1
00:00:01,373 --> 00:00:03,746
500 TAHUN YANG SILAM
2
00:00:33,320 --> 00:00:36,200
Lihat! Itu Raja Kera!
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,705
JAGA DENGAN NYAWAMU
4
00:00:55,974 --> 00:01:01,776
Alih bahasa: Nerdian
5
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
6
00:01:05,280 --> 00:01:09,679
Kera Sakti menyebar tujuh Perkamen
ke semua sudut dunia.
7
00:01:09,680 --> 00:01:13,079
Dan misi kami adalah
mengambilnya kembali.
8
00:01:13,080 --> 00:01:15,439
Kami berangkat menuju
Gunung Buah dan Bunga.
9
00:01:15,440 --> 00:01:18,360
Tempat Perkamen Suci pertama
disembunyikan.
10
00:01:20,920 --> 00:01:23,039
Aku Tripitaka.
11
00:01:23,040 --> 00:01:25,640
Setidaknya teman-temanku
mengira itu diriku.
12
00:01:27,840 --> 00:01:32,639
Bila kau menyamar jadi orang lain,
jangan pernah lengah.
13
00:01:32,640 --> 00:01:37,519
Berapa jauh lagi jarak
Gunung Buah dan Bunga?
14
00:01:37,520 --> 00:01:40,159
Lebih dekat saat aku naik awan.
15
00:01:40,160 --> 00:01:42,799
Tapi semua akan terbayar
saat kita temukan Perkamen Suci.
16
00:01:42,800 --> 00:01:45,839
Itu jika kita berhasil.
Ada yang bawa air?
17
00:01:45,840 --> 00:01:51,119
Kau memikul setengah isi desa,
dan kau tak bawa air?
18
00:01:51,120 --> 00:01:52,680
Kita bisa minum dari kaktus itu.
19
00:02:07,080 --> 00:02:08,599
Apa baunya memang seperti itu?
20
00:02:08,600 --> 00:02:11,320
Namanya kaktus mayat busuk,
tapi tidak beracun.
21
00:02:31,680 --> 00:02:33,320
Ini lebih baik daripada
mati kehausan.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,240
Benarkah?
Kau tak mengada-ada?
23
00:02:37,680 --> 00:02:39,879
Sandy, kau pasti haus.
24
00:02:39,880 --> 00:02:43,759
Aku dehidrasi berat tapi biar
kutunggu sampai di danau.
25
00:02:43,760 --> 00:02:45,159
Danau apa?
26
00:02:45,160 --> 00:02:46,920
Danau di balik punggung bukit itu.
27
00:02:58,760 --> 00:03:00,360
Kenapa tidak ada yang bilang?
28
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
Baru saja ada yang bilang.
29
00:03:04,680 --> 00:03:07,239
30
00:03:07,240 --> 00:03:08,440
31
00:03:12,160 --> 00:03:15,439
Kau tidak berenang?
Kita berjalan berhari-hari.
32
00:03:15,440 --> 00:03:18,479
Bukan tidak mau.
Aku tidak bisa.
33
00:03:18,480 --> 00:03:21,519
Aku dilarang mandi
bersama orang lain.
34
00:03:21,520 --> 00:03:23,519
Ini ajaran Biksu.
35
00:03:23,520 --> 00:03:25,319
Tak ada yang melihatmu.
Kami tidak akan cerita.
36
00:03:25,320 --> 00:03:27,479
Ini bukan tentang
siapa yang melihat.
37
00:03:27,480 --> 00:03:29,440
Tapi tentang melakukan
hal yang benar. / Ya.
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
Aku akan mandi
setelah kalian selesai.
39
00:03:54,240 --> 00:03:58,359
Selamat siang, pelancong.
Aku adalah Raja Kera.
40
00:03:58,360 --> 00:04:01,919
Kami ambil senjata dan
juga sepatu kalian.
41
00:04:01,920 --> 00:04:03,120
Dan silahkan pergi.
42
00:04:03,121 --> 00:04:05,600
Kalau kami tidak setuju?
43
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
Kami hancurkan kalian.
44
00:04:12,760 --> 00:04:14,759
Maaf, aku tak dengar namamu.
45
00:04:14,760 --> 00:04:16,479
Aku Affe.
46
00:04:16,480 --> 00:04:18,319
Aku telah dipilih oleh roh
Raja Kera yang hebat.
47
00:04:18,320 --> 00:04:22,319
Aku penjaga warisannya.
Kuasanya hidup dalam diriku.
48
00:04:22,320 --> 00:04:24,480
Kau sadar bicara dengan...
/ Diam, anak bijak.
49
00:04:27,480 --> 00:04:30,359
Warisan apa yang kau jaga,
petarung bodoh?
50
00:04:30,360 --> 00:04:33,199
Kami melindungi peninggalan
suci Raja Kera dari Siluman.
51
00:04:33,200 --> 00:04:34,240
Siluman sepertimu.
52
00:04:36,000 --> 00:04:37,479
Ceritakan tentang Raja Keramu.
53
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
Dia berani dan terampil
dalam pertempuran.
54
00:04:41,240 --> 00:04:42,320
Dan?
55
00:04:42,321 --> 00:04:46,239
Dia simbol harapan bertempur
melawan sosok Siluman besar.
56
00:04:46,240 --> 00:04:47,880
Dan? / Dan...
57
00:04:51,600 --> 00:04:52,720
Dia juga sangat tampan.
58
00:04:53,760 --> 00:04:55,239
Dia sang Raja Kera!
59
00:04:55,240 --> 00:04:58,199
Aku tidak yakin apa
yang sedang terjadi.
60
00:04:58,200 --> 00:05:01,279
Aku adalah Raja Kera.
61
00:05:01,280 --> 00:05:02,640
Dan aku senang bertemu denganmu.
62
00:05:04,520 --> 00:05:08,319
Mimpi terbesar klan
Kera Sakti jadi kenyataan.
63
00:05:08,320 --> 00:05:10,239
Kami hamba-hambamu
yang rendah hati.
64
00:05:10,240 --> 00:05:11,639
Terpujilah Raja Kera!
65
00:05:11,640 --> 00:05:15,959
Terpujilah Raja Kera!
Terpujilah Raja Kera!
66
00:05:15,960 --> 00:05:19,846
Terpujilah Raja Kera!
Terpujilah Raja Kera!
67
00:05:19,871 --> 00:05:21,479
Terpujilah Raja Kera!
68
00:05:21,480 --> 00:05:24,040
Boleh kuminta sepatuku kembali?
69
00:05:28,297 --> 00:05:32,600
Sungguh menakjubkan!
Sungguh menakjubkan!
70
00:05:34,560 --> 00:05:38,075
Keluargaku, dia telah datang.
71
00:05:39,320 --> 00:05:42,399
500 tahun yang lalu,
nenek moyang kita berjanji.
72
00:05:42,400 --> 00:05:46,119
Melindungi Perkamen Suci
Kera Sakti dengan nyawa kita.
73
00:05:46,120 --> 00:05:48,039
Sejak saat itu, kita
telah menunggu hari...
74
00:05:48,040 --> 00:05:54,759
...berharap suatu hari dia kembali
dan kini, hari itu akhirnya tiba!
75
00:05:54,760 --> 00:05:57,519
Apa pun maumu, pemimpin
baik hati, itu jadi milikmu.
76
00:05:57,520 --> 00:06:00,799
Aku rela mencabut jantungku dan
kuberikan padamu jika kau minta.
77
00:06:00,800 --> 00:06:02,279
Apakah dia tampak sedikit...
/ Aneh?
78
00:06:02,280 --> 00:06:03,639
Dia gila.
79
00:06:03,640 --> 00:06:06,639
Untuk Raja Kera!
/ Raja Kera!
80
00:06:06,640 --> 00:06:10,919
Akhirnya, kita bisa lihat sendiri,
saudara dan saudariku,...
81
00:06:10,920 --> 00:06:15,639
...Raja yang bisa menciptakan
guntur dan terbang di atas awan.
82
00:06:16,641 --> 00:06:21,039
Pemilik Benda Ajaib, yang bisa
mengecil seukuran lebah...
83
00:06:21,040 --> 00:06:23,039
...dan menyengat seluruh dunia.
84
00:06:23,040 --> 00:06:24,799
Menyengat dunia?
85
00:06:24,800 --> 00:06:26,719
Raja Kera kita!
86
00:06:30,480 --> 00:06:32,840
Terima kasih.
87
00:06:34,240 --> 00:06:35,280
Senang bisa kembali.
88
00:06:35,281 --> 00:06:39,319
Kera Sakti, belah dirimu jadi
100 duplikat sempurna.
89
00:06:39,320 --> 00:06:42,239
Ya! / Panggil awanmu!
90
00:06:42,240 --> 00:06:44,839
Tunjukkan caramu terbang
melintasi langit di atas awan!
91
00:06:44,840 --> 00:06:46,599
Ya!
92
00:06:46,600 --> 00:06:50,839
Takutnya karena
berabad-abad aku dipenjara,...
93
00:06:50,840 --> 00:06:54,759
...beberapa kekuatan
itu hilang sementara.
94
00:06:54,760 --> 00:06:57,079
95
00:06:57,080 --> 00:07:00,640
Hanya beberapa.
Tapi tidak semuanya.
96
00:07:13,903 --> 00:07:17,799
Ada yang mau hancurkan
tengkorak Siluman?
97
00:07:17,800 --> 00:07:19,759
Aku!
98
00:07:19,760 --> 00:07:22,759
Siapa yang mau bergabung
menciptakan pasukan Kera Sakti ?!
99
00:07:22,760 --> 00:07:23,840
Ya!
100
00:07:23,841 --> 00:07:28,279
Mari kita ukir sejarah kita
diatas mayat para Siluman.
101
00:07:28,280 --> 00:07:29,280
Ayo lakukan!
102
00:07:29,281 --> 00:07:31,599
Siapa yang mau berjuang?
/ Aku sudah berdiri.
103
00:07:31,600 --> 00:07:34,040
Sudah saatnya berjuang
melawan musuh kita!
104
00:07:37,520 --> 00:07:44,199
Kera Sakti! Kera Sakti!
Kera Sakti! Kera Sakti!
105
00:07:55,520 --> 00:07:59,799
Aku sudah terbiasa
makan seperti ini.
106
00:07:59,800 --> 00:08:05,319
Jamuan setiap makan.
Bantal dari bulu terhalus.
107
00:08:05,320 --> 00:08:07,040
Tapi itu semua harus dibayar.
108
00:08:12,320 --> 00:08:14,840
Aku tahu pandanganmu itu.
109
00:08:18,240 --> 00:08:21,519
Tidak. Kami hanya berteman.
Kami sering kerja sama.
110
00:08:21,520 --> 00:08:24,639
Kau butuh saran?
/ Ya. Apa saja.
111
00:08:24,640 --> 00:08:26,359
Kau pandai menari?
/ Tidak.
112
00:08:26,360 --> 00:08:30,599
Jadi tak bisa menari.
/ Itu saranmu?
113
00:08:30,600 --> 00:08:35,040
Intinya, perkuat dirimu.
Kau akan mengerti.
114
00:08:40,200 --> 00:08:43,919
Aku mendapatkan
semua ini dari Istana Giok.
115
00:08:43,920 --> 00:08:45,999
Dan ini?
116
00:08:46,000 --> 00:08:48,559
Aku harus melawan 12 Siluman.
Itu tidak mudah.
117
00:08:48,560 --> 00:08:52,800
Dan ini, aku tak ingat dari mana.
118
00:08:54,600 --> 00:08:56,160
Boleh bicara sebentar?
119
00:08:57,960 --> 00:08:59,560
Bubar.
120
00:09:03,163 --> 00:09:07,079
Mereka mungkin tidak suka
jika sadar kau berbohong.
121
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
Pasukan?
122
00:09:08,081 --> 00:09:09,839
Siapa bilang aku berbohong?
123
00:09:09,840 --> 00:09:11,479
Mereka orang baik.
Berjuang demi kebaikan.
124
00:09:11,480 --> 00:09:14,799
Kita kemari untuk mengambil
Perkamen Pertama. Hanya itu.
125
00:09:14,800 --> 00:09:17,439
Dan menurutmu melatih pasukan
bandit bukan rencana bagus?
126
00:09:17,440 --> 00:09:18,839
Ya, karena itu tak bagus.
127
00:09:18,840 --> 00:09:20,119
Siapa yang menunjukmu
jadi penguasa dan pengadil?
128
00:09:20,120 --> 00:09:24,439
Kau sia-siakan kerja keras
cendekiawan dan pemberontak...
129
00:09:24,440 --> 00:09:27,599
...hanya agar kau bisa
dipuja sekelompok penjilat.
130
00:09:27,600 --> 00:09:30,039
Apa kau sebodoh itu?
131
00:09:30,040 --> 00:09:31,439
Kau tahu apa yang kupikirkan?
132
00:09:31,440 --> 00:09:34,159
Kupikir kau dan cendekiawan
terlalu banyak membaca buku.
133
00:09:34,160 --> 00:09:35,799
Sampai tidak sempat
menikmati dunia nyata.
134
00:09:35,800 --> 00:09:38,119
Mungkin dia tak secerdas
yang dia bilang.
135
00:09:38,120 --> 00:09:39,879
Kau pernah berhenti
memikirkan itu?
136
00:09:39,880 --> 00:09:43,040
Dan juga dia sudah mati.
Apa peduliku dengan pendapatnya?
137
00:09:53,840 --> 00:09:58,000
Aku senang dia tidak di sini.
Dia akan sangat kecewa padamu.
138
00:10:08,088 --> 00:10:10,679
500 tahun kami menyimpan
Perkamen dengan aman...
139
00:10:10,680 --> 00:10:13,679
...dengan membuat dan
memelihara banyak jebakan...
140
00:10:13,680 --> 00:10:16,359
...agar tak bisa ditemukan
dengan berjalan kaki.
141
00:10:16,360 --> 00:10:21,719
Tapi karena awanmu
tidak ada untuk saat ini,...
142
00:10:21,720 --> 00:10:23,999
...itu satu-satunya cara bagi
kita mengambilnya kembali.
143
00:10:24,000 --> 00:10:27,639
Maka kuhadirkan dua
prajurit terbaik kami.
144
00:10:27,640 --> 00:10:30,639
Berpengalaman dalam
perangkap dan melucutinya.
145
00:10:30,640 --> 00:10:33,240
Kupersembakan, Jiro dan Bobbo.
146
00:10:35,160 --> 00:10:36,320
Aku Jiro.
147
00:10:36,321 --> 00:10:39,599
Kakek dari kakek kakek
kakek kakek buyutku...
148
00:10:39,600 --> 00:10:43,839
...membantu merancang dan
membangun pelindung Perkamen.
149
00:10:43,840 --> 00:10:45,479
Dan aku Bobbo.
150
00:10:45,480 --> 00:10:47,679
Aku anggota terpintar dari klan
Kera Sakti yang pernah lahir.
151
00:10:47,680 --> 00:10:49,119
Aku sudah pelajari peta kuno...
152
00:10:49,120 --> 00:10:52,399
...dan menemukan beberapa
cara modern melucuti perangkap...
153
00:10:52,400 --> 00:10:55,240
...dan mengecoh bahaya
yang akan kita hadapi.
154
00:10:57,640 --> 00:11:00,800
Baik. Tunjukkan jalannya.
155
00:11:03,080 --> 00:11:04,960
Kera Sakti.
156
00:11:07,040 --> 00:11:08,559
Akan kuambilkan Perkamen
itu untukmu, Biksu.
157
00:11:08,560 --> 00:11:10,680
Tapi bukan berarti aku
sudah memaafkanmu.
158
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
159
00:11:20,280 --> 00:11:22,080
Kiri. Salah, kanan.
160
00:11:24,480 --> 00:11:27,439
Tunggu.
161
00:11:27,440 --> 00:11:30,360
Kalian dengar itu?
162
00:11:39,360 --> 00:11:42,160
Kita sudah menemukan
tawon api kuno.
163
00:11:43,160 --> 00:11:45,199
Indah sekali.
164
00:11:45,200 --> 00:11:47,760
Jika tersengat banyak kalian
akan menggaruk diri sampai...
165
00:11:48,760 --> 00:11:51,200
... sampai tidak ada yang
tersisa untuk di garuk.
166
00:11:52,680 --> 00:11:55,560
Lucuti perangkapnya.
Kau pasti bisa, Bobbo.
167
00:12:19,160 --> 00:12:23,000
Ingat latihannya.
Kita sudah menunggu saat ini.
168
00:12:37,120 --> 00:12:39,799
Kau berhasil.
Terpujilah Raja Kera!
169
00:12:39,800 --> 00:12:41,240
Terpujilah Raja Kera...
170
00:12:48,760 --> 00:12:50,560
Bobbo!
171
00:12:59,724 --> 00:13:02,087
Bersatulah supaya bisa kupukul!
172
00:13:04,960 --> 00:13:06,760
Cepat, orang bijak, cepat!
173
00:13:09,040 --> 00:13:10,479
Cepat, lewat sini.
174
00:13:10,480 --> 00:13:11,839
Tunggu, bagaimana
dengan yang lainnya?
175
00:13:11,840 --> 00:13:13,088
Kita akan bertemu mereka
di Kuil Perkamen Suci.
176
00:13:13,113 --> 00:13:15,360
Jangan khawatir, aku tahu
jalan di sekitar hutan ini.
177
00:13:19,564 --> 00:13:21,320
Tripitaka!
178
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
Tripitaka!
179
00:13:26,256 --> 00:13:28,153
Kemana biksu itu?
180
00:13:28,178 --> 00:13:31,680
Jangan khawatir,
Affe akan melindunginya.
181
00:13:33,954 --> 00:13:37,959
Ada apa dengan kalian berdua?
Kalian seperti ini sejak pagi.
182
00:13:37,960 --> 00:13:41,319
Tidak ada kaitannya dengan
pidatomu di pesta perjamuan.
183
00:13:41,320 --> 00:13:42,639
Benar, bukan?
184
00:13:42,640 --> 00:13:44,759
Apa maksudmu?
Kenapa dengan pidatoku?
185
00:13:44,760 --> 00:13:46,360
Aku mencatatnya sebagian.
186
00:13:51,280 --> 00:13:54,039
Contohnya, kau berjanji
untuk membawa...
187
00:13:54,040 --> 00:13:58,200
...seluruh klan perompak
ke sebuah misi rahasia.
188
00:13:59,320 --> 00:14:00,599
Kita semua punya rencana
perjalanan sendiri.
189
00:14:00,600 --> 00:14:03,439
Sebelum kita bertemu
klan penyembahmu...
190
00:14:03,440 --> 00:14:06,119
...kita punya tujuan
perjalanan yang sama.
191
00:14:06,120 --> 00:14:09,679
Jika aku butuh ceramah,
dan aku tidak butuh,...
192
00:14:09,680 --> 00:14:12,279
...kau orang paling tidak
pantas menceramahiku.
193
00:14:12,280 --> 00:14:15,160
Seperti dugaanku.
194
00:14:18,600 --> 00:14:20,880
Ada hal yang lebih penting.
Ayo pergi.
195
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Ayo pergi.
196
00:14:42,480 --> 00:14:43,640
Silahkan.
197
00:14:43,641 --> 00:14:46,920
Terima kasih.
Kau sangat baik.
198
00:14:51,105 --> 00:14:54,384
Kucampur dengan ramuan hutan.
Ini resep tua keluarga.
199
00:14:54,600 --> 00:14:56,000
Untuk hidrasi tingkat tinggi.
200
00:14:57,480 --> 00:15:00,360
Tolong, minum lagi.
201
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Itu dia.
202
00:15:13,560 --> 00:15:16,880
Perkamen Suci di tempat suci itu.
203
00:15:18,560 --> 00:15:20,320
Hanya itu?
204
00:15:22,280 --> 00:15:23,720
Tunggu apa lagi?
205
00:15:27,640 --> 00:15:29,159
Jangan khawatir, Raja Kera.
206
00:15:29,160 --> 00:15:30,759
Serahkan pada kami.
207
00:15:30,760 --> 00:15:32,639
Perangkap waktunya
dihitung secara berurutan....
208
00:15:32,640 --> 00:15:35,719
...dan telah kami pelajari sejak lahir.
209
00:15:35,720 --> 00:15:37,679
♪ Take a step not right but left ♪
♪ Selangkah ke kiri bukan kanan ♪
210
00:15:37,680 --> 00:15:39,839
♪ Then two to the front then back let's check ♪
♪ Dua langkah ke depan lalu mundur ♪
211
00:15:39,840 --> 00:15:42,479
♪ Five steps to the middle then wait one breath ♪
♪ Lima langkah ke tengah dan tarik nafas ♪
212
00:15:42,480 --> 00:15:44,599
♪ The stone will crash and then we dash ♪
♪ Batunya hancur kita kabur ♪
213
00:15:44,624 --> 00:15:46,777
♪ Seven paces to... / Nine paces to... ♪
♪ Tujuh langkah ke.../ Sembilan langkah ke... ♪
214
00:15:47,720 --> 00:15:50,531
Kau sebut sembilan?
215
00:15:50,594 --> 00:15:52,959
Ya. Kau sebut berapa?
/ Tujuh.
216
00:15:52,960 --> 00:15:54,319
217
00:15:54,320 --> 00:15:58,000
Dan kau ingin membentuk
pasukan dari orang-orang ini.
218
00:15:59,360 --> 00:16:02,999
Aku suka jadi pemimpin.
Semua orang mematuhiku.
219
00:16:03,000 --> 00:16:06,079
Kadang itu mengganggu.
Semua menunggu jawabanmu.
220
00:16:06,080 --> 00:16:08,399
Affe! Affe! Tunjukkan jalannya!
221
00:16:08,400 --> 00:16:10,794
Tapi aku menyukainya.
Sangat menyukainya.
222
00:16:11,320 --> 00:16:14,759
Bahkan aku rela berbuat
apapun demi itu.
223
00:16:14,760 --> 00:16:19,239
Kuharap kita bertemu yang lain.
Aku tak suka sendirian bersamamu.
224
00:16:19,240 --> 00:16:21,879
Bagus sekali.
Bagaimana perasaanmu?
225
00:16:21,880 --> 00:16:24,239
Aku takut tak tahu kemana
tujuan selanjutnya...
226
00:16:24,240 --> 00:16:27,039
...dan aku takut semua orang
tahu kalau aku tak tahu.
227
00:16:27,040 --> 00:16:30,879
Resep khususku.
Bagus untuk orang haus.
228
00:16:30,880 --> 00:16:33,159
Dan juga bisa membuat
orang berkata jujur.
229
00:16:33,160 --> 00:16:36,261
Kau tidak bisa bohong, Biksu.
Aku pun tidak.
230
00:16:37,760 --> 00:16:39,015
Saatnya bersenang-senang.
231
00:16:39,016 --> 00:16:41,808
Aku sangat tak menyukaimu.
/ Kuharap aku tak menyukaimu.
232
00:16:41,833 --> 00:16:44,659
Tapi aku merasa aneh
berada di dekatmu.
233
00:16:44,684 --> 00:16:46,334
Kenapa bisa?
234
00:16:46,359 --> 00:16:48,319
Hei, tenanglah.
235
00:16:48,320 --> 00:16:51,199
Tenanglah, Biksu.
Kau minum banyak air kejujuran.
236
00:16:51,200 --> 00:16:54,199
Itu bisa membuatmu sedikit
pusing jika tidak terbiasa.
237
00:16:54,200 --> 00:16:55,960
Aku tidak ingin mengikatmu.
238
00:16:57,672 --> 00:16:59,939
Aku pasti sedang jujur.
239
00:17:06,760 --> 00:17:11,319
Sepertinya tak ada pola.
Setidaknya itu yang kulihat.
240
00:17:11,320 --> 00:17:12,600
Bagaimana kalau kita kirim relawan?
241
00:17:14,560 --> 00:17:16,000
Kalian berdua.
242
00:17:17,360 --> 00:17:19,639
Cukup. Kita ini Dewa.
243
00:17:19,640 --> 00:17:22,879
Jika kita gabungkan kekuatan,
pasti ada cara mengatasi ini.
244
00:17:22,880 --> 00:17:25,160
Bukankah itu sebabnya
kita jadi yang terpilih?
245
00:17:29,200 --> 00:17:31,320
Katakan rahasiamu, Tripitaka.
246
00:17:32,960 --> 00:17:35,119
Namaku bukan Tripitaka
dan aku bukan biksu.
247
00:17:35,120 --> 00:17:38,119
Siapa kau?
248
00:17:38,120 --> 00:17:44,000
Aku hanya gadis biasa yang
menyamar jadi Biksu dan Tripitaka.
249
00:17:45,480 --> 00:17:47,399
Seorang gadis?
250
00:17:47,400 --> 00:17:49,479
Kau memang licik!
251
00:17:49,480 --> 00:17:51,399
Kau memang berbeda.
252
00:17:51,400 --> 00:17:53,599
Aku tertarik menjadikanmu istriku.
253
00:17:53,600 --> 00:17:55,479
Itu tidak akan pernah terjadi.
254
00:17:55,480 --> 00:17:56,839
Aku harus segera membunuhmu.
255
00:17:56,840 --> 00:17:59,280
Hanya ada satu yang boleh
mengendalikan Raja Kera.
256
00:18:00,640 --> 00:18:03,760
Bahkan akan kupaksa Kera Sakti
melakukannya di depan umum.
257
00:18:05,400 --> 00:18:08,319
Hari ini akan menjadi
hari yang indah.
258
00:18:08,320 --> 00:18:11,319
Mustahil Kera Sakti
sudi menyakitiku.
259
00:18:11,320 --> 00:18:12,320
Benarkah?
260
00:18:14,600 --> 00:18:16,919
Katakan rapalannya.
261
00:18:16,920 --> 00:18:19,559
Katakan padaku sekarang.
262
00:18:19,560 --> 00:18:23,879
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
263
00:18:23,880 --> 00:18:27,480
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
264
00:18:33,440 --> 00:18:36,239
Ini gabungan agung
dari kekuatan kita?
265
00:18:36,240 --> 00:18:38,919
Seingatku kau tidak
menyumbang saran.
266
00:18:42,640 --> 00:18:45,159
Sepertinya sudah rusak.
/ Rusak?
267
00:18:45,160 --> 00:18:47,000
Usianya 500 tahun.
268
00:19:08,560 --> 00:19:11,119
Dimana Perkamennya?
/ Ini tidak mungkin.
269
00:19:11,120 --> 00:19:12,999
Wargaku telah menjaga
ini selama ratusan tahun.
270
00:19:13,000 --> 00:19:14,759
Mungkin isinya memang kosong.
271
00:19:14,760 --> 00:19:17,694
Mungkin semua ini tentang
perjalanan, bukan tujuannya.
272
00:19:18,146 --> 00:19:20,799
Tidak. Seseorang telah
merobek segelnya.
273
00:19:20,800 --> 00:19:22,599
Sudah tak ada sejak lama.
274
00:19:22,600 --> 00:19:24,599
Keluargaku menjualnya
beberapa generasi lalu...
275
00:19:24,600 --> 00:19:26,879
...kepada Siluman yang
membayar banyak uang.
276
00:19:26,880 --> 00:19:28,640
Apa yang telah kau
lakukan pada Tripitaka?
277
00:19:29,800 --> 00:19:32,039
Tidak banyak.
Sentuhan serum kejujuran.
278
00:19:32,040 --> 00:19:33,599
Aku juga meminumnya.
279
00:19:33,600 --> 00:19:36,279
Dia aneh, pembohong
dan juga pemimpin bodoh.
280
00:19:36,280 --> 00:19:38,999
Pigsy, sering-seringlah
mencuci pakaianmu.
281
00:19:39,000 --> 00:19:41,959
Kupikir kau sudah
terbunuh oleh durinya.
282
00:19:41,960 --> 00:19:43,319
Tapi karena kau
berhasil sampai di kuil,...
283
00:19:43,320 --> 00:19:45,239
...aku harus turun tangan sendiri.
284
00:19:45,240 --> 00:19:48,079
Berani menantang Raja Kera,
dan kau akan dihukum.
285
00:19:48,080 --> 00:19:53,919
Mimpi! Akulah Raja Kera!
Lihat! Dia bukan Dewa.
286
00:19:53,920 --> 00:19:55,399
Dia hanya boneka.
Tidak berguna.
287
00:19:55,400 --> 00:19:56,919
Ini pertunjukan bagus.
288
00:19:56,920 --> 00:19:58,559
Kera Sakti, maaf.
289
00:19:58,560 --> 00:20:01,599
Aku berusaha keras tidak
memberitahunya, tapi tak bisa.
290
00:20:01,600 --> 00:20:03,959
Patuhi aku, Kera boneka.
291
00:20:03,960 --> 00:20:06,679
Tunjukkan kesetiaanmu padaku
sebagai Raja Kera sejati...
292
00:20:06,680 --> 00:20:08,960
...dengan membunuh Biksu itu.
293
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Tidak.
294
00:20:14,000 --> 00:20:18,360
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
295
00:20:22,240 --> 00:20:25,840
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
296
00:20:31,000 --> 00:20:33,079
Kenapa tidak berhasil?
297
00:20:33,080 --> 00:20:38,079
Rapalan mahkota hanya bisa mempan
jika dirapal manusia baik berhati murni.
298
00:20:38,080 --> 00:20:41,199
Baik dan berhati murni?
299
00:20:41,200 --> 00:20:44,199
Dia lebih licik dariku.
300
00:20:44,200 --> 00:20:47,839
Biksu kecilmu itu tidak
lebih berharga dari...
301
00:20:55,800 --> 00:20:58,039
Maksudnya tersampaikan.
302
00:20:58,040 --> 00:21:00,760
Kurang lucu?
303
00:21:07,848 --> 00:21:10,040
Ikuti jalan itu.
Arahnya menuju ke barat.
304
00:21:11,640 --> 00:21:14,639
Terima kasih. Semoga berhasil.
Kalian akan jadi pemimpin hebat.
305
00:21:14,640 --> 00:21:16,359
Semoga kami bisa
menjaga warisanmu.
306
00:21:16,360 --> 00:21:20,400
Jika butuh pasukan, kami siap.
Kalian tahu tempat kami.
307
00:21:23,970 --> 00:21:27,640
Kuharap suatu saat kita bisa
bertempur bersama. Terima kasih.
308
00:21:30,573 --> 00:21:32,799
Rapalannya sungguhan?
309
00:21:32,800 --> 00:21:35,719
Racunnya memaksaku.
Aku tidak bisa bohong.
310
00:21:35,720 --> 00:21:37,879
Baik dan berhati murni.
Sayang sekali.
311
00:21:37,880 --> 00:21:39,800
Kuharap bisa merapalnya
sendiri suatu hari nanti.
312
00:21:42,200 --> 00:21:44,119
Tripitaka.
313
00:21:44,120 --> 00:21:48,199
Serum kejujurannya.
Efeknya sudah hilang?
314
00:21:48,200 --> 00:21:50,480
Kenapa? Kau mau bertanya?
/ Tidak.
315
00:21:52,200 --> 00:21:54,239
Ya.
316
00:21:54,240 --> 00:21:58,159
Tidak. Kau bukan tipe
orang yang suka bohong.
317
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
Kau mau tahu apa
yang aku pikirkan?
318
00:22:00,920 --> 00:22:04,239
Kupikir jika ada Siluman bisa
menemukan satu Perkamen,...
319
00:22:04,240 --> 00:22:05,719
...mereka bisa menemukan sisanya.
320
00:22:05,720 --> 00:22:07,919
Itu terlintas di pikiranku.
321
00:22:07,920 --> 00:22:10,559
Karena itu,
kita harus bagaimana?
322
00:22:10,560 --> 00:22:13,480
Apa kira-kira pendapat
Cendekiawan?
323
00:22:15,160 --> 00:22:18,040
Cendekiawan akan
menyuruh kita terus maju.
324
00:22:18,065 --> 00:22:20,944
Walau halangan dan
rintangan membentang.
325
00:22:22,120 --> 00:22:24,720
Kalau begitu, kau lebih dulu.
326
00:22:38,200 --> 00:22:40,239
Tiga Dewa menuju ke arahmu.
327
00:22:40,240 --> 00:22:42,279
Mereka mengira akan
menemukan Perkamen.
328
00:22:42,280 --> 00:22:44,840
Mereka bisa membantuku
menerjemahkannya.
329
00:22:46,840 --> 00:22:52,159
Raxion, cari mereka dan
bawa ke tempat sang Dukun.
330
00:22:52,160 --> 00:22:53,520
Siap, Tuan.
331
00:23:00,280 --> 00:23:05,000
Tiga Dewa lagi, ikut bermain.
332
00:23:10,480 --> 00:23:15,480
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org