1 00:00:07,800 --> 00:00:10,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 ‫الآلهة، ماذا تفعل؟ 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,960 ‫إنه أمر مؤلم، أليس كذلك؟ 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,680 ‫إنها تترجم. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,080 ‫ببطء شديد. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,120 ‫يُهيأ لها في عقولها أنها تعمل 7 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 ‫في مكتبة الآلهة العتيقة. 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,320 ‫تظن أن ما تفعله سيغير العالم. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 ‫- إذن، فالمخطوطات المقدسة بحوزتك. ‫- المخطوطة التي أريد فحسب. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,320 ‫بدأت أفقد الأمل 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ‫في أن تنهي هذه المتزمتة العنيدة الترجمة. 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,040 ‫كما ترى، يجد عقل الإله دوماً ‫طريقة للمقاومة. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 ‫لكنني لا أحتاج إليها الآن، لأنني أمسك بك. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,480 ‫شاب تملؤه الطاقة ومطواعاً. 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,240 ‫وإنسان، أنت. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 ‫ماذا سيحدث عندما تُترجم؟ 17 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 ‫معرفة ذلك أمر يخصني… 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 ‫بينما عليك اكتشاف ذلك. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 ‫كان هذا المكان جميلاً في السابق. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 ‫وهو الآن مليء بالأشرار المتعطشين للدماء. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,480 ‫- ماذا يريد "دافاري" من " تريبيتاكا"؟ ‫- لا يريد خيراً. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 ‫أسمعت ذلك؟ 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,600 ‫نعم، إنها سيدة عجوز، لا تنظر إليها. ‫على الأغلب هي ساحرة. 24 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 ‫- ساحرة؟ ‫- نعم، لا تنظر إليها. 25 00:02:06,160 --> 00:02:07,920 ‫- تريد أن نتبعها. ‫- لن يحدث ذلك. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,039 ‫لن أتبع ساحرة إلى زقاق معتم. 27 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 ‫- تجاهلها. ‫- دعني أتحدث. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 ‫"مانكي"! 29 00:02:14,120 --> 00:02:14,920 ‫"مانكي". 30 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 ‫"مانكي". 31 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 ‫أوشك "دافاري" على إنهاء ترجمة المخطوطة. 32 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 ‫- أية مخطوطة بحوزته؟ ‫- مخطوطة "كيف لي أن أعلم؟" 33 00:02:33,800 --> 00:02:38,400 ‫لكنه متحمس بشأن ذلك، ‫خاصة الآن بما أن صديقك إلى جانبه. 34 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 ‫لن يساعد "تريبيتاكا" شريراً. 35 00:02:41,280 --> 00:02:43,880 ‫لن يكون أمامه خياراً آخر، صدقني. 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 ‫- ماذا؟ ‫- أفكر ملياً للحظة. 37 00:02:51,840 --> 00:02:53,440 ‫ها نحن ذا. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 ‫الآلهة والأشرار. 39 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 ‫يستحق الأمر التوقف لبرهة، صحيح؟ 40 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 ‫هذا غير اعتيادي. 41 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 ‫إن نقطة ضعف "دافاري" هي حبه لحب الناس له. 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,400 ‫مرة في الأسبوع، يخرج بين رجاله. 43 00:03:12,480 --> 00:03:16,160 ‫لقد خطط طريقه مسبقاً، ‫لذا، تموضعا حيث وضعت علامة. 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,440 ‫سيشعر بكما إذا اقتربتما منه، ‫لذا، ابقيا بعيدين عنه. 45 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 ‫وإن أخفقتما في ذلك، فسأتخلى عنكما. 46 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 ‫وعلى الأرجح سأكون أنا من يعدمك. 47 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 ‫- هل ستعدمني؟ ‫- حسناً، فهمنا، رمي الرماح والسهام. 48 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 ‫شكراً على تعاونك، لكن يجدر بنا على الأرجح… 49 00:03:32,200 --> 00:03:34,920 ‫- أقصد، لو كنت مكانك، لكنت… ‫- أنت؟ 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ‫- تعدمني؟ ‫- حسناً. 51 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 ‫- أنت؟ ‫- لا، شكراً لك، اذهب الآن. 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,600 ‫مرحباً. 53 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 ‫أتشعر بالراحة؟ 54 00:03:58,400 --> 00:03:59,920 ‫نم. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 ‫سأريك المكان في الغد. 56 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 ‫أود شراء شيء طبيعي وعديم الجدوى، 57 00:04:12,000 --> 00:04:16,480 ‫مثلما يفعل الأشخاص عديمو الجدوى ‫والعاديون كل يوم. 58 00:04:19,959 --> 00:04:21,040 ‫مرحباً. 59 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 ‫ها هو "تريبيتاكا". 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 ‫ألا يفترض أن تكون في "الأرض المحروثة"؟ 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 ‫ماذا تريد؟ 62 00:04:37,160 --> 00:04:39,960 ‫أن أشكرك على إتاحة فرصة أخرى لي… 63 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 ‫لإثبات نفسي. 64 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 ‫لا تمتدح نفسك، تنقصنا بعض العمالة. 65 00:04:53,400 --> 00:04:55,280 ‫- "مانكي"! ‫- اذهب! 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 ‫- أمسكوا بهما. ‫- أمرك يا سيدي. 67 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 ‫ليس أنت أيها الأحمق. 68 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 ‫الآن، من كانا هذان حسب افتراضك؟ 69 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 ‫أنا… 70 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 ‫وكيف تمكنا من الدخول حسب افتراضك؟ 71 00:05:08,920 --> 00:05:11,880 ‫لا أعلم، يجيدان التخفي، صحيح؟ 72 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 ‫أعلم خططك الحمقاء قبل أن تفكر فيها حتى. 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 ‫- وداعاً يا "راكسيون". ‫- لا، مهلاً! 74 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 ‫لكنت فعلت الأمر نفسه. 75 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 ‫لم تؤمن بي قط. 76 00:05:28,160 --> 00:05:31,800 ‫عاملتني كإحدى دماك الغبية. 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 ‫عملت لقرون. 78 00:05:34,880 --> 00:05:38,160 ‫أعطيتك كل شيء للمضي قدماً بقضيتنا، 79 00:05:38,240 --> 00:05:40,680 ‫وكل ما أردته هو أن يكون لي دور مهم. 80 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 ‫لمرة واحدة وحسب. 81 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 ‫والآن… 82 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 ‫والآن، سأكون كما كان مقدراً لي دوماً. 83 00:05:51,160 --> 00:05:55,400 ‫سيصبح "راكسيون" المتحكم بقدره. 84 00:05:56,200 --> 00:05:58,240 ‫سيصبح "راكسيون"… 85 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 ‫ذهبا في هذا الاتجاه! 86 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 ‫في الأسفل هنا! 87 00:06:25,880 --> 00:06:26,920 ‫تعالا من هنا. 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,080 ‫بسرعة. 89 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 ‫الحقوا بهما! 90 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 ‫من هنا! 91 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 ‫مرحباً، نشكرك على مساعدتنا. 92 00:06:52,160 --> 00:06:53,560 ‫لا ننوي أذية أحد. 93 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 ‫من أنتما؟ أخبرانا باسميكما. 94 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 ‫آسف، ابني وقح قليلاً. 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 ‫أخبرانا باسميكما. 96 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 ‫أنا "مانكي". 97 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 ‫ولا بد أنك أحد المحاربين الأقل شأناً. 98 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 ‫نعم، أنا "بيغسي"، ‫أحد المحاربين الأقل شأناً. 99 00:07:20,360 --> 00:07:21,760 ‫اسمي "شاماي". 100 00:07:21,840 --> 00:07:25,160 ‫وهذه زوجتي "لوسيو". وابناي "سيلفر" و"أوك". 101 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 ‫عشنا في جبل اليشم لأجيال عديدة. 102 00:07:29,040 --> 00:07:31,000 ‫إننا المعارضة الخفية. 103 00:07:31,080 --> 00:07:33,640 ‫كنا ننتظر عودة "القرد الملك" 104 00:07:33,720 --> 00:07:35,880 ‫لتحريرنا من البلاء الشرير… 105 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 ‫- "مانكي"! ‫- …وإعادة الحقيقة والضوء مجدداً. 106 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 ‫أخبار رائعة. 107 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 ‫أطلعنا على الخطة. 108 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 ‫الخطة. 109 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 ‫تدمير "دافاري". 110 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 ‫وإنقاذ "تريبيتاكا". 111 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 ‫نعم، بالطبع يا "بيغسي"، يُفترض ذلك. 112 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 ‫كنت أود قول: "تدمير (دافاري)." 113 00:08:05,880 --> 00:08:10,040 ‫سمعت أنك لا تقوم بعملك كما يجب. 114 00:08:13,480 --> 00:08:17,520 ‫ربما لا تعلم كيفية ترجمة هذا النص. 115 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 ‫ربما كان "شايمان" مخطئاً. 116 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 ‫إن كان الأمر كذلك، 117 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 ‫أظن أن هذا يجعلك ‫قابلاً للاستغناء عنك تماماً. 118 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 ‫لا أظن أنك تفهم. 119 00:08:36,799 --> 00:08:39,480 ‫أنا في عجلة من أمري. 120 00:08:39,559 --> 00:08:44,880 ‫والآن، أثبت لي أن بإمكانك ترجمة النص 121 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 ‫وإلا سألقيك إلى الهاوية أسفل هذا القصر. 122 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 ‫لا أحد يعلم عمقها الحقيقي، 123 00:08:51,440 --> 00:08:56,920 ‫لكن من خاضوا تلك الرحلة ظلوا يصرخون ‫لوقت طويل للغاية. 124 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 ‫لن أترجمها. 125 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 ‫توقفوا! 126 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 ‫إنك شجاع. 127 00:09:23,160 --> 00:09:25,280 ‫شجاع للغاية. 128 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 ‫ابدأ. 129 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 ‫أنت مريض. 130 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 ‫ماذا الآن؟ 131 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 ‫لهذا أنت مستعجل. 132 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 ‫أنت ذكي للغاية! 133 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 ‫طبيب، وراهب، وصبي وفتاة. 134 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 ‫أنت مخطئ، لست مريضاً. 135 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 ‫أنا مسن للغاية، حسناً؟ 136 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 ‫أود أن أحيا إلى الأبد، هل أطلب الكثير؟ 137 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 ‫والآن، ابدأ. 138 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 ‫لكي تصبح خالداً. 139 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 ‫ابدأ. 140 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 ‫لا. 141 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 ‫لا. 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 ‫لا، مهلاً، أرجوك! 143 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 ‫يا لك من زهرة مسكينة. 144 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 ‫وداعاً يا صديقي القديم. 145 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 ‫لا! 146 00:10:46,480 --> 00:10:51,320 ‫في كل يوم ترفض الترجمة، 147 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 ‫سيتعرض أحد آلهتك العزيزة… 148 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 ‫للتدمير. 149 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 ‫"تريبيتاكا"، قاتل الآلهة. 150 00:11:04,560 --> 00:11:08,640 ‫لهذا الاسم وقع جميل، ألا تظن ذلك؟ 151 00:11:15,640 --> 00:11:17,360 ‫لنناقش الخطة. 152 00:11:17,440 --> 00:11:21,520 ‫يمكننا الإغارة على القصر بترسانة ‫من الأسلحة، وتمزيقهم إلى أشلاء. 153 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 ‫إنها إحدى الطرق، لكن تذكر أننا بشر ‫ولسنا آلهة، 154 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 ‫كنا ننتظر وصول 3 آلهة. 155 00:11:27,120 --> 00:11:30,320 ‫ومع ذلك، فقد كان وقت وصولكما مثالياً. 156 00:11:30,400 --> 00:11:35,800 ‫سيقيم "دافاري" مأدبة ‫لأقوى الأشرار في هذه الأرض. 157 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 ‫ووظفنا كموسيقيين من أجل هذه المناسبة. 158 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 ‫أيملك أي منكما مهارات في ذلك المجال؟ 159 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 ‫يمكنني الدندنة. 160 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 ‫لما كنت لأدعوك بالموسيقي الماهر. 161 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 ‫ربما لست منفرداً، ‫لكن يمكنني تولي الأمر وسط جوقة. 162 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 ‫لا يملك أذناً موسيقية. 163 00:11:51,120 --> 00:11:53,240 ‫ثمة خطب بهذه المأدبة. 164 00:11:53,320 --> 00:11:57,280 ‫يخطط "دافاري" لشيء ما. ‫وربما تكون فرصتنا الأخيرة لإيقافه. 165 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 ‫تحدث الناسك عن راهب، ‫ومحاربين و"القرد الملك". 166 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 ‫قلت إن هناك محارب ثالث، علينا انتظاره. 167 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 ‫بل محاربة، إنها الشخص الثالث. 168 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 ‫ولديها طبقة صوت عالية جميلة. 169 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 ‫مجاملات "دافاري". 170 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 ‫ارتديه. 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 ‫"مانكي"، ماذا تفعل؟ 172 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 ‫سيكفي هذا أحدنا فحسب. 173 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 ‫أخبرني الصبي أنهم احتفظوا بذلك لأجيال. 174 00:13:09,080 --> 00:13:11,120 ‫علي التأكد من سلامة "تريبيتاكا". 175 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 ‫إن أمسكوا بك، فستنهار الخطة بأكملها. 176 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 ‫لا يمكننا خذل هذه العائلة أو المعارضة. 177 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 ‫لن يمسكوا بي. 178 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 ‫"مانكي"؟ 179 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 ‫"مانكي"! 180 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 ‫"مانكي"، أين أنت؟ 181 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 ‫أنا هنا. 182 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 ‫أسرع! توقف عن العبث. 183 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 ‫أيها الأحمق. 184 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 ‫مرحباً أيها القبيح. 185 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 ‫من أنت؟ 186 00:14:47,160 --> 00:14:49,680 ‫- من هناك؟ ‫- كنت أبحث عن سجين آخر. 187 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 ‫أنا واثق من أن هناك غرفة واحدة ‫في هذا البرج. 188 00:14:52,280 --> 00:14:54,680 ‫"مانكي"، أهذا أنت؟ 189 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا هنا. 190 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 ‫- كيف؟ ‫- استخدمت سحراً قوياً. 191 00:15:00,960 --> 00:15:03,680 ‫لكن تبين أن الراهب فتاة. 192 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 ‫لطالما كنت فتاة. 193 00:15:06,960 --> 00:15:08,760 ‫لا، كنت راهباً ذكراً. 194 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 ‫بل فتاة دوماً. 195 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 ‫كذبت عليك. 196 00:15:14,600 --> 00:15:19,400 ‫أردت إخبارك بالأمر مرات عديدة، ‫لكنني ظننت أنك ستشعر بالخيانة. 197 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 ‫بالخيانة؟ ربما. 198 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 ‫بالحيرة؟ نعم. 199 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 ‫لكن لم يتغير أي شيء آخر. 200 00:15:26,160 --> 00:15:28,080 ‫يلزمني بعض الوقت للتفكير في هذا الأمر. 201 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 ‫اخرجي من رأسي. 202 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 ‫"مانكي"، "دافاري"… 203 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 ‫سأشرح لاحقاً. 204 00:15:41,800 --> 00:15:45,280 ‫ستمنحه المخطوطة المقدسة ‫التي بحوزته حياة خالدة. 205 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 ‫وإن لم أترجمها له، فسيقتل أحد الآلهة ‫التي يحتجزها يومياً. 206 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 ‫هنالك أعضاء من المعارضة يساعدوننا. 207 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 ‫لديهم خطة، ‫هنالك ما يكفي ليخرج أحدنا من هنا فحسب. 208 00:15:58,160 --> 00:15:59,560 ‫اشربيه. 209 00:15:59,640 --> 00:16:02,520 ‫يحتاج إلي حية، لا يمكنني ترك الآلهة هنا. 210 00:16:03,280 --> 00:16:05,680 ‫تركتك مرة، ولن أفعلها مجدداً. 211 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 ‫أرجوك، اشربه واذهب. 212 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 ‫سأري ما يمكنني فعله من الداخل. 213 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 ‫أيمكنك رؤيتي؟ 214 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 ‫نعم. 215 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 ‫سأتولى أمر ذلك، أعدك. 216 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 ‫لا تزال رائحتك كما كانت. 217 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 ‫مرحباً أيها الرجل المسن. 218 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 ‫انظر إلى نفسك في المنزل الكبير. 219 00:17:35,640 --> 00:17:38,920 ‫لا حاجة إلى ذلك حالياً. 220 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 ‫حسناً. 221 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 ‫"مانكي"، أخي. 222 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 ‫كنت الوحيد الذي آمن بك. 223 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 ‫أيها الحراس! 224 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 ‫قاتلني بنفسك. 225 00:18:12,160 --> 00:18:13,480 ‫لماذا؟ 226 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 ‫عملت بكد كي أحظى بالحراس. 227 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 ‫أعدموه. 228 00:18:19,480 --> 00:18:22,720 ‫ألم يعد بإمكانك استدعاء سحابتك؟ 229 00:18:24,360 --> 00:18:29,160 ‫الآن، أتتذكر غرفة المعلم التي تقع ‫في قمة القلعة؟ 230 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 ‫لديها الطلة الأروع. 231 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 ‫وهي الغرفة الأكبر. 232 00:18:33,840 --> 00:18:37,200 ‫لكن لم يكن هنالك تسلسل هرمي ‫بين الآلهة، صحيح يا "مانكي"؟ 233 00:18:37,960 --> 00:18:42,440 ‫ألم يكن هنالك سبب لتجاهلك، ‫أو لمعاملتك كشخص وضيع؟ 234 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 ‫قتلت المعلم. 235 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 ‫فكرت بقتله مرات كثيرة. ‫أقصد، من منا الأسوأ؟ 236 00:18:51,640 --> 00:18:54,520 ‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي. 237 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 ‫أنت الأسوأ. 238 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 ‫نعم. 239 00:18:59,640 --> 00:19:00,960 ‫أظن أني كذلك. 240 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 ‫اقتلوه. 241 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 ‫اعثروا عليه! 242 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 ‫أو على جثته الغبية. 243 00:21:15,800 --> 00:21:17,320 ‫القطعة الأخيرة. 244 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 ‫لا تتوقفي، لا تتوقفي أبداً عن النضال. 245 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 ‫سكوت! 246 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 ‫مرحباً. 247 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 ‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 248 00:22:04,200 --> 00:22:05,720 ‫أيها الحراس؟ 249 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 ‫لن تعرف قط ما تنص عليه المخطوطة. 250 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 ‫لن أعطيك الصفحة الأخيرة. 251 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 ‫أتقصدين القابعة هناك على الأرض؟ 252 00:22:33,000 --> 00:22:36,480 ‫يمكنك إما النجاة بحياتك 253 00:22:36,560 --> 00:22:41,080 ‫أو الموت وأنت تقاتلينني على قطعة من الورق. 254 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 ‫سأمهلك 5 ثوان. 255 00:22:45,920 --> 00:22:46,960 ‫5. 256 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 ‫4. 257 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 ‫3. 258 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 ‫ترجمة "هاجر طعيمة"