00:02:18,760 --> 00:02:20,080 ‫الفطر!‬ 26 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 ‫الوقت مبكر جدًا يا "ساندي".‬ 27 00:02:25,960 --> 00:02:28,320 ‫لا يمكنني أكل شيء حاول أكلي.‬ 28 00:02:33,280 --> 00:02:34,440 ‫هذه تبدو لذيذة.‬ 29 00:02:35,120 --> 00:02:36,200 ‫لذيذة.‬ 30 00:02:36,280 --> 00:02:40,440 ‫لكن هناك سبب‬ ‫لتسمية هذا التوت بـ"مسقط السروال".‬ 31 00:02:41,200 --> 00:02:44,400 ‫يمكن لعصارة ثمرة واحدة‬ ‫أن تجعل 100 معدة تضطرب.‬ 32 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 ‫صدقيني.‬ 33 00:02:48,360 --> 00:02:52,640 ‫ما رأيك أن أتولى الطهو فحسب؟‬ ‫هذه الثمار سامة يا "ساندي".‬ 34 00:02:56,480 --> 00:02:57,720 ‫ليس أمامكم خيارًا آخر.‬ 35 00:02:58,240 --> 00:03:00,480 ‫إما الانضمام إلى "اليد الزرقاء"‬ ‫وإما الموت!‬ 36 00:03:04,720 --> 00:03:05,920 ‫انهضي الآن.‬ 37 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 ‫كيف سننقذ عائلتي؟‬ 38 00:03:14,720 --> 00:03:15,760 ‫على المدى الطويل،‬ 39 00:03:16,560 --> 00:03:18,400 ‫هزيمة الأشرار ستنقذ الجميع.‬ 40 00:03:20,520 --> 00:03:21,960 ‫لا أثر لـ"بيغسي" و"ساندي".‬ 41 00:03:22,040 --> 00:03:26,040 ‫سنجدهما بعدما أقتل كل الأشرار ‬ ‫ المتواجدين في هذا المعسكر.‬ 42 00:03:26,120 --> 00:03:30,280 ‫وما الفائدة من ذلك؟‬ ‫هناك الكثير منهم حيث أتوا. عددهم كبير.‬ 43 00:03:31,000 --> 00:03:32,480 ‫"غورم" لديه عصاي.‬ 44 00:03:33,720 --> 00:03:35,600 ‫مهلًا، أهذان والدك وشقيقك؟‬ 45 00:03:35,680 --> 00:03:37,000 ‫لديّ فكرة.‬ 46 00:03:44,920 --> 00:03:46,640 ‫هذه فكرة خطيرة جدًا.‬ 47 00:03:46,720 --> 00:03:48,320 ‫"غورم" يحمل المخطوطتين.‬ 48 00:03:48,400 --> 00:03:51,240 ‫يبحث عن 3 آلهة وراهبة.‬ 49 00:03:52,080 --> 00:03:53,000 ‫وليس مزارعيّن.‬ 50 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 ‫لن تفلح الفكرة إلا إذا أقنعتهم بأنك بشري.‬ 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,920 ‫هذا سهل. شاهدي ذلك.‬ 52 00:04:03,440 --> 00:04:05,320 ‫مرحبًا. أنا بشري.‬ 53 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 ‫كل شيء صعب. ساعدوني.‬ 54 00:04:21,640 --> 00:04:22,720 ‫مقاسه لا يناسبني.‬ 55 00:04:26,360 --> 00:04:28,840 ‫استخدمي مخطوطة الخلق واصنعي حذاءً جديدًا.‬ 56 00:04:31,240 --> 00:04:34,240 ‫لست متأكدة. هناك خطب ما في هذه المخطوطة.‬ 57 00:04:34,320 --> 00:04:36,760 ‫كان يُفترض أن تكون مكتوبة باللغة القديمة.‬ 58 00:04:36,840 --> 00:04:40,120 ‫كأن "مايسيليا" ترجمتها أو ما شابه.‬ 59 00:04:40,200 --> 00:04:43,160 ‫كأن جرح ذلك المنشار ليدي كان مقصودًا.‬ 60 00:04:44,640 --> 00:04:46,240 ‫نحن على وشك الانضمام إلى جيش.‬ 61 00:04:46,320 --> 00:04:49,160 ‫هذا يعني أننا سنسير كثيرًا،‬ ‫وفي مرحلة ما، قد تُدس رؤوسنا.‬ 62 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 ‫الحذاء ضروري.‬ 63 00:04:57,560 --> 00:04:58,400 ‫"بيغسي"...‬ 64 00:04:59,360 --> 00:05:01,240 ‫- يجب أن تدعني أساعدك.‬ ‫- أرجوك.‬ 65 00:05:01,320 --> 00:05:04,320 ‫سأكون بخير‬ ‫للحاق بـ"مانكي" و"تريبيتاكا" في الصباح.‬ 66 00:05:04,880 --> 00:05:07,240 ‫قد يكون ذلك صعبًا لأننا محاطان بالأشرار.‬ 67 00:05:08,160 --> 00:05:09,280 ‫أين "القرد الملك"؟‬ 68 00:05:11,760 --> 00:05:13,680 ‫لا تقف مكتوف الأيدي. سيهرب.‬ 69 00:05:13,760 --> 00:05:15,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- اربطه بسرعة.‬ 70 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- صمتًا أيها العبد.‬ 71 00:05:19,040 --> 00:05:19,960 ‫أمسكوا به!‬ 72 00:05:27,800 --> 00:05:31,720 ‫أنا السيدة "ريثبون" من "هيلزكيتشن"،‬ 73 00:05:31,800 --> 00:05:34,640 ‫وهذا عبدي الطباخ.‬ 74 00:05:35,320 --> 00:05:40,960 ‫أتيت لأعرض خدماتي على جيش الجنرالة "خان".‬ 75 00:05:48,880 --> 00:05:51,440 ‫عجبًا، رائحة الطعام شهية. اسمعوا!‬ ‫تفقدوا هذا الطعام.‬ 76 00:05:52,640 --> 00:05:53,560 ‫تفضلوا رجاءً.‬ 77 00:05:53,640 --> 00:05:56,440 ‫- محال.‬ ‫- املأوا بطونكم بالحساء.‬ 78 00:05:56,960 --> 00:05:57,800 ‫محال.‬ 79 00:06:00,840 --> 00:06:04,680 ‫إنهم يبحثون عن "مانكي" مثلنا، لذا...‬ 80 00:06:05,160 --> 00:06:06,760 ‫سيقودونا إلى "مانكي".‬ 81 00:06:07,160 --> 00:06:08,080 ‫كلوا!‬ 82 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 ‫أهلًا بك في "اليد الزرقاء".‬ 83 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 ‫مرحبًا!‬ 84 00:06:26,360 --> 00:06:27,640 ‫أنا بشري.‬ 85 00:06:28,560 --> 00:06:32,520 ‫وتركت مزرعتي ‬ ‫لأتطوع في جيش أشرار اللورد "غورم".‬ 86 00:06:34,160 --> 00:06:35,520 ‫لا أحد يتطوع.‬ 87 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 ‫إلا نحن البشر الذين يحبون "غورم"...‬ 88 00:06:40,400 --> 00:06:41,520 ‫ويريدون خدمته.‬ 89 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 ‫هل تحب "غورم"؟‬ 90 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 ‫لماذا؟‬ 91 00:06:59,160 --> 00:07:03,440 ‫لأنه ضخم وقبيح...‬ 92 00:07:03,520 --> 00:07:07,680 ‫لأنه استطاع هزيمة "القرد الملك"‬ ‫في قتال دون أسلحة.‬ 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,960 ‫- حسنًا، لم يكن قتالًا عادلًا بمعنى الكلمة.‬ ‫- نكره "القرد الملك".‬ 94 00:07:11,040 --> 00:07:12,960 ‫الكره كلمة بغيضة.‬ 95 00:07:13,040 --> 00:07:14,800 ‫لأنه قتل والدينا.‬ 96 00:07:14,880 --> 00:07:16,640 ‫لأنهما طلبا ذلك.‬ 97 00:07:20,600 --> 00:07:24,960 ‫أخي يعني أنهما توسلا إليه‬ ‫ليرحمهما ويخلصهما‬ 98 00:07:25,040 --> 00:07:26,880 ‫من العذاب الذي كان يصبه عليهما.‬ 99 00:07:27,840 --> 00:07:29,360 ‫لا يعرف مدى قوته.‬ 100 00:07:35,440 --> 00:07:37,160 ‫ما اسمك أيها المزارع؟‬ 101 00:07:39,240 --> 00:07:42,560 ‫لديّ اسم بشري عادي.‬ 102 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 ‫اسمي...‬ 103 00:07:44,160 --> 00:07:45,800 ‫- "نورم...‬ ‫- "نورمان".‬ 104 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 ‫أخي اسمه "نورمان".‬ 105 00:07:49,040 --> 00:07:50,800 ‫- واسمي...‬ ‫- "تينكل".‬ 106 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 ‫اسمه "تينكل".‬ 107 00:07:56,240 --> 00:07:57,440 ‫من يعرف هذين الاثنين؟‬ 108 00:08:00,520 --> 00:08:04,120 ‫هذان "نورمان" و"تينكل".‬ ‫قتل "القرد الملك" والديهما.‬ 109 00:08:09,280 --> 00:08:10,120 ‫حسنًا...‬ 110 00:08:12,520 --> 00:08:13,360 ‫تعاليا إذًا.‬ 111 00:08:18,360 --> 00:08:19,840 ‫كيف حال هذا العبد الطباخ؟‬ 112 00:08:20,960 --> 00:08:21,960 ‫إنه...‬ 113 00:08:22,720 --> 00:08:27,160 ‫إنه متحمس جدًا كتوابل شهية‬ 114 00:08:27,240 --> 00:08:28,920 ‫نسيت اسمها.‬ 115 00:08:29,800 --> 00:08:31,200 ‫احزرا علام حصلت؟‬ 116 00:08:31,280 --> 00:08:32,600 ‫شارب مقزز؟‬ 117 00:08:33,520 --> 00:08:36,120 ‫لا. برميل رؤوس خنازير مخللة.‬ 118 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 ‫بالطبع.‬ 119 00:08:37,280 --> 00:08:40,240 ‫أمي كانت تعد أفضل حساء رؤوس خنازير مخللة‬ 120 00:08:40,320 --> 00:08:41,240 ‫من هنا إلى الجحيم.‬ 121 00:08:41,840 --> 00:08:44,120 ‫هل تريدان معرفة مكونها السري؟‬ 122 00:08:44,640 --> 00:08:46,080 ‫- الفطر.‬ ‫- الفطر.‬ 123 00:08:47,080 --> 00:08:48,320 ‫كنت آمل‬ 124 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 ‫أن يستطيع العبد الطاهي...‬ 125 00:08:51,120 --> 00:08:55,280 ‫سيود أن يطهو لكم حساء رأس خنزير مع الفطر.‬ 126 00:08:55,360 --> 00:08:56,240 ‫ماذا؟‬ 127 00:08:56,320 --> 00:08:57,920 ‫رائع!. تفضلي!‬ 128 00:09:00,960 --> 00:09:02,960 ‫أسرعا وإلا شطرت ظهريكما!‬ 129 00:09:06,000 --> 00:09:06,840 ‫مهلًا.‬ 130 00:09:07,840 --> 00:09:10,360 ‫- لا تتكلما.‬ ‫- إن كشفت هويتك، فسنموت.‬ 131 00:09:10,440 --> 00:09:13,120 ‫سيكون الأمر يستحق العناء،‬ ‫حتى من دون عصاي.‬ 132 00:09:13,200 --> 00:09:14,360 ‫تحركا!‬ 133 00:09:15,640 --> 00:09:16,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 134 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 ‫إنه حذاء جديد.‬ 135 00:09:18,440 --> 00:09:19,480 ‫يؤلمني قليلًا.‬ 136 00:09:19,560 --> 00:09:21,280 ‫- هيّا!‬ ‫- هيّا، فلنتحرك.‬ 137 00:09:43,760 --> 00:09:44,680 ‫توقفوا!‬ 138 00:09:46,240 --> 00:09:48,240 ‫أتسمي هذا جيشًا يا "دريغلون"؟‬ 139 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 ‫تسمين رفيقات جدتك بالحياكة جيشًا.‬ 140 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 ‫جدتي قتلت نصف آلهة جبل اليشم.‬ 141 00:09:54,640 --> 00:09:55,760 ‫برائحة أنفاسها كما سمعت.‬ 142 00:09:56,280 --> 00:09:57,360 ‫جيشان من الأشرار.‬ 143 00:09:57,800 --> 00:10:00,960 ‫نساء "خان" يتحدثن بسيوفهن.‬ 144 00:10:01,040 --> 00:10:02,800 ‫يمكنني رؤية "بيغسي" و"ساندي".‬ 145 00:10:03,840 --> 00:10:05,200 ‫إنهما "تريبيتاكا" و"مانكي".‬ 146 00:10:05,280 --> 00:10:06,840 ‫وجدت شيئًا عليك رؤيته.‬ 147 00:10:18,240 --> 00:10:20,680 ‫"موثراكس" تختبئ في برميل.‬ 148 00:10:20,760 --> 00:10:24,320 ‫- كنت أريح جناحيّ المتعبين.‬ ‫- أين "كيمورا الأعور"؟‬ 149 00:10:25,520 --> 00:10:27,040 ‫مات أيتها الجنرالة.‬ 150 00:10:27,520 --> 00:10:31,040 ‫أي نوع من الأشرار الذي يقتل حليفًا له‬ ‫في وقت الحرب؟‬ 151 00:10:32,680 --> 00:10:35,240 ‫كنا ننتظر وصولكما الليلة الماضية.‬ 152 00:10:35,320 --> 00:10:36,320 ‫أسرعا.‬ 153 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 ‫- ليس لدينا الليل بطوله.‬ ‫- عُلم أيها الجنرال.‬ 154 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 ‫إذًا، من سيصل إلى هنا أولًا؟‬ 155 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 ‫يصعب التنبؤ بذلك.‬ 156 00:10:45,280 --> 00:10:46,920 ‫كان هجومًا مباغتًا.‬ 157 00:10:47,360 --> 00:10:48,680 ‫قفوا وقاتلوا!‬ 158 00:10:49,640 --> 00:10:53,480 ‫سأقطع رأس أي جندي يهجر هذه المعركة.‬ 159 00:10:55,040 --> 00:10:55,880 ‫"موثراكس"!‬ 160 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 ‫"موثراكس"!‬ 161 00:11:01,560 --> 00:11:04,720 ‫لم يكن لدينا أي فرصة‬ ‫للانتصار على المتمردين.‬ 162 00:11:07,440 --> 00:11:08,800 ‫تعالوا أيها الضعفاء!‬ 163 00:11:08,880 --> 00:11:11,200 ‫بين صفوفهم، رأيت الإله الخنزير،‬ 164 00:11:11,840 --> 00:11:13,480 ‫وإلهة النهر،‬ 165 00:11:14,040 --> 00:11:15,800 ‫والصبي الراهب،‬ 166 00:11:17,760 --> 00:11:19,960 ‫و"القرد الملك".‬ 167 00:11:24,080 --> 00:11:26,320 ‫انضم "مانكي" إلى المتمردين.‬ 168 00:11:28,800 --> 00:11:30,680 ‫"كويفر"! انصب المعسكر.‬ 169 00:11:32,720 --> 00:11:34,400 ‫تحركوا! أسرعوا!‬ 170 00:11:34,480 --> 00:11:35,720 ‫سمعتم الجنرالة.‬ 171 00:11:41,840 --> 00:11:43,880 ‫أنتما معًا.‬ 172 00:11:44,800 --> 00:11:46,400 ‫وأنتما معًا.‬ 173 00:11:47,880 --> 00:11:50,160 ‫وأنتما معًا. وأنتما الاثنان أيضًا.‬ 174 00:11:50,240 --> 00:11:51,800 ‫وأنت معه.‬ 175 00:11:56,440 --> 00:11:57,280 ‫حسنًا؟‬ 176 00:11:59,400 --> 00:12:01,160 ‫قدم نفسك إلى شريكك.‬ 177 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 ‫أنا "تينكل".‬ 178 00:12:03,200 --> 00:12:04,160 ‫"تشو".‬ 179 00:12:04,800 --> 00:12:05,640 ‫والآن تقاتلوا.‬ 180 00:12:07,440 --> 00:12:08,400 ‫حتى الموت.‬ 181 00:12:10,960 --> 00:12:12,280 ‫قلت تقاتلوا.‬ 182 00:12:14,320 --> 00:12:15,160 ‫لا!‬ 183 00:12:16,440 --> 00:12:18,000 ‫هؤلاء الأشخاص عائلاتنا.‬ 184 00:12:19,640 --> 00:12:20,960 ‫ما رأيك بأن أقاتلك أنا؟‬ 185 00:12:24,520 --> 00:12:26,880 ‫"نورمان"، أنت مجرد مزارع.‬ 186 00:12:28,240 --> 00:12:29,640 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 187 00:12:37,320 --> 00:12:38,920 ‫كل لحظة لا تقاتلون فيها...‬ 188 00:12:40,160 --> 00:12:42,240 ‫يتعرض أحد أخوتكم إلى الهزيمة.‬ 189 00:12:44,920 --> 00:12:46,440 ‫- اركع.‬ ‫- "نورمان".‬ 190 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 ‫قلت اركع!‬ 191 00:13:07,600 --> 00:13:10,160 ‫ستقاتل!‬ 192 00:13:21,080 --> 00:13:23,040 ‫أبرحك بشري أرضًا للتو.‬ 193 00:13:24,080 --> 00:13:24,960 ‫ربما.‬ 194 00:13:26,520 --> 00:13:29,080 ‫يا لها من لكمة يا "نورمان".‬ 195 00:13:31,560 --> 00:13:33,360 ‫من المؤسف أن نفقد جنديًا‬ 196 00:13:33,920 --> 00:13:35,120 ‫قوي الذراعين مثلك.‬ 197 00:13:36,520 --> 00:13:37,800 ‫"دريغلون"!‬ 198 00:13:39,720 --> 00:13:45,680 ‫سمعت أن قريتكما أيها المجندان‬ ‫قد تعرضت لهجوم من "القرد الملك".‬ 199 00:13:45,760 --> 00:13:49,120 ‫أعتبر تلك المعلومة مهمة.‬ 200 00:13:49,640 --> 00:13:52,800 ‫جنودي، تحت إمرتي أنا.‬ 201 00:13:52,880 --> 00:13:54,720 ‫أحضرهما إلى خيمتي.‬ 202 00:13:59,560 --> 00:14:00,400 ‫لا.‬ 203 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 ‫تعال.‬ 204 00:14:20,160 --> 00:14:22,280 ‫انتظر فحسب يا "نورمان".‬ 205 00:14:27,440 --> 00:14:28,920 ‫جبنا المخيم كله مشيًا.‬ 206 00:14:29,680 --> 00:14:31,800 ‫ما مدى صعوبة وضع عربة طعام؟‬ 207 00:14:31,880 --> 00:14:32,720 ‫مهلًا!‬ 208 00:14:32,800 --> 00:14:34,760 ‫أنا فنانة طهو.‬ 209 00:14:35,320 --> 00:14:38,240 ‫لا أحب أن يصيب حسائي أحدًا بالغازات.‬ 210 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 ‫أسرع يا "تينكل".‬ 211 00:14:46,960 --> 00:14:47,920 ‫أسرع. مهلًا!‬ 212 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 ‫ما رأيك بهذا المكان؟‬ 213 00:14:49,880 --> 00:14:52,200 ‫حسنًا، هذا طاهي الجنرالة "خان" الشخصي.‬ 214 00:14:52,760 --> 00:14:53,920 ‫ممتاز.‬ 215 00:14:54,000 --> 00:14:54,840 ‫حسنًا...‬ 216 00:14:56,320 --> 00:14:57,200 ‫الجنرالة...‬ 217 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 ‫حادة المزاج.‬ 218 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 ‫وأنا أيضًا.‬ 219 00:15:10,560 --> 00:15:11,680 ‫حسنًا.‬ 220 00:15:11,760 --> 00:15:12,640 ‫حسنًا.‬ 221 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 ‫و"القرد الملك" والبشر المتمردون...‬ 222 00:15:17,960 --> 00:15:20,000 ‫- متى شنوا الهجوم؟‬ ‫- عند اكتمال القمر.‬ 223 00:15:22,760 --> 00:15:24,240 ‫لماذا قتل والديكما؟‬ 224 00:15:25,040 --> 00:15:28,200 ‫كانوا يقدمون معلومات إلى أحد الأشرار.‬ 225 00:15:29,240 --> 00:15:30,200 ‫"كيمورا الأعور"؟‬ 226 00:15:36,040 --> 00:15:38,800 ‫أي اتجاه سلكوا؟‬ 227 00:15:39,600 --> 00:15:40,560 ‫- الجنوب.‬ ‫- الشمال.‬ 228 00:15:41,080 --> 00:15:42,040 ‫- الشمال.‬ ‫- الجنوب.‬ 229 00:15:44,160 --> 00:15:46,600 ‫شمالًا من هنا، وجنوبًا من المزرعة.‬ 230 00:16:02,040 --> 00:16:05,040 ‫كلف "تينكل" بغسيل ملابسي‬ ‫واجعل "نورمان" حاجبًا.‬ 231 00:16:06,800 --> 00:16:08,200 ‫لا.‬ 232 00:16:13,680 --> 00:16:15,240 ‫"نورمان" و"تينكل" ملكي.‬ 233 00:16:16,040 --> 00:16:18,120 ‫إنهم جنود لـ "اليد الزرقاء".‬ 234 00:16:18,200 --> 00:16:20,040 ‫هل تجرؤ أن تتحداني؟‬ 235 00:16:20,120 --> 00:16:21,480 ‫أجرؤ جدًا!‬ 236 00:16:22,240 --> 00:16:23,120 ‫فليخرج الخدم!‬ 237 00:16:24,560 --> 00:16:26,080 ‫أريد التحدث على انفراد...‬ 238 00:16:27,160 --> 00:16:28,320 ‫مع "دريغلون".‬ 239 00:16:37,440 --> 00:16:38,440 ‫أنتما!‬ 240 00:16:39,120 --> 00:16:40,520 ‫أيتها القذارة البشرية.‬ 241 00:16:43,520 --> 00:16:46,840 ‫تعاليا وساعدا عبدي الطباخ‬ ‫على طهو عصيدة الليلة.‬ 242 00:16:46,920 --> 00:16:48,800 ‫عُلم بالطبع يا سيدتي.‬ 243 00:16:57,720 --> 00:16:58,560 ‫"تريبيتاكا"!‬ 244 00:17:03,400 --> 00:17:04,240 ‫أين...‬ 245 00:17:07,960 --> 00:17:09,280 ‫أين "غورم"؟‬ 246 00:17:09,359 --> 00:17:12,280 ‫أنا محاط بكل الأشرار باستثناء الذي أريده.‬ 247 00:17:12,359 --> 00:17:13,560 ‫قدماي تؤلمانني.‬ 248 00:17:16,760 --> 00:17:18,480 ‫ما خطب هذه المخطوطة؟‬ 249 00:17:23,000 --> 00:17:23,880 ‫يا للقرف!‬ 250 00:17:23,960 --> 00:17:26,040 ‫ماذا تفعلين بجنودي؟‬ 251 00:17:27,680 --> 00:17:33,880 ‫ربما يمكننا الوصول إلى اتفاق.‬ 252 00:17:34,520 --> 00:17:35,360 ‫أتريد العصيدة؟‬ 253 00:17:38,920 --> 00:17:40,640 ‫تبدو فارهة أكثر من اللازم بالنسبة لي.‬ 254 00:17:43,080 --> 00:17:45,800 ‫هيّا يا "نرومان".‬ ‫أمامك ليلة حافلة بالأحداث.‬ 255 00:17:45,880 --> 00:17:51,000 ‫ستقاتل بطل "خان" ‬ ‫لتثبت أن جنود "اليد الزرقاء" جنود بحق.‬ 256 00:17:51,080 --> 00:17:52,600 ‫وحين تخسر،‬ 257 00:17:53,600 --> 00:17:57,840 ‫كل مجندي "الحرس الأزرق"‬ ‫سيصبحون خدمًا للـ"الحرس الأحمر".‬ 258 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 ‫هيّا بنا.‬ 259 00:18:02,280 --> 00:18:03,840 ‫وأنت أيضًا أيها الصبي. هيّا بنا.‬ 260 00:18:16,080 --> 00:18:17,360 ‫عصيدة عسكرية.‬ 261 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 ‫كالتي كانت تعدها أمي تمامًا.‬ 262 00:18:21,840 --> 00:18:23,320 ‫اذهب وارم طباخي من على جرف.‬ 263 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 ‫- أنت طباخي الجديد.‬ ‫- مهلًا!‬ 264 00:18:32,480 --> 00:18:35,480 ‫وأتوقع منك نفس الجودة حين تطبخ لي الليلة‬ 265 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 ‫في القتال.‬ 266 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 ‫وإلا...‬ 267 00:18:55,320 --> 00:18:56,320 ‫إنها تروق لي.‬ 268 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 ‫بالطبع.‬ 269 00:19:05,360 --> 00:19:08,280 ‫حسنًا يا جماعة،‬ ‫اجلسوا في مقاعدكم لمشاهدة القتال.‬ 270 00:19:09,440 --> 00:19:12,040 ‫لن يكون هناك سوى بطل واحد.‬ 271 00:19:12,120 --> 00:19:13,920 ‫من سيكون المنتصر؟‬ 272 00:19:14,000 --> 00:19:18,120 ‫جيش "الحرس الأحمر"‬ ‫أم جيش "اليد الزرقاء" العظيم؟‬ 273 00:19:26,040 --> 00:19:28,760 ‫تذكر فقط أنك "نورمان".‬ 274 00:19:29,240 --> 00:19:31,280 ‫أنت مزارع بشري متواضع.‬ 275 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 ‫يجب أن أنتصر.‬ 276 00:19:33,080 --> 00:19:36,840 ‫سيكون لدينا فرصة مع جنود "اليد الزرقاء"‬ ‫للوصول إلى "غورم" والمخطوطتين.‬ 277 00:19:36,920 --> 00:19:38,480 ‫إن ظللنا خدمًا فسنكون مكتوفي الأيدي.‬ 278 00:19:38,560 --> 00:19:41,400 ‫عليك أن تقاتل كبشري إذًا، اتفقنا؟‬ 279 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 ‫- أجل.‬ ‫- إن عرف جيش الأشرار هويتك،‬ 280 00:19:45,600 --> 00:19:46,920 ‫فسنُقتل جميعًا.‬ 281 00:19:48,680 --> 00:19:52,000 ‫لكن البشر محاربون عديمو الفائدة.‬ ‫سأبدو كالأحمق.‬ 282 00:19:56,080 --> 00:19:57,000 ‫حسنًا.‬ 283 00:20:01,880 --> 00:20:03,120 ‫تذكر ما قالوه.‬ 284 00:20:03,880 --> 00:20:05,400 ‫لا تنظر إلى عينيها.‬ 285 00:20:06,000 --> 00:20:07,720 ‫لا تريد أن تُرمى من فوق جرف.‬ 286 00:20:12,800 --> 00:20:15,320 ‫أجل. أخاف المرتفعات.‬ 287 00:20:15,400 --> 00:20:17,640 ‫لا تقلق. لن يطول بقاؤك على ارتفاع عال.‬ 288 00:20:25,880 --> 00:20:26,880 ‫لوقت طويل،‬ 289 00:20:26,960 --> 00:20:32,640 ‫تحدى "دريغلون" وجيشه،‬ ‫جيش "اليد الزرقاء" تسلسل قادتي.‬ 290 00:20:33,000 --> 00:20:37,400 ‫لكن الليلة، سيقاتل بطلانا بعضيهما البعض.‬ 291 00:20:37,800 --> 00:20:39,160 ‫يأخذ الفائز كل شيء.‬ 292 00:20:42,160 --> 00:20:45,680 ‫والآن،‬ ‫حانت اللحظة التي انتظرتموها جميعًا.‬ 293 00:20:48,360 --> 00:20:49,600 ‫في الركن الأزرق،‬ 294 00:20:50,680 --> 00:20:52,680 ‫وبوزن نصف ثور،‬ 295 00:20:52,760 --> 00:20:55,880 ‫المزارع القوي صاحب القبضة القوية،‬ 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,600 ‫"نورمان" الذي مات والداه!‬ 297 00:21:06,440 --> 00:21:07,680 ‫وفي الركن الأحمر،‬ 298 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 ‫سفاح الحاصدين،‬ 299 00:21:11,440 --> 00:21:13,760 ‫شبح الظلام،‬ 300 00:21:15,080 --> 00:21:18,280 ‫من يعمي الأشرار،‬ 301 00:21:18,880 --> 00:21:21,160 ‫صائد الملاعين،‬ 302 00:21:21,240 --> 00:21:23,720 ‫لم يُهزم، ولم يوقفه أحد،‬ 303 00:21:24,440 --> 00:21:27,000 ‫إنه فخر جيش "الحرس الأحمر"،‬ 304 00:21:28,040 --> 00:21:31,680 ‫أكثر محارب مخيف وطأ الأرض يومًا...‬ 305 00:21:34,280 --> 00:21:35,680 ‫"كيدو زيف"!‬ 306 00:21:41,960 --> 00:21:45,120 ‫صبي! سأصبح قائد الجيشين لا محالة.‬ 307 00:21:45,200 --> 00:21:49,080 ‫سيمسح جندي من "اليد الزرقاء" مؤخراتنا‬ ‫في نهاية هذه الليلة.‬ 308 00:21:51,960 --> 00:21:54,120 ‫لا تؤذه يا "مانكي".‬ 309 00:21:56,120 --> 00:21:59,560 ‫والآن وإلى أن يتوقف أحد الملعونين‬ ‫عن التنفس...‬ 310 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 311 00:22:02,000 --> 00:22:03,720 ‫-...سوف...‬ ‫- تقاتلا!‬ 312 00:22:07,040 --> 00:22:09,080 ‫حسنًا أيها الصبي، إليك ما سنفعله.‬ 313 00:22:12,440 --> 00:22:16,040 ‫أتوق إلى قتالك منذ...‬ ‫من قبل أن نتقابل حتى.‬ 314 00:22:16,120 --> 00:22:18,040 ‫انظر أيها الصبي، هناك أشياء...‬ 315 00:22:19,000 --> 00:22:20,480 ‫انبطح.‬ 316 00:22:20,960 --> 00:22:21,800 ‫لا.‬ 317 00:22:22,560 --> 00:22:23,440 ‫تعال إلى هنا.‬ 318 00:22:35,320 --> 00:22:36,920 ‫انتبه، قد تسكب توابلي.‬ 319 00:22:37,800 --> 00:22:39,120 ‫احتفظ لي ببعضها.‬ 320 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 ‫أجل!‬ 321 00:22:44,800 --> 00:22:45,640 ‫بشري.‬ 322 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 ‫فهمت.‬ 323 00:22:50,120 --> 00:22:52,120 ‫- هيّا يا "نورمان".‬ ‫- هيّا أيها الصبي!‬ 324 00:22:59,880 --> 00:23:01,080 ‫- هيّا يا "نورمان"!‬ ‫- أجل!‬ 325 00:23:06,640 --> 00:23:07,960 ‫حسنًا.‬ 326 00:23:20,200 --> 00:23:21,760 ‫ستعيش لترى يومًا آخر.‬ 327 00:23:28,760 --> 00:23:30,440 ‫ابق على الأرض.‬ 328 00:23:30,520 --> 00:23:32,680 ‫أجل يا "مانكي". ابق على الأرض.‬ 329 00:23:34,400 --> 00:23:36,840 ‫ليس قبل أن أمحو هذه الابتسامة‬ ‫من على وجهك الصغير.‬ 330 00:23:41,960 --> 00:23:45,000 ‫إنها في نار الطباخ منذ 4 ساعات‬ ‫ولم تظهر عليها علامة واحدة.‬ 331 00:23:45,080 --> 00:23:48,240 ‫هذه المخطوطة تمويه، لكنها قوية.‬ 332 00:23:58,280 --> 00:24:00,000 ‫حسنًا، نحن متعادلان الآن.‬ 333 00:24:20,520 --> 00:24:21,440 ‫حسنًا...‬ 334 00:24:24,480 --> 00:24:26,000 ‫"نا نينيكا ألوكا إينامبا...‬ 335 00:24:40,720 --> 00:24:43,200 ‫...ألوكا إينامبا كودانتي كالوبريكا."‬ 336 00:24:49,080 --> 00:24:50,920 ‫سيصبح خادمي الشخصي.‬ 337 00:24:51,960 --> 00:24:57,280 ‫أما بقية جيش "اليد الزرقاء"،‬ ‫فأصبحوا تحت إمرتي الآن.‬