1 00:00:05,520 --> 00:00:08,399 Kerusakan akibat serangan Siluman diantaranya adalah: 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,759 Pemilik kedai di hajar berkali-kali. Enam pintu perlu diganti. 3 00:00:11,760 --> 00:00:16,239 Gandum John dan barang kelontong terburai. Empat biksu terbunuh. 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,199 Hanya para Biksu yang mati? 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,639 Kita anggap itu sebagai berkah. 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,999 Dermaku hanya bisa sampai sejauh ini. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,279 Katakan, siapa Siluman ini dan apa maunya? 8 00:00:26,280 --> 00:00:28,120 Sebuah mahkota. / Mahkota? 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,879 Gaya antik. 10 00:00:30,880 --> 00:00:32,000 Mahkota siapa? 11 00:00:32,001 --> 00:00:35,559 Entahlah. Tapi aku baru melihat Sentinel seperti ini. 12 00:00:35,560 --> 00:00:37,879 Cari tahu siapa dalangnya. 13 00:00:37,880 --> 00:00:40,319 Berapa harganya dan lakukan dengan cepat. 14 00:00:40,320 --> 00:00:42,799 Aku tak mau Siluman Sentinel masuk dari Tanah Barren... 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,039 ....dengan seenaknya saja. 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,679 Kau pernah lihat orang ketakutan saat bekerja? 17 00:00:46,680 --> 00:00:49,759 Aku tidak bisa terima. Aku tidak mau terima. 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,440 Kita harus bereskan ini, Sayang. 19 00:00:52,520 --> 00:00:54,679 Maukah kau melakukan itu untukku? / Tentu saja. 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,159 Apa lagi yang mau kau lakukan untukku? 21 00:00:56,160 --> 00:00:58,720 Menggelitik kaki? / Kau mengerti juga. 22 00:01:14,460 --> 00:01:19,897 Alih bahasa: Nerdian 22 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,320 Dimana aku? Tempat apa ini? 24 00:01:29,720 --> 00:01:31,879 Kita berada di luar kota Palawa. 25 00:01:31,880 --> 00:01:33,440 Ujung antah berantah. 26 00:01:37,240 --> 00:01:38,480 Sampai di sini saja. 27 00:01:41,480 --> 00:01:42,560 Hadiah. 28 00:01:44,280 --> 00:01:47,040 Aku tidak yakin apa guna... / Untuk biaramu 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,480 Hadiah karena membebaskanku dan menjaga tongkatku. 30 00:02:01,880 --> 00:02:03,679 Aneh. 31 00:02:03,680 --> 00:02:07,519 Kau memanggil awan? Kami pikir itu mitos. 32 00:02:07,520 --> 00:02:09,080 Kenapa kau masih disini? 33 00:02:10,120 --> 00:02:12,999 Masih banyak hal yang harus kita dibahas. 34 00:02:13,000 --> 00:02:16,599 Kita akan mengambil Perkamen Suci dan berjalan ke barat. 35 00:02:16,600 --> 00:02:20,799 Kau harus melindungiku dan menjadi penunjuk jalan. 36 00:02:20,800 --> 00:02:21,920 Kata siapa? 37 00:02:21,921 --> 00:02:24,439 Itu sebabnya kami membebaskanmu. 38 00:02:24,440 --> 00:02:25,880 "Kami?" 39 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 Siapa "kami"? 40 00:02:31,080 --> 00:02:34,871 Aku Tripitaka. Apa nama itu berarti bagimu? 41 00:02:36,440 --> 00:02:38,560 Tidak. Aku tidak pernah mendengar tentangmu. 42 00:02:40,600 --> 00:02:42,199 Kera Sakti, kau harus hati-hati. 43 00:02:42,200 --> 00:02:44,479 Banyak yang tak senang kau kembali ke dunia ini. 44 00:02:44,480 --> 00:02:46,759 Banyak apa? Lebih detail. / Banyak Siluman. 45 00:02:46,760 --> 00:02:48,999 Kau baru melawan satu. Masih ada banyak lagi. 46 00:02:49,000 --> 00:02:50,799 Berapa banyak? / Sangat banyak. 47 00:02:50,800 --> 00:02:52,999 Mereka kini menguasai dunia. 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,799 Menarik. 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,680 Kera Sakti, aku harus memberitahumu sesuatu. 50 00:02:58,880 --> 00:03:01,879 Kau terjebak dalam batu dalam waktu yang cukup lama. 51 00:03:01,880 --> 00:03:03,440 Tidak masalah. 52 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Berapa lama? 53 00:03:07,840 --> 00:03:10,560 500 tahun. 54 00:03:12,840 --> 00:03:15,400 Apa? 55 00:03:19,160 --> 00:03:22,479 Maafkan aku, Kera Sakti. Aku hanya ingin memberitahu. 56 00:03:22,480 --> 00:03:23,680 Apa ini? 57 00:03:24,880 --> 00:03:27,520 Itu mahkotamu. Itu yang membebaskanmu dari batu. 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,280 Kenapa tidak bisa lepas? / Busanamu keren. 59 00:03:38,080 --> 00:03:39,320 Kau terlihat akrab. 60 00:03:40,560 --> 00:03:43,439 Biksu biasanya mengemis di luar. Ini aneh. 61 00:03:43,440 --> 00:03:46,640 Kau bisa bayar ini? / Tentu saja. 62 00:03:47,920 --> 00:03:51,280 Beritahu aku jika kalian butuh sesuatu. 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,599 Selama ratusan tahun,... 64 00:03:56,600 --> 00:04:00,639 ...Siluman berkuasa dibawah kekacauan dan kebingungan. 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,759 Kisah Dewa hanya mitos dan desas-desus. 66 00:04:03,760 --> 00:04:07,279 Tuanku, sang Cendekiawan, dia mengajariku kebenaran. 67 00:04:07,280 --> 00:04:09,399 Dia anggota pemberontak. 68 00:04:09,400 --> 00:04:11,959 Misi kami adalah membebaskanmu dari batu,... 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,479 ...temukan Perkamen Suci dan berjalan ke barat. 70 00:04:14,480 --> 00:04:16,160 Kenapa? Ada apa di sana? 71 00:04:17,400 --> 00:04:20,879 Aku percaya di situ markas pasukan pemberontak. 72 00:04:20,880 --> 00:04:22,999 Tapi mula-mula kita harus temukan perkamennya. 73 00:04:23,000 --> 00:04:25,479 Ada keajaiban besar yang terkandung di dalamnya. 74 00:04:25,480 --> 00:04:29,159 Hanya dengan perkamen itu kita bisa kalahkan kegelapan... 75 00:04:29,160 --> 00:04:31,039 Aku minta tambah! 76 00:04:31,040 --> 00:04:34,000 Aku tidak mengerti / Apanya? 77 00:04:35,120 --> 00:04:37,319 Orang rela menyerahkan nyawa demi tujuan ini... 78 00:04:37,320 --> 00:04:38,839 ...dan kau bahkan tidak menyimak kataku. 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,799 Kau tidak tertarik menyelamatkan dunia? 80 00:04:41,800 --> 00:04:44,119 Aku berbuat semauku. 81 00:04:44,120 --> 00:04:45,879 Aku tak suka di perintah. 82 00:04:45,880 --> 00:04:46,960 Aku hanya menerima perintah dari para Dewa. 83 00:04:46,961 --> 00:04:49,520 Dan itupun jika aku suka. 84 00:04:52,480 --> 00:04:55,919 Tolong, tunggu disini. Tambah makanmu. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,959 Aku segera kembali dengan jawaban. 86 00:04:57,960 --> 00:05:01,240 Dan apa pun yang kau lakukan, cobalah tidak mencolok. 87 00:05:21,480 --> 00:05:22,800 Apa yang terjadi? 88 00:05:27,040 --> 00:05:28,840 Siluman membunuh empat biksu muda kami. 89 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 Siluman yang mencarimu. 90 00:05:33,400 --> 00:05:35,240 Aku turut berduka. 91 00:05:39,560 --> 00:05:43,200 Tapi mungkin kematian mereka tidak sia-sia. 92 00:05:45,480 --> 00:05:47,000 Kau tahu tentang Raja Kera? 93 00:05:48,320 --> 00:05:51,000 Di kurung oleh Siluman selama 500 tahun? 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,839 Dia telah dibebaskan. 95 00:05:54,840 --> 00:05:58,759 Yang ingin kukatakan adalah, aku telah membebaskannya. 96 00:05:58,760 --> 00:06:02,079 Dia akan mengembalikan cahaya ke dunia. 97 00:06:02,080 --> 00:06:03,800 Dia memberiku ini. 98 00:06:09,160 --> 00:06:10,560 Apa yang telah kau lakukan? 99 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Mohon, terima maafku. 100 00:06:56,080 --> 00:06:57,560 Maafmu diterima. 101 00:07:02,000 --> 00:07:06,720 Jangan di rambut. Jangan pernah di rambut! 102 00:07:28,040 --> 00:07:29,760 103 00:08:06,120 --> 00:08:09,040 Hore! Kekuatanku telah... 104 00:08:28,994 --> 00:08:30,794 Yang gelap. 105 00:08:32,280 --> 00:08:33,920 Aku punya informasi untuk Putri Locke. 106 00:08:37,040 --> 00:08:38,040 Terima kasih, Nyonya. 107 00:08:38,041 --> 00:08:40,199 Mungkin anda ingin tahu ada Siluman di kedai itu. 108 00:08:40,200 --> 00:08:42,920 Dia mengalahkan lima prajurit bayaran tanpa senjata. 109 00:08:44,280 --> 00:08:46,199 Ada tato aneh di wajahnya? 110 00:08:46,200 --> 00:08:47,240 Dia terlihat menakutkan? 111 00:08:47,241 --> 00:08:49,079 Tidak, dia sama sekali tidak menakutkan. 112 00:08:49,080 --> 00:08:51,800 Sebenarnya dia lumayan tampan. 113 00:08:57,760 --> 00:08:58,760 Ini. 114 00:09:00,880 --> 00:09:04,159 Berabad-abad lalu, Raja Kera membunuh satu Dewa Kuno... 115 00:09:04,160 --> 00:09:06,559 ...dan mencuri Perkamen Suci. 116 00:09:06,560 --> 00:09:09,479 Dewa yang mengurung Kera Sakti di batu, bukan Siluman. 117 00:09:09,480 --> 00:09:11,679 Untuk melindungi dunia dari kekuatannya yang dahsyat. 118 00:09:11,680 --> 00:09:14,679 Tapi Sang Cendekiawan,... 119 00:09:14,680 --> 00:09:17,799 ...dia bilang hanya Kera Sakti harapan kami mengalahkan Siluman. 120 00:09:17,800 --> 00:09:20,319 Sang Cendekiawan? / Kau mengenalnya? 121 00:09:20,320 --> 00:09:24,839 Dulu dia anggota sekte ini, saat kami masih muda. 122 00:09:24,840 --> 00:09:27,439 Dia punya pemikiran aneh. 123 00:09:27,440 --> 00:09:29,640 Mencari jawaban di luar kuil kami. 124 00:09:31,280 --> 00:09:32,400 Dimana dia sekarang? 125 00:09:34,040 --> 00:09:35,200 Dia sudah mati. 126 00:09:37,480 --> 00:09:39,760 Aku tidak mengerti. 127 00:09:41,520 --> 00:09:43,359 Dia mengajariku banyak hal. 128 00:09:43,360 --> 00:09:45,720 Kenapa dia tidak cerita yang sebenarnya? 129 00:09:50,080 --> 00:09:51,759 Kau bingung dan ragu. 130 00:09:51,760 --> 00:09:55,120 Artinya kau hidup dan lebih beruntung dari semua remaja ini. 131 00:09:56,680 --> 00:09:59,040 Jangan sia-siakan pengorbanan mereka demi Raja Kera. 132 00:10:10,800 --> 00:10:14,119 Kau sama sekali tak tahu dia pergi kemana? 133 00:10:14,120 --> 00:10:15,679 Aku tak tahu sepertimu. 134 00:10:15,680 --> 00:10:18,840 Dia merusak tempat ini dan pergi begitu saja. 135 00:10:20,120 --> 00:10:21,160 Dia bersama seseorang? 136 00:10:23,560 --> 00:10:25,000 Tidak, dia sendirian. 137 00:10:28,360 --> 00:10:32,079 Jika kau lihat atau dengar sesuatu, beritahu aku. 138 00:10:32,080 --> 00:10:33,840 Siap, Tuan. 138 00:10:35,080 --> 00:10:40,080 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 139 00:11:00,200 --> 00:11:06,159 Semua yang kuketahui, yang kuyakini, ternyata bohong. 140 00:11:06,160 --> 00:11:10,239 Bagaimana aku bisa maju saat aku tak tahu masa lalu? 141 00:11:10,240 --> 00:11:12,399 Bagaimana aku bisa tahu siapa yang bisa kupercaya? 142 00:11:12,400 --> 00:11:17,119 Hei! Kau sedang apa? / Tidak apa-apa. 143 00:11:17,120 --> 00:11:19,599 Kata orang jangan keluar di jalanan di malam hari. 144 00:11:19,600 --> 00:11:20,880 Ada Siluman di kota. 145 00:11:22,120 --> 00:11:25,039 Kau dari Biara. Gerbang dikunci saat matahari terbenam. 146 00:11:25,040 --> 00:11:26,839 Kau lupa mengambil tehmu? 147 00:11:26,840 --> 00:11:30,160 Aku tidak tahu apa... / Tunggu sebentar. 148 00:11:39,960 --> 00:11:42,519 Aku tidak bisa habiskan roti isiku. Ambillah. 149 00:11:42,520 --> 00:11:46,080 Terima kasih. Kau sangat baik. 150 00:11:48,400 --> 00:11:50,119 Kau punya tempat istirahat? 151 00:11:50,120 --> 00:11:51,719 Kau bisa istirahat di tempatku. 152 00:11:51,720 --> 00:11:53,519 Aku bisa minta izin pada ibuku. 153 00:11:53,520 --> 00:11:56,519 Aku Zeek. / Aku Tripitaka. 154 00:11:56,520 --> 00:11:58,760 Ada apa? 155 00:12:07,880 --> 00:12:09,320 Hei! 156 00:12:11,000 --> 00:12:12,440 Zeek! 157 00:12:19,280 --> 00:12:21,200 Hei, Biksu kecil. 158 00:12:22,840 --> 00:12:24,239 Kera Sakti. 159 00:12:24,240 --> 00:12:26,479 Kau bilang kita tidak boleh mencolok. 160 00:12:26,480 --> 00:12:28,439 Aku berusaha menolong seorang anak. 161 00:12:28,440 --> 00:12:31,239 Ada Siluman... 162 00:12:31,240 --> 00:12:32,800 Aku tak berharap kau mau peduli. 163 00:12:35,200 --> 00:12:39,119 Aku ke Biara berharap bisa menemukan jawaban. 164 00:12:39,120 --> 00:12:41,439 Dan yang kutemukan ternyata kau penjahat. 165 00:12:41,440 --> 00:12:45,240 Kau membunuh Dewa dan mencuri Perkamennya. 166 00:12:47,600 --> 00:12:51,320 Setiap orang punya cerita sendiri. 167 00:12:51,760 --> 00:12:55,320 Jadi, apa ceritamu? 168 00:12:57,602 --> 00:12:59,321 Belum ditulis. 169 00:12:59,600 --> 00:13:02,479 Kau mau kemana? / Mencari kawan lama. 170 00:13:02,480 --> 00:13:05,040 Dimana Perkamennya? / Aman! 171 00:13:27,840 --> 00:13:29,799 172 00:13:29,800 --> 00:13:31,680 Itu hanya pukulan kecil. 173 00:13:32,680 --> 00:13:35,880 Aku bisa memukulmu lebih keras tapi melihat ukuranmu aku tak ingin... 174 00:13:36,011 --> 00:13:37,737 ...membuatmu celaka. 175 00:13:44,160 --> 00:13:45,799 Dimana anak itu? 176 00:13:45,800 --> 00:13:48,360 Aku tidak mengejar anak. 177 00:13:49,880 --> 00:13:51,840 178 00:13:53,040 --> 00:13:55,479 Lihat yang dia pikirkan. 179 00:13:55,480 --> 00:13:56,799 Aku bisa maklumi. 180 00:13:56,800 --> 00:13:59,560 Tentu. Tapi dengar ini. 181 00:14:01,080 --> 00:14:04,519 Orang asing datang, membawa banyak masalah. 182 00:14:04,520 --> 00:14:06,760 Siapa kau? / Aku bukan siapa-siapa. 183 00:14:08,040 --> 00:14:09,040 Aku hanya seorang Biksu. 184 00:14:10,200 --> 00:14:11,679 Benarkah? 185 00:14:11,680 --> 00:14:13,520 Kau tahu yang kupikirkan? 186 00:14:15,680 --> 00:14:18,319 Kupikir kau pembohong. 187 00:14:22,440 --> 00:14:24,439 Kau lagi? Kami sudah tutup. 188 00:14:24,440 --> 00:14:26,079 Aku butuh bantuanmu. 189 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Benarkah? 190 00:14:27,081 --> 00:14:31,480 Aku butuh kursi baru, setengah lusin piring dan sepatu baru. 191 00:14:36,720 --> 00:14:37,720 Usianya 500 tahun. 192 00:14:41,000 --> 00:14:42,599 Aku melihat altarmu di belakang. 193 00:14:42,600 --> 00:14:45,239 Aku ingat masa dimana semua orang memilikinya. 194 00:14:45,240 --> 00:14:48,840 Jika kau ingat masa itu, maka kau pasti.../ Dewa. 195 00:14:49,880 --> 00:14:51,959 Aku adalah Dewa. 196 00:14:51,960 --> 00:14:53,479 Aku harus tahu di mana menemukan Siluman... 197 00:14:53,480 --> 00:14:57,360 ...yang suka menculik anak dan Biksu kecil. 198 00:14:59,560 --> 00:15:01,239 Siapa Biksu ini bagimu? 199 00:15:01,240 --> 00:15:03,240 Itu yang ingin aku tahu. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,280 Aku akan bertanya sekali lagi. 201 00:15:08,720 --> 00:15:11,520 Siapa kau? Dan kenapa kau kemari? 202 00:15:14,200 --> 00:15:19,599 Aku yatim. Tanpa keluarga, rumah. / Punya nama, wajah murung? 203 00:15:19,600 --> 00:15:21,360 Tripitaka. 204 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 Kau bilang apa? 205 00:15:27,080 --> 00:15:28,440 Tripitaka? 206 00:15:32,160 --> 00:15:36,559 Tripitaka? Kau Tripitaka! 207 00:15:36,560 --> 00:15:40,079 Sang Cendekiawan bilang suatu hari Biksu Tripitaka akan muncul. 208 00:15:40,080 --> 00:15:42,759 Dan aku harus membantunya. 209 00:15:42,760 --> 00:15:45,799 Aku dibesarkan Sang Cendekiawan / Tentu saja. 210 00:15:45,800 --> 00:15:48,559 Dia berpandangan luas. Seorang Penyair. 211 00:15:48,560 --> 00:15:50,616 Arsitek perlawanan. 212 00:15:50,641 --> 00:15:53,600 Aku tidak mengerti. Kau ini Siluman. 213 00:15:53,682 --> 00:15:55,322 Tidak ada Siluman disini. Aku adalah Dewa. 214 00:15:56,362 --> 00:15:58,681 Aku memilih hidup seperti ini. 215 00:15:58,711 --> 00:16:01,519 Kau tahu kenapa? / Tidak. Kenapa? 216 00:16:01,520 --> 00:16:04,199 Tidak, aku yang bertanya. Aku sudah lupa. 217 00:16:04,200 --> 00:16:07,760 Tapi jika kau Dewa, siapa anak yang kau kejar? 218 00:16:09,082 --> 00:16:10,722 Dia bukan anak biasa. 219 00:16:24,120 --> 00:16:25,799 Oi! 220 00:16:25,800 --> 00:16:28,120 Aku sudah mencarimu, Babi. 221 00:16:34,160 --> 00:16:35,839 Kau bikin kaget saja! 222 00:16:35,840 --> 00:16:40,039 Beritahu Locke ada hadiah besar menangkap Raja Kera. 223 00:16:40,040 --> 00:16:41,720 Ya. Akan kusampaikan. 224 00:16:48,000 --> 00:16:51,280 Masih bagus. 225 00:16:53,121 --> 00:16:55,919 Aku sudah lama menunggu saat ini, Tripitaka. 226 00:16:55,920 --> 00:16:57,199 Aku menulis beberapa puisi tentangmu. 227 00:16:57,200 --> 00:17:01,159 Tidak indah, tapi penuh ekspresi pengabdian. 228 00:17:01,160 --> 00:17:02,759 Kau tahu misi kami? 229 00:17:03,914 --> 00:17:08,360 Menemukan Perkamen Suci dan berjalan ke barat... 230 00:17:12,712 --> 00:17:14,519 Ada apa? 231 00:17:16,600 --> 00:17:20,000 Hal kedua paling kubenci. Tamu tak diudang. 232 00:17:28,680 --> 00:17:31,320 Kera Sakti, tunggu! / Diam, Biksu. Aku menyelamatkanmu. 233 00:17:33,800 --> 00:17:36,439 Kera Sakti, tolong! Kau tak tahu yang kau lakukan! 234 00:17:36,440 --> 00:17:37,799 Tenang, aku sudah sering melakukan ini! 235 00:17:37,800 --> 00:17:39,280 Tidak! 236 00:17:41,040 --> 00:17:43,799 Nama barumu Tripitaka. 237 00:17:43,800 --> 00:17:49,280 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 238 00:17:51,920 --> 00:17:54,959 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 239 00:17:54,960 --> 00:18:00,599 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 240 00:18:08,320 --> 00:18:10,239 Apa yang barusan terjadi? 241 00:18:10,240 --> 00:18:14,199 Aku harus mencegahmu membunuhnya. Maaf. 242 00:18:14,200 --> 00:18:15,760 Tapi dia bukan Siluman. 243 00:18:17,720 --> 00:18:20,200 Lalu dia apa? 244 00:18:25,720 --> 00:18:29,839 Waktunya pergi. Ikuti aku. 245 00:18:29,840 --> 00:18:31,960 Aku tahu jalan keluar. 246 00:18:59,960 --> 00:19:01,999 Harusnya kau bilang kalau kau bisa mengendalikan mahkota. 247 00:19:02,000 --> 00:19:03,799 Kurasa aku tidak punya pilihan. 248 00:19:03,800 --> 00:19:05,479 Benarkah? 249 00:19:05,480 --> 00:19:07,519 Kau sudah memilih. 250 00:19:07,520 --> 00:19:09,400 Itu sebabnya kau kembali menyelamatkanku. 251 00:19:13,120 --> 00:19:15,319 Sangat menarik, bukan? 252 00:19:15,320 --> 00:19:19,439 Kita bertiga pergi bersama ke tempat antah berantah. 253 00:19:19,440 --> 00:19:20,879 Kami memanggilmu siapa? 254 00:19:20,880 --> 00:19:23,839 Sudah lama orang tidak memanggilku apa saja... 255 00:19:23,840 --> 00:19:27,759 ...selain "jijik" atau "enyahlah." 256 00:19:27,760 --> 00:19:30,880 Tapi aku Sandy. Namaku Sandy. 257 00:19:33,040 --> 00:19:36,639 Ada tujuh perkamen tersembunyi di tujuh benua berbeda. 258 00:19:36,640 --> 00:19:39,479 Tanpa awanku, butuh bertahun-tahun untuk mengambilnya kembali. 259 00:19:39,480 --> 00:19:42,119 Cobalah memanggilnya lagi. 260 00:19:42,120 --> 00:19:43,679 Sudah 500 tahun lamanya. 261 00:19:43,680 --> 00:19:45,464 Mungkin kau hanya berkarat. 262 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 Sebentar lagi. 263 00:20:39,960 --> 00:20:44,079 Halo, para pelancong muda. 264 00:20:44,080 --> 00:20:45,799 Ini malam yang buruk untuk berjalan-jalan. 265 00:20:45,800 --> 00:20:47,319 Naiklah kemari. 266 00:20:47,320 --> 00:20:49,039 Aku bisa mengantar kalian sampai ke kota berikutnya. 267 00:20:49,040 --> 00:20:52,847 Tapi aku hanya bisa sejauh itu di malam hari di cuaca seperti ini. 268 00:20:56,320 --> 00:20:58,399 Naiklah. / Terima kasih. 269 00:20:58,400 --> 00:21:01,400 Lobakku sudah kuhitung. Aku pasti tahu jika hilang. 270 00:21:03,080 --> 00:21:05,599 Duduklah dimana saja. Jangan pedulikan sayuranku. 271 00:21:05,600 --> 00:21:07,439 Mungkin kalian bisa melihat delima berhargaku disitu. 272 00:21:14,240 --> 00:21:16,680 Duduklah yang tenang. Ini tidak akan lama. 273 00:21:27,120 --> 00:21:28,880 274 00:21:34,560 --> 00:21:39,560 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org