1
00:00:12,520 --> 00:00:14,080
Mereka menyusul!
2
00:00:14,105 --> 00:00:16,879
Beratmu memperlambat kita.
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,560
Kita sembunyi di depan!
4
00:00:21,760 --> 00:00:22,960
Tunggu!
5
00:00:32,856 --> 00:00:34,200
Ini seperti yang kutakutkan?
6
00:00:37,251 --> 00:00:39,410
Saat yang aneh bertemu.
7
00:00:39,474 --> 00:00:41,433
Kenapa mereka tak mengejar?
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,000
Mereka sepertinya ketakutan.
/ Dari apa?
9
00:00:45,760 --> 00:00:49,359
Penunggu takkan melepaskan mereka.
Mereka mati sebelum malam.
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,319
Bila itu terjadi kita kehilangan
satu-satunya manusia...
11
00:00:52,320 --> 00:00:55,880
...yang tahu bahasa kuno.
Dan kita berikutnya.
12
00:00:57,383 --> 00:01:01,295
Kembali kita gagal,
maju kita mati.
13
00:01:02,272 --> 00:01:04,759
Ada pilihan lain?
14
00:01:04,760 --> 00:01:06,599
Kau harus bicara dengan Penunggu.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,759
Sendirian.
16
00:01:08,760 --> 00:01:10,591
Mereka akan membunuhku
tepat setelah melihatku.
17
00:01:10,616 --> 00:01:12,911
Tenanglah, Raxion.
18
00:01:13,040 --> 00:01:16,400
Mereka sudah melihat kita.
19
00:01:20,680 --> 00:01:23,040
Ayo pergi.
20
00:01:35,240 --> 00:01:40,827
Alih bahasa: Nerdian
20
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
21
00:02:15,640 --> 00:02:18,239
Apa yang kau inginkan?
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,759
Aku kemari ingin bersepakat.
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
Jangan menoleh.
24
00:02:24,280 --> 00:02:25,920
Tiga tahanan kami berhasil lolos.
25
00:02:27,320 --> 00:02:28,320
Aku ingin...
26
00:02:29,320 --> 00:02:32,079
Majikanku ingin kau
menangkap mereka.
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,639
Menangkap Dewa harganya mahal.
28
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
Ini mungkin cukup.
29
00:02:36,800 --> 00:02:38,959
Jika mereka masuk kemari,
mereka sudah mati.
30
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Silahkan bunuh para Dewa,
tapi aku butuh Biksunya.
31
00:02:42,000 --> 00:02:45,519
Jika kau butuh manusianya,
kami makan apa?
32
00:02:45,520 --> 00:02:47,680
Ini cukup untuk
membeli sesuatu, 'kan?
33
00:02:55,160 --> 00:02:58,439
Satu hal lagi.
Aku ikut dengan kalian.
34
00:02:58,440 --> 00:03:00,119
Kau tidak percaya pada kami?
35
00:03:03,400 --> 00:03:04,440
Tidak.
36
00:03:04,441 --> 00:03:06,479
Biar kuulangi.
37
00:03:06,480 --> 00:03:11,279
Kau mau mahkota, dan itu
menyebabkan dunia jadi gelap?
38
00:03:11,280 --> 00:03:12,759
Aku dikhianati.
39
00:03:12,760 --> 00:03:15,479
Benarkah? Itu alasanmu?
Kau dikhianati?
40
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
Kurang lebihnya begitu.
41
00:03:16,641 --> 00:03:17,723
Ternyata ada yang
lebih bodoh dariku.
42
00:03:17,748 --> 00:03:20,906
Dia sudah dihukum
karena ulahnya.
43
00:03:20,931 --> 00:03:23,479
Itu sudah sesuai.
44
00:03:23,480 --> 00:03:26,079
Lucunya mahkota yang
berusaha kau curi...
45
00:03:26,080 --> 00:03:27,520
...kini terjebak di kepalamu
untuk selamanya.
46
00:03:29,440 --> 00:03:31,839
Kau mau bilang sesuatu?
47
00:03:31,840 --> 00:03:35,200
Atau kau bisa diam
agar kita tak terbunuh?
48
00:03:59,920 --> 00:04:01,160
Dimana Tripitaka?
49
00:04:05,760 --> 00:04:08,079
Mungkin sedang melepas
hajat di balik pepohonan.
50
00:04:08,080 --> 00:04:09,560
Biksu itu sangat pemalu.
51
00:04:14,120 --> 00:04:15,359
Dia masuk ke sini.
52
00:04:15,360 --> 00:04:16,880
Ini mungkin jebakan.
53
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
Bagaimana lagi cara
kita menemukannya?
54
00:04:40,280 --> 00:04:42,800
Siapa kau?
Apa yang kau inginkan?
55
00:05:18,640 --> 00:05:20,879
Mencari biara?
56
00:05:20,880 --> 00:05:24,719
Sudah hancur dua abad lalu.
Semua Biksu sudah di makan.
57
00:05:24,720 --> 00:05:25,999
Siapa namamu?
58
00:05:26,000 --> 00:05:27,080
Tripitaka!
59
00:05:31,800 --> 00:05:33,479
Aku mengenalmu.
60
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
Kera Sakti.
61
00:05:35,786 --> 00:05:37,735
Aku sudah lama menunggumu.
62
00:05:37,760 --> 00:05:40,560
Semoga ini bukan khayalan.
63
00:05:42,000 --> 00:05:46,240
Siapa wanita itu? / Entahlah.
Tapi dia menyelamatkan nyawaku.
64
00:05:48,560 --> 00:05:50,599
Dan kau pasti Tripitaka.
65
00:05:50,600 --> 00:05:54,399
Tunggu. Aku pernah
melihatmu sebelumnya.
66
00:05:54,400 --> 00:05:55,879
Di pengadilan Kera Sakti.
67
00:05:55,880 --> 00:05:57,919
Dia salah satu dewa
yang mengusirku.
68
00:05:57,920 --> 00:06:00,759
Aku salah. Kami semua salah.
69
00:06:00,760 --> 00:06:04,679
Kuhabiskan 500 tahun
mencoba merenungkannya.
70
00:06:04,680 --> 00:06:07,880
Harusnya aku mempercayaimu.
Maukah kau memaafkanku?
71
00:06:12,600 --> 00:06:16,919
Dibandingkan Dewa lainnya,
aku paling membencimu.
72
00:06:16,920 --> 00:06:19,879
Apa itu?
73
00:06:19,880 --> 00:06:22,519
Kita harus bergegas.
Kubawa kalian keluar hutan.
74
00:06:22,520 --> 00:06:25,959
Tunggu. Kenapa kami
harus percaya padamu?
75
00:06:28,080 --> 00:06:29,480
Aku percaya.
Tunjukkan jalannya.
76
00:06:39,727 --> 00:06:43,362
Kita tahu dimana mereka.
Tunggu apa lagi?
77
00:06:44,320 --> 00:06:46,599
Salah satu rekan kami mati.
78
00:06:46,600 --> 00:06:49,839
Kita tangkap Biksunya,
lalu silahkan cari rekan baru.
79
00:06:49,840 --> 00:06:52,559
Apa?
80
00:06:52,560 --> 00:06:57,199
Hati-hati.
Kami tidak suka pesuruh.
81
00:06:57,200 --> 00:06:59,359
82
00:06:59,360 --> 00:07:01,000
Hei, kalian mau kemana?
83
00:07:04,080 --> 00:07:09,440
Persediaan. Rencana bagus.
Kita bisa serang balik.
84
00:07:12,512 --> 00:07:14,766
Sepertinya ini bukan miliknya.
85
00:07:25,160 --> 00:07:27,960
Tempat apa ini?
/ Makam kalian.
86
00:07:29,080 --> 00:07:31,439
Siluman yang melacak kalian
adalah Penunggu Hutan.
87
00:07:31,440 --> 00:07:35,439
Sisa pengawal Ratu
Siluman Tengkorak Putih.
88
00:07:35,440 --> 00:07:39,279
Penunggu mencuri harta suci
ratu dan sebagai hukuman,...
89
00:07:39,280 --> 00:07:42,119
...dia menghilangkan wajah mereka.
90
00:07:42,120 --> 00:07:43,999
Balasan yang adil.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,439
Itu belum yang terburuk.
92
00:07:45,440 --> 00:07:47,839
Dia memberi mereka wajah baru.
93
00:07:47,840 --> 00:07:53,039
Kabarnya wajah binatang.
Mungkin serangga atau tikus.
94
00:07:53,040 --> 00:07:56,679
Tak ada yang pernah melihat
wajah asli penunggu...
95
00:07:56,680 --> 00:07:58,560
...dan masih hidup untuk
menceritakan kisahnya.
96
00:08:00,280 --> 00:08:03,760
Mereka mengasingkan diri
dan tinggal di hutan ini.
97
00:08:04,760 --> 00:08:08,920
Sampai mereka mulai
memakan selain buah.
98
00:08:10,480 --> 00:08:13,089
Kulit pohon? Umbi?
99
00:08:13,384 --> 00:08:15,183
Manusia.
100
00:08:15,440 --> 00:08:17,759
Bagaimana jika mereka kembali?
Mereka akan kembali, bukan?
101
00:08:17,760 --> 00:08:18,999
Kita harus pergi.
102
00:08:19,000 --> 00:08:20,559
Dia benar.
Kita harus terus bergerak.
103
00:08:20,560 --> 00:08:22,279
Penunggu menghisap
kekuatan dari hutan ini.
104
00:08:22,280 --> 00:08:24,399
Tapi di luar hutan,
kekuatan mereka hilang.
105
00:08:24,400 --> 00:08:26,679
Mereka tak akan bisa
melacak kita di luar hutan.
106
00:08:26,680 --> 00:08:29,240
Perjalanan masih jauh.
Teruslah berjalan.
107
00:08:37,240 --> 00:08:39,759
Kenapa Siluman mau
menculik Tripitaka?
108
00:08:39,760 --> 00:08:40,840
Mereka bahkan tidak
mempedulikan kita.
109
00:08:40,841 --> 00:08:42,439
Ini aturan lama pemangsa.
110
00:08:42,440 --> 00:08:44,639
Pilih yang terluka
dan lemah lebih dulu.
111
00:08:44,640 --> 00:08:46,759
Mungkin Tripitaka akan
dipakai untuk memancingku.
112
00:08:46,760 --> 00:08:48,719
Tidak semuanya tentang
dirimu, Kera Sakti.
113
00:08:48,720 --> 00:08:50,640
Setelah yang kita dengar
hari ini, aku penasaran.
114
00:08:51,680 --> 00:08:54,239
Siaga, Biksu. Aku tak bisa
menyelamatkanmu lain kali.
115
00:08:54,240 --> 00:08:56,599
Siapa bilang aku butuh
kau menyelamatkanku?
116
00:09:01,960 --> 00:09:04,920
Masih banyak yang akan muncul.
117
00:09:07,040 --> 00:09:11,280
Mereka di pepohonan.
118
00:09:13,040 --> 00:09:14,719
Tunjukan dirimu!
119
00:09:14,720 --> 00:09:15,840
Cara itu pernah berhasil?
120
00:09:19,600 --> 00:09:22,160
Lumayan efektif, bukan?
121
00:09:23,800 --> 00:09:25,280
Apa yang mereka lakukan?
122
00:09:46,600 --> 00:09:49,679
Awas! Mereka memecah
belah kalian. Tetap bersatu!
123
00:09:49,680 --> 00:09:51,720
Tolong bantu aku!
124
00:10:12,280 --> 00:10:14,759
Kenapa mereka menghilang?
Mereka sudah mengurung kita.
125
00:10:14,760 --> 00:10:18,640
Ini bukan kebetulan.
Mereka punya rencana. Cepat.
126
00:10:37,920 --> 00:10:39,240
Ini rencanamu?
127
00:10:40,760 --> 00:10:42,839
Sudah kubilang
jangan pakai racun.
128
00:10:42,840 --> 00:10:48,639
Biksu sedang sial. Tapi dia bisa
sembuh dengan tambahan uang.
129
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Kau tahu perak siapa
yang sudah kau curi?
130
00:10:53,200 --> 00:10:55,119
Lihat aku saat aku bicara.
131
00:10:55,120 --> 00:10:57,679
132
00:10:57,680 --> 00:11:03,606
Maksudku, dia bisa mencarimu
jika dia mau komplain.
133
00:11:19,480 --> 00:11:20,600
Tripitaka!
134
00:11:24,320 --> 00:11:25,960
Dia terkena racun.
135
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
Tidak. Tolong, aku
hanya butuh istirahat.
136
00:11:42,640 --> 00:11:46,319
Mundur! Berjagalah. Menyebar.
137
00:11:46,320 --> 00:11:49,319
Dia baik baik saja?
/ Dia perlu istirahat.
138
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
Kita akan berkemah
di sini malam ini.
139
00:11:57,023 --> 00:12:01,199
Sudah lama aku di hutan ini,
menunggu Raja Kera...
140
00:12:01,200 --> 00:12:03,959
...yang akan bepergian
dengan Biksu Petarung.
141
00:12:03,960 --> 00:12:07,280
Kau bukan Petarung.
Aku juga ragu kau Biksu.
142
00:12:08,640 --> 00:12:11,919
Jadi, siapa kau?
/ Aku Tripitaka.
143
00:12:11,920 --> 00:12:15,639
Nama itu membawa harapan Dewa
dan masa depan dunia kita.
144
00:12:15,640 --> 00:12:16,960
Jangan mengotorinya.
145
00:12:19,320 --> 00:12:20,600
Siapa kau?
146
00:12:40,680 --> 00:12:42,959
Dia gemetar seolah
sekarang musim dingin.
147
00:12:42,960 --> 00:12:44,439
Dia akan baik-baik saja.
148
00:12:44,440 --> 00:12:47,919
Besok kita akan keluar hutan
dan lanjut mencari Perkamen.
149
00:12:47,920 --> 00:12:49,942
Kau pikir pemberontak
akan menyambut kita...
150
00:12:49,974 --> 00:12:53,279
...jika mereka tahu Kera Sakti
bertanggung jawab atas semua ini?
151
00:12:53,280 --> 00:12:55,600
Kalian pikir mereka belum tahu?
152
00:12:56,990 --> 00:13:01,279
Bagaimana kita sampai tidak penting.
Tapi bagaimana kita berjuang.
153
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
Pemberontak paling
mengerti tentang itu.
154
00:13:05,320 --> 00:13:08,319
Seperti mereka tahu kita butuh
Kera Sakti melakukannya.
155
00:13:08,320 --> 00:13:11,760
Bagaimana Tripitaka?
Dia akan selamat?
156
00:13:23,991 --> 00:13:25,200
Kabar baik atau buruk?
157
00:13:26,320 --> 00:13:30,618
Apa kata Cendikiawan
tentang Tripitaka?
158
00:13:30,865 --> 00:13:32,384
Aku tidak pernah mengenalnya.
159
00:13:32,560 --> 00:13:33,880
Saat aku bebas,
hanya ada Biksu.
160
00:13:35,240 --> 00:13:39,120
Botak. Murung. Cerewet.
Pegunungan barat, ini itu.
161
00:13:40,280 --> 00:13:41,960
Biksu ini yang membebaskanmu?
162
00:13:44,282 --> 00:13:49,160
Dia sangat keras kepala.
Tapi dia tahu beberapa hal.
163
00:13:50,140 --> 00:13:53,479
Cukup untuk membebaskan
kami dari mimpi buruk.
164
00:13:53,480 --> 00:13:55,000
Dia menyelamatkanmu dari dukun?
165
00:13:56,727 --> 00:13:57,880
Ya.
166
00:14:06,685 --> 00:14:08,812
Anakku, darimana asalmu?
167
00:14:10,440 --> 00:14:11,931
Aku dibesarkan Cendekiawan.
168
00:14:12,920 --> 00:14:14,640
Dia yang menyimpan mahkotanya.
169
00:14:16,160 --> 00:14:17,799
Aku kenal dia.
170
00:14:17,800 --> 00:14:20,440
Saat dia meninggal...
171
00:14:23,480 --> 00:14:25,231
...rasanya duniaku runtuh.
172
00:14:27,195 --> 00:14:30,634
Aku harus menjadi Tripitaka.
173
00:14:31,040 --> 00:14:32,720
Aku harus bebaskan Kera Sakti.
174
00:14:35,760 --> 00:14:37,320
Aku tidak bermaksud berbohong.
175
00:14:39,560 --> 00:14:43,661
Aku tidak tahu
harus bagaimana lagi.
176
00:14:43,946 --> 00:14:47,440
Diamlah. Kau sudah
berusaha sekuat tenaga.
177
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
Dan kami tidak akan
pernah melupakannya.
178
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
Atur nafasmu.
179
00:15:19,217 --> 00:15:22,960
Dia butuh istirahat. Tapi dia
akan segar bugar besok pagi.
180
00:15:27,034 --> 00:15:29,393
Sepertinya kau juga
butuh istirahat.
181
00:15:29,640 --> 00:15:32,000
Tidurlah. Aku bisa tinggal
dan berjaga-jaga.
182
00:15:50,697 --> 00:15:54,021
Saat baru keluar dari batu,
aku tak tahu yang menungguku.
183
00:15:55,410 --> 00:16:00,320
Mungkin letusan kembang api.
Tapi tak ada apa-apa.
184
00:16:02,368 --> 00:16:07,684
Tak ada Dewa, upacara
penyambutan. Hanya kau.
185
00:16:07,929 --> 00:16:09,901
Manusia rendah.
186
00:16:11,012 --> 00:16:16,125
Bukan itu yang kumaksud.
187
00:16:16,403 --> 00:16:18,135
Aku tak pandai basa basi.
188
00:16:18,160 --> 00:16:25,799
Saat guruku meninggal,
aku tak yakin akan bisa lagi...
189
00:16:25,800 --> 00:16:27,520
....menjadi bagian dari
sesuatu yang penting.
190
00:16:29,160 --> 00:16:30,360
Sampai aku bertemu denganmu.
191
00:16:34,520 --> 00:16:36,040
Jangan mati.
192
00:16:39,560 --> 00:16:42,680
Kera Sakti. / Ya?
192
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
193
00:17:05,520 --> 00:17:07,399
Kau sudah putuskan
ikut dengan kami lagi?
194
00:17:07,400 --> 00:17:12,439
Jangan ulangi itu lagi!
/ Akan kuusahakan.
195
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Aku bahagia kau
sudah sehat, Tripitaka.
196
00:17:22,040 --> 00:17:24,919
Tidurmu nyenyak? / Ya.
197
00:17:24,920 --> 00:17:31,240
Demam sering menimbulkan
mimpi dan suara aneh.
198
00:17:31,241 --> 00:17:36,905
Aku hanya ingat pusingku,
lalu Gwen menjagaku.
199
00:17:37,360 --> 00:17:39,762
Hanya itu. / Bagus.
200
00:17:39,787 --> 00:17:41,919
Baiklah. Kita lanjut, Biksu kecil.
201
00:17:41,920 --> 00:17:43,600
Siluman masih mengejar.
202
00:17:44,193 --> 00:17:47,208
Makanlah, Tripitaka.
Jaga kekuatanmu.
203
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Terima kasih.
204
00:17:50,440 --> 00:17:54,653
Aku tak tahu caramu berhasil
sejauh ini, tapi aku tahu ini.
205
00:17:55,268 --> 00:17:59,375
Biksu yang menuju ke barat
bukanlah gadis di surat ini.
206
00:17:59,400 --> 00:18:01,515
Jangan rusak keadaan.
207
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
Kita mendekati tepi hutan.
208
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
Kenapa kita berhenti?
209
00:18:32,960 --> 00:18:34,800
Tripitaka, ikut aku.
210
00:20:07,360 --> 00:20:10,079
Halo.
211
00:20:35,320 --> 00:20:37,160
Ada apa?
212
00:20:44,520 --> 00:20:47,359
Racunnya.
Kau mengambilnya dariku.
213
00:20:47,360 --> 00:20:49,959
Ini sudah terlanjur.
214
00:20:49,960 --> 00:20:52,760
Tapi kenapa? Kenapa kau
korbankan dirimu untukku?
215
00:20:53,337 --> 00:20:55,159
Merunduk. / Apa?
216
00:20:55,160 --> 00:20:56,919
Merunduk!
217
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
Kera Sakti!
218
00:21:18,481 --> 00:21:22,000
Jangan mempersulit.
219
00:21:43,240 --> 00:21:44,440
Gwen!
220
00:21:50,120 --> 00:21:55,919
Kera Sakti, jaga Tripitaka baik-baik.
Apapun resikonya.
221
00:21:55,920 --> 00:21:59,359
Tolong. Jangan tinggalkan
dia di sini begitu saja.
222
00:21:59,360 --> 00:22:05,359
Hidupku takkan lama lagi.
Perjalananku sudah usai.
223
00:22:05,360 --> 00:22:06,984
Perjalananmu belum berakhir.
224
00:22:07,537 --> 00:22:10,976
Tidak ada salahnya
menjadi dirimu.
225
00:22:11,240 --> 00:22:13,759
Jangan menolak jati dirimu.
226
00:22:20,040 --> 00:22:22,960
Gwen!
227
00:22:28,280 --> 00:22:30,360
Rohnya sudah hilang, Tripitaka.
228
00:22:32,535 --> 00:22:34,376
Dia mati untukku.
229
00:23:04,473 --> 00:23:07,145
"Aku berjalan dari laut utara..."
230
00:23:08,840 --> 00:23:13,840
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org