1 00:00:16,640 --> 00:00:18,440 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,440 - Ils nous rattrapent. - À cause de toi. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,480 Cachette en vue. 4 00:00:27,760 --> 00:00:28,880 Attendez. 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,120 Mauvaise augure. 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,760 Étrange rencontre. 7 00:00:45,440 --> 00:00:46,840 Ils font quoi ? 8 00:00:47,720 --> 00:00:48,960 Ils ont peur. 9 00:00:49,040 --> 00:00:50,160 De quoi ? 10 00:00:51,480 --> 00:00:53,760 Le Clan les pourchassera. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 Ce soir, ils seront morts. 12 00:00:55,960 --> 00:01:00,360 En laissant filer le seul humain traducteur de langues, 13 00:01:00,440 --> 00:01:01,800 nous le serons aussi. 14 00:01:03,560 --> 00:01:07,240 Abandonner et échouer. Continuer et mourir. 15 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 D’autres options ? 16 00:01:10,640 --> 00:01:12,520 Tu vas parler au Clan. 17 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 Seul. 18 00:01:14,520 --> 00:01:16,640 Ils me tueront aussitôt. 19 00:01:16,720 --> 00:01:19,000 Calme-toi, Raxion. 20 00:01:19,640 --> 00:01:21,600 Ils nous ont déjà repérés. 21 00:01:26,680 --> 00:01:29,040 Allez, on y va. 22 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 Que veux-tu ? 23 00:02:24,360 --> 00:02:26,720 Te faire une offre. 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,400 Ne te retourne pas. 25 00:02:30,280 --> 00:02:32,360 Trois prisonniers évadés. 26 00:02:33,160 --> 00:02:34,280 On a besoin… 27 00:02:35,280 --> 00:02:37,880 de vous pour les retrouver. 28 00:02:37,960 --> 00:02:40,320 La chasse aux dieux coûte cher. 29 00:02:40,400 --> 00:02:42,120 Voici la somme. 30 00:02:42,640 --> 00:02:44,880 Ils sont sans doute déjà morts. 31 00:02:44,960 --> 00:02:47,920 Tuez les dieux, mais ramenez le moine. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,960 Si vous gardez l’humain, on mangera quoi ? 33 00:02:51,040 --> 00:02:53,680 Vous trouverez bien à grignoter. 34 00:03:01,160 --> 00:03:02,960 J’oubliais. 35 00:03:03,040 --> 00:03:04,640 Je vous accompagne. 36 00:03:04,720 --> 00:03:06,200 La confiance règne. 37 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 Non. 38 00:03:11,040 --> 00:03:12,560 Si je comprend bien, 39 00:03:12,640 --> 00:03:17,120 ta quête de la couronne a plongé le monde dans les ténèbres. 40 00:03:17,200 --> 00:03:18,680 J’ai été trahi. 41 00:03:18,760 --> 00:03:21,320 Sérieux, c’est ça ton excuse ? 42 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 - Grosso modo. - Tu m’as parlé ? 43 00:03:23,640 --> 00:03:27,200 Tu es à la fois le problème et la solution. 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 Charmant. 45 00:03:29,320 --> 00:03:31,960 Donc, la couronne que tu as volée 46 00:03:32,040 --> 00:03:34,160 est vissée sur ta tête. 47 00:03:35,360 --> 00:03:37,640 Tu veux bien arrêter ? 48 00:03:37,720 --> 00:03:41,120 Ou continuer d’essayer de pas se faire tuer ? 49 00:04:05,840 --> 00:04:07,160 Où est Tripitaka ? 50 00:04:11,600 --> 00:04:14,040 Pipi dans un buisson ? 51 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 Timide, le moine. 52 00:04:20,120 --> 00:04:21,280 Tombé là-dedans. 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,320 Un piège, sûrement. 54 00:04:23,920 --> 00:04:25,640 On doit le retrouver. 55 00:04:46,480 --> 00:04:48,720 Qui es-tu ? Tu veux quoi ? 56 00:05:24,640 --> 00:05:26,240 Cherche le monastère ? 57 00:05:26,880 --> 00:05:29,720 Rasé il y a 2 siècles. Moines dévorés. 58 00:05:30,720 --> 00:05:31,920 Ton nom ? 59 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Tripitaka ! 60 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 On se connaît. 61 00:05:39,480 --> 00:05:40,640 Roi des Singes. 62 00:05:41,840 --> 00:05:43,760 Depuis le temps. 63 00:05:43,840 --> 00:05:46,480 J’ai cru que ma mémoire flanchait. 64 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 C’est qui, la dame ? 65 00:05:49,760 --> 00:05:52,160 Aucune idée, mais elle m’a sauvée. 66 00:05:54,480 --> 00:05:56,520 Et toi, tu es Tripitaka. 67 00:05:56,600 --> 00:05:59,360 On s’est déjà rencontrés. 68 00:06:00,400 --> 00:06:01,800 Au procès du Roi-Singe. 69 00:06:01,880 --> 00:06:03,840 Un de mes dieux accusateurs. 70 00:06:03,920 --> 00:06:06,680 J’ai eu tort. Comme nous tous. 71 00:06:06,760 --> 00:06:10,520 J’ai passé 500 ans à réparer mon erreur. 72 00:06:10,600 --> 00:06:13,800 J’aurais dû te croire. Tu me pardonnes ? 73 00:06:18,600 --> 00:06:22,840 En comparaison, tu es celle que je déteste le moins. 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,760 - C’est quoi ? - Partons. 75 00:06:26,840 --> 00:06:28,440 Je vais vous guider. 76 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 Pourquoi on te ferait confiance ? 77 00:06:34,040 --> 00:06:35,400 Moi je la suis. 78 00:06:46,160 --> 00:06:48,120 On sait où ils sont ? 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Qu’attend-t-on ? 80 00:06:50,240 --> 00:06:52,520 Un des nôtres est tombé. 81 00:06:52,600 --> 00:06:55,760 Attrapons le moine, on recrutera ensuite. 82 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Quoi ? 83 00:06:58,560 --> 00:07:00,360 Sois prudent. 84 00:07:00,440 --> 00:07:03,120 On se fie peu aux subalternes. 85 00:07:05,320 --> 00:07:06,920 Où allez-vous ? 86 00:07:09,840 --> 00:07:10,960 Des munitions. 87 00:07:12,240 --> 00:07:15,240 On peut lancer une contre-attaque. 88 00:07:18,560 --> 00:07:20,840 Ceci ne lui appartient pas. 89 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 C’est quoi, cet endroit ? 90 00:07:32,720 --> 00:07:34,440 Où tu aurais dû finir. 91 00:07:35,040 --> 00:07:37,920 Tu es pourchassé par le Clan, 92 00:07:38,000 --> 00:07:40,680 gardes de la reine à l’Os blanc. 93 00:07:41,480 --> 00:07:44,280 Le Clan a volé le trésor de sa reine. 94 00:07:44,360 --> 00:07:47,960 Pour les punir, elle a effacé leur visage. 95 00:07:48,040 --> 00:07:49,160 Bien fait. 96 00:07:50,000 --> 00:07:51,360 Il y a pire. 97 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Elle les a remplacés 98 00:07:53,800 --> 00:07:56,080 par des faces d’animaux, 99 00:07:56,160 --> 00:07:58,960 d’insectes et de rongeurs. 100 00:07:59,040 --> 00:08:01,080 En vérité, 101 00:08:01,160 --> 00:08:04,480 personne n’a survécu après les avoir vus. 102 00:08:06,280 --> 00:08:10,560 Ils se sont exilés et vivent en forêt, 103 00:08:10,640 --> 00:08:14,920 développant de nouveaux goûts alimentaires. 104 00:08:16,480 --> 00:08:17,560 L’écorce ? 105 00:08:18,200 --> 00:08:19,520 La vigne ? 106 00:08:19,600 --> 00:08:21,360 L’humain. 107 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 S’ils reviennent ? 108 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Ils reviennent, on part. 109 00:08:24,840 --> 00:08:28,040 Il a raison. Le Clan contrôle la forêt, 110 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 mais pas ses abords. 111 00:08:30,240 --> 00:08:31,640 On y sera saufs. 112 00:08:32,640 --> 00:08:35,160 Le chemin sera long. Courage. 113 00:08:43,240 --> 00:08:45,640 Les démons veulent Tripitaka 114 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 et pas nous. 115 00:08:47,160 --> 00:08:50,480 Les prédateurs s’attaquent au plus faible. 116 00:08:50,560 --> 00:08:52,680 J’aurais pu servir de leurre. 117 00:08:52,760 --> 00:08:54,640 Toi, nombril du monde. 118 00:08:54,720 --> 00:08:56,560 Bien vu. 119 00:08:57,600 --> 00:09:00,160 Moine, je suis pas ton sauveur. 120 00:09:00,240 --> 00:09:01,720 Pas besoin de toi. 121 00:09:07,960 --> 00:09:09,560 Il y en a d’autres. 122 00:09:16,480 --> 00:09:17,800 Dans les arbres. 123 00:09:19,040 --> 00:09:20,280 Montrez-vous. 124 00:09:20,360 --> 00:09:21,760 Ça marche, ça ? 125 00:09:25,600 --> 00:09:28,080 Pas si mal, finalement. 126 00:09:30,320 --> 00:09:31,640 Ils font quoi ? 127 00:09:52,520 --> 00:09:54,880 Attention, ils nous dispersent. 128 00:09:56,320 --> 00:09:57,640 À l’aide ! 129 00:10:18,160 --> 00:10:20,680 Disparus, alors qu’ils nous tenaient. 130 00:10:21,280 --> 00:10:24,400 C’était leur plan. Dépêchons-nous. 131 00:10:44,120 --> 00:10:45,480 C’était ton plan ? 132 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 J’avais dit pas de poison. 133 00:10:48,840 --> 00:10:51,080 Le moine s’est blessé. 134 00:10:51,160 --> 00:10:54,520 On le guérit si vous doublez la mise. 135 00:10:54,600 --> 00:10:56,560 Sales voleurs. 136 00:10:59,040 --> 00:11:01,040 Je te parle, regarde-moi ! 137 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 Bien sûr… 138 00:11:07,560 --> 00:11:09,840 Je dis sale, je dis rien. 139 00:11:25,480 --> 00:11:26,720 Tripitaka ! 140 00:11:30,320 --> 00:11:31,880 Empoisonné. 141 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Laissez-moi me reposer. 142 00:11:48,600 --> 00:11:49,720 N’approchez pas. 143 00:11:50,640 --> 00:11:52,240 Restez aux aguets. 144 00:11:52,320 --> 00:11:53,600 Quel est son état ? 145 00:11:53,680 --> 00:11:55,240 État de fatigue. 146 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 On passe la nuit là. 147 00:12:03,080 --> 00:12:07,120 Je vis dans cette forêt à attendre le Roi des Singes 148 00:12:07,200 --> 00:12:09,440 et un moine guerrier. 149 00:12:09,960 --> 00:12:12,000 Tu n’es pas un guerrier. 150 00:12:12,080 --> 00:12:13,680 Un moine, j’en doute. 151 00:12:14,680 --> 00:12:16,040 Alors, qui es-tu ? 152 00:12:16,640 --> 00:12:17,880 Tripitaka. 153 00:12:17,960 --> 00:12:21,440 Ce nom porte l’espoir des dieux et du monde. 154 00:12:21,520 --> 00:12:22,880 Le réalises-tu ? 155 00:12:25,240 --> 00:12:26,520 Qui es-tu ? 156 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 Il grelotait de froid. 157 00:12:48,880 --> 00:12:50,160 Il va s’en sortir. 158 00:12:50,240 --> 00:12:53,680 Demain, la quête des rouleaux reprend. 159 00:12:53,760 --> 00:12:55,960 Les résistants nous honniront 160 00:12:56,040 --> 00:12:59,400 en apprenant que c’est la faute du Roi des Singes. 161 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 Ils le savent peut-être déjà. 162 00:13:03,120 --> 00:13:07,200 Qu’importe la situation, nous devons lutter. 163 00:13:07,280 --> 00:13:09,840 Les résistants savent bien… 164 00:13:11,320 --> 00:13:13,720 que le Roi-Singe sera notre sauveur. 165 00:13:13,800 --> 00:13:15,480 Comment va Tripitaka ? 166 00:13:17,120 --> 00:13:18,360 Survivra-t-il ? 167 00:13:30,040 --> 00:13:31,560 Quelles nouvelles ? 168 00:13:33,400 --> 00:13:35,880 Qu’a dit Le Savant sur Triptaka ? 169 00:13:36,840 --> 00:13:38,000 Je l’ai pas connu. 170 00:13:38,680 --> 00:13:40,800 À l’époque, c’était le moine. 171 00:13:40,880 --> 00:13:42,520 Imberbe, visage triste. 172 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 Des histoires de Montagnes de l’Ouest. 173 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Le moine t’a libéré ? 174 00:13:50,520 --> 00:13:52,600 Têtu comme un âne… 175 00:13:54,240 --> 00:13:55,840 une bête de savoir. 176 00:13:55,920 --> 00:13:58,800 Capable de nous sortir de ce cauchemar. 177 00:13:59,440 --> 00:14:01,440 Il t’a sauvé du Chaman ? 178 00:14:02,760 --> 00:14:03,840 Oui. 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Petit, d’où viens-tu ? 180 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 Élevé par Le Savant, 181 00:14:18,960 --> 00:14:20,560 gardien de la couronne. 182 00:14:22,080 --> 00:14:23,280 Je l’ai connu. 183 00:14:23,800 --> 00:14:25,400 Quand il est mort… 184 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 le monde s’est arrêté. 185 00:14:33,320 --> 00:14:35,200 J’ai dû devenir Tripitaka… 186 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 et libérer le Roi-Singe. 187 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Je ne mentais pas. 188 00:14:45,560 --> 00:14:49,520 Je n’ai trouvé rien d’autre à faire. 189 00:14:49,960 --> 00:14:51,360 Repose-toi. 190 00:14:51,440 --> 00:14:53,680 Tu as accompli beaucoup. 191 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Nous ne l’oublierons jamais. 192 00:15:02,040 --> 00:15:03,080 Respire bien. 193 00:15:25,160 --> 00:15:29,040 Du repos et demain, il n’y paraîtra plus. 194 00:15:33,000 --> 00:15:34,680 Toi aussi, repose-toi. 195 00:15:36,280 --> 00:15:38,440 Je vais monter la garde. 196 00:15:56,760 --> 00:16:00,040 Libéré de ma prison, j’attendais davantage. 197 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 Des tambours, des trompettes. 198 00:16:05,800 --> 00:16:07,320 Au lieu de ça, rien. 199 00:16:08,440 --> 00:16:10,600 Pas de dieu, pas de fête. 200 00:16:11,680 --> 00:16:13,360 Rien. Juste toi. 201 00:16:13,880 --> 00:16:15,640 Un être insignifiant. 202 00:16:17,120 --> 00:16:18,400 Désolé… 203 00:16:19,840 --> 00:16:21,520 Je m’exprime mal. 204 00:16:22,560 --> 00:16:24,080 C’est ma nature. 205 00:16:24,800 --> 00:16:27,480 À la mort de mon maître, 206 00:16:27,560 --> 00:16:31,560 j’ai cru ne jamais pouvoir 207 00:16:31,640 --> 00:16:33,440 faire une différence jusqu’à… 208 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 ce que je te rencontre… 209 00:16:40,480 --> 00:16:41,840 Ne meurs pas. 210 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 Roi-Singe ? 211 00:16:47,320 --> 00:16:48,600 Oui ? 212 00:17:11,360 --> 00:17:13,320 De retour parmi nous. 213 00:17:14,280 --> 00:17:16,280 Ne refais plus jamais ça. 214 00:17:17,080 --> 00:17:18,360 J’essaierai. 215 00:17:19,160 --> 00:17:22,200 Contente que tu ailles mieux, Tripitaka. 216 00:17:27,880 --> 00:17:29,160 Bien dormi ? 217 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Oui. 218 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 Il paraît que la fièvre 219 00:17:33,320 --> 00:17:37,160 fait délirer, qu’on entend des voix… 220 00:17:37,240 --> 00:17:40,200 Je me souviens d’avoir eu des vertiges, 221 00:17:40,280 --> 00:17:44,120 Gwen m’a soigné, puis plus rien. 222 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 OK. 223 00:17:45,960 --> 00:17:49,520 Reste alerte, petit moine. Les démons guettent. 224 00:17:50,480 --> 00:17:53,280 Mange pour reprendre des forces. 225 00:17:54,200 --> 00:17:55,320 Merci. 226 00:17:56,400 --> 00:17:58,920 J’ignore comment tu as fait 227 00:17:59,000 --> 00:18:00,600 mais je sais ceci : 228 00:18:01,360 --> 00:18:05,320 La fille de la lettre ne nous mènera pas à l’Ouest. 229 00:18:05,400 --> 00:18:07,720 Tu nous mettrais en danger. 230 00:18:23,080 --> 00:18:24,920 L’orée de la forêt. 231 00:18:27,320 --> 00:18:29,160 Pourquoi s’arrête-t-on ? 232 00:18:38,800 --> 00:18:40,480 Tripitaka, suis-moi. 233 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 Bonjour. 234 00:20:41,960 --> 00:20:43,040 Ça ne va pas ? 235 00:20:50,400 --> 00:20:51,840 Le poison. 236 00:20:51,920 --> 00:20:53,280 Tu me l’as pris. 237 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 Rien que l’on puisse faire. 238 00:20:55,960 --> 00:20:58,680 Pourquoi te sacrifier pour moi ? 239 00:20:59,520 --> 00:21:01,080 - Baisse-toi. - Quoi ? 240 00:21:01,160 --> 00:21:02,040 Baisse-toi. 241 00:21:08,680 --> 00:21:09,840 Roi-Singe ! 242 00:21:24,440 --> 00:21:27,920 Ne m’oblige pas à te faire du mal. 243 00:21:49,320 --> 00:21:50,360 Gwen ! 244 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 Roi-Singe. 245 00:21:57,600 --> 00:22:01,840 Protège Tripitaka à tout prix. 246 00:22:02,520 --> 00:22:03,720 Je t’en prie. 247 00:22:03,800 --> 00:22:05,520 On ne peut l’abandonner. 248 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 Je ne tarderai pas. 249 00:22:09,280 --> 00:22:10,560 C’est la fin. 250 00:22:11,280 --> 00:22:13,080 Pour toi, tout commence. 251 00:22:13,680 --> 00:22:16,480 N’aie pas honte de qui tu es. 252 00:22:17,240 --> 00:22:19,680 Ne renie pas ta vraie identité. 253 00:22:27,200 --> 00:22:28,360 Gwen. 254 00:22:34,280 --> 00:22:36,280 Son âme s’est envolée. 255 00:22:38,160 --> 00:22:40,000 Elle est morte pour moi. 256 00:23:10,760 --> 00:23:13,080 Je viens des Eaux du Nord. 257 00:23:42,920 --> 00:23:44,920 Sous-titres : Martin Fournier Team LiBERTAD