1 00:00:07,080 --> 00:00:09,000 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:21,160 --> 00:00:24,600 Karju-kulta, olet niin hyvä minulle. 3 00:00:25,520 --> 00:00:26,920 Onko hän oikea? 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Siltä näyttää. 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 500 vuotta kiven sisässä. 6 00:00:31,760 --> 00:00:34,200 - Luulin sitä saduksi. - Tiedätkö nimeni? 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,720 Halunnet kertoa. 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,320 Olen Apinakuningas. 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 Tämä munkki vapautti minut… 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,520 Jaaha. Terve, komistus. 11 00:00:43,440 --> 00:00:47,000 Tulin kertomaan jumalista maksettavan hinnan. 12 00:00:50,840 --> 00:00:52,600 Kertokaa se kahdella. 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 Ei. Tässä on puolet maksusta. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,560 Loput luovuksen yhteydessä. 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,640 Mieheni tulevat auringon laskiessa. 16 00:01:07,000 --> 00:01:07,840 Pam! 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,040 Likainen demonin iljetys! 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,800 Lähetän päällesi sellaisen raivon ja tulen, 19 00:01:13,880 --> 00:01:17,120 että vain kenkäsi jäävät savuamaan - 20 00:01:17,200 --> 00:01:19,440 unelmiesi autiolle maalle. 21 00:01:20,040 --> 00:01:22,040 Rohkea jumala, mukavaa. 22 00:01:23,680 --> 00:01:26,400 Meillä on varallesi suunnitelma. 23 00:01:26,480 --> 00:01:31,600 Rentoudu, tuki suusi ja nauti vieraanvaraisuudestani. 24 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 Entä munkki? 25 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 Tapa hänet. 26 00:02:12,360 --> 00:02:13,840 Tuolla on puro. 27 00:02:13,920 --> 00:02:16,000 Seuraa sitä äläkä palaa. 28 00:02:17,120 --> 00:02:18,600 Minut piti tappaa. 29 00:02:18,680 --> 00:02:21,560 Sait mahdollisuuden, tartu siihen. 30 00:02:21,640 --> 00:02:22,960 En ymmärrä. 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,280 Mene, etten muuta mieltäni. 32 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Mitä teet? 33 00:02:31,560 --> 00:02:32,800 Olen Tripitaka. 34 00:02:32,880 --> 00:02:36,320 Hyvä, mutta nyt sinun pitäisi jo juosta. 35 00:02:36,400 --> 00:02:38,040 Mikset tapa minua? 36 00:02:38,120 --> 00:02:40,200 Lasken kolmeen. 37 00:02:40,280 --> 00:02:41,600 - Mikä on nimesi? - Yksi. 38 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 - Et demoni. - Kaksi. 39 00:02:43,440 --> 00:02:45,320 - Etkä ihminen. - Kolme. 40 00:02:45,400 --> 00:02:46,320 Kuka olet? 41 00:02:49,240 --> 00:02:53,400 Oikeasti, kolme. 42 00:02:54,360 --> 00:02:55,600 Älä näyttäydy. 43 00:03:17,800 --> 00:03:19,040 Missä sauvani? 44 00:03:19,120 --> 00:03:21,400 Aseet vietiin, ja Tripitaka. 45 00:03:21,480 --> 00:03:23,600 Annoitko heidän viedä ne? 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,360 Nukuimme. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 Näit painajaista. 48 00:03:27,400 --> 00:03:30,800 Tosi pahaa. Vääntelehdit ja valitit. 49 00:03:31,960 --> 00:03:34,360 Miksi he veivät munkin? 50 00:03:35,400 --> 00:03:37,280 Mistä minä tietäisin? 51 00:03:37,360 --> 00:03:38,840 Arvuutellaanko? 52 00:03:40,280 --> 00:03:41,280 Lainaa tuota. 53 00:03:42,000 --> 00:03:44,960 Voit vaikka pitää sen merkkinä - 54 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 ystävyydestä. 55 00:03:46,840 --> 00:03:49,920 En pysty toimimaan, kun puhut. 56 00:03:52,320 --> 00:03:54,240 Tuo ei onnistu. 57 00:03:55,440 --> 00:03:56,520 Anteeksi. 58 00:04:01,040 --> 00:04:03,400 Älä ota henkilökohtaisesti. 59 00:04:03,480 --> 00:04:06,560 Tämä vankila on rakennettu jumalille. 60 00:04:08,560 --> 00:04:10,800 Siihenhän tarvitaan jumala. 61 00:04:12,600 --> 00:04:13,640 Täsmälleen. 62 00:04:36,760 --> 00:04:38,640 Saisit hävetä itseäsi. 63 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 Niin teenkin useimpina päivinä. 64 00:04:41,680 --> 00:04:44,600 Miten menet iltaisin nukkumaan - 65 00:04:44,680 --> 00:04:46,920 vihaamatta itseäsi? 66 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 Miten heräät haluamatta mennä rannalle, 67 00:04:52,480 --> 00:04:54,720 haudata itsesi kaulaa myöten - 68 00:04:54,800 --> 00:04:59,760 ja odottaa vuoroveden tekevän sinusta selvää? 69 00:05:00,600 --> 00:05:03,960 Joku toinen tekisi samat hommat kuitenkin. 70 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 Hän oli munkki. 71 00:05:06,720 --> 00:05:08,560 Pitää pysyä hengissä. 72 00:05:08,640 --> 00:05:12,000 Munkin tappaminen oli alhaista jopa sinulta. 73 00:05:12,080 --> 00:05:13,360 En tappanut häntä. 74 00:05:15,320 --> 00:05:17,080 En tapa ihmisiä. 75 00:05:17,160 --> 00:05:21,200 Missä sitten…? Missä tyttö on? Siis poika. 76 00:05:25,440 --> 00:05:27,080 Toivon että kaukana. 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,080 Apina. 78 00:06:07,800 --> 00:06:09,960 Katso tuonne. 79 00:06:14,560 --> 00:06:16,040 Mitä siellä on? 80 00:06:16,120 --> 00:06:17,520 Näetkö halkeaman? 81 00:06:18,640 --> 00:06:21,120 - Minkä? - Raon seinässä. 82 00:06:21,720 --> 00:06:24,240 Onko sinulla kynää? 83 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Anteeksi. 84 00:06:29,000 --> 00:06:31,560 Locken palatsin takana on putous. 85 00:06:31,640 --> 00:06:33,480 Kaupungin vesivarannot. 86 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 Mihin pyrit? 87 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 Minulla on voima hallita vettä. 88 00:06:39,440 --> 00:06:43,880 Emme pääse murtautumaan täältä sisältä ulos, 89 00:06:43,960 --> 00:06:47,680 mutta voin ehkä ohjata vesiputouksen voiman - 90 00:06:47,760 --> 00:06:51,160 halkeamaan ulkoapäin. 91 00:06:51,240 --> 00:06:53,560 Luulin sinua hyödyttömäksi. 92 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 Toimitaan. 93 00:07:22,800 --> 00:07:24,040 Sanoit “putous”. 94 00:07:25,320 --> 00:07:28,120 Haisee tosiaan enemmän viemäriltä. 95 00:08:21,000 --> 00:08:23,280 Ei voi olla totta. 96 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Kiitos. 97 00:09:07,000 --> 00:09:10,080 Pitäisi heittää sinut kaupunginmuurin yli. 98 00:09:10,160 --> 00:09:13,600 Olet aiheuttanut enemmän harmia kuin tiedät. 99 00:09:14,440 --> 00:09:15,920 Olen pahoillani. 100 00:09:16,760 --> 00:09:20,000 Et saa näyttäytyä täällä. Ymmärrätkö? 101 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 Tuoko muka auttaa? 102 00:09:33,120 --> 00:09:35,240 Täytyy löytää pakoreitti. 103 00:09:36,480 --> 00:09:38,800 Et tosiaan pidä täällä olosta. 104 00:09:38,880 --> 00:09:42,240 Olin kiven sisässä 500 vuotta. 105 00:09:42,320 --> 00:09:44,560 Tämä on vähän masentavaa. 106 00:09:44,640 --> 00:09:47,320 Ymmärrän kyllä. 107 00:09:49,200 --> 00:09:51,880 Pelataan yhtä peliä. 108 00:09:53,080 --> 00:09:55,440 Kysy ihan mitä vain minusta. 109 00:09:58,200 --> 00:09:59,440 Mikset lähtenyt? 110 00:10:00,480 --> 00:10:03,880 Jumalana olisit voinut lähteä kaupungista. 111 00:10:04,920 --> 00:10:07,640 En odottanut noin henkilökohtaista. 112 00:10:07,720 --> 00:10:08,680 “Mitä vain.” 113 00:10:13,040 --> 00:10:16,160 Synnyin maailmaan ilman jumalia. 114 00:10:16,240 --> 00:10:17,840 Piti piileskellä. 115 00:10:19,040 --> 00:10:21,080 Totuin piiloutumaan. 116 00:10:21,160 --> 00:10:22,640 Se oli turvallista. 117 00:10:23,440 --> 00:10:25,640 Sitten en muuta osannutkaan. 118 00:10:26,880 --> 00:10:28,080 Minun vuoroni. 119 00:10:32,440 --> 00:10:34,320 Oletko ollut rakastunut? 120 00:10:34,400 --> 00:10:35,760 En halua puhua. 121 00:10:35,840 --> 00:10:36,880 Siis olet. 122 00:10:36,960 --> 00:10:39,360 Ei se sitä tarkoita. 123 00:10:39,440 --> 00:10:43,000 Olen vain keskittynyt tähän tilanteeseen. 124 00:10:43,080 --> 00:10:44,560 Pois pääsemiseen. 125 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Tripitaka keksii varmasti jotain. 126 00:10:53,080 --> 00:10:55,360 Se munkki on vainaa. 127 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 En olisi niinkään varma. 128 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 Kiitos, mutta en lähde. 129 00:11:03,160 --> 00:11:04,080 Mitä? 130 00:11:04,160 --> 00:11:05,840 Pelastan ystäväni. 131 00:11:05,920 --> 00:11:08,320 Mene takaisin sinne mistä tulit. 132 00:11:08,400 --> 00:11:09,440 Luostariisi. 133 00:11:09,520 --> 00:11:13,440 En mene. Tehtäväni on täällä. 134 00:11:13,520 --> 00:11:16,400 Karju, tiedän että olet jumala. 135 00:11:16,480 --> 00:11:19,480 Siksi pelastit minut siltä demonilta. 136 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 Et voi muuttaa luontoasi. 137 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 Yleensä voin. 138 00:11:23,280 --> 00:11:26,280 Myyn jumalia demoneille. Häädän perheitä. 139 00:11:26,360 --> 00:11:28,560 - Tottelen demonia. - Pakosta. 140 00:11:28,640 --> 00:11:31,400 Et tapa ihmisiä, et tappanut minua. 141 00:11:31,480 --> 00:11:34,320 Sanoin Lockelle, että olet kuollut, 142 00:11:34,400 --> 00:11:38,720 jos hän näkee sinut, minulle käy huonosti. 143 00:11:38,800 --> 00:11:40,520 Tiedän ratkaisun. 144 00:11:40,600 --> 00:11:44,120 Sinä lähdet, ja minä jatkan lounastani. 145 00:11:44,200 --> 00:11:48,120 Me voimme voittaa Locken yhdessä. 146 00:11:48,200 --> 00:11:49,760 Locke on vahva. 147 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 Hänellä on vartijansa, ja auringon laskettua - 148 00:11:53,280 --> 00:11:56,160 valvojademonit tulevat kuin myrsky. 149 00:11:56,240 --> 00:12:00,280 Olen pahoillani, mutta minulla ei ole vaihtoehtoja. 150 00:12:27,120 --> 00:12:29,120 - Tripitaka. - Selitän myöhemmin. 151 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Mitä nyt? 152 00:12:33,120 --> 00:12:35,600 Karju auttaa meidät ulos täältä. 153 00:12:35,680 --> 00:12:36,800 Oikeastiko? 154 00:12:36,880 --> 00:12:40,240 En tiedä, uskonko tätä itsekään. 155 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 Totta se on. 156 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Näköjään. 157 00:12:45,640 --> 00:12:47,200 Kelvottomat! 158 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 Tänne päin. 159 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 Mennään. 160 00:12:53,600 --> 00:12:55,680 Etkö päästäkään meitä ulos? 161 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Tätä kautta. 162 00:12:56,840 --> 00:12:58,840 Pitääkö kaikki tehdä itse? 163 00:12:58,920 --> 00:13:00,640 No niin! 164 00:13:02,840 --> 00:13:04,080 Vauhtia! 165 00:13:08,360 --> 00:13:09,560 Avatkaa! 166 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Kenellä on avain? 167 00:13:13,560 --> 00:13:14,960 Hae se avain! 168 00:13:16,120 --> 00:13:17,480 Entä sinä? 169 00:13:17,560 --> 00:13:20,120 Tavataan kaupungin portilla. 170 00:13:27,360 --> 00:13:29,840 Etsikää heidät. Vauhtia! 171 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Siinä kaikki. 172 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 Muuta et antanut. 173 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Minä häivyn. 174 00:14:00,680 --> 00:14:02,160 Päässäsi viiraa. 175 00:14:03,920 --> 00:14:05,760 Voimme unohtaa tämän. 176 00:14:06,760 --> 00:14:07,960 Poimi korusi. 177 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 Ota jumalat kiinni. 178 00:14:10,680 --> 00:14:12,600 Haetaan loput rahat - 179 00:14:12,680 --> 00:14:14,880 ja syödään mukavasti currya. 180 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 Ei! Ei enää curry-iltoja. 181 00:14:18,120 --> 00:14:19,880 Tänään ei myydä jumalia. 182 00:14:21,600 --> 00:14:24,880 Entä sitten, kun demonit tulevat? 183 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 He tuhoavat kaiken. 184 00:14:27,040 --> 00:14:30,080 He tappavat kyläläiset ja vievät kaiken. 185 00:14:30,160 --> 00:14:32,320 Ei. He haluavat jumalat. 186 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 Entä kuka huolehtii minusta? 187 00:14:35,320 --> 00:14:36,640 Sinä itse! 188 00:14:36,720 --> 00:14:38,440 En halua. 189 00:14:44,080 --> 00:14:46,120 Miksi luopuisit kaikesta? 190 00:14:46,800 --> 00:14:48,480 Et kelpaa muuhun. 191 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 Enpä tiedä. 192 00:14:52,640 --> 00:14:56,560 Tripitaka, onnistuit pelastamaan meidät. 193 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 Sain vähän apua. 194 00:14:58,680 --> 00:15:00,880 Sinä käänsit hänen päänsä. 195 00:15:01,480 --> 00:15:03,920 Puhutaan kun olemme turvassa. 196 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 Siinä voi kestää. 197 00:15:11,760 --> 00:15:14,120 Vain kolme rääpälettä. 198 00:15:17,320 --> 00:15:20,320 Koska uusi ystäväsi liittyy seuraan? 199 00:15:26,680 --> 00:15:27,720 Oletko kunnossa? 200 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Olen. 201 00:15:29,520 --> 00:15:32,480 Parvekkeelta heittäminen on tuttua. 202 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Onko suunnitelmaa? Kolautin pääni. 203 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 Hoitele exäsi. 204 00:15:49,480 --> 00:15:50,600 Me hoidamme muut. 205 00:16:00,560 --> 00:16:04,040 Te jumalat luulette olevanne nokkelia. 206 00:17:05,720 --> 00:17:08,560 Meillä meni hyvin. Lopeta tämä. 207 00:17:08,640 --> 00:17:10,359 Olen elänyt valheessa. 208 00:17:10,440 --> 00:17:13,440 Ovatko omat kätesi muka puhtaat? 209 00:17:14,040 --> 00:17:16,240 Kierit rahassa, köriläs. 210 00:17:16,319 --> 00:17:18,800 Köriläs tarkoittaa lihavaa. 211 00:17:54,320 --> 00:17:57,080 Tilalleni tulee viisi uutta. 212 00:17:58,360 --> 00:17:59,640 Odotan innolla. 213 00:18:07,800 --> 00:18:08,800 Vartijat! 214 00:18:10,840 --> 00:18:12,680 Käsken vartijoita. 215 00:18:24,320 --> 00:18:26,080 Palawan asukkaat… 216 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 …kuulkaa minua. 217 00:18:29,760 --> 00:18:33,280 Olette kärsineet vuosia - 218 00:18:33,360 --> 00:18:36,680 tämän prinsessademonin sortovallasta. 219 00:18:37,760 --> 00:18:42,520 Tänään minä ja ystäväni tarjoamme teille vapautta. 220 00:18:43,880 --> 00:18:47,120 Tänään puhdistamme kaupungin - 221 00:18:47,200 --> 00:18:49,960 tästä hajuvetisestä rutosta. 222 00:18:51,800 --> 00:18:53,960 Jos joku on sitä vastaan… 223 00:18:57,880 --> 00:18:59,520 …tulkoon juttelemaan. 224 00:19:12,400 --> 00:19:14,080 Tämä ei jää tähän. 225 00:19:14,160 --> 00:19:16,440 Demonivoimat ovat vahvat. 226 00:19:16,520 --> 00:19:19,400 Ette tajua, mihin sekaannutte. 227 00:19:19,480 --> 00:19:23,720 Kaikki hänen näkemänsä käy toteen. Hän tietää kaiken! 228 00:19:26,920 --> 00:19:28,360 Ostin tämän kauan sitten. 229 00:19:28,440 --> 00:19:30,760 Se siunaa jumalten matkaa. 230 00:19:30,840 --> 00:19:34,960 Se tuo hyvää mieltä, rohkeutta, onnea ja voimia. 231 00:19:35,040 --> 00:19:37,200 Niin lapussa ainakin lukee. 232 00:19:37,280 --> 00:19:40,040 Kiitos kaikesta, Monica. 233 00:19:42,320 --> 00:19:44,880 Olet hyvä tyttö. Pärjäile. 234 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 Eihän mitään unohtunut? 235 00:19:57,480 --> 00:20:00,360 Voin sitten ostaa matkan varrelta. 236 00:20:01,040 --> 00:20:04,280 “Niin sankarimme lähtivät kohti länttä, 237 00:20:04,360 --> 00:20:07,160 voittamaan demonit - 238 00:20:07,240 --> 00:20:09,560 ja etsimään pyhiä kääröjä. 239 00:20:09,640 --> 00:20:12,360 Heitä yhdisti ystävyys ja halu - 240 00:20:12,440 --> 00:20:15,600 tulla perheeksi, joka heiltä puuttui.” 241 00:20:18,960 --> 00:20:20,400 Liian teennäistä? 242 00:20:38,000 --> 00:20:40,840 Aistin mestarini hengen hymyilevän. 243 00:20:40,920 --> 00:20:44,360 Ehkä hän lepää rauhassa tietäen, 244 00:20:44,960 --> 00:20:46,640 että me neljä - 245 00:20:46,720 --> 00:20:50,440 otamme ensi askeleet kohti hänen toivettaan. 246 00:20:51,080 --> 00:20:54,720 Hän uskoi Apinakuninkaaseen ja Tripitakaan. 247 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 Minäkin uskon meihin. 248 00:20:59,640 --> 00:21:02,440 Mitä ystävyksistä pitäisi ajatella? 249 00:21:03,400 --> 00:21:07,440 Muihin kuin itseensä ei voi luottaa. 250 00:21:08,240 --> 00:21:14,360 Siksi minä kelpuutan ystävikseni vain omat luomukseni. 251 00:21:19,000 --> 00:21:23,200 Uskomatonta, mitä jumalan hiuksesta voi luoda. 252 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 Tekstitys: Katja Tiilikka