1 00:00:07,800 --> 00:00:10,200 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 Les dieux. Que font-ils ? 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,960 Douloureux, non ? 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,680 Ils traduisent. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,080 Oh, si… lentement. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,120 Dans leur esprit, ils travaillent dans 7 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 l’ancienne bibliothèque des dieux. 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,320 Ils croient changer le monde. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 - Les manuscrits ? - J’ai le primordial. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,320 Je désespérais que ces petits 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 chefs têtus puissent finir un jour. 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,040 L’esprit d’un dieu trouvera toujours un moyen de résister. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 Mais je n’en ai plus besoin car je t’ai. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,480 Jeune, énergique, malléable, 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,240 humaine. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Et quand ce sera traduit ? 17 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 C’est à moi de le savoir… 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 et à toi de le découvrir. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 Ce lieu qui était beau autrefois 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 regorge de démons sanguinaires. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,480 - Que veut-il de Tripitaka ? - Rien de bon. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 Tu entends ? 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,600 Ne regarde pas. Une sorcière. 24 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 - Quoi ? - Regarde pas. 25 00:02:06,160 --> 00:02:10,040 - Veut qu’on la suive. - Une sorcière, dans le noir ? 26 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 - Ignore-la. - Je lui dis. 27 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 Roi-Singe. Roi-Singe ! 28 00:02:14,120 --> 00:02:14,920 Roi-Singe. 29 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 Roi-Singe. 30 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Davari en a presque traduit un. 31 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 - Lequel ? - “Comment le saurais-je ?” 32 00:02:33,800 --> 00:02:38,400 Il est ravi d’avoir ton amie à ses côtés. 33 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 Tripitaka n’aiderait pas un démon. 34 00:02:41,280 --> 00:02:43,880 Elle n’aura pas le choix. Crois-moi. 35 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 - Quoi ? - J’absorbe tout ça. 36 00:02:51,840 --> 00:02:53,440 C’est arrivé. 37 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 Dieux et démons. 38 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 Ça mérite une pause. 39 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 C’est inhabituel. 40 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 Davari aime être aimé. Sa faiblesse. 41 00:03:09,680 --> 00:03:12,400 Chaque semaine, il sort voir ses gens. 42 00:03:12,480 --> 00:03:16,160 Sa route est planifiée, repérez mes marques. 43 00:03:16,240 --> 00:03:19,440 Il vous sentira, gardez vos distances. 44 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 Si vous foirez ça, je vous jette aussi sec. 45 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 Je vous exécuterai moi-même. 46 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 - Tu m’exécuteras ? - OK. Lances, flèches. 47 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Merci mais on devrait… 48 00:03:32,200 --> 00:03:34,920 - Si j’étais toi, je… - Toi ? 49 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 - M’exécuter ? - OK. OK. 50 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 - Toi ? - Non. Merci. Tire-toi. 51 00:03:52,360 --> 00:03:53,600 Ohé. 52 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 Confortable ? 53 00:03:58,400 --> 00:03:59,920 Dors. 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 Demain je te ferai visiter. 55 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Je veux acheter un truc normal et vide de sens, 56 00:04:12,000 --> 00:04:16,480 ce que les gens normaux, vides de sens font chaque jour. 57 00:04:19,960 --> 00:04:21,040 Salut. 58 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Voilà Tripitaka. 59 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Tu es censé être à l’œuvre. 60 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 Que veux-tu ? 61 00:04:37,160 --> 00:04:39,960 Te remercier pour la 2ème chance… 62 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 de faire mes preuves. 63 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 Du calme. On manquait de travailleurs. 64 00:04:53,400 --> 00:04:55,280 - Roi-Singe. - Allez ! 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 - Attrapez-les ! - Oui ! 66 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 Pas toi, crétin. 67 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 C’était qui, d’après toi ? 68 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 Je… 69 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 Comment sont-ils entrés ? 70 00:05:08,920 --> 00:05:11,880 Aucune idée. Ils sont agiles, hein ? 71 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 J’anticipe tes plans avant que tu les imagines. 72 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 - Tchao, Raxion. - Non, attends ! 73 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 Tu aurais fait pareil. 74 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Tu n’as jamais cru en moi. 75 00:05:28,160 --> 00:05:31,800 Tu me traitais comme une marionnette. 76 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 J’ai bossé des siècles. 77 00:05:34,880 --> 00:05:38,160 Tout donné pour notre cause, 78 00:05:38,240 --> 00:05:40,680 voulais juste une place à table. 79 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 Juste une fois. 80 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 Et maintenant… 81 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 Je deviens celui que j’étais destiné à être. 82 00:05:51,160 --> 00:05:55,400 Raxion sera maître de son propre destin. 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,240 Raxion sera un hér… 84 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 Ils sont allés là ! 85 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 Ici ! 86 00:06:25,880 --> 00:06:26,920 Par ici. 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,080 Vite. 88 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 Poursuivez-les ! 89 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 Par là ! 90 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 Bonjour. Merci de nous aider. 91 00:06:52,160 --> 00:06:53,560 On vient en amis. 92 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 Qui êtez-vous ? Vos noms. 93 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 Désolé. Mon fils est impoli. 94 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 Dites-nous vos noms. 95 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 Je suis le Roi-Singe. 96 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 Et toi, un simple guerrier ? 97 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 Oui, Porcy, un simple guerrier. 98 00:07:20,360 --> 00:07:21,760 Mon nom est Shamai. 99 00:07:21,840 --> 00:07:25,160 Mon associé, Lusio. Mes fils, Silver et Oak. 100 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 On vit dans la Montagne de Jade depuis des années. 101 00:07:29,040 --> 00:07:31,000 La résistance cachée. 102 00:07:31,080 --> 00:07:33,640 On attend le retour du Roi-Singe 103 00:07:33,720 --> 00:07:35,880 pour éliminer les démons… 104 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 - Roi-Singe ! - …et restaurer la lumière. 105 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 Excellente nouvelle. 106 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 Dis-nous le plan. 107 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Plan. 108 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 Détruire Davari. 109 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Et sauver Tripitaka. 110 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 Bien sûr. Ça va de soi. 111 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Le but ultime : “Détruire Davari.” 112 00:08:05,880 --> 00:08:10,040 On dit que tu fais mal ton travail. 113 00:08:13,480 --> 00:08:17,520 Tu ne sais peut-être pas traduire ce texte. 114 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Le Chaman avait peut-être tort. 115 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 Si c’est le cas, 116 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 ça te rend complètement éliminable. 117 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Je crois que tu n’as pas compris. 118 00:08:36,800 --> 00:08:39,480 Je suis très pressé. 119 00:08:39,560 --> 00:08:44,880 Prouve-moi que tu peux traduire ce texte, 120 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 ou tu iras voir le gouffre qui est au pied du palais. 121 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 On ignore sa profondeur, 122 00:08:51,440 --> 00:08:56,920 mais ceux qui ont fait le voyage ont crié très, très longtemps. 123 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 Je ne traduirai pas. 124 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Arrêtez ! Arrêtez. 125 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 Courageux. 126 00:09:23,160 --> 00:09:25,280 Très courageux. 127 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Commence. 128 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Tu es malade. 129 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 Quoi ? 130 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 Tu es pressé pour ça. 131 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Oh, brillant ! 132 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 Médecin, moine, garçon, fille. 133 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Faux. Je ne suis pas malade. 134 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 Juste très vieux, OK ? 135 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 Je veux vivre éternellement. C’est trop demander ? 136 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Allez, commence. 137 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Pour être immortel. 138 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 Commence. 139 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Non. 140 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 Non. 141 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 Attendez. Je vous en prie ! 142 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 Pauvre fleur. 143 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Au revoir, mon vieux. 144 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 Non ! 145 00:10:46,480 --> 00:10:51,320 Chaque jour où tu refuseras de traduire, 146 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 l’un de tes dieux précieux sera… 147 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 détruit. 148 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Tripitaka, assassin des dieux. 149 00:11:04,560 --> 00:11:08,640 Ça sonne bien, tu ne crois pas ? 150 00:11:15,640 --> 00:11:17,360 Discutons d’un plan. 151 00:11:17,440 --> 00:11:21,520 Avec l’arsenal d’armes, on prend le palais d’assaut. 152 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 OK, mais on est des humains, pas des dieux, 153 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 on attendait 3 dieux. 154 00:11:27,120 --> 00:11:30,320 Mais votre arrivée tombe à pic. 155 00:11:30,400 --> 00:11:35,800 Davari fait un banquet pour les démons les plus puissants des lieux. 156 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 On est engagés comme musiciens. 157 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 Vous avez des compétences ? 158 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 Je chante juste. 159 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 Tu n’es pas professionnel. 160 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 Pas en solo mais en chœur, je gère. 161 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Il n’a pas d’oreille. 162 00:11:51,120 --> 00:11:53,240 Un souci dans ce banquet. 163 00:11:53,320 --> 00:11:57,280 Davari a un plan. Dernière chance de l’arrêter. 164 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 Le Savant a parlé d’un moine, deux guerriers et le Roi-Singe. 165 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 Tu as parlé d’un troisième. 166 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 Une troisième. Une fille. 167 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 Avec une belle voix de fausset. 168 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 Cadeau de Davari. 169 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 Mets-le. 170 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 Roi-Singe, que fais-tu ? 171 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Juste pour l’un de nous. 172 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 Ils gardent ça depuis des générations. 173 00:13:09,080 --> 00:13:11,120 Je dois veiller sur Tripitaka. 174 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 Si on t’attrape, le plan foire. 175 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 On doit soutenir la résistance. 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 On ne m’attrapera pas. 177 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Roi-Singe ? 178 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 Roi-Singe ! 179 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 Roi-Singe, où es-tu ? 180 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Juste là. 181 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 Vite ! Arrête de traîner. 182 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Maladroit. 183 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 Eh, mocheté. 184 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Eh, qui es-tu ? 185 00:14:47,160 --> 00:14:49,680 - Qui… ? - J’en cherche un autre. 186 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 Doit y avoir une seule chambre. 187 00:14:52,280 --> 00:14:54,680 Roi-Singe, c’est toi ? 188 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 - Où es-tu ? - Là. 189 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 - Comment ? - Par magie extra-forte. 190 00:15:00,960 --> 00:15:03,680 Mais il t’a transformé en fille. 191 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 Je l’étais déjà. 192 00:15:06,960 --> 00:15:08,760 Tu es un jeune moine. 193 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 Toujours une fille. 194 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Je t’ai menti. 195 00:15:14,600 --> 00:15:19,400 J’ai voulu te le dire mais j’avais peur que tu te sentes trahi. 196 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 Trahi ? Peut-être. 197 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 Perplexe ? Oui. 198 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 Rien n’a changé. 199 00:15:26,160 --> 00:15:28,080 Je dois y réfléchir. 200 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 Sors de ma tête. 201 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 Roi-Singe, Davari a… 202 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Je t’expliquerai. 203 00:15:41,800 --> 00:15:45,280 Le manuscrit lui conférera l’immortalité. 204 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 Si je ne le traduis pas, il tuera un dieu par jour. 205 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 Des résistants nous aident. 206 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 Ils ont un plan. Il y en a assez pour l’un de nous. 207 00:15:58,160 --> 00:15:59,560 Prends-le. 208 00:15:59,640 --> 00:16:02,520 Je ne peux laisser les dieux ici. 209 00:16:03,280 --> 00:16:05,680 Je ne déserterai pas encore. 210 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 Prends-le. Pars. 211 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Je ferai de mon mieux ici. 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 Tu me vois ? 213 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 Oui. 214 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 Je m’occupe de ça. Promis. 215 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 Tu as la même odeur. 216 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Eh, vieux. 217 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Quelle grande maison. 218 00:17:35,640 --> 00:17:38,920 Oh, tu n’as pas besoin de ça. 219 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 OK, OK. 220 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Roi-Singe. Roi-Singe. Frère. 221 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Moi seul te croyais. 222 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 Gardes ! 223 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Combats toi-même. 224 00:18:12,160 --> 00:18:13,480 Pourquoi ? 225 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 J’ai travaillé dur pour avoir des gardes. 226 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 Exécutez-le. 227 00:18:19,480 --> 00:18:22,720 Oh, le nuage ne travaille plus ? 228 00:18:24,360 --> 00:18:29,160 Tu sais que la chambre principale est en haut du château. 229 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 Meilleure vue, 230 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 plus grande chambre. 231 00:18:33,840 --> 00:18:37,200 Mais pas de hiérarchie chez les dieux. 232 00:18:37,960 --> 00:18:42,440 Sans raison, on t’a traité comme un gars de 2ème classe. 233 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 Tu as tué le Maître. 234 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 Tu y as pensé plusieurs fois. Qui est le pire ? 235 00:18:51,640 --> 00:18:54,520 Jamais rien entendu d’aussi stupide. 236 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Tu l’es. 237 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Ouais. 238 00:18:59,640 --> 00:19:00,960 Je suppose. 239 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 Tuez-le. 240 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Trouvez-le ! 241 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Ou trouvez son corps stupide. 242 00:21:15,800 --> 00:21:17,320 Dernier morceau. 243 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 Ne cesse jamais de te battre. 244 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Silence ! 245 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Bonjour. 246 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Que fais-tu ici toute seule ? 247 00:22:04,200 --> 00:22:05,720 Gardes ? 248 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 Tu ne sauras pas le contenu… 249 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 et n’auras pas la dernière page. 250 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Ce n’est pas ça, par terre ? 251 00:22:33,000 --> 00:22:36,480 Tu peux lutter pour ta vie 252 00:22:36,560 --> 00:22:41,080 ou mourir en me combattant pour un bout de papier. 253 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Je te donne cinq secondes. 254 00:22:45,920 --> 00:22:46,960 Cinq. 255 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 Quatre. 256 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 Trois. 257 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 Sous-titres : Laurence Roth Team LiBERTAD