1 00:00:06,560 --> 00:00:07,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,440 ‫أيها الحثالة المتمردون.‬ 3 00:00:09,960 --> 00:00:13,000 ‫مرة أخرى، أين "القرد الملك"؟‬ 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,480 ‫لا أعرف إلا ما سمعته.‬ 5 00:00:14,560 --> 00:00:18,520 ‫قاد "القرد الملك" الصبي الراهب‬ ‫والإله الخنزير وإلهة النهر والمتمردين‬ 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,040 ‫ضد "كيمورا الأعور".‬ 7 00:00:21,160 --> 00:00:24,080 ‫"هاغفيش"، ماذا تقول مخطوطة المعرفة؟‬ 8 00:00:24,160 --> 00:00:29,920 ‫أين البشر المتمردون‬ ‫الذين قتلوا "كيمورا الأعور"؟‬ 9 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 ‫أنا آسف أيها اللورد "غورم". هذا غير منطقي.‬ 10 00:00:37,760 --> 00:00:38,960 ‫لا مزيد من الأكاذيب!‬ 11 00:00:39,040 --> 00:00:41,720 ‫أقسم لك! "القرد الملك" مع المتمردين!‬ 12 00:00:50,440 --> 00:00:51,720 ‫أين المتمردون؟‬ 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,520 ‫أرجوك! لا تفعل ذلك أرجوك!‬ 14 00:00:56,200 --> 00:00:57,560 ‫في "المياه الشمالية".‬ 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,640 ‫هناك رأس صخري‬ ‫يبدو كما لو كان قد نُحت من جرف.‬ 16 00:01:00,720 --> 00:01:03,040 ‫يسمونه صخرة قلب الأسد.‬ 17 00:01:07,560 --> 00:01:09,720 ‫يجب أن تجهز الجنرالة "خان" جيشها.‬ 18 00:01:10,760 --> 00:01:15,600 ‫في صباح يوم الانقلاب الشمسي،‬ ‫سنزحف نحو صخرة قلب الأسد،‬ 19 00:01:16,440 --> 00:01:18,880 ‫ونقتل "القرد الملك".‬ 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,280 ‫أرسلي أوامري لـ"خان".‬ 21 00:01:50,400 --> 00:01:51,480 ‫مهلًا يا فتى.‬ 22 00:01:52,000 --> 00:01:52,960 ‫لمن هذه الجعة؟‬ 23 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 ‫للجنرالة "خان".‬ 24 00:01:54,880 --> 00:01:55,880 ‫أعطني إياها.‬ 25 00:02:09,680 --> 00:02:11,039 ‫اسمعي! تعالي.‬ 26 00:02:11,560 --> 00:02:13,400 ‫- علينا الرحيل.‬ ‫- هل "مانكي" معك؟‬ 27 00:02:20,520 --> 00:02:21,840 ‫نم جيدًا يا "دريغلون".‬ 28 00:02:30,760 --> 00:02:31,960 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 29 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 ‫إلى صخرة قلب الأسد.‬ 30 00:02:33,560 --> 00:02:35,880 ‫المتمردون هناك بانتظارك.‬ 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 ‫ليس معنا أي مخطوطة حتى.‬ 32 00:02:38,920 --> 00:02:42,080 ‫- لا نعرف متى سيقوم "غورم"...‬ ‫- ثار المتمردون بسببك.‬ 33 00:02:42,760 --> 00:02:45,080 ‫ليس بسبب مخطوطات أو آلهة.‬ 34 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 ‫لقد منحتهم الأمل.‬ 35 00:02:47,280 --> 00:02:48,960 ‫يحتاجون إليك يا "تريبيتاكا".‬ 36 00:02:49,520 --> 00:02:50,640 ‫من هناك؟‬ 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,120 ‫المرسال.‬ 38 00:02:54,120 --> 00:02:56,560 ‫خذني إلى الجنرالة "خان" على الفور.‬ 39 00:02:56,640 --> 00:02:58,840 ‫لديّ رسالة عاجلة من اللورد "غورم".‬ 40 00:02:59,760 --> 00:03:01,160 ‫- انتظري.‬ ‫- لا يمكننا الرحيل الآن.‬ 41 00:03:01,240 --> 00:03:03,760 ‫لا يُفترض بأحد‬ ‫أن يزعج الجنرالة "خان" قبل الفطور.‬ 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,960 ‫كم مرة يجب أن أخبرك بهذا أيها الفتى؟‬ 43 00:03:15,040 --> 00:03:18,280 ‫أريد نسيمًا خفيفًا، وليس عاصفة.‬ 44 00:03:19,680 --> 00:03:21,440 ‫ماذا حل بسترتك؟‬ 45 00:03:22,960 --> 00:03:24,720 ‫آسف أيتها الجنرالة.‬ 46 00:03:25,560 --> 00:03:27,840 ‫استغرقت وقتًا طويلًا في التبول.‬ 47 00:03:28,520 --> 00:03:30,720 ‫ماذا سنتناول على الفطور؟‬ 48 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 ‫السيدة "راثبون".‬ 49 00:03:33,040 --> 00:03:34,960 ‫حسنًا، إذًا...‬ 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,600 ‫ما سنقدمه لك اليوم...‬ 51 00:03:39,920 --> 00:03:42,160 ‫عبارة عن قطعة كومبوت صغيرة.‬ 52 00:03:42,680 --> 00:03:43,800 ‫ومعها...‬ 53 00:03:43,880 --> 00:03:48,240 ‫إنها قطعة كومبوت وتوت بري ناضج و...‬ 54 00:03:48,320 --> 00:03:51,480 ‫سألت الجنرالة السيدة "راثبون"‬ ‫وليس الخنزير الطباخ.‬ 55 00:03:51,560 --> 00:03:52,720 ‫لا، لم أفعل ذلك.‬ 56 00:04:06,160 --> 00:04:09,480 ‫أرأيت؟ هذا الخنزير الصغير لديه بعض الخبرة.‬ 57 00:04:13,640 --> 00:04:17,320 ‫يا فتى الاستحمام، بثور ظهري لن تفقع نفسها.‬ 58 00:04:17,800 --> 00:04:19,360 ‫لست متأكدًا من أنها جاهزة بعد.‬ 59 00:04:20,120 --> 00:04:21,959 ‫إنها جاهزة.‬ 60 00:04:36,280 --> 00:04:39,360 ‫رسالة من اللورد "غورم"‬ ‫الذي يقترب نحونا بسرعة.‬ 61 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 ‫من أجل عينيك فقط أيتها الجنرالة.‬ 62 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 ‫ليخرج الجميع!‬ 63 00:04:54,640 --> 00:04:56,040 ‫أرسل لي ضباطي.‬ 64 00:05:00,880 --> 00:05:02,320 ‫وأنت أيضًا أيها الخنزير الطباخ!‬ 65 00:05:10,720 --> 00:05:11,560 ‫حسنًا...‬ 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 ‫علينا الحصول على رسالة "غورم".‬ 67 00:05:14,080 --> 00:05:17,480 ‫إن كان ينوي الأشرار شن هجوم،‬ ‫فعلينا معرفة موعده وكيفيته.‬ 68 00:05:17,560 --> 00:05:20,640 ‫المتمردون اجتمعوا عند صخرة قلب الأسد.‬ 69 00:05:20,720 --> 00:05:21,840 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 70 00:05:21,920 --> 00:05:24,160 ‫عائلاتهم بين الأسرى.‬ 71 00:05:24,680 --> 00:05:25,880 ‫يحتاجون إلى قوتنا.‬ 72 00:05:26,960 --> 00:05:28,080 ‫لا أستمع إليك أيها الضئيل.‬ 73 00:05:30,240 --> 00:05:31,440 ‫"مانكي" محق.‬ 74 00:05:31,520 --> 00:05:33,880 ‫يجب أن نعرف محتوى المظروف الذهبي.‬ 75 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 ‫لا يمكننا الرحيل قبل أن نعرفه.‬ 76 00:05:36,720 --> 00:05:40,000 ‫لم أكن نائمًا خلال وقت الخدمة.‬ ‫تعرضت لتسمم بسبب كأس جعة.‬ 77 00:05:40,080 --> 00:05:41,600 ‫أتحتسي الشراب خلال العمل؟‬ 78 00:05:41,680 --> 00:05:43,880 ‫ستكون محظوظًا إذا شهدت شروق شمس يوم جديد.‬ 79 00:05:53,120 --> 00:05:55,560 ‫كيف حال مخطوطة الخلق الخطيرة تلك؟‬ 80 00:05:59,480 --> 00:06:02,280 ‫"ساندي"، هذا أول شيء لا تحرقينه.‬ 81 00:06:02,360 --> 00:06:03,800 ‫إنها في النار منذ ساعات.‬ 82 00:06:03,880 --> 00:06:05,680 ‫ليس عليها أثر احتراق طفيف حتى.‬ 83 00:06:05,760 --> 00:06:08,480 ‫الطريقة الوحيدة لحرقها هي برميها في الشمس.‬ 84 00:06:09,080 --> 00:06:10,480 ‫علينا تدميرها.‬ 85 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 ‫يمكننا أن نطعمها للجنرالة "خان".‬ 86 00:06:12,320 --> 00:06:14,920 ‫ستأكل أي شيء طالما يقدمه "بيغسي".‬ 87 00:06:15,000 --> 00:06:16,560 ‫رأيت كيف تنظر إليك.‬ 88 00:06:17,080 --> 00:06:19,400 ‫كان هناك شريرات‬ ‫ينظرن إليّ بتلك النظرات من قبل.‬ 89 00:06:19,720 --> 00:06:21,000 ‫لا ينتهي الأمر على خير أبدًا.‬ 90 00:06:24,040 --> 00:06:26,280 ‫لماذا لست مع الخدم الآخرين أيها الفتى؟‬ 91 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 ‫أنا...‬ 92 00:06:28,280 --> 00:06:30,760 ‫إنه يأخذ حساء رأس الخنزير‬ ‫إلى القائد "بولت".‬ 93 00:06:30,840 --> 00:06:33,680 ‫اذهب إذًا، لا تدعني أراك هنا مجددًا، وإلا...‬ 94 00:06:36,360 --> 00:06:37,200 ‫الخنزير الطباخ...‬ 95 00:06:38,320 --> 00:06:39,280 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 96 00:06:39,360 --> 00:06:44,520 ‫تريدك الجنرالة "خان" أن تقدم لها‬ ‫كل وجباتها دون السيدة "راثبون".‬ 97 00:06:55,800 --> 00:06:58,920 ‫كلف كل الحدادين بشحذ تلك السيوف.‬ 98 00:07:03,040 --> 00:07:03,880 ‫مستعد؟‬ 99 00:07:03,960 --> 00:07:05,080 ‫هيّا!‬ 100 00:07:08,240 --> 00:07:10,640 ‫أجنحة الدجاج بالصويا والعسل والسمسم.‬ 101 00:07:13,960 --> 00:07:16,720 ‫خذي وقتك وامضغي جيدًا.‬ 102 00:07:24,040 --> 00:07:25,720 ‫هناك قطعة صغيرة من...‬ 103 00:07:27,080 --> 00:07:28,440 ‫هناك حبة سمسم...‬ 104 00:07:28,520 --> 00:07:29,480 ‫- أين؟‬ ‫- إنها على...‬ 105 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 ‫- في المنتصف قليلًا.‬ ‫- هنا؟‬ 106 00:07:31,040 --> 00:07:31,880 ‫- هنا؟‬ ‫- لا.‬ 107 00:07:31,960 --> 00:07:32,840 ‫- لا. هنا إذًا؟‬ ‫- هناك.‬ 108 00:07:34,560 --> 00:07:36,880 ‫لو أمكنك... وهناك حبة في...‬ 109 00:07:36,960 --> 00:07:37,880 ‫أهذا...‬ 110 00:07:38,520 --> 00:07:41,560 ‫لماذا أنت قريب مني هكذا يا فتى التهوية؟‬ ‫لا وقت للتمدد. انهض.‬ 111 00:07:41,640 --> 00:07:43,160 ‫أعطني النسيم. للأعلى والأسفل!‬ 112 00:07:43,240 --> 00:07:45,240 ‫لا ترفرف مثل البجعة المخنوقة.‬ 113 00:07:46,120 --> 00:07:47,800 ‫أتريدين أكل جناح آخر؟‬ 114 00:07:48,920 --> 00:07:52,400 ‫أجل، قضيت وقتًا طويلًا في طهو الطعام.‬ 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,840 ‫لك حرية مضغها كما تريدين.‬ 116 00:07:55,880 --> 00:07:58,440 ‫ما الذي يعجبك مذاقه؟‬ 117 00:08:01,160 --> 00:08:03,000 ‫أحب مذاق المكسرات. أفضل الكاجو.‬ 118 00:08:03,080 --> 00:08:05,200 ‫من يضع الأعلاف في تلك العربات؟‬ 119 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 ‫"خان"! أطلقي سراحي يا "خان"!‬ 120 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 ‫أطلقي سراحي يا "خان"!‬ 121 00:08:13,000 --> 00:08:15,800 ‫لا، سألبس الجنرالة ملابسها.‬ 122 00:08:16,960 --> 00:08:19,280 ‫لكن يجب أن نوفر الهواء للجنرالة.‬ 123 00:08:19,360 --> 00:08:21,360 ‫- وأظن...‬ ‫- لا تظن.‬ 124 00:08:22,600 --> 00:08:26,280 ‫أعدمت خدمًا لأسباب أتفه من هذه.‬ 125 00:08:27,560 --> 00:08:28,440 ‫ارحلا!‬ 126 00:08:29,360 --> 00:08:30,280 ‫ارحلا!‬ 127 00:08:30,880 --> 00:08:31,800 ‫تحركا!‬ 128 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 ‫تعال إلى هنا.‬ 129 00:08:38,679 --> 00:08:40,320 ‫"مانكي"... "نورمان"!‬ 130 00:08:44,640 --> 00:08:47,200 ‫علينا تولي أمر خادم "خان".‬ 131 00:08:48,680 --> 00:08:49,520 ‫أجل.‬ 132 00:09:54,160 --> 00:09:55,000 ‫"بيغسي"...‬ 133 00:09:56,440 --> 00:09:57,920 ‫نحتاج المظروف الذهبي.‬ 134 00:09:58,520 --> 00:10:01,840 ‫هذه الطريقة الوحيدة لهزيمة "غورم"‬ ‫واستعادة المخطوطتين الحقيقيتين.‬ 135 00:10:06,520 --> 00:10:09,960 ‫أنت على وشك رؤية بعض الأشياء‬ ‫التي لا يمكنك غض البصر عنها.‬ 136 00:10:10,920 --> 00:10:13,640 ‫كل ما أطلبه هو ألا تحكمي على تصرفاتي.‬ 137 00:10:14,520 --> 00:10:16,560 ‫وماذا لديك لي أيها الطباخ؟‬ 138 00:10:20,120 --> 00:10:22,560 ‫أنا خادمك الجديد أيتها الجنرالة. واسمي...‬ 139 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 ‫سأنديك بأيها الفتى.‬ 140 00:10:28,120 --> 00:10:29,360 ‫اقترب أيها الطباخ.‬ 141 00:10:30,800 --> 00:10:33,200 ‫دعني أراك.‬ 142 00:10:34,360 --> 00:10:35,200 ‫أولًا...‬ 143 00:10:36,840 --> 00:10:40,600 ‫قرن أيل بري، موضوع على فراش‬ ‫من الكمثرى السوداء المهروسة.‬ 144 00:10:41,320 --> 00:10:43,320 ‫والطبق الرئيسي. أجل.‬ 145 00:10:44,120 --> 00:10:49,240 ‫دجاجة برية مفروكة بالطحلب الأصفر‬ ‫ومحشوة بجذور الجنزبيل المقلية.‬ 146 00:10:50,240 --> 00:10:52,400 ‫أجل، بم ستبدئين أيتها الجنرالة؟‬ 147 00:10:54,640 --> 00:10:56,040 ‫بكل شيء دفعة واحدة.‬ 148 00:10:56,800 --> 00:10:57,720 ‫تخرقين القواعد.‬ 149 00:10:58,400 --> 00:11:00,640 ‫وأريدك أن تطعمني الطعام.‬ 150 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 ‫فلنبدأ بالفخذ الصغير.‬ 151 00:11:06,640 --> 00:11:07,600 ‫قطعة صغيرة فحسب...‬ 152 00:11:10,840 --> 00:11:12,120 ‫أتسمحين لي؟ هل عليّ...‬ 153 00:11:13,000 --> 00:11:14,920 ‫أن أساعدك؟‬ 154 00:11:15,000 --> 00:11:16,160 ‫سأحمله عنك.‬ 155 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 156 00:11:18,880 --> 00:11:19,800 ‫أحتاج فقط...‬ 157 00:11:21,120 --> 00:11:22,240 ‫ما التالي؟‬ 158 00:11:22,320 --> 00:11:24,600 ‫البازلاء!‬ 159 00:11:24,960 --> 00:11:26,160 ‫افتحي فمك. هاك!‬ 160 00:11:28,440 --> 00:11:29,280 ‫حاول مجددًا.‬ 161 00:11:33,680 --> 00:11:34,640 ‫ها هي قادمة!‬ 162 00:11:35,160 --> 00:11:36,000 ‫أوسع.‬ 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,080 ‫كانت تلك جيدة. المزيد من فضلك.‬ 164 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 ‫شيفرة سرية.‬ 165 00:11:41,960 --> 00:11:43,520 ‫لا بد أن الأخرى هنا.‬ 166 00:11:47,760 --> 00:11:49,600 ‫إنها حلوة جدًا ولذيذة.‬ 167 00:11:50,480 --> 00:11:51,560 ‫قطفتها بنفسي.‬ 168 00:11:53,960 --> 00:11:54,880 ‫اخرجوا!‬ 169 00:11:54,960 --> 00:11:56,160 ‫فليخرج الجميع!‬ 170 00:12:01,120 --> 00:12:03,000 ‫ليس أنت يا خنزيري الصغير.‬ 171 00:12:03,560 --> 00:12:06,680 ‫لا، ستبقى حتى القضمة الأخيرة.‬ 172 00:12:18,320 --> 00:12:21,160 ‫"بيغسي"! أنت هناك منذ 3 ساعات.‬ 173 00:12:22,560 --> 00:12:23,920 ‫قولي لي إنك حصلت على المظروف.‬ 174 00:12:27,600 --> 00:12:28,920 ‫المظروف معك، صحيح؟‬ 175 00:12:29,720 --> 00:12:31,560 ‫نحتاج إلى شيفرة الخزنة.‬ 176 00:12:33,880 --> 00:12:34,840 ‫"بيغسي"...‬ 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ‫كل شيء يتوقف على الحلوى.‬ 178 00:12:37,680 --> 00:12:39,440 ‫مرحبًا يا صدمة الطفولة.‬ 179 00:12:42,720 --> 00:12:44,320 ‫بل أنت صدمة الطفولة.‬ 180 00:12:44,400 --> 00:12:45,240 ‫هيّا.‬ 181 00:12:48,400 --> 00:12:49,360 ‫"بيغسي"...‬ 182 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 ‫لا يمكن قراءة وصفتك.‬ 183 00:12:53,080 --> 00:12:56,480 ‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع مساعدتي‬ ‫في تقديم عصيدة الجنود؟‬ 184 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 ‫الجنرالة "خان" أهم بكثير.‬ 185 00:13:01,480 --> 00:13:04,200 ‫لا يمكنك تعليق جزرة‬ ‫على مسافة بهذا القرب من حمار‬ 186 00:13:04,280 --> 00:13:06,760 ‫وتتوقع ألا يأخذ منها قضمة.‬ 187 00:13:12,760 --> 00:13:15,760 ‫قد يكون هذا أسوأ شيء فعلته في حياتي.‬ 188 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 ‫كدنا ننتهي.‬ 189 00:13:17,320 --> 00:13:20,920 ‫علينا فقط أن نعرف الشيفرة‬ ‫ونسرق رسالة "غورم" من الخزنة.‬ 190 00:13:26,480 --> 00:13:28,640 ‫وضعت الكرفس مبكرًا جدًا.‬ 191 00:13:28,720 --> 00:13:30,400 ‫أحرقت الزيوت العطرية.‬ 192 00:13:30,920 --> 00:13:33,480 ‫ضعي بعض البصل وبعض الفطر لموازنة المذاق.‬ 193 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 ‫شكرًا لك.‬ 194 00:13:37,680 --> 00:13:38,520 ‫أنت!‬ 195 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 ‫كان جنودي يتدربون طوال اليوم،‬ 196 00:13:41,280 --> 00:13:44,120 ‫لذا من الأفضل أن تكوني جاهزة‬ ‫لتقديم عصيدتهم بالكمية المطلوبة.‬ 197 00:13:45,520 --> 00:13:47,680 ‫أنا منشغلة بالطهو للجنرالة "خان"!‬ 198 00:13:50,800 --> 00:13:52,840 ‫هيّا إذًا، قطّعي الطعام!‬ 199 00:13:53,360 --> 00:13:56,960 ‫وإلا قطّعناك أنت.‬ 200 00:14:12,360 --> 00:14:13,680 ‫"مسقط السراويل".‬ 201 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 ‫هذا الكم سيفي بالغرض.‬ 202 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 ‫رائع!‬ 203 00:14:36,080 --> 00:14:38,160 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 204 00:14:41,160 --> 00:14:43,560 ‫الـ"برالين"؟ جعلت التوفي مقرمشًا أكثر.‬ 205 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 ‫القليل بعد؟‬ 206 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 ‫قرمشي المزيد.‬ 207 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 ‫أرجوك.‬ 208 00:14:56,160 --> 00:14:57,800 ‫هل هذا مذاق المكسرات؟‬ 209 00:14:58,680 --> 00:14:59,600 ‫انتقيتها بيدي.‬ 210 00:15:03,200 --> 00:15:04,560 ‫قولي لي أيتها الجنرالة.‬ 211 00:15:06,080 --> 00:15:07,560 ‫هل لديك رقم محظوظ؟‬ 212 00:15:10,880 --> 00:15:12,840 ‫هذه خرافات بلهاء.‬ 213 00:15:13,840 --> 00:15:15,360 ‫أؤمن بالجيوش وليس الحظ.‬ 214 00:15:21,760 --> 00:15:24,080 ‫كيف عرفت...‬ 215 00:15:26,360 --> 00:15:27,680 ‫أن اليوم عيد ميلادي؟‬ 216 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 ‫أخبرني حدسي بذلك.‬ 217 00:15:31,000 --> 00:15:34,840 ‫لكنني لم أعرف كيف أزينها‬ ‫لأنني لا أعرف عمرك.‬ 218 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 ‫أريد أن أعرف كل شيء عنك.‬ 219 00:15:41,920 --> 00:15:43,400 ‫472 عامًا.‬ 220 00:15:44,680 --> 00:15:46,440 ‫472 عامًا؟‬ 221 00:15:46,520 --> 00:15:48,240 ‫0472.‬ 222 00:15:48,320 --> 00:15:49,440 ‫رقم مثير للاهتمام.‬ 223 00:15:49,520 --> 00:15:50,600 ‫تبدين يافعة جدًا.‬ 224 00:15:51,440 --> 00:15:53,160 ‫لست مثل الشريرات الأخريات.‬ 225 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 ‫"بيغسي"، هل تريد قطعة من كعكة عيد ميلادي؟‬ 226 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 ‫يجب ألا أفعل.‬ 227 00:16:06,040 --> 00:16:08,400 ‫كنت أعلم أن هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.‬ 228 00:16:08,840 --> 00:16:09,760 ‫أنا آسف جدًا.‬ 229 00:16:12,760 --> 00:16:14,800 ‫أيها الحراس! أرسل الحراس فورًا!‬ 230 00:16:16,480 --> 00:16:18,640 ‫أيتها الجنرالة، وجدت هذا على سطح الخيمة.‬ 231 00:16:20,800 --> 00:16:23,040 ‫خذ هؤلاء الـ3 إلى الحلبة.‬ 232 00:16:23,680 --> 00:16:26,760 ‫سيكون هناك إعدام بعد العشاء.‬ 233 00:17:08,040 --> 00:17:10,119 ‫أتنام أثناء الحراسة يا "دريغلون"؟‬ 234 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 ‫لا يا سيدي.‬ 235 00:17:12,280 --> 00:17:16,800 ‫تحاول الجنرالة "خان" أن تمنعني‬ ‫من كشف حقيقة خيانتها.‬ 236 00:17:17,960 --> 00:17:19,079 ‫هذا هراء!‬ 237 00:17:19,160 --> 00:17:22,599 ‫تحالفت "خان" مع الآلهة.‬ 238 00:17:26,599 --> 00:17:29,480 ‫"القرد الملك" يسترخي في خيمتها.‬ 239 00:17:29,840 --> 00:17:31,920 ‫إنها تشارك الطعام مع الإله الخنزير.‬ 240 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 ‫الجنرالة تتآمر لإسقاطك.‬ 241 00:17:45,720 --> 00:17:46,600 ‫مهلًا.‬ 242 00:17:50,600 --> 00:17:52,000 ‫أحضر لي درعي.‬ 243 00:18:03,760 --> 00:18:04,600 ‫أيها الفتى!‬ 244 00:18:48,240 --> 00:18:52,480 ‫تقديرًا لمهاراتك في الطبخ،‬ 245 00:18:53,800 --> 00:18:56,520 ‫سأقطعك بنصل حاد‬ 246 00:18:56,600 --> 00:18:59,080 ‫بدلًا من النصل الكليل الذي تستحقه.‬ 247 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 ‫من فعل ذلك؟‬ 248 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 ‫كان هناك خطب ما في تلك العصيدة.‬ 249 00:19:22,920 --> 00:19:24,040 ‫السيدة "راثبون".‬ 250 00:19:24,640 --> 00:19:26,400 ‫أتيت لتشهدي موت عبدك الطباخ؟‬ 251 00:19:26,840 --> 00:19:30,400 ‫في الواقع، قررت أن "بيغسي"‬ ‫لا يمكن الاستغناء عنه.‬ 252 00:19:35,120 --> 00:19:35,960 ‫آسفة.‬ 253 00:19:45,000 --> 00:19:47,320 ‫حرروا المجندين. سأتولى أمر "خان".‬ 254 00:19:49,240 --> 00:19:51,560 ‫هيّا بنا. هيّا!‬ 255 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 ‫حين تتخلص من "خان"،‬ 256 00:20:02,360 --> 00:20:05,120 ‫ستحتاج إلى جنرال آخر ليتولى قيادة جيشك.‬ 257 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 ‫أسرع.‬ 258 00:20:06,840 --> 00:20:08,840 ‫أريد أن أقتلها اليوم، وليس الأسبوع المقبل.‬ 259 00:20:16,280 --> 00:20:17,120 ‫مرحبًا.‬ 260 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 ‫أنت...‬ 261 00:20:35,840 --> 00:20:36,880 ‫أنت.‬ 262 00:20:36,960 --> 00:20:38,600 ‫"هاغفيش" يتحكم فيك كالدمية.‬ 263 00:21:05,240 --> 00:21:07,200 ‫تفسدين متعتي يا إلهة المياه.‬ 264 00:21:07,280 --> 00:21:08,240 ‫مهلًا!‬ 265 00:21:08,320 --> 00:21:09,160 ‫أيها القبيح!‬ 266 00:21:10,120 --> 00:21:12,560 ‫سآتيك بالمزيد من ذلك.‬ 267 00:21:12,640 --> 00:21:14,040 ‫عصاك يا "مانكي".‬ 268 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 ‫شكرًا لك.‬ 269 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 ‫العصيدة!‬ 270 00:21:44,400 --> 00:21:45,520 ‫خذ هذه أيها الشرير!‬ 271 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 ‫"هاغفيش"؟‬ 272 00:22:13,640 --> 00:22:15,800 ‫هل تعاني من نوبة أو ما شابه؟‬ 273 00:22:15,880 --> 00:22:17,480 ‫لا أيتها البلهاء!‬ 274 00:22:19,000 --> 00:22:21,160 ‫بل أقصد أجل، كانت نوبة.‬ 275 00:22:21,240 --> 00:22:22,680 ‫أنا بخير الآن. اتركيني وشأني.‬ 276 00:22:30,360 --> 00:22:31,600 ‫بسرعة! هيّا!‬ 277 00:22:37,360 --> 00:22:39,560 ‫مهلًا! هل تحتضر أم ماذا؟‬ 278 00:22:40,000 --> 00:22:44,320 ‫أبعدي يديك القذرتين عني وإلا سآكل وجهك.‬ 279 00:22:44,840 --> 00:22:46,160 ‫حسنًا.‬ 280 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 ‫اخرجي!‬ 281 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 ‫هيّا يا "مانكي!‬ 282 00:23:07,040 --> 00:23:10,360 ‫هذا مؤسف. كنت أتطلع لإعدام يليق بي.‬ 283 00:23:10,760 --> 00:23:12,680 ‫سيكون هناك إعدام يا "خان"،‬ 284 00:23:12,760 --> 00:23:14,600 ‫وستلعبين فيه دورًا هامًا.‬