1
00:00:13,960 --> 00:00:18,679
Babiku Sayang.
Kau sangat baik padaku.
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,879
Dia tangkapan bagus?
/ Sepertinya begitu.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,439
Lima ratus tahun
terjebak di batu.
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,239
Kupikir itu hanya cerita.
5
00:00:26,240 --> 00:00:27,320
Kau tahu siapa aku?
6
00:00:27,321 --> 00:00:29,239
Sepertinya kau sangat
ingin memberitahuku.
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,519
Aku adalah Raja Kera.
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,039
Aku dibebaskan dari batu
oleh Biksu kecil ini dan...
9
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
Terserah! Hai, tampan.
10
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Aku bawa penawaran untuk
Dewa yang kau tangkap.
11
00:00:44,040 --> 00:00:45,599
Suruh tuanmu gandakan
uangnya lalu kita bicara lagi.
12
00:00:45,600 --> 00:00:48,840
Tidak. Ini setengah bayarannya.
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,559
Sisanya setelah dia dikirim.
14
00:00:51,560 --> 00:00:54,640
Orangku akan kemari saat
matahari terbenam untuk barter.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,239
Bum!
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,039
Dasar siluman kurus!
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,839
Akan kelepaskan
tsunami amarah dan api...
18
00:01:05,840 --> 00:01:08,599
...sampai kau hancur dan
tersisa sepatu bodohmu...
19
00:01:08,600 --> 00:01:12,439
...yang terdampar di dataran
tandus impianmu yang lenyap.
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,840
Dewa yang lancang! Aku suka.
21
00:01:17,000 --> 00:01:22,559
Ada rencana untukmu, Raja Kera.
Duduk tenang, dan diam.
22
00:01:22,560 --> 00:01:24,440
Nikmati pelayananku.
23
00:01:33,360 --> 00:01:35,679
Bagaimana dengan Biksunya?
24
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
Bunuh dia.
25
00:01:44,737 --> 00:01:50,197
Alih bahasa: Nerdian
25
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
26
00:02:05,280 --> 00:02:07,519
Ada arus di atas punggung
bukit itu. Ikuti saja.
27
00:02:07,520 --> 00:02:09,000
Dan jangan pernah
kembali ke kota ini.
28
00:02:10,160 --> 00:02:11,599
Locke menyuruhmu membunuhku.
29
00:02:11,600 --> 00:02:14,559
Kau baru saja kulepas.
Bersyukurlah.
30
00:02:14,560 --> 00:02:15,959
Aku tidak mengerti.
31
00:02:15,960 --> 00:02:18,160
Pergilah, sebelum
aku berubah pikiran.
32
00:02:20,760 --> 00:02:22,240
Apa yang kau lakukan?
33
00:02:24,320 --> 00:02:25,799
Aku Tripitaka.
34
00:02:25,800 --> 00:02:29,319
Hebat. Tapi saat ini kau harus
selamatkan nyawamu.
35
00:02:29,320 --> 00:02:31,039
Kenapa kau tak membunuhku?
36
00:02:31,040 --> 00:02:33,719
Akan kuhitung sampai tiga.
/ Siapa nama aslimu?
37
00:02:33,720 --> 00:02:35,399
Satu...
/ Kau bukan Siluman.
38
00:02:35,400 --> 00:02:37,359
Dua...
/ Dan kau bukan manusia.
39
00:02:37,360 --> 00:02:39,320
Tiga...
/ Jadi, siapa kau?
40
00:02:42,161 --> 00:02:46,531
Aku serius, tiga.
41
00:02:47,160 --> 00:02:48,600
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
42
00:03:10,560 --> 00:03:12,079
Dimana barangku?
43
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
Mereka mengambil senjata
dan membawa Tripitaka.
44
00:03:15,480 --> 00:03:17,159
Kau biarkan mereka?
45
00:03:17,160 --> 00:03:18,919
Kita sedang terlelap.
46
00:03:18,920 --> 00:03:20,559
Kau bermimpi buruk.
47
00:03:20,560 --> 00:03:23,960
Sangat buruk. Mengerikan.
Berkedip-kedip, mengerang.
48
00:03:26,040 --> 00:03:28,039
Kenapa mereka membawa Biksu?
49
00:03:28,040 --> 00:03:30,039
Entahlah. Mana aku tahu?
50
00:03:30,040 --> 00:03:31,680
Ini permainan menebak?
51
00:03:33,040 --> 00:03:35,119
Boleh kupinjam itu?
52
00:03:35,120 --> 00:03:38,719
Silahkan.
Simpan saja jika kau suka.
53
00:03:38,720 --> 00:03:40,879
Simbol persahabatan.
/ Tolong diamlah.
54
00:03:40,880 --> 00:03:42,600
Aku tidak bisa fokus
jika kau bicara.
55
00:03:45,520 --> 00:03:47,240
Tidak akan berhasil.
56
00:03:48,520 --> 00:03:49,760
Maaf.
57
00:03:54,160 --> 00:03:56,279
Tak usah capek-capek.
58
00:03:56,280 --> 00:03:59,480
Penjara ini dibangun untuk
menahan para Dewa.
59
00:04:01,680 --> 00:04:03,920
Hanya Dewa yang bisa
membuat penjara sekuat ini.
60
00:04:05,760 --> 00:04:07,080
Tepat sekali.
61
00:04:14,120 --> 00:04:20,280
62
00:04:29,609 --> 00:04:32,399
Harusnya kau malu pada dirimu.
63
00:04:32,400 --> 00:04:34,599
Terima kasih. Kau benar.
Hampir setiap hari.
64
00:04:34,600 --> 00:04:37,399
Bagaimana kau bisa
tidur setiap malam...
65
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
...dan tidak membenci dirimu?
66
00:04:41,800 --> 00:04:43,399
Bagaimana kau bisa
bangun setiap pagi...
67
00:04:43,400 --> 00:04:47,719
...dan tidak ingin ke pantai,
menggali lubang sampai dagu...
68
00:04:47,720 --> 00:04:52,759
...dan menunggu air pasang
datang lalu mencucimu bersih?
69
00:04:52,760 --> 00:04:56,960
Jika bukan aku, orang lain
pasti akan melakukannya.
70
00:04:58,200 --> 00:04:59,639
Dia itu seorang Biksu.
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,559
Kita semua hanya berusaha
bertahan hidup, Monica.
72
00:05:01,560 --> 00:05:04,999
Membunuh Biksu adalah
perbuatan yang hina.
73
00:05:05,000 --> 00:05:06,360
Aku tidak membunuh Biksu.
74
00:05:08,400 --> 00:05:10,079
Aku tidak membunuh manusia.
75
00:05:10,080 --> 00:05:14,200
Lalu dimana wanita...lelaki itu?
76
00:05:18,640 --> 00:05:20,520
Jauh dari sini. Semoga saja.
77
00:05:58,920 --> 00:06:01,039
Kera Sakti.
78
00:06:01,040 --> 00:06:02,880
Lihat, di sana.
79
00:06:07,320 --> 00:06:09,159
Apa yang kau lihat?
80
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
Kau melihat celah?
81
00:06:11,080 --> 00:06:12,839
Apa?
82
00:06:12,840 --> 00:06:14,559
Retak di dinding.
83
00:06:14,560 --> 00:06:16,760
Ini yang akan kulakukan.
Kau punya pensil?
84
00:06:18,200 --> 00:06:19,840
Maaf, aku baru ingat.
85
00:06:21,840 --> 00:06:24,759
Di balik istana Locke
ada air terjun.
86
00:06:24,760 --> 00:06:26,519
Begitu cara dia mengendalikan
pasokan air kota.
87
00:06:26,520 --> 00:06:28,479
Bisa langsung ke intinya?
88
00:06:28,480 --> 00:06:32,039
Aku punya kekuatan
elemen pengendali air.
89
00:06:32,040 --> 00:06:36,559
Mungkin kita tidak bisa
keluar dari sini dari dalam.
90
00:06:36,560 --> 00:06:40,479
Tapi jika aku bisa menekan
langsung air terjun...
91
00:06:40,480 --> 00:06:44,399
...melalui celah itu dari luar...
92
00:06:44,400 --> 00:06:47,640
Kupikir kau tak berguna.
Ayo lakukan.
93
00:07:15,663 --> 00:07:17,663
Kau bilang air terjun.
94
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
Baunya seperti pipa limbah, ya?
95
00:08:13,280 --> 00:08:16,279
Yang benar saja.
96
00:08:22,400 --> 00:08:23,960
Sial!
97
00:08:58,280 --> 00:08:59,919
Terima kasih.
98
00:08:59,920 --> 00:09:03,319
Harusnya aku melemparmu
dari atas tembok kota.
99
00:09:03,320 --> 00:09:06,600
Kau memberiku banyak masalah
dan merusak makan siangku.
100
00:09:07,320 --> 00:09:08,919
Maaf.
101
00:09:08,944 --> 00:09:12,995
Kau tidak boleh terlihat disini.
Kau mengerti?
102
00:09:17,360 --> 00:09:20,039
Sungguh?
Menurutmu itu berhasil?
103
00:09:25,720 --> 00:09:27,600
Pasti ada jalan keluar dari sini.
104
00:09:29,200 --> 00:09:32,199
Kau tidak suka berada di sini, ya?
105
00:09:32,200 --> 00:09:35,079
Aku terkurung dalam batu
selama lima ratus tahun.
106
00:09:35,080 --> 00:09:37,559
Tentu saja aku tertekan.
107
00:09:37,560 --> 00:09:40,200
Aku bisa melihatnya.
108
00:09:42,280 --> 00:09:44,600
Aku tahu. Kita bermain saja.
109
00:09:45,920 --> 00:09:48,439
Tanyakan apapun padaku.
Tentangku. Apa saja.
110
00:09:51,160 --> 00:09:53,679
Kenapa kau tidak
meninggalkan kota?
111
00:09:53,680 --> 00:09:54,999
Kau ini Dewa.
112
00:09:55,000 --> 00:09:56,640
Kau bisa pergi kapan saja.
113
00:09:57,800 --> 00:10:00,759
Baik. Aku tak mengira
pertanyaanmu pribadi.
114
00:10:00,760 --> 00:10:02,000
Kau bilang apa saja boleh.
115
00:10:05,760 --> 00:10:09,159
Aku terlahir di dunia
saat Dewa tidak ada.
116
00:10:09,160 --> 00:10:10,480
Yang bisa kulakukan
hanyalah bersembunyi.
117
00:10:11,760 --> 00:10:15,280
Aku terbiasa sembunyi.
Aku merasa aman sembunyi.
118
00:10:16,440 --> 00:10:18,280
Saking terbiasanya sampai
aku tak tahu ada cara lain.
119
00:10:19,760 --> 00:10:21,080
Giliranku.
120
00:10:25,520 --> 00:10:27,119
Kau pernah jatuh cinta?
121
00:10:27,120 --> 00:10:28,959
Aku tidak mau bicara lagi.
122
00:10:28,960 --> 00:10:32,359
Itu berarti ya. / Kau salah.
123
00:10:32,360 --> 00:10:36,119
Itu berarti aku lebih fokus
pada situasi kita saat ini.
124
00:10:36,120 --> 00:10:37,639
Untuk keluar dari sini.
125
00:10:37,640 --> 00:10:40,480
Aku yakin Tripitaka akan
memikirkan sesuatu.
126
00:10:46,000 --> 00:10:47,880
Bukannya pesimis,
tapi Biksu itu sudah mati.
127
00:10:49,280 --> 00:10:50,960
Aku tidak yakin dengan itu.
128
00:10:54,160 --> 00:10:56,079
Terima kasih menyelamatkanku.
Tapi aku tak mau pergi.
129
00:10:56,080 --> 00:10:57,080
Apa?
130
00:10:57,081 --> 00:10:59,639
Aku akan kembali menyelamatkan
teman-temanku. / Tidak boleh.
131
00:10:59,640 --> 00:11:01,439
Kau harus kembali ke asalmu.
132
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
Kembali ke Biaramu.
133
00:11:02,441 --> 00:11:06,439
Aku tidak mau.
Aku harus berada disini.
134
00:11:06,440 --> 00:11:09,599
Dengar Pigsy,
aku tahu kau Dewa.
135
00:11:09,600 --> 00:11:12,479
Makanya kau tak membunuhku
dan menyelamatkanku dari Siluman.
136
00:11:12,480 --> 00:11:14,559
Kau tak bisa menghapus
sifat sejatimu.
137
00:11:14,560 --> 00:11:16,199
Aku melakukan pekerjaan
bagus hampir setiap hari.
138
00:11:16,200 --> 00:11:19,279
Aku menjual Dewa pada Siluman,
mengusir keluarga dari rumahnya.
139
00:11:19,280 --> 00:11:21,559
Aku patuhi perintah Siluman.
/ Untuk bertahan.
140
00:11:21,560 --> 00:11:23,919
Tapi kau tak membunuh manusia
dan tak akan membunuhku.
141
00:11:23,920 --> 00:11:27,319
Maka celakalah kita. Karena
Locke mengira kau sudah mati.
142
00:11:27,320 --> 00:11:31,719
Jika dia melihatmu, aku telah
berbohong dan nyawaku terancam.
143
00:11:31,720 --> 00:11:33,519
Ada solusi untuk kita.
/ Ya!
144
00:11:33,520 --> 00:11:36,520
Kau pergi dan aku kembali
makan tulang rusuk.
145
00:11:37,200 --> 00:11:39,102
Kau bisa menjaga diri.
Kau tahu itu.
146
00:11:39,127 --> 00:11:40,761
Kita bisa kalahkan Locke bersama.
147
00:11:40,786 --> 00:11:42,879
Locke lebih kuat
dari yang kau kira.
148
00:11:42,880 --> 00:11:46,200
Dia punya pasukan penjaga terlatih
dan saat matahari terbenam,...
149
00:11:46,201 --> 00:11:48,400
...prajurit Siluman akan turun
ke kota ini seperti guntur.
150
00:11:49,273 --> 00:11:51,032
Maafkan aku, Pigsy.
151
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
Aku tak punya pilihan lain.
151
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
152
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
Tripitaka.
/ Kujelaskan nanti.
153
00:12:24,720 --> 00:12:26,559
Apa ini? / Dia Pigsy.
154
00:12:26,560 --> 00:12:28,359
Dia akan membantu
kita keluar dari sini.
155
00:12:28,360 --> 00:12:29,919
Aku ingin dengar ceritanya.
156
00:12:29,920 --> 00:12:31,719
Aku tahu.
Ini sulit dipercaya.
157
00:12:31,720 --> 00:12:34,959
Aku juga tak percaya ini.
Tapi ini terjadi.
158
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Sepertinya.
159
00:12:38,040 --> 00:12:40,719
Kalian semua tak berguna.
160
00:12:40,720 --> 00:12:41,959
161
00:12:41,960 --> 00:12:43,560
Lewat sini.
162
00:12:45,160 --> 00:12:46,479
Ayo.
163
00:12:46,480 --> 00:12:48,604
Tunggu, apa ini? Bukannya
kau mau bebaskan kami?
164
00:12:48,629 --> 00:12:49,652
Lewat sini.
165
00:12:49,677 --> 00:12:52,159
Apakah aku harus
turun tangan sendiri?!
166
00:12:52,160 --> 00:12:53,640
Baik!
167
00:12:55,600 --> 00:12:57,520
Cepat!
168
00:13:01,520 --> 00:13:03,719
Buka!
169
00:13:03,720 --> 00:13:06,159
Tak ada yang pegang kunci?
170
00:13:06,160 --> 00:13:07,680
Ambil kuncinya!
171
00:13:08,720 --> 00:13:10,279
Tunggu. Bagaimana denganmu?
172
00:13:10,280 --> 00:13:11,400
Aku akan menemui
kalian di gerbang kota.
173
00:13:11,401 --> 00:13:12,920
Aku punya urusan
yang belum selesai.
174
00:13:20,280 --> 00:13:22,800
Temukan mereka, cepat!
175
00:13:46,960 --> 00:13:48,160
Sudah semuanya.
176
00:13:49,040 --> 00:13:52,040
Semua hadiahmu untukku.
Aku mau pergi.
177
00:13:53,583 --> 00:13:55,821
Kau tidak berpikir jernih.
178
00:13:57,120 --> 00:13:59,759
Bagaimana kalau kita
lupakan ini pernah terjadi?
179
00:13:59,760 --> 00:14:01,639
Pungut perhiasanmu.
180
00:14:01,640 --> 00:14:03,599
Carilah Dewa.
181
00:14:03,600 --> 00:14:05,799
Kita kumpulkan sisa uangnya.
182
00:14:05,800 --> 00:14:07,879
Kita beli kari dan
akan kugelitik kakimu.
183
00:14:07,880 --> 00:14:10,959
Tidak! Tidak ada lagi
malam makan kari!
184
00:14:10,960 --> 00:14:12,880
Tidak akan ada
pengiriman Dewa hari ini.
185
00:14:14,640 --> 00:14:17,880
Apa yang akan terjadi saat mereka
muncul dan Dewa tidak di sini?
186
00:14:17,881 --> 00:14:19,959
Mereka akan hancurkan segalanya.
187
00:14:19,960 --> 00:14:23,079
Mereka akan bunuh warga desa
dan merampas semua barangku.
188
00:14:23,080 --> 00:14:25,319
Mereka takkan melakukannya.
Mereka menginginkan Dewa.
189
00:14:25,320 --> 00:14:28,239
Bagaimana denganku?
Siapa yang akan mengurusku?
190
00:14:28,240 --> 00:14:29,639
Kau bisa mengurus diri sendiri.
191
00:14:29,640 --> 00:14:31,440
Tapi aku tidak mau.
192
00:14:37,040 --> 00:14:39,279
Kenapa kau buang semuanya?
193
00:14:39,280 --> 00:14:41,480
Kau tidak punya keahlian lain.
194
00:14:42,920 --> 00:14:44,520
Aku tidak begitu yakin.
195
00:14:45,560 --> 00:14:49,479
Kau berhasil, Tripitaka.
Kau selamatkan kami.
196
00:14:49,480 --> 00:14:51,639
Aku sedikit di bantu.
197
00:14:51,640 --> 00:14:53,879
Tapi kau yang telah
merubah pikirannya.
198
00:14:53,880 --> 00:14:56,919
Bisakah reuninya nanti
saja sampai kita aman?
199
00:14:56,920 --> 00:14:59,439
Itu mungkin butuh waktu.
200
00:15:04,680 --> 00:15:07,720
Kita bisa kalahkan mereka.
Mereka hanya bertiga.
201
00:15:10,480 --> 00:15:13,319
Tripitaka, kapan teman
barumu bisa bergabung?
202
00:15:13,320 --> 00:15:15,559
203
00:15:19,480 --> 00:15:21,359
Kau baik-baik saja?
204
00:15:21,360 --> 00:15:22,480
Aku baik-baik saja.
205
00:15:22,481 --> 00:15:24,880
Bukan sekali ini ada wanita
melemparku dari balkon lantai empat.
206
00:15:25,920 --> 00:15:28,079
207
00:15:35,760 --> 00:15:37,199
Apa rencananya?
208
00:15:37,200 --> 00:15:39,319
Sepertinya aku mengalami
gegar otak ringan.
209
00:15:39,320 --> 00:15:40,800
Kau hadapi mantan pacar sintingmu.
210
00:15:42,160 --> 00:15:43,600
Kami urus sisanya.
211
00:15:53,480 --> 00:15:57,039
Kalian para Dewa mengira
kalian sangat cerdas.
212
00:16:57,280 --> 00:17:00,319
Hidup kita indah.
213
00:17:00,320 --> 00:17:02,079
Hentikan ini, sekarang.
/ Aku tidak bisa!
214
00:17:02,080 --> 00:17:03,359
Hidupku penuh kebohongan.
215
00:17:03,360 --> 00:17:04,879
Benarkah?
216
00:17:04,880 --> 00:17:06,959
Kau pikir tanganmu tak kotor?
217
00:17:06,960 --> 00:17:09,239
Kau penuh dosa,
dasar orang miskin tegap.
218
00:17:09,240 --> 00:17:11,799
Tegap hanya istilah sopan
untuk orang gendut!
219
00:17:46,440 --> 00:17:50,080
Kau mengalahkanku, lima
siluman akan menggantikanku.
220
00:17:51,480 --> 00:17:52,680
Aku tak sabar menanti.
221
00:18:00,360 --> 00:18:01,800
Penjaga!
222
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
Kubilang, penjaga!
223
00:18:17,200 --> 00:18:19,080
Warga Palawa.
224
00:18:20,360 --> 00:18:22,839
Dengarkan aku.
225
00:18:22,840 --> 00:18:26,279
Bertahun-tahun kalian
menderita di tipu ilusi...
226
00:18:26,280 --> 00:18:29,680
...dari Putri Siluman ini.
227
00:18:30,840 --> 00:18:35,520
Mulai hari ini, kami tawarkan
pada kalian kebebasan.
228
00:18:36,840 --> 00:18:42,960
Mulai hari ini, kita singkirkan
kota ini dari ilusi selamanya.
229
00:18:44,800 --> 00:18:46,880
Jika ada yang tidak setuju...
230
00:18:50,800 --> 00:18:53,360
...silahkan maju dan bicara.
231
00:19:05,240 --> 00:19:07,319
Ini belum berakhir.
232
00:19:07,320 --> 00:19:09,439
Kekuatan Siluman lebih
kuat dari sebelumnya.
233
00:19:09,440 --> 00:19:12,279
Kau tidak tahu yang
sedang kau hadapi.
234
00:19:12,280 --> 00:19:16,520
Semua yang dia lihat terwujud.
Dia tahu segalanya, tolol!
235
00:19:19,705 --> 00:19:21,359
Aku membeli ini
bertahun-tahun lalu.
236
00:19:21,360 --> 00:19:23,759
Ini bisa memberkati
perjalanan para Dewa.
237
00:19:23,784 --> 00:19:27,824
Memberi semangat, keberanian,
keberuntungan dan ketabahan.
238
00:19:27,887 --> 00:19:30,200
Itu yang tertulis di labelnya.
239
00:19:31,200 --> 00:19:33,040
Terima kasih untuk
segalanya, Monica.
240
00:19:35,400 --> 00:19:37,520
Kau gadis yang baik.
Jaga dirimu.
241
00:19:48,240 --> 00:19:50,399
Kau yakin tidak
melupakan sesuatu?
242
00:19:50,400 --> 00:19:52,359
Jika aku lupa, aku bisa
membelinya di jalan.
243
00:19:52,360 --> 00:19:54,039
Sekarang sudah terlambat.
244
00:19:54,040 --> 00:19:57,279
Pahlawan kami pun mulai
berangkat ke barat.
245
00:19:57,280 --> 00:20:00,199
Tak hanya dipersatukan oleh
usaha mengalahkan Siluman...
246
00:20:00,200 --> 00:20:04,359
...dan mencari Perkamen Suci,
tapi juga ikatan persahabatan.
247
00:20:04,360 --> 00:20:08,440
Dan hasrat terpendam memiliki
keluarga yang tidak pernah ada.
248
00:20:12,040 --> 00:20:13,400
Terlalu berlebihan?
249
00:20:31,000 --> 00:20:35,719
Pasti roh guruku sedang tersenyum.
Mungkin dia bisa beristirahat tenang.
250
00:20:35,720 --> 00:20:39,639
Setelah tahu kami berempat,
meski tak seperti bayangannya,...
251
00:20:39,640 --> 00:20:43,239
...memulai langkah untuk
memenuhi harapannya.
252
00:20:43,264 --> 00:20:47,719
Dia percaya pada
Raja Kera dan Tripitaka.
253
00:20:47,720 --> 00:20:49,440
Aku pun percaya.
254
00:20:52,520 --> 00:20:55,486
Apa yang harus kita lakukan
dengan para teman baru ini?
255
00:20:56,178 --> 00:21:01,017
Kau tak boleh percaya
siapa pun kecuali dirimu.
256
00:21:01,152 --> 00:21:07,360
Makanya aku hanya berteman
dengan buatanku sendiri.
257
00:21:11,920 --> 00:21:16,354
Menakjubkan apa yang bisa
tercipta dari rambut Dewa.
258
00:21:29,920 --> 00:21:34,920
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org