1
00:00:14,000 --> 00:00:16,399
Para Dewa.
Mereka sedang apa?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,840
Menyakitkan, bukan?
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,680
Mereka sedang menerjemahkan.
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,559
Ya.
5
00:00:26,560 --> 00:00:31,320
Sangat, sangat, lamban.
6
00:00:32,548 --> 00:00:39,375
Mereka bermimpi bekerja
di perpustakaan kuno Dewa.
7
00:00:41,640 --> 00:00:44,399
Mereka mengira sedang
mengubah dunia.
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,959
Kau memiliki Perkamennya.
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,480
Yang kuidam-idamkan
10
00:00:52,080 --> 00:00:58,039
Aku mulai cemas pekerjaan
mereka takkan pernah selesai.
11
00:00:58,040 --> 00:01:04,240
Pikiran Dewa selalu
berusaha melawan.
12
00:01:05,920 --> 00:01:10,039
Tapi kini aku tak butuh Dewa,
karena aku punya kau.
13
00:01:10,040 --> 00:01:16,120
Muda, energik, mudah
diarahkan. Manusia.
14
00:01:17,680 --> 00:01:19,800
Apa yang akan terjadi
setelah diterjemahkan?
15
00:01:22,160 --> 00:01:23,960
Hanya aku yang tahu.
16
00:01:25,640 --> 00:01:27,800
Dan kau mencari tahunya.
17
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
18
00:01:35,394 --> 00:01:40,954
Alih bahasa: Nerdian
19
00:01:41,033 --> 00:01:43,975
Tempat ini dulunya indah.
20
00:01:44,000 --> 00:01:46,039
Sekarang penuh dengan
Siluman haus darah.
21
00:01:46,040 --> 00:01:48,359
Apa yang diinginkan
Davari dari Tripitaka?
22
00:01:48,360 --> 00:01:49,560
Bukan hal baik.
23
00:01:52,840 --> 00:01:54,879
Kau dengar itu?
24
00:01:54,880 --> 00:01:56,479
Ya. Itu wanita tua.
Jangan melihatnya.
25
00:01:56,480 --> 00:01:58,119
Dia mungkin penyihir.
/ Penyihir?
26
00:01:58,120 --> 00:01:59,599
Ya. Jangan melihatnya.
Jangan lihat!
27
00:01:59,600 --> 00:02:01,759
Tapi dia ingin kita ikut.
/ Tidak boleh.
28
00:02:01,760 --> 00:02:03,919
Kita tidak boleh mengikuti
penyihir di gang gelap.
29
00:02:03,920 --> 00:02:05,359
Abaikan dia.
/ Biarkan aku bicara
30
00:02:05,360 --> 00:02:06,759
Kera Sakti.
31
00:02:06,760 --> 00:02:08,119
Kera Sakti!
32
00:02:08,120 --> 00:02:09,799
Kera Sakti!
33
00:02:09,800 --> 00:02:11,080
Kera Sakti!
34
00:02:20,720 --> 00:02:23,280
Davari hampir selesai
menerjemahkan satu Perkamen.
35
00:02:24,480 --> 00:02:27,759
Perkamen yang mana?
/ Perkamen "mana aku tahu".
36
00:02:27,760 --> 00:02:29,559
Tapi dia cukup cepat.
37
00:02:29,560 --> 00:02:32,479
Apalagi kini ada teman
kecilmu di sisinya.
38
00:02:32,480 --> 00:02:35,279
Tripitaka tak akan pernah
membantu Siluman.
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,960
Dia tak punya pilihan.
Percayalah.
40
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
41
00:02:42,000 --> 00:02:44,759
Apa? Aku sedang menikmati.
42
00:02:44,760 --> 00:02:46,479
Maksudku, disinilah kita.
43
00:02:46,480 --> 00:02:48,680
Dewa dan Siluman.
44
00:02:50,120 --> 00:02:53,120
Pantas untuk dinikmati, 'kan?
45
00:02:56,400 --> 00:02:58,840
Ini tidak biasa. / Benar.
46
00:03:00,200 --> 00:03:03,159
Kelemahan Davari
adalah dia suka di puji.
47
00:03:03,160 --> 00:03:05,759
Seminggu sekali, dia keluar
di tengah para warga.
48
00:03:05,760 --> 00:03:09,879
Rutenya sudah ditetapkan.
Siapkan posisi kalian.
49
00:03:09,880 --> 00:03:14,199
Dia akan tahu jika
kalian dekat. Jaga jarak.
50
00:03:14,200 --> 00:03:18,079
Jika kalian gagal,
kulempar kalian seperti batu.
51
00:03:18,080 --> 00:03:20,199
Mungkin mengeksekusi kalian.
52
00:03:20,200 --> 00:03:22,199
Kau mau mengeksekusiku?
/ Kami mengerti.
53
00:03:22,200 --> 00:03:23,599
Di lempar tombak, panah.
54
00:03:23,600 --> 00:03:25,799
Terima kasih kerjasamanya.
Tapi sebaiknya kami...
55
00:03:25,800 --> 00:03:27,639
Maksudku, jika aku
jadi kau, aku akan...
56
00:03:27,640 --> 00:03:30,799
Kau? Mengeksekusiku?
/ Mungkin kami harus...
57
00:03:30,800 --> 00:03:34,479
Kau? / Lupakan saja.
Terima kasih.
58
00:03:46,240 --> 00:03:47,720
Halo!
59
00:03:49,280 --> 00:03:51,080
Merasa nyaman?
60
00:03:52,120 --> 00:03:53,799
Tidurlah.
61
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Besok kita berkeliling.
62
00:04:01,120 --> 00:04:05,879
Aku suka membeli sesuatu
yang normal dan tak berguna.
63
00:04:05,880 --> 00:04:10,560
Seperti orang normal, rata-rata,
tak berguna, setiap hari.
64
00:04:13,800 --> 00:04:14,960
Salam.
65
00:04:17,640 --> 00:04:18,840
66
00:04:22,560 --> 00:04:23,760
Itu Tripitaka.
67
00:04:25,720 --> 00:04:27,879
Bukankah seharusnya
kau berada diluar?
68
00:04:27,880 --> 00:04:29,600
Apa yang kau inginkan?
69
00:04:31,160 --> 00:04:36,439
Berterima kasih memberiku
kesempatan membuktikan diri.
70
00:04:36,440 --> 00:04:37,879
Jangan menyanjung dirimu.
71
00:04:37,880 --> 00:04:39,560
Kami kekurangan tenaga kerja.
72
00:04:46,843 --> 00:04:48,599
Kera Sakti. Kera Sakti?
73
00:04:48,600 --> 00:04:49,600
Pergi!
74
00:04:49,601 --> 00:04:51,639
Kejar mereka!
/ Baik, Tuan.
75
00:04:51,640 --> 00:04:55,079
Bukan kau, otak ayam.
76
00:04:55,080 --> 00:04:58,160
Kau kira dirimu siapa?
77
00:04:59,200 --> 00:05:02,879
Aku...
/ Bagaimana mereka bisa masuk?
78
00:05:02,880 --> 00:05:05,840
Entahlah. Mereka menyusup?
79
00:05:07,160 --> 00:05:11,640
Aku tahu rencana bodohmu
sebelum kau memikirkannya.
80
00:05:13,960 --> 00:05:15,359
Selamat tinggal, Raxion.
81
00:05:15,360 --> 00:05:16,959
Tidak, tunggu!
82
00:05:16,960 --> 00:05:19,639
Kau pasti akan melakukan
hal yang sama.
83
00:05:19,640 --> 00:05:21,919
Kau tak pernah percaya padaku.
84
00:05:21,920 --> 00:05:25,879
Kau selalu memperlakukanku
seperti boneka mati!
85
00:05:25,880 --> 00:05:27,840
Aku bekerja untukmu
selama berabad-abad.
86
00:05:28,840 --> 00:05:31,639
Kuberikan segalanya
demi tujuan kita.
87
00:05:31,640 --> 00:05:34,480
Yang kuinginkan hanya
merasakan kursi istimewa.
88
00:05:35,480 --> 00:05:36,999
Sekali saja.
89
00:05:37,000 --> 00:05:38,599
Dan sekarang...
90
00:05:41,040 --> 00:05:45,159
...aku akan menjadi seperti
yang selalu kuinginkan.
91
00:05:45,160 --> 00:05:48,919
Raxion akan menjadi tuan
atas takdirnya sendiri.
92
00:05:48,920 --> 00:05:50,080
93
00:05:50,081 --> 00:05:52,080
Raxion akan menjadi...
94
00:06:06,120 --> 00:06:07,800
Mereka lewat sini!
95
00:06:13,160 --> 00:06:14,440
Kemari!
96
00:06:19,880 --> 00:06:21,960
Lewat sini. Cepat.
97
00:06:27,960 --> 00:06:29,320
Kejar mereka!
98
00:06:32,880 --> 00:06:34,280
Lewat sini!
99
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
Halo.
100
00:06:44,441 --> 00:06:46,079
Terima kasih sudah
membantu kami.
101
00:06:46,080 --> 00:06:47,440
Kami tak ingin mencelakai kalian.
102
00:06:49,440 --> 00:06:51,719
Siapa kau?
Katakan siapa namamu.
103
00:06:51,720 --> 00:06:54,639
Maaf, anakku agak kasar.
104
00:06:54,640 --> 00:06:56,480
Katakan siapa namamu!
105
00:07:00,400 --> 00:07:01,680
Aku Kera Sakti.
106
00:07:02,720 --> 00:07:05,680
Dan kau pasti salah satu
pejuang tidak penting.
107
00:07:06,920 --> 00:07:11,040
Ya. Aku Pigsy, salah satu
pejuang tidak penting.
108
00:07:14,320 --> 00:07:15,679
Namaku Shamai.
109
00:07:15,680 --> 00:07:19,239
Ini rekanku, Lusio.
Anak-anakku, Silver dan Oak.
110
00:07:19,240 --> 00:07:22,279
Selama beberapa generasi
kami hidup di Gunung Jade.
111
00:07:22,280 --> 00:07:24,959
Kami pemberontak penyusup.
112
00:07:24,960 --> 00:07:28,120
Kami menunggu kembalinya
sang Raja Kera!
113
00:07:28,121 --> 00:07:29,959
Untuk membebaskan dunia
dari cengkraman Siluman.
114
00:07:29,960 --> 00:07:32,600
Kera Sakti. / Dan mengembalikan
kebenaran dan cahaya.
115
00:07:33,600 --> 00:07:35,079
Kabar yang bagus.
116
00:07:35,080 --> 00:07:36,639
Katakan apa rencananya.
117
00:07:36,640 --> 00:07:38,680
Rencana.
118
00:07:40,640 --> 00:07:42,360
Hancurkan Davari.
119
00:07:44,480 --> 00:07:45,999
Dan selamatkan Tripitaka.
120
00:07:46,000 --> 00:07:48,359
Tentu saja, Pigsy.
Termasuk itu.
121
00:07:48,360 --> 00:07:50,560
Aku hanya langsung ke intinya.
Menghancurkan Davari.
122
00:07:59,880 --> 00:08:01,200
Dengan kata lain...
123
00:08:02,200 --> 00:08:04,120
...kau tidak mampu.
124
00:08:07,480 --> 00:08:11,519
Mungkin kau tidak tahu cara
menerjemahkan bahasa ini.
125
00:08:11,520 --> 00:08:15,440
Mungkin Dukun salah mengira.
126
00:08:20,400 --> 00:08:26,320
Kalau begitu jadinya,
kurasa kau tak berarti.
127
00:08:27,480 --> 00:08:30,719
Sepertinya kau belum paham.
128
00:08:30,720 --> 00:08:33,279
Aku sedikit terburu-buru.
129
00:08:33,280 --> 00:08:38,439
Buktikan padaku kau bisa
menerjemahkan isinya.
130
00:08:38,531 --> 00:08:43,008
Atau sapalah jurang
terdalam istana.
131
00:08:43,080 --> 00:08:46,799
Tak ada yang tahu dalamnya,
tapi yang telah mencobanya...
132
00:08:46,800 --> 00:08:50,920
...menjerit untuk waktu
yang sangat, sangat lama.
133
00:08:51,920 --> 00:08:53,440
Aku takkan menerjemahkannya.
134
00:09:05,120 --> 00:09:06,920
Berhenti! Berhenti.
135
00:09:13,061 --> 00:09:16,980
Lancang.
136
00:09:17,120 --> 00:09:19,800
Sangat lancang.
137
00:09:22,600 --> 00:09:23,920
Mulai.
138
00:09:25,240 --> 00:09:26,480
Kau sakit.
139
00:09:27,280 --> 00:09:28,839
Kau bilang apa?
140
00:09:28,840 --> 00:09:31,079
Itu sebabnya kau terburu-buru.
141
00:09:33,080 --> 00:09:35,554
Cerdas sekali!
142
00:09:36,160 --> 00:09:39,879
Dokter, Biksu, anak laki-laki, gadis.
143
00:09:39,880 --> 00:09:42,120
Salah! Aku tidak sakit.
144
00:09:43,120 --> 00:09:45,480
Aku hanya menua.
145
00:09:47,160 --> 00:09:49,719
Aku ingin hidup abadi.
146
00:09:49,720 --> 00:09:51,719
Apa itu perlu dipertanyakan?
147
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Sekarang...
148
00:09:53,720 --> 00:09:54,880
...mulailah.
149
00:09:55,880 --> 00:09:57,840
Kau ingin menjadi abadi.
150
00:10:00,320 --> 00:10:01,760
Mulai.
151
00:10:02,760 --> 00:10:04,479
Tidak!
152
00:10:10,840 --> 00:10:12,000
Tidak.
153
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
Tidak, tunggu. Kumohon!
154
00:10:18,280 --> 00:10:19,760
Bunga yang malang.
155
00:10:20,760 --> 00:10:22,800
Selamat tinggal, kawan lama.
156
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
Tidak!
157
00:10:40,360 --> 00:10:48,800
Setiap hari kau menolak,
satu Dewa berhargamu akan...
158
00:10:50,040 --> 00:10:51,400
...hancur.
159
00:10:54,200 --> 00:10:56,440
Tripitaka si Pembunuh Dewa.
160
00:10:58,400 --> 00:11:02,840
Julukan yang keren, bukan?
161
00:11:09,720 --> 00:11:11,319
Kita bahas rencananya.
162
00:11:11,320 --> 00:11:15,039
Dengan persenjataan, kita bisa
menyerbu istana sampai hancur!
163
00:11:15,040 --> 00:11:16,559
Itu salah satu rencananya.
164
00:11:16,560 --> 00:11:19,199
Tapi ingat kami ini manusia,
bukan Dewa.
165
00:11:19,200 --> 00:11:20,999
Dan kami menunggu tiga Dewa.
166
00:11:21,000 --> 00:11:25,240
Tapi waktu kedatangan
kalian sangat pas. Davari...
167
00:11:26,040 --> 00:11:29,879
...mengadakan pesta untuk
Siluman terkuat di negeri ini.
168
00:11:29,880 --> 00:11:32,519
Kami ditugaskan sebagai
musisi di acara itu.
169
00:11:32,520 --> 00:11:34,799
Kalian semua bisa bermain musik?
170
00:11:34,800 --> 00:11:36,280
Aku bisa mainkan lagu.
171
00:11:37,280 --> 00:11:39,439
Tapi mainmu biasa saja.
172
00:11:39,440 --> 00:11:41,959
Bukan menyanyi solo,
tapi di paduan suara.
173
00:11:41,960 --> 00:11:43,280
Dia buta nada.
174
00:11:45,080 --> 00:11:47,079
Ada yang tidak beres
dengan pesta ini.
175
00:11:47,080 --> 00:11:49,279
Davari merencanakan sesuatu.
176
00:11:49,280 --> 00:11:51,359
Mungkin ini kesempatan
terakhir kita mencegahnya.
177
00:11:51,360 --> 00:11:56,319
Cendekiawan menyinggung Biksu,
dua petarung, dan Raja Kera.
178
00:11:56,320 --> 00:11:58,559
Katamu ada yang ketiga.
Kita tunggu laki-laki itu.
179
00:11:58,560 --> 00:12:00,759
Wanita. Yang ketiga wanita.
180
00:12:00,760 --> 00:12:03,359
Dan suara falseto-nya
cukup bagus.
181
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
182
00:12:15,880 --> 00:12:17,879
Hadiah dari Davari.
183
00:12:17,880 --> 00:12:19,360
Kenakan.
184
00:12:52,160 --> 00:12:54,279
Kera Sakti,
apa yang kau lakukan?
185
00:12:57,520 --> 00:12:59,079
Hanya untuk satu orang.
186
00:12:59,080 --> 00:13:02,839
Itu warisan bertuah.
Anak itu memberitahuku.
187
00:13:02,840 --> 00:13:05,039
Aku harus pastikan
Tripitaka baik-baik saja.
188
00:13:05,040 --> 00:13:07,719
Jika kau tertangkap,
rencana kita akan hancur.
189
00:13:07,720 --> 00:13:10,239
Jangan sampai keluarga atau
pemberontak ini kecewa.
190
00:13:10,240 --> 00:13:11,600
Aku tak akan ketahuan.
191
00:13:26,760 --> 00:13:28,159
Kera Sakti?
192
00:13:31,600 --> 00:13:32,959
Kera Sakti!
193
00:13:32,960 --> 00:13:36,359
Kera Sakti, dimana kau?
194
00:13:36,360 --> 00:13:38,799
Aku disini.
195
00:13:38,800 --> 00:13:41,279
Cepatlah! Berhenti main-main.
196
00:13:45,760 --> 00:13:48,279
Ceroboh.
197
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Hei, jelek.
198
00:14:38,120 --> 00:14:39,680
Hei. Siapa kau?
199
00:14:41,040 --> 00:14:43,759
Siapa disitu?
/ Aku mencari tawanan lain.
200
00:14:43,760 --> 00:14:46,079
Aku yakin hanya ada satu
ruangan di menara ini.
201
00:14:46,080 --> 00:14:48,519
Kera Sakti? Kaukah itu?
202
00:14:48,520 --> 00:14:50,359
Dimana kau? / Aku disini.
203
00:14:50,360 --> 00:14:52,720
Bagaimana bisa?
/ Kugunakan sihir kuat.
204
00:14:54,760 --> 00:14:58,280
Tapi Biksu, dia mengubahmu
menjadi seorang gadis.
205
00:14:59,480 --> 00:15:00,959
Aku gadis sejak lahir.
206
00:15:00,960 --> 00:15:02,839
Tidak. Kau Biksu laki-laki.
207
00:15:02,840 --> 00:15:04,320
Gadis sejak lahir.
208
00:15:06,040 --> 00:15:07,520
Aku berbohong padamu.
209
00:15:08,520 --> 00:15:13,479
Aku ingin jujur, tapi aku takut
kau merasa dikhianati.
210
00:15:13,480 --> 00:15:15,159
Dikhianati?
211
00:15:15,160 --> 00:15:16,639
Mungkin.
212
00:15:16,640 --> 00:15:18,119
Bingung? Pasti.
213
00:15:18,120 --> 00:15:21,641
Tapi tak ada yang berubah.
/ Biarkan aku berpikir.
214
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
Keluar dari pikiranku.
215
00:15:27,800 --> 00:15:30,120
Kera Sakti, Davari telah...
216
00:15:32,960 --> 00:15:34,520
Akan kujelaskan nanti.
217
00:15:35,680 --> 00:15:39,359
Perkamen Suci akan
memberinya keabadian.
218
00:15:39,360 --> 00:15:40,719
Dan jika aku tidak
menerjemahkannya,...
219
00:15:40,720 --> 00:15:43,280
...dia akan membunuh
satu Dewa setiap hari.
220
00:15:44,920 --> 00:15:47,599
Anggota pemberontak menolong kita.
221
00:15:47,600 --> 00:15:49,079
Mereka punya rencana.
222
00:15:49,080 --> 00:15:50,999
Hanya satu yang bisa keluar.
223
00:15:51,000 --> 00:15:53,119
Minumlah.
224
00:15:53,120 --> 00:15:54,879
Dia membutuhkanku hidup-hidup.
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,079
Aku tak bisa tinggalkan
para Dewa di sini.
226
00:15:57,080 --> 00:15:59,760
Kau pernah kutinggalkan sekali.
Takkan kuulangi lagi.
227
00:16:01,560 --> 00:16:04,199
Tolong, minumlah. Pergi.
228
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Akan kuusahakan dari dalam.
229
00:16:30,960 --> 00:16:32,440
Kau bisa melihatku?
230
00:16:37,480 --> 00:16:38,840
Ya.
231
00:16:42,640 --> 00:16:44,319
Biar kuurus ini.
232
00:16:44,320 --> 00:16:45,600
Aku berjanji.
233
00:17:14,720 --> 00:17:15,880
234
00:17:20,880 --> 00:17:22,559
Baumu belum berubah.
235
00:17:22,560 --> 00:17:24,439
Hei, orang tua.
236
00:17:24,440 --> 00:17:26,320
Lihatlah dirimu
di rumah besar ini.
237
00:17:29,640 --> 00:17:32,999
Ini tidak perlu.
238
00:17:33,000 --> 00:17:35,399
Baiklah.
239
00:17:36,680 --> 00:17:37,919
Kera Sakti.
240
00:17:37,920 --> 00:17:39,400
Kera Sakti. Saudaraku.
241
00:17:40,520 --> 00:17:42,640
Aku satu-satunya
yang percaya padamu.
242
00:17:51,920 --> 00:17:53,640
Penjaga!
243
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
244
00:18:04,081 --> 00:18:05,799
Lawan aku dengan jantan.
245
00:18:05,800 --> 00:18:07,279
Untuk apa?
246
00:18:07,280 --> 00:18:10,879
Aku bekerja sangat keras
agar bisa punya penjaga.
247
00:18:10,880 --> 00:18:12,080
Habisi dia.
248
00:18:13,480 --> 00:18:14,680
249
00:18:14,681 --> 00:18:16,840
Awanmu tidak bisa datang?
250
00:18:18,160 --> 00:18:23,159
Kau ingat kamar tidur
Guru di puncak kastil?
251
00:18:23,160 --> 00:18:24,799
Pemandangan terbaik.
252
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
Kamar terbesar.
253
00:18:27,760 --> 00:18:31,279
Tapi tak ada kasta
antara para Dewa, bukan?
254
00:18:31,280 --> 00:18:36,520
Kau tidak diperlakukan
layaknya kasta kedua?
255
00:18:38,520 --> 00:18:40,080
Kau membunuh Guru.
256
00:18:41,360 --> 00:18:42,520
257
00:18:42,521 --> 00:18:45,559
Kau juga berniat begitu.
Siapa yang lebih buruk?
258
00:18:45,560 --> 00:18:48,280
Itu hal terbodoh
yang pernah kudengar.
259
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
Kau yang terburuk.
260
00:18:50,481 --> 00:18:52,359
261
00:18:52,360 --> 00:18:53,639
Ya.
262
00:18:53,640 --> 00:18:55,040
Sepertinya kau benar.
263
00:18:56,120 --> 00:18:57,840
Bunuh dia.
264
00:19:09,400 --> 00:19:10,880
Temukan dia.
265
00:19:12,200 --> 00:19:14,360
Atau temukan jasadnya.
266
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
Bagian terakhir.
267
00:21:13,360 --> 00:21:15,159
Jangan berhenti.
268
00:21:15,160 --> 00:21:16,440
Jangan pernah berhenti melawan.
269
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
Diam!
270
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Halo.
271
00:21:52,920 --> 00:21:56,480
Apa yang kau lakukan
di sini sendirian?
272
00:21:58,200 --> 00:21:59,799
Penjaga?
273
00:22:10,440 --> 00:22:12,759
Kau tidak akan pernah
tahu isi Perkamen.
274
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Aku takkan pernah
serahkan halaman terakhir.
275
00:22:17,160 --> 00:22:21,239
Yang di lantai itu?
276
00:22:22,720 --> 00:22:24,600
277
00:22:26,800 --> 00:22:35,040
Kaburlah selamatkan nyawamu,
atau mati demi selembar kertas.
278
00:22:36,120 --> 00:22:38,479
Waktumu lima detik.
279
00:22:39,920 --> 00:22:41,040
Lima.
280
00:22:44,320 --> 00:22:45,440
Empat.
281
00:22:47,080 --> 00:22:48,200
Tiga.
282
00:22:53,149 --> 00:22:58,149
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org