1 00:00:13,960 --> 00:00:18,679 Babiku Sayang. Kau sangat baik padaku. 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,879 Dia tangkapan bagus? / Sepertinya begitu. 3 00:00:21,880 --> 00:00:24,439 Lima ratus tahun terjebak di batu. 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,239 Kupikir itu hanya cerita. 5 00:00:26,240 --> 00:00:27,320 Kau tahu siapa aku? 6 00:00:27,321 --> 00:00:29,239 Sepertinya kau sangat ingin memberitahuku. 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,519 Aku adalah Raja Kera. 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,039 Aku dibebaskan dari batu oleh Biksu kecil ini dan... 9 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 Terserah! Hai, tampan. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,760 Aku bawa penawaran untuk Dewa yang kau tangkap. 11 00:00:44,040 --> 00:00:45,599 Suruh tuanmu gandakan uangnya lalu kita bicara lagi. 12 00:00:45,600 --> 00:00:48,840 Tidak. Ini setengah bayarannya. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,559 Sisanya setelah dia dikirim. 14 00:00:51,560 --> 00:00:54,640 Orangku akan kemari saat matahari terbenam untuk barter. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,239 Bum! 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,039 Dasar siluman kurus! 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,839 Akan kelepaskan tsunami amarah dan api... 18 00:01:05,840 --> 00:01:08,599 ...sampai kau hancur dan tersisa sepatu bodohmu... 19 00:01:08,600 --> 00:01:12,439 ...yang terdampar di dataran tandus impianmu yang lenyap. 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,840 Dewa yang lancang! Aku suka. 21 00:01:17,000 --> 00:01:22,559 Ada rencana untukmu, Raja Kera. Duduk tenang, dan diam. 22 00:01:22,560 --> 00:01:24,440 Nikmati pelayananku. 23 00:01:33,360 --> 00:01:35,679 Bagaimana dengan Biksunya? 24 00:01:35,680 --> 00:01:37,120 Bunuh dia. 25 00:01:44,737 --> 00:01:50,197 Alih bahasa: Nerdian 25 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 26 00:02:05,280 --> 00:02:07,519 Ada arus di atas punggung bukit itu. Ikuti saja. 27 00:02:07,520 --> 00:02:09,000 Dan jangan pernah kembali ke kota ini. 28 00:02:10,160 --> 00:02:11,599 Locke menyuruhmu membunuhku. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,559 Kau baru saja kulepas. Bersyukurlah. 30 00:02:14,560 --> 00:02:15,959 Aku tidak mengerti. 31 00:02:15,960 --> 00:02:18,160 Pergilah, sebelum aku berubah pikiran. 32 00:02:20,760 --> 00:02:22,240 Apa yang kau lakukan? 33 00:02:24,320 --> 00:02:25,799 Aku Tripitaka. 34 00:02:25,800 --> 00:02:29,319 Hebat. Tapi saat ini kau harus selamatkan nyawamu. 35 00:02:29,320 --> 00:02:31,039 Kenapa kau tak membunuhku? 36 00:02:31,040 --> 00:02:33,719 Akan kuhitung sampai tiga. / Siapa nama aslimu? 37 00:02:33,720 --> 00:02:35,399 Satu... / Kau bukan Siluman. 38 00:02:35,400 --> 00:02:37,359 Dua... / Dan kau bukan manusia. 39 00:02:37,360 --> 00:02:39,320 Tiga... / Jadi, siapa kau? 40 00:02:42,161 --> 00:02:46,531 Aku serius, tiga. 41 00:02:47,160 --> 00:02:48,600 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 42 00:03:10,560 --> 00:03:12,079 Dimana barangku? 43 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 Mereka mengambil senjata dan membawa Tripitaka. 44 00:03:15,480 --> 00:03:17,159 Kau biarkan mereka? 45 00:03:17,160 --> 00:03:18,919 Kita sedang terlelap. 46 00:03:18,920 --> 00:03:20,559 Kau bermimpi buruk. 47 00:03:20,560 --> 00:03:23,960 Sangat buruk. Mengerikan. Berkedip-kedip, mengerang. 48 00:03:26,040 --> 00:03:28,039 Kenapa mereka membawa Biksu? 49 00:03:28,040 --> 00:03:30,039 Entahlah. Mana aku tahu? 50 00:03:30,040 --> 00:03:31,680 Ini permainan menebak? 51 00:03:33,040 --> 00:03:35,119 Boleh kupinjam itu? 52 00:03:35,120 --> 00:03:38,719 Silahkan. Simpan saja jika kau suka. 53 00:03:38,720 --> 00:03:40,879 Simbol persahabatan. / Tolong diamlah. 54 00:03:40,880 --> 00:03:42,600 Aku tidak bisa fokus jika kau bicara. 55 00:03:45,520 --> 00:03:47,240 Tidak akan berhasil. 56 00:03:48,520 --> 00:03:49,760 Maaf. 57 00:03:54,160 --> 00:03:56,279 Tak usah capek-capek. 58 00:03:56,280 --> 00:03:59,480 Penjara ini dibangun untuk menahan para Dewa. 59 00:04:01,680 --> 00:04:03,920 Hanya Dewa yang bisa membuat penjara sekuat ini. 60 00:04:05,760 --> 00:04:07,080 Tepat sekali. 61 00:04:14,120 --> 00:04:20,280 62 00:04:29,609 --> 00:04:32,399 Harusnya kau malu pada dirimu. 63 00:04:32,400 --> 00:04:34,599 Terima kasih. Kau benar. Hampir setiap hari. 64 00:04:34,600 --> 00:04:37,399 Bagaimana kau bisa tidur setiap malam... 65 00:04:37,400 --> 00:04:39,920 ...dan tidak membenci dirimu? 66 00:04:41,800 --> 00:04:43,399 Bagaimana kau bisa bangun setiap pagi... 67 00:04:43,400 --> 00:04:47,719 ...dan tidak ingin ke pantai, menggali lubang sampai dagu... 68 00:04:47,720 --> 00:04:52,759 ...dan menunggu air pasang datang lalu mencucimu bersih? 69 00:04:52,760 --> 00:04:56,960 Jika bukan aku, orang lain pasti akan melakukannya. 70 00:04:58,200 --> 00:04:59,639 Dia itu seorang Biksu. 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,559 Kita semua hanya berusaha bertahan hidup, Monica. 72 00:05:01,560 --> 00:05:04,999 Membunuh Biksu adalah perbuatan yang hina. 73 00:05:05,000 --> 00:05:06,360 Aku tidak membunuh Biksu. 74 00:05:08,400 --> 00:05:10,079 Aku tidak membunuh manusia. 75 00:05:10,080 --> 00:05:14,200 Lalu dimana wanita...lelaki itu? 76 00:05:18,640 --> 00:05:20,520 Jauh dari sini. Semoga saja. 77 00:05:58,920 --> 00:06:01,039 Kera Sakti. 78 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Lihat, di sana. 79 00:06:07,320 --> 00:06:09,159 Apa yang kau lihat? 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 Kau melihat celah? 81 00:06:11,080 --> 00:06:12,839 Apa? 82 00:06:12,840 --> 00:06:14,559 Retak di dinding. 83 00:06:14,560 --> 00:06:16,760 Ini yang akan kulakukan. Kau punya pensil? 84 00:06:18,200 --> 00:06:19,840 Maaf, aku baru ingat. 85 00:06:21,840 --> 00:06:24,759 Di balik istana Locke ada air terjun. 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,519 Begitu cara dia mengendalikan pasokan air kota. 87 00:06:26,520 --> 00:06:28,479 Bisa langsung ke intinya? 88 00:06:28,480 --> 00:06:32,039 Aku punya kekuatan elemen pengendali air. 89 00:06:32,040 --> 00:06:36,559 Mungkin kita tidak bisa keluar dari sini dari dalam. 90 00:06:36,560 --> 00:06:40,479 Tapi jika aku bisa menekan langsung air terjun... 91 00:06:40,480 --> 00:06:44,399 ...melalui celah itu dari luar... 92 00:06:44,400 --> 00:06:47,640 Kupikir kau tak berguna. Ayo lakukan. 93 00:07:15,663 --> 00:07:17,663 Kau bilang air terjun. 94 00:07:18,200 --> 00:07:20,480 Baunya seperti pipa limbah, ya? 95 00:08:13,280 --> 00:08:16,279 Yang benar saja. 96 00:08:22,400 --> 00:08:23,960 Sial! 97 00:08:58,280 --> 00:08:59,919 Terima kasih. 98 00:08:59,920 --> 00:09:03,319 Harusnya aku melemparmu dari atas tembok kota. 99 00:09:03,320 --> 00:09:06,600 Kau memberiku banyak masalah dan merusak makan siangku. 100 00:09:07,320 --> 00:09:08,919 Maaf. 101 00:09:08,944 --> 00:09:12,995 Kau tidak boleh terlihat disini. Kau mengerti? 102 00:09:17,360 --> 00:09:20,039 Sungguh? Menurutmu itu berhasil? 103 00:09:25,720 --> 00:09:27,600 Pasti ada jalan keluar dari sini. 104 00:09:29,200 --> 00:09:32,199 Kau tidak suka berada di sini, ya? 105 00:09:32,200 --> 00:09:35,079 Aku terkurung dalam batu selama lima ratus tahun. 106 00:09:35,080 --> 00:09:37,559 Tentu saja aku tertekan. 107 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 Aku bisa melihatnya. 108 00:09:42,280 --> 00:09:44,600 Aku tahu. Kita bermain saja. 109 00:09:45,920 --> 00:09:48,439 Tanyakan apapun padaku. Tentangku. Apa saja. 110 00:09:51,160 --> 00:09:53,679 Kenapa kau tidak meninggalkan kota? 111 00:09:53,680 --> 00:09:54,999 Kau ini Dewa. 112 00:09:55,000 --> 00:09:56,640 Kau bisa pergi kapan saja. 113 00:09:57,800 --> 00:10:00,759 Baik. Aku tak mengira pertanyaanmu pribadi. 114 00:10:00,760 --> 00:10:02,000 Kau bilang apa saja boleh. 115 00:10:05,760 --> 00:10:09,159 Aku terlahir di dunia saat Dewa tidak ada. 116 00:10:09,160 --> 00:10:10,480 Yang bisa kulakukan hanyalah bersembunyi. 117 00:10:11,760 --> 00:10:15,280 Aku terbiasa sembunyi. Aku merasa aman sembunyi. 118 00:10:16,440 --> 00:10:18,280 Saking terbiasanya sampai aku tak tahu ada cara lain. 119 00:10:19,760 --> 00:10:21,080 Giliranku. 120 00:10:25,520 --> 00:10:27,119 Kau pernah jatuh cinta? 121 00:10:27,120 --> 00:10:28,959 Aku tidak mau bicara lagi. 122 00:10:28,960 --> 00:10:32,359 Itu berarti ya. / Kau salah. 123 00:10:32,360 --> 00:10:36,119 Itu berarti aku lebih fokus pada situasi kita saat ini. 124 00:10:36,120 --> 00:10:37,639 Untuk keluar dari sini. 125 00:10:37,640 --> 00:10:40,480 Aku yakin Tripitaka akan memikirkan sesuatu. 126 00:10:46,000 --> 00:10:47,880 Bukannya pesimis, tapi Biksu itu sudah mati. 127 00:10:49,280 --> 00:10:50,960 Aku tidak yakin dengan itu. 128 00:10:54,160 --> 00:10:56,079 Terima kasih menyelamatkanku. Tapi aku tak mau pergi. 129 00:10:56,080 --> 00:10:57,080 Apa? 130 00:10:57,081 --> 00:10:59,639 Aku akan kembali menyelamatkan teman-temanku. / Tidak boleh. 131 00:10:59,640 --> 00:11:01,439 Kau harus kembali ke asalmu. 132 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 Kembali ke Biaramu. 133 00:11:02,441 --> 00:11:06,439 Aku tidak mau. Aku harus berada disini. 134 00:11:06,440 --> 00:11:09,599 Dengar Pigsy, aku tahu kau Dewa. 135 00:11:09,600 --> 00:11:12,479 Makanya kau tak membunuhku dan menyelamatkanku dari Siluman. 136 00:11:12,480 --> 00:11:14,559 Kau tak bisa menghapus sifat sejatimu. 137 00:11:14,560 --> 00:11:16,199 Aku melakukan pekerjaan bagus hampir setiap hari. 138 00:11:16,200 --> 00:11:19,279 Aku menjual Dewa pada Siluman, mengusir keluarga dari rumahnya. 139 00:11:19,280 --> 00:11:21,559 Aku patuhi perintah Siluman. / Untuk bertahan. 140 00:11:21,560 --> 00:11:23,919 Tapi kau tak membunuh manusia dan tak akan membunuhku. 141 00:11:23,920 --> 00:11:27,319 Maka celakalah kita. Karena Locke mengira kau sudah mati. 142 00:11:27,320 --> 00:11:31,719 Jika dia melihatmu, aku telah berbohong dan nyawaku terancam. 143 00:11:31,720 --> 00:11:33,519 Ada solusi untuk kita. / Ya! 144 00:11:33,520 --> 00:11:36,520 Kau pergi dan aku kembali makan tulang rusuk. 145 00:11:37,200 --> 00:11:39,102 Kau bisa menjaga diri. Kau tahu itu. 146 00:11:39,127 --> 00:11:40,761 Kita bisa kalahkan Locke bersama. 147 00:11:40,786 --> 00:11:42,879 Locke lebih kuat dari yang kau kira. 148 00:11:42,880 --> 00:11:46,200 Dia punya pasukan penjaga terlatih dan saat matahari terbenam,... 149 00:11:46,201 --> 00:11:48,400 ...prajurit Siluman akan turun ke kota ini seperti guntur. 150 00:11:49,273 --> 00:11:51,032 Maafkan aku, Pigsy. 151 00:11:51,200 --> 00:11:52,960 Aku tak punya pilihan lain. 151 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 152 00:12:20,160 --> 00:12:22,040 Tripitaka. / Kujelaskan nanti. 153 00:12:24,720 --> 00:12:26,559 Apa ini? / Dia Pigsy. 154 00:12:26,560 --> 00:12:28,359 Dia akan membantu kita keluar dari sini. 155 00:12:28,360 --> 00:12:29,919 Aku ingin dengar ceritanya. 156 00:12:29,920 --> 00:12:31,719 Aku tahu. Ini sulit dipercaya. 157 00:12:31,720 --> 00:12:34,959 Aku juga tak percaya ini. Tapi ini terjadi. 158 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 Sepertinya. 159 00:12:38,040 --> 00:12:40,719 Kalian semua tak berguna. 160 00:12:40,720 --> 00:12:41,959 161 00:12:41,960 --> 00:12:43,560 Lewat sini. 162 00:12:45,160 --> 00:12:46,479 Ayo. 163 00:12:46,480 --> 00:12:48,604 Tunggu, apa ini? Bukannya kau mau bebaskan kami? 164 00:12:48,629 --> 00:12:49,652 Lewat sini. 165 00:12:49,677 --> 00:12:52,159 Apakah aku harus turun tangan sendiri?! 166 00:12:52,160 --> 00:12:53,640 Baik! 167 00:12:55,600 --> 00:12:57,520 Cepat! 168 00:13:01,520 --> 00:13:03,719 Buka! 169 00:13:03,720 --> 00:13:06,159 Tak ada yang pegang kunci? 170 00:13:06,160 --> 00:13:07,680 Ambil kuncinya! 171 00:13:08,720 --> 00:13:10,279 Tunggu. Bagaimana denganmu? 172 00:13:10,280 --> 00:13:11,400 Aku akan menemui kalian di gerbang kota. 173 00:13:11,401 --> 00:13:12,920 Aku punya urusan yang belum selesai. 174 00:13:20,280 --> 00:13:22,800 Temukan mereka, cepat! 175 00:13:46,960 --> 00:13:48,160 Sudah semuanya. 176 00:13:49,040 --> 00:13:52,040 Semua hadiahmu untukku. Aku mau pergi. 177 00:13:53,583 --> 00:13:55,821 Kau tidak berpikir jernih. 178 00:13:57,120 --> 00:13:59,759 Bagaimana kalau kita lupakan ini pernah terjadi? 179 00:13:59,760 --> 00:14:01,639 Pungut perhiasanmu. 180 00:14:01,640 --> 00:14:03,599 Carilah Dewa. 181 00:14:03,600 --> 00:14:05,799 Kita kumpulkan sisa uangnya. 182 00:14:05,800 --> 00:14:07,879 Kita beli kari dan akan kugelitik kakimu. 183 00:14:07,880 --> 00:14:10,959 Tidak! Tidak ada lagi malam makan kari! 184 00:14:10,960 --> 00:14:12,880 Tidak akan ada pengiriman Dewa hari ini. 185 00:14:14,640 --> 00:14:17,880 Apa yang akan terjadi saat mereka muncul dan Dewa tidak di sini? 186 00:14:17,881 --> 00:14:19,959 Mereka akan hancurkan segalanya. 187 00:14:19,960 --> 00:14:23,079 Mereka akan bunuh warga desa dan merampas semua barangku. 188 00:14:23,080 --> 00:14:25,319 Mereka takkan melakukannya. Mereka menginginkan Dewa. 189 00:14:25,320 --> 00:14:28,239 Bagaimana denganku? Siapa yang akan mengurusku? 190 00:14:28,240 --> 00:14:29,639 Kau bisa mengurus diri sendiri. 191 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 Tapi aku tidak mau. 192 00:14:37,040 --> 00:14:39,279 Kenapa kau buang semuanya? 193 00:14:39,280 --> 00:14:41,480 Kau tidak punya keahlian lain. 194 00:14:42,920 --> 00:14:44,520 Aku tidak begitu yakin. 195 00:14:45,560 --> 00:14:49,479 Kau berhasil, Tripitaka. Kau selamatkan kami. 196 00:14:49,480 --> 00:14:51,639 Aku sedikit di bantu. 197 00:14:51,640 --> 00:14:53,879 Tapi kau yang telah merubah pikirannya. 198 00:14:53,880 --> 00:14:56,919 Bisakah reuninya nanti saja sampai kita aman? 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,439 Itu mungkin butuh waktu. 200 00:15:04,680 --> 00:15:07,720 Kita bisa kalahkan mereka. Mereka hanya bertiga. 201 00:15:10,480 --> 00:15:13,319 Tripitaka, kapan teman barumu bisa bergabung? 202 00:15:13,320 --> 00:15:15,559 203 00:15:19,480 --> 00:15:21,359 Kau baik-baik saja? 204 00:15:21,360 --> 00:15:22,480 Aku baik-baik saja. 205 00:15:22,481 --> 00:15:24,880 Bukan sekali ini ada wanita melemparku dari balkon lantai empat. 206 00:15:25,920 --> 00:15:28,079 207 00:15:35,760 --> 00:15:37,199 Apa rencananya? 208 00:15:37,200 --> 00:15:39,319 Sepertinya aku mengalami gegar otak ringan. 209 00:15:39,320 --> 00:15:40,800 Kau hadapi mantan pacar sintingmu. 210 00:15:42,160 --> 00:15:43,600 Kami urus sisanya. 211 00:15:53,480 --> 00:15:57,039 Kalian para Dewa mengira kalian sangat cerdas. 212 00:16:57,280 --> 00:17:00,319 Hidup kita indah. 213 00:17:00,320 --> 00:17:02,079 Hentikan ini, sekarang. / Aku tidak bisa! 214 00:17:02,080 --> 00:17:03,359 Hidupku penuh kebohongan. 215 00:17:03,360 --> 00:17:04,879 Benarkah? 216 00:17:04,880 --> 00:17:06,959 Kau pikir tanganmu tak kotor? 217 00:17:06,960 --> 00:17:09,239 Kau penuh dosa, dasar orang miskin tegap. 218 00:17:09,240 --> 00:17:11,799 Tegap hanya istilah sopan untuk orang gendut! 219 00:17:46,440 --> 00:17:50,080 Kau mengalahkanku, lima siluman akan menggantikanku. 220 00:17:51,480 --> 00:17:52,680 Aku tak sabar menanti. 221 00:18:00,360 --> 00:18:01,800 Penjaga! 222 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 Kubilang, penjaga! 223 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 Warga Palawa. 224 00:18:20,360 --> 00:18:22,839 Dengarkan aku. 225 00:18:22,840 --> 00:18:26,279 Bertahun-tahun kalian menderita di tipu ilusi... 226 00:18:26,280 --> 00:18:29,680 ...dari Putri Siluman ini. 227 00:18:30,840 --> 00:18:35,520 Mulai hari ini, kami tawarkan pada kalian kebebasan. 228 00:18:36,840 --> 00:18:42,960 Mulai hari ini, kita singkirkan kota ini dari ilusi selamanya. 229 00:18:44,800 --> 00:18:46,880 Jika ada yang tidak setuju... 230 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 ...silahkan maju dan bicara. 231 00:19:05,240 --> 00:19:07,319 Ini belum berakhir. 232 00:19:07,320 --> 00:19:09,439 Kekuatan Siluman lebih kuat dari sebelumnya. 233 00:19:09,440 --> 00:19:12,279 Kau tidak tahu yang sedang kau hadapi. 234 00:19:12,280 --> 00:19:16,520 Semua yang dia lihat terwujud. Dia tahu segalanya, tolol! 235 00:19:19,705 --> 00:19:21,359 Aku membeli ini bertahun-tahun lalu. 236 00:19:21,360 --> 00:19:23,759 Ini bisa memberkati perjalanan para Dewa. 237 00:19:23,784 --> 00:19:27,824 Memberi semangat, keberanian, keberuntungan dan ketabahan. 238 00:19:27,887 --> 00:19:30,200 Itu yang tertulis di labelnya. 239 00:19:31,200 --> 00:19:33,040 Terima kasih untuk segalanya, Monica. 240 00:19:35,400 --> 00:19:37,520 Kau gadis yang baik. Jaga dirimu. 241 00:19:48,240 --> 00:19:50,399 Kau yakin tidak melupakan sesuatu? 242 00:19:50,400 --> 00:19:52,359 Jika aku lupa, aku bisa membelinya di jalan. 243 00:19:52,360 --> 00:19:54,039 Sekarang sudah terlambat. 244 00:19:54,040 --> 00:19:57,279 Pahlawan kami pun mulai berangkat ke barat. 245 00:19:57,280 --> 00:20:00,199 Tak hanya dipersatukan oleh usaha mengalahkan Siluman... 246 00:20:00,200 --> 00:20:04,359 ...dan mencari Perkamen Suci, tapi juga ikatan persahabatan. 247 00:20:04,360 --> 00:20:08,440 Dan hasrat terpendam memiliki keluarga yang tidak pernah ada. 248 00:20:12,040 --> 00:20:13,400 Terlalu berlebihan? 249 00:20:31,000 --> 00:20:35,719 Pasti roh guruku sedang tersenyum. Mungkin dia bisa beristirahat tenang. 250 00:20:35,720 --> 00:20:39,639 Setelah tahu kami berempat, meski tak seperti bayangannya,... 251 00:20:39,640 --> 00:20:43,239 ...memulai langkah untuk memenuhi harapannya. 252 00:20:43,264 --> 00:20:47,719 Dia percaya pada Raja Kera dan Tripitaka. 253 00:20:47,720 --> 00:20:49,440 Aku pun percaya. 254 00:20:52,520 --> 00:20:55,486 Apa yang harus kita lakukan dengan para teman baru ini? 255 00:20:56,178 --> 00:21:01,017 Kau tak boleh percaya siapa pun kecuali dirimu. 256 00:21:01,152 --> 00:21:07,360 Makanya aku hanya berteman dengan buatanku sendiri. 257 00:21:11,920 --> 00:21:16,354 Menakjubkan apa yang bisa tercipta dari rambut Dewa. 258 00:21:29,920 --> 00:21:34,920 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org