1
00:00:07,080 --> 00:00:09,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,160 --> 00:00:24,600
Porcy, mon amour, tu me combles.
3
00:00:25,520 --> 00:00:26,920
C’est bien lui ?
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Aucun doute.
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,120
500 ans, coincé dans le roc.
6
00:00:31,760 --> 00:00:34,200
- Incroyable.
- Vous savez qui je suis ?
7
00:00:34,280 --> 00:00:35,720
Dites-moi.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,320
Le Roi des Singes.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Libéré du roc par ce petit moine.
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,520
C’est ça. Coucou, mon joli.
11
00:00:43,440 --> 00:00:47,000
J’ai reçu une offre pour les captifs.
12
00:00:50,840 --> 00:00:52,600
Double-la et on verra.
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,840
Non. La moitié maintenant.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,560
Moitié sur livraison.
15
00:00:58,640 --> 00:01:01,640
L’échange se fera au coucher du soleil.
16
00:01:07,920 --> 00:01:10,040
Sale démone !
17
00:01:10,120 --> 00:01:13,800
Le torrent de ma rage vous engloutira,
18
00:01:13,880 --> 00:01:17,120
ne laissant que vos chaussures détrempées
19
00:01:17,200 --> 00:01:19,440
piétiner votre triste destin.
20
00:01:20,040 --> 00:01:22,040
Quel dieu d’éloquence !
21
00:01:23,680 --> 00:01:26,400
On va pas s’ennuyer, ô Roi-Singe.
22
00:01:26,480 --> 00:01:31,600
Détendez-vous, taisez-vous et profitez.
23
00:01:40,280 --> 00:01:41,640
Et le moine ?
24
00:01:42,640 --> 00:01:43,800
Tue-le.
25
00:02:12,360 --> 00:02:13,840
Suis ce ruisseau
26
00:02:13,920 --> 00:02:16,000
et ne reviens plus jamais.
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,600
Vous deviez me tuer.
28
00:02:18,680 --> 00:02:21,560
Changement de programme, profites-en.
29
00:02:21,640 --> 00:02:22,960
Je comprends pas.
30
00:02:23,040 --> 00:02:25,280
T’inquiète. Barre-toi.
31
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
Tu fais quoi ?
32
00:02:31,560 --> 00:02:32,800
Je suis Tripitaka.
33
00:02:32,880 --> 00:02:36,320
Enchanté, mais là, sauve ta peau.
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,040
Vous ne me tuez pas ?
35
00:02:38,120 --> 00:02:40,200
Je compte jusqu’à trois.
36
00:02:40,280 --> 00:02:41,600
- Qui êtes vous ?
- Un.
37
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
- Pas un démon.
- Deux.
38
00:02:43,440 --> 00:02:45,320
- Ni un humain.
- Trois.
39
00:02:45,400 --> 00:02:46,320
Alors qui ?
40
00:02:49,240 --> 00:02:53,400
Sérieux, trois.
41
00:02:54,360 --> 00:02:55,600
Disparais.
42
00:03:17,800 --> 00:03:19,040
Où est ma lance ?
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,400
Ils ont enlevé les armes et Tripitaka.
44
00:03:21,480 --> 00:03:23,600
Tu les as laissé faire ?
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,360
On dormait.
46
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
T’as fait un cauchemar.
47
00:03:27,400 --> 00:03:30,800
Terrible. Tu convulsais, tu gémissais.
48
00:03:31,960 --> 00:03:34,360
Pourquoi ils ont emmené le moine ?
49
00:03:35,400 --> 00:03:37,280
Comment le saurais-je ?
50
00:03:37,360 --> 00:03:38,840
C’est un quizz ?
51
00:03:40,280 --> 00:03:41,280
Passe-moi ça.
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,960
Tu peux même la garder.
53
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Symbole d’amitié.
54
00:03:46,840 --> 00:03:49,920
Arrête de parler, ça me perturbe.
55
00:03:52,320 --> 00:03:54,240
Inutile de t’acharner.
56
00:03:55,440 --> 00:03:56,520
Désolée.
57
00:04:01,040 --> 00:04:03,400
Le prends pas perso.
58
00:04:03,480 --> 00:04:06,560
Cette prison est faite
pour incarcérer les dieux.
59
00:04:08,560 --> 00:04:10,800
Seul un dieu a pu la construire.
60
00:04:12,600 --> 00:04:13,640
Précisément.
61
00:04:36,760 --> 00:04:38,640
Tu devrais avoir honte.
62
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
Merci, j’ai pas honte de le dire.
63
00:04:41,680 --> 00:04:44,600
Comment t’arrives à dormir la nuit
64
00:04:44,680 --> 00:04:46,920
avec une telle image de toi ?
65
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
Et le matin, dans la glace,
66
00:04:52,480 --> 00:04:54,720
tu vois quoi ?
67
00:04:54,800 --> 00:04:59,760
Un être répugnant et sans morale ?
68
00:05:00,600 --> 00:05:03,960
Je n’ai fait que ce qu’on m’a demandé.
69
00:05:05,160 --> 00:05:06,640
C’était un moine.
70
00:05:06,720 --> 00:05:08,560
Faut bien gagner sa vie.
71
00:05:08,640 --> 00:05:12,000
En tuant des moines ? Bravo.
72
00:05:12,080 --> 00:05:13,360
Je l’ai pas tué.
73
00:05:15,320 --> 00:05:17,080
Je tue pas les humains.
74
00:05:17,160 --> 00:05:21,200
Alors, elle est où ? Je veux dire “il”.
75
00:05:25,440 --> 00:05:27,080
Loin d’ici, j’espère.
76
00:06:05,920 --> 00:06:07,080
Roi-Singe.
77
00:06:07,800 --> 00:06:09,960
Regarde. Là-bas.
78
00:06:14,560 --> 00:06:16,040
Tu regardes quoi ?
79
00:06:16,120 --> 00:06:17,520
Tu vois la lézarde ?
80
00:06:18,640 --> 00:06:21,120
- La quoi ?
- La fissure dans le mur.
81
00:06:21,720 --> 00:06:24,240
Je t’explique. T’as de quoi écrire ?
82
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Non, bien sûr.
83
00:06:29,000 --> 00:06:31,560
Derrière le palais, y a une chute.
84
00:06:31,640 --> 00:06:33,480
C’est la réserve d’eau.
85
00:06:33,560 --> 00:06:34,520
Abrège.
86
00:06:35,400 --> 00:06:38,200
J’ai le pouvoir de contrôler l’eau.
87
00:06:39,440 --> 00:06:43,880
On ne s’échappera pas de l’intérieur,
88
00:06:43,960 --> 00:06:47,680
mais si j’arrive à diriger
la pression de l’eau
89
00:06:47,760 --> 00:06:51,160
vers la fissure…
90
00:06:51,240 --> 00:06:53,560
Dis donc, t’es un génie, toi.
91
00:06:53,640 --> 00:06:54,640
À l’action !
92
00:07:22,800 --> 00:07:24,040
C’est de l’eau ?
93
00:07:25,320 --> 00:07:28,120
Ça sent un peu l’égout, non ?
94
00:08:21,000 --> 00:08:23,280
C’est pas vrai.
95
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
Merci.
96
00:09:07,000 --> 00:09:10,080
Je devrais t’éjecter de la ville.
97
00:09:10,160 --> 00:09:13,600
En plus, t’interromps mon déjeuner.
98
00:09:14,440 --> 00:09:15,920
Désolée.
99
00:09:16,760 --> 00:09:20,000
Personne ne doit te voir. C’est clair ?
100
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
T’es sérieux, là ?
101
00:09:33,120 --> 00:09:35,240
Faut qu’on sorte d’ici.
102
00:09:36,480 --> 00:09:38,800
T’aimes pas cet endroit, toi.
103
00:09:38,880 --> 00:09:42,240
Je suis enfermé ici depuis 500 ans.
104
00:09:42,320 --> 00:09:44,560
J’en ai marre, tu comprends ?
105
00:09:44,640 --> 00:09:47,320
Je comprends très bien.
106
00:09:49,200 --> 00:09:51,880
Si on jouait à un jeu.
107
00:09:53,080 --> 00:09:55,440
Demande-moi un truc sur moi.
108
00:09:58,200 --> 00:09:59,440
Pourquoi t’es là ?
109
00:10:00,480 --> 00:10:03,880
T’es une déesse. T’aurais pu partir.
110
00:10:04,920 --> 00:10:07,640
C’est un peu perso, comme question.
111
00:10:07,720 --> 00:10:08,680
T’as dis : “un truc.”
112
00:10:13,040 --> 00:10:16,160
Je suis née dans un monde sans dieu.
113
00:10:16,240 --> 00:10:17,840
J’ai dû rester cachée.
114
00:10:19,040 --> 00:10:21,080
Je m’y suis habituée.
115
00:10:21,160 --> 00:10:22,640
J’étais en sécurité.
116
00:10:23,440 --> 00:10:25,640
Je n’ai connu rien d’autre.
117
00:10:26,880 --> 00:10:28,080
À mon tour.
118
00:10:32,440 --> 00:10:34,320
T’as déjà été amoureux ?
119
00:10:34,400 --> 00:10:35,760
Je dis plus rien.
120
00:10:35,840 --> 00:10:36,880
Ça veut dire oui ?
121
00:10:36,960 --> 00:10:39,360
Absolument pas.
122
00:10:39,440 --> 00:10:43,000
Je me concentre sur le présent.
123
00:10:43,080 --> 00:10:44,560
Nous sortir de là.
124
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Tripitaka va y arriver.
125
00:10:53,080 --> 00:10:55,360
Ce moine est mort.
126
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
Pas sûre.
127
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
Merci, mais je ne pars pas.
128
00:11:03,160 --> 00:11:04,080
Quoi ?
129
00:11:04,160 --> 00:11:05,840
Je dois sauver mes amis.
130
00:11:05,920 --> 00:11:08,320
Non. Tu retournes d’où tu viens.
131
00:11:08,400 --> 00:11:09,440
Au monastère.
132
00:11:09,520 --> 00:11:13,440
Non, je reste ici.
133
00:11:13,520 --> 00:11:16,400
Porcy, je sais que tu es un dieu.
134
00:11:16,480 --> 00:11:19,480
Tu m’as sauvé et délivré de la démone.
135
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
C’est ta vraie nature.
136
00:11:21,600 --> 00:11:23,200
Je fais de mon mieux.
137
00:11:23,280 --> 00:11:26,280
Je vends des dieux, j’évince des familles.
138
00:11:26,360 --> 00:11:28,560
- J’obéis aux démons.
- Pour survivre.
139
00:11:28,640 --> 00:11:31,400
Mais tu ne tues pas les gens.
140
00:11:31,480 --> 00:11:34,320
On est mal: Locke te croit morte.
141
00:11:34,400 --> 00:11:38,720
Si elle te voit ici, je suis mort.
142
00:11:38,800 --> 00:11:40,520
J’ai la solution.
143
00:11:40,600 --> 00:11:44,120
Moi aussi.
Tu t’en vas et je finis de manger.
144
00:11:44,200 --> 00:11:48,120
À deux, on peut vaincre Locke.
145
00:11:48,200 --> 00:11:49,760
Elle est invicible.
146
00:11:49,840 --> 00:11:53,200
Elle dirige une armée d’élite et ce soir,
147
00:11:53,280 --> 00:11:56,160
les démons vont fondre sur la ville.
148
00:11:56,240 --> 00:12:00,280
Désolé, Porcy. Je dois suivre ma voie.
149
00:12:27,120 --> 00:12:29,120
Je vous expliquerai après.
150
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
C’est qui ?
151
00:12:33,120 --> 00:12:35,600
Porcy. Il va nous aider à sortir.
152
00:12:35,680 --> 00:12:36,800
Lui ?
153
00:12:36,880 --> 00:12:40,240
Pas facile à croire et pourtant…
154
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
C’est le cas.
155
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
On dirait.
156
00:12:45,640 --> 00:12:47,200
Incapables !
157
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Par ici !
158
00:12:53,600 --> 00:12:55,680
Tu nous sors d’ici ou pas ?
159
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
Par là.
160
00:12:56,840 --> 00:12:58,840
Faut tout faire soi-même !
161
00:13:02,840 --> 00:13:04,080
Dépêchez-vous.
162
00:13:08,360 --> 00:13:09,560
Ouvrez !
163
00:13:10,760 --> 00:13:12,560
Quelqu’un a la clé ?
164
00:13:13,560 --> 00:13:14,960
Trouvez une clé !
165
00:13:16,120 --> 00:13:17,480
Et toi ?
166
00:13:17,560 --> 00:13:20,120
Rencart dehors. J’ai à faire.
167
00:13:27,360 --> 00:13:29,840
Retrouvez-les. Vite !
168
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
Tout est là.
169
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
Tous tes cadeaux.
170
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
“Je pars.”
171
00:14:00,680 --> 00:14:02,160
On se calme.
172
00:14:03,920 --> 00:14:05,760
Si on oubliait tout.
173
00:14:06,760 --> 00:14:07,960
Ramasse tes bijoux.
174
00:14:08,920 --> 00:14:10,600
Récupère les dieux.
175
00:14:10,680 --> 00:14:12,600
On va toucher la rançon,
176
00:14:12,680 --> 00:14:14,880
et se commander un bon curry.
177
00:14:14,960 --> 00:14:18,040
Non, ras le bol des soirées curry !
178
00:14:18,120 --> 00:14:19,880
Je livrerai pas les dieux.
179
00:14:21,600 --> 00:14:23,080
Il va se passer quoi
180
00:14:23,160 --> 00:14:24,880
avec l’armée des démons ?
181
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
Ils vont tout détruire,
182
00:14:27,040 --> 00:14:30,080
tuer la population et me piller.
183
00:14:30,160 --> 00:14:32,320
Non, ils veulent les dieux.
184
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Et moi ?
185
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
- Qui prendra soin de moi ?
- Tu vas y arriver. Tu en es capable.
186
00:14:36,720 --> 00:14:38,440
Je ne veux pas.
187
00:14:44,080 --> 00:14:46,120
Tu préfères tout perdre ?
188
00:14:46,800 --> 00:14:48,480
T’es qu’un bon à rien.
189
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
Pas sûr de ça.
190
00:14:52,640 --> 00:14:56,560
T’as réussi à nous sauver, Tripitaka.
191
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
J’ai eu un peu d’aide.
192
00:14:58,680 --> 00:15:00,880
C’est toi qui l’as convaincu.
193
00:15:01,480 --> 00:15:03,920
Chut ! On peut être tranquille ?
194
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
Pas sûre.
195
00:15:11,760 --> 00:15:14,120
C’est bon, ils sont que trois.
196
00:15:17,320 --> 00:15:20,320
Tripitaka, ton pote serait pas dispo ?
197
00:15:26,680 --> 00:15:27,720
Ça va ?
198
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
Nickel.
199
00:15:29,520 --> 00:15:32,480
Je me fais jeter régulièrement.
200
00:15:42,720 --> 00:15:45,720
Quelqu’un a un plan ?
J’ai un peu mal au crâne.
201
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
Occupe-toi de ton ex…
202
00:15:49,480 --> 00:15:50,600
on gère le reste.
203
00:16:00,560 --> 00:16:04,040
Vous croyez vraiment être des dieux.
204
00:17:05,720 --> 00:17:08,560
Elle était pas bien, notre relation ?
205
00:17:08,640 --> 00:17:10,360
Pas vraiment, non.
206
00:17:10,440 --> 00:17:13,440
T’es quand même un beau salopard.
207
00:17:14,040 --> 00:17:16,240
Corrompu jusqu’à la moëlle.
208
00:17:16,320 --> 00:17:18,800
Arrête, tu me donnes faim.
209
00:17:54,320 --> 00:17:57,080
Tue-moi et cinq autres surgiront.
210
00:17:58,360 --> 00:17:59,640
Trop hâte.
211
00:18:07,800 --> 00:18:08,800
Gardes !
212
00:18:10,840 --> 00:18:12,680
J’ai dit, “Gardes !”
213
00:18:24,320 --> 00:18:26,080
Citoyens de Palawa…
214
00:18:27,640 --> 00:18:28,800
Écoutez-moi.
215
00:18:29,760 --> 00:18:33,280
Vous avez trop souffert de l’oppression
216
00:18:33,360 --> 00:18:36,680
de cette princesse démoniaque.
217
00:18:37,760 --> 00:18:42,520
Aujourd’hui, mes amis et moi
vous offrons la liberté.
218
00:18:43,880 --> 00:18:47,120
Nous allons débarrasser cette ville
219
00:18:47,200 --> 00:18:49,960
de la racaille puante.
220
00:18:51,800 --> 00:18:53,960
S’il y a des objections…
221
00:18:57,880 --> 00:18:59,520
Je vous écoute.
222
00:19:12,400 --> 00:19:14,080
On se reverra.
223
00:19:14,160 --> 00:19:16,440
Les forces du mal vaincront.
224
00:19:16,520 --> 00:19:19,400
T’as pas fini de m’entendre.
225
00:19:19,480 --> 00:19:23,720
Toutes ses prédictions se réaliseront,
bolos !
226
00:19:26,920 --> 00:19:28,360
Un vieux souvenir.
227
00:19:28,440 --> 00:19:30,760
Il porte chance aux dieux
228
00:19:30,840 --> 00:19:34,960
et leur donne courage et force d’âme.
229
00:19:35,040 --> 00:19:37,200
C’est écrit sur l’étiquette.
230
00:19:37,280 --> 00:19:40,040
Merci pour tout, Monica.
231
00:19:42,320 --> 00:19:44,880
Prends soin de toi, ma belle.
232
00:19:55,080 --> 00:19:56,880
T’as rien oublié ?
233
00:19:57,480 --> 00:20:00,360
Si c’est le cas, on fera des courses.
234
00:20:01,040 --> 00:20:04,280
“Ainsi, nos héros partirent vers l’Ouest,
235
00:20:04,360 --> 00:20:07,160
unis par leur quête de vaincre les démons
236
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
et trouver les rouleaux sacrés,
237
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
soudés par les liens de l’amitié.
238
00:20:12,440 --> 00:20:15,600
À la recherche de leur vraie famille.”
239
00:20:18,960 --> 00:20:20,400
C’est trop, non ?
240
00:20:38,000 --> 00:20:40,840
Je sens la présence de mon maître
241
00:20:40,920 --> 00:20:44,360
qui nous regarde partir tous les quatre.
242
00:20:44,960 --> 00:20:46,640
Rassuré et confiant
243
00:20:46,720 --> 00:20:50,440
que nous réaliserons ses rêves.
244
00:20:51,080 --> 00:20:54,720
Il avait foi dans le Roi des Singes
et Tripitaka.
245
00:20:54,800 --> 00:20:56,320
J’avais aussi foi en nous.
246
00:20:59,640 --> 00:21:02,440
On fait quoi avec ceux-là ?
247
00:21:03,400 --> 00:21:07,440
On ne peut faire confiance qu’à soi.
248
00:21:08,240 --> 00:21:14,360
Les vrais amis sont ceux
qu’on créé de sa propre main.
249
00:21:19,000 --> 00:21:23,200
Tout ce qu’on arrive à faire
avec le cheveu d’un dieu.
250
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
Sous-titres : Martin Fournier
Team LiBERTAD