1
00:00:37,865 --> 00:00:42,865
Prevod: JohnDohn (DžonDon)
2
00:00:44,291 --> 00:00:50,291
Davno, Britanijom je vladao
Kralj Uter Pendragon.
3
00:00:51,690 --> 00:00:58,391
Ali kada je Uter umro bez naslednika,
zemlja je rastrgnuta ratom.
4
00:00:59,689 --> 00:01:05,157
Mnogi su pokušali da zauzmu tron
boreći se gorko i beskrajno.
5
00:01:05,423 --> 00:01:08,957
Ljudska srca bila
su beznadežna i prazna.
6
00:01:09,191 --> 00:01:15,399
Zemlja je bila izgubljena i bez
vođe. Pa je čarobnjak Merlin
7
00:01:15,524 --> 00:01:20,957
prizvao čarobni mač
u kamenu zvani Ekskalibur
8
00:01:21,158 --> 00:01:27,798
i proglasio da samo pravi Uterov naslednik
može da ga izvuče. Mnogi su pokušali,
9
00:01:27,923 --> 00:01:32,265
ali je samo jedan uspeo.
Dečak imena Artur,
10
00:01:32,390 --> 00:01:36,690
koji nije imao pojma
da je Uterov izgubljeni sin.
11
00:01:37,090 --> 00:01:43,097
Artur je izrastao u sjajnog Kralja.
Pretvorio je neprijatelje u saveznike,
12
00:01:43,222 --> 00:01:47,156
i vladao je okruglim
stolom, tako da svi budu jednaki.
13
00:01:47,390 --> 00:01:51,066
On i njegovi vitezovi
živeli su viteškim kodeksom,
14
00:01:51,191 --> 00:01:55,264
njhova srca su čista i plemenita.
Ali njigov najveći neprijatelj
15
00:01:55,389 --> 00:02:02,665
bila je Arturova polu sestra, Morgana.
Ubeđena da je ona zakoniti naslednik,
16
00:02:02,790 --> 00:02:05,498
i očajnički želevši
da poseduje Ekskalibur,
17
00:02:05,623 --> 00:02:11,991
okrenula se mračnom čarolijama. –Artur
je vodio strahovitu bitku protiv nje,
18
00:02:12,191 --> 00:02:15,864
i vezao je u utrobu zemlje.
19
00:02:15,989 --> 00:02:23,297
Ali ne pre nego što se zaklela mračnom
osvetom. –Kada te više ne bude bilo,
20
00:02:23,422 --> 00:02:29,124
kada srca budu prazna a zemlja
izgubljena i ponovo bez vladara
21
00:02:30,256 --> 00:02:35,590
ja ću se vratiti.
-A i mač će.
22
00:02:44,025 --> 00:02:47,923
Alekse, zakasnićeš.
–Dobro, dobro!
23
00:02:48,790 --> 00:02:53,696
Stižem. –Domaći ti je
svuda po kuhinjskom stolu.
24
00:03:28,631 --> 00:03:34,140
Svaki put kada zaspiš i preskočiš doručak,
kao da... dan počinješ praznih baterija.
25
00:03:34,265 --> 00:03:41,197
Znam. –Možda da ga nisi ostavio kao
poslednju stvar noć ranije... –Dođavola.
26
00:03:41,665 --> 00:03:43,665
Evo.
27
00:03:44,799 --> 00:03:48,329
Nije baš prava boja, ali...
28
00:03:52,032 --> 00:03:54,366
Možda možeš reći
da je sunčeva baklja.
29
00:03:55,598 --> 00:04:00,607
Hvala, mama. -Slušate BBC. Sada
je 7:30, vreme je za vesti.
30
00:04:09,298 --> 00:04:14,007
BBC vesti u 7:30. Eksperi upozoravaju
da ceo svet postaje nestabilan
31
00:04:14,132 --> 00:04:18,674
više nego ikada. Sa diktatorima i
moćnicima koji stiču moći u mnogo zemalja
32
00:04:18,799 --> 00:04:23,364
više nego ikad pre, globalne
podele rastu alarmantnom brzinom.
33
00:04:28,499 --> 00:04:30,499
O, ne.
34
00:04:33,698 --> 00:04:35,966
Pardon.
35
00:04:37,465 --> 00:04:39,465
Izvinite.
36
00:04:44,632 --> 00:04:46,632
Oprostite.
37
00:04:55,232 --> 00:04:58,731
Beders! Da li je neko video Bedersa?
38
00:05:00,065 --> 00:05:06,374
Beders! Gde si? –Pustite me!
Ostavite me na miru! Spustite me!
39
00:05:06,499 --> 00:05:11,874
Ne, ne, i ne. –Ako želiš da preživiš u
ovoj školi moraš platiti za privilegije.
40
00:05:11,999 --> 00:05:16,907
Prekidaš mi cirkulaciju.
Onesvestiću se. Utišaj se
41
00:05:17,032 --> 00:05:21,243
ili ću ti udariti moj PIN kod na
tvoje noge. –Glava mi se puni krvlju.
42
00:05:21,432 --> 00:05:26,073
Eksplodiraće!
Osećam se čudno. Upomoć!
43
00:05:26,198 --> 00:05:29,265
Upomoć.
- Hej! Pustite ga.
44
00:05:32,432 --> 00:05:35,266
Vidi.
To je momak lego mini figura.
45
00:05:36,599 --> 00:05:38,599
Rekao sam da ga pustite.
46
00:05:40,198 --> 00:05:42,198
A zašto bi?
47
00:05:43,398 --> 00:05:47,641
Jer je vas dvoje, on je pola vaše
veličine, i on je moj prijatelj.
48
00:05:57,032 --> 00:05:59,474
Koliko puta treba da ti kažem
49
00:06:00,566 --> 00:06:04,931
Ne glumi heroja. Nije
vredno. Ovde sam ja kralj.
50
00:06:06,831 --> 00:06:10,598
Nemoj da se udaviš u toj
bari. –Vidimo se, devojke.
51
00:06:19,164 --> 00:06:25,898
Sklanjaj se sa mene! –Prestanite!
–Pomerite se! –Aleksandre Eliot!
52
00:06:26,232 --> 00:06:32,331
Daću ti zadnju šansu, ili ću morati sve
da vas stavim u pritvor. –Ko je započeo?
53
00:06:33,532 --> 00:06:38,999
Niko. –Tvoje ponašanje ovde direktno
utiče na ostatak tvog života.
54
00:06:39,698 --> 00:06:46,365
Znaš to, zar ne? –Vani je
opak svet i sve je opakiji.
55
00:06:46,866 --> 00:06:51,173
Postoje milioni dece u ovoj državi
sa boljim početkom u životu od tebe.
56
00:06:51,298 --> 00:06:57,899
I svet se neće promeniti. Ti
si taj koji se mora promeniti.
57
00:07:01,498 --> 00:07:06,372
Alekse, spasio si mi život, i sada
ti dugujem besmrtnu lojalnost.
58
00:07:06,497 --> 00:07:11,806
Poput Froda i Semvajsa ili
Čubaka and Hana ili Magarca i Šreka.
59
00:07:11,931 --> 00:07:17,207
Biću sa tobom svako jutro u istom busu.
Čekaću te na odmoru, i posle škole,
60
00:07:17,332 --> 00:07:21,532
ako se usude da nešto pokušaju...
–Već smo to uradili, Bederse.
61
00:07:21,732 --> 00:07:26,465
Lans i Kajla vladaju školom.
I ti tu ništa ne možeš.
62
00:07:26,897 --> 00:07:32,177
Niko od nas ne može.
Ovo nije više vrtić.
63
00:07:32,365 --> 00:07:37,998
Ovde smo ništa. Mi smo najbeznačajnije,
najnemoćnije osobe u školi.
64
00:07:41,732 --> 00:07:48,332
Hej. Hej! Naučio sam
novi trik. Ispruži ruku.
65
00:07:50,766 --> 00:07:53,265
Sad stisni što jače možeš.
66
00:07:54,165 --> 00:07:58,898
Abrakadabra! Alakazam! Otvori.
67
00:08:01,332 --> 00:08:03,332
Ček, to ne valja.
68
00:08:05,198 --> 00:08:11,299
Treba oba da imaš. To je iluzija
dupliranja. Dobra je kad upali.
69
00:08:13,699 --> 00:08:17,806
Ne brini, Bederse. Nisam
više raspoložen za magije.
70
00:08:25,898 --> 00:08:31,372
Alekse, jesi li dobro? Nije istina,
zar ne? Zašto bi skočio na nekoga
71
00:08:31,497 --> 00:08:36,973
i počeo da ga udaraš? Alekse.
–Zlostavljali su Bedersa.
72
00:08:37,098 --> 00:08:41,166
Pokušao sam da ih zaustavim.
–Niko ništa o tome nije rekao.
73
00:08:41,998 --> 00:08:45,826
Zašto nisi rekao nešto?
Zašto nisi rekao nekome?
74
00:08:47,565 --> 00:08:50,398
Alekse, pogledaj se.
75
00:08:51,399 --> 00:08:56,373
Jer bi samo pogoršalo stvari. –Kako
pričanje istine može pogoršati nešto?
76
00:08:56,498 --> 00:08:58,498
Ne bi ti razumela.
77
00:09:01,531 --> 00:09:08,365
Tata bi razumeo.
–Pa... on nije tu.
78
00:09:09,332 --> 00:09:13,031
Ali da jeste, znam tačno
šta bi rekao.
79
00:09:13,865 --> 00:09:18,565
Rekao bi da pričanje istine i raditi
ispravnu stvar nikad neće ništa pogoršati.
80
00:09:19,732 --> 00:09:22,132
U to si uvek verovao.
81
00:09:23,098 --> 00:09:27,231
Da. –Više ne.
82
00:09:33,199 --> 00:09:38,365
Mogu da osetim...
- Oseti. ...na kiši.
83
00:09:39,164 --> 00:09:45,898
Osećam ga u zemlji. - Oseti.
–Šta su nekad imali...
84
00:09:46,832 --> 00:09:53,840
odavno je izgubljeno. –Odavno
izgubljeno. –Podeljeni su. - Podeljeni.
85
00:09:53,965 --> 00:10:00,839
Plaše se. - Plaše. –Bez vođe.
- Bez vođe. –Bez vođe. Bez vođe..
86
00:10:00,964 --> 00:10:07,339
Što su slabiji... –Slabiji...
Slabiji.. ...To sam ja snažnija.
87
00:10:07,464 --> 00:10:13,064
Snažnija.
–Uskoro će osvanuti tama.
88
00:10:15,032 --> 00:10:18,332
Doći će moje vreme.
89
00:10:23,032 --> 00:10:28,466
Hajde, nema škrabanja. Ovo je
školski pritvor, ne čas likovnog.
90
00:10:30,397 --> 00:10:32,397
Koncentrišite se.
91
00:10:41,831 --> 00:10:47,274
Alekse Eliote! Čekaj nas. Hoćemo da
popričamo. Gde ćeš? Nemoj da bežiš.
92
00:10:47,399 --> 00:10:50,435
Šta je bilo? Čega se plašiš?
93
00:10:53,765 --> 00:10:58,431
Idi! Uhvati ga! To ja najbrže što možeš?
94
00:10:59,431 --> 00:11:03,208
Iza tebe smo!
Mrtav si, cinkarošu mali!
95
00:11:04,431 --> 00:11:08,496
Alekse Eliote!
Dođi ovamo!
96
00:11:28,732 --> 00:11:33,398
Hej, Lense, našla sam ga.
- Što bežiš?
97
00:11:33,897 --> 00:11:36,405
Ti i ja imamo
tuču da dovršimo.
98
00:11:49,931 --> 00:11:51,931
Bolje da idemo odavde.
99
00:12:39,797 --> 00:12:42,366
Ima li koga?
100
00:13:20,198 --> 00:13:23,564
Bederse, reci ocu da
zajedno radimo domaći.
101
00:13:23,731 --> 00:13:27,691
Dođi preko baštenskih zidova.
Moraš da vidiš šta sam našao.
102
00:13:32,698 --> 00:13:37,705
Mač se vratio.
–Vratio se. Vratio. Mač.
103
00:13:37,830 --> 00:13:40,695
Mač je izvađen.
104
00:13:42,165 --> 00:13:46,573
Neka koreni budu moja čula.
-Čula.
105
00:13:46,698 --> 00:13:51,973
Neka zemlja bude moje
oči i uši. - Oči i uši.
106
00:13:52,098 --> 00:13:59,106
Pronađi onog ko ga je izvadio.
-Pronađi novog kralja.
107
00:13:59,231 --> 00:14:05,130
Pronađi novog kralja.
–Mač mora biti moj.
108
00:14:05,531 --> 00:14:12,573
Kralj mora umreti. Kralj.
Novi kralj. Kralj mora umreti.
109
00:14:12,698 --> 00:14:15,197
Pronađi novog kralja.
110
00:14:24,665 --> 00:14:29,266
Možda je šala. Jutjub stvar.
Društveni eksperiment.
111
00:14:30,132 --> 00:14:32,244
Možda su negde bile
skrivene kamere.
112
00:14:33,231 --> 00:14:40,065
Vidi. Nešto je napisano.
– Stavi na gugl prevodioca.
113
00:14:41,366 --> 00:14:45,398
"Gladius... –Arturi...
114
00:14:47,298 --> 00:14:49,462
filius Tintageli."
115
00:14:51,265 --> 00:14:58,132
To je Latinski. Znači, "Arturov
mač, sina Tinta-gela."
116
00:14:59,331 --> 00:15:01,331
Ko je Tinta-gel?
117
00:15:03,732 --> 00:15:07,864
Šta radiš? - Tata mi je
jednom dao knjigu
118
00:15:08,864 --> 00:15:12,630
o vitezovima okruglog stola.
–Nekada sam je znao napamet.
119
00:15:22,663 --> 00:15:28,031
Nije "Tinta-gel," nego Tintagel. I
Tintagel nije osoba, nego mesto...
120
00:15:28,664 --> 00:15:33,206
ostrvo kod obale Kornvol.
–Tamo je stari uništeni zamak.
121
00:15:33,331 --> 00:15:39,299
Neki kažu da je tu kralj Artur rođen.
Išao sam jednog kad sam imao 5 godina.
122
00:15:40,298 --> 00:15:44,199
Tamo je moj tata živeo. Zadnji
put da sam ga video.
123
00:15:44,498 --> 00:15:51,373
Tada mi je dao knjigu.
Čak je i potpisao. Vidi.
124
00:15:51,498 --> 00:15:56,032
"Za Aleksa mog nekadašnjeg
i budućeg kralja. Tata."
125
00:15:57,564 --> 00:16:01,873
Šta ako je ovo poruka?
Ako si ti jedina osoba
126
00:16:01,998 --> 00:16:05,806
koja je mogla da izvuče mač?
Šta ako je...
127
00:16:05,931 --> 00:16:09,940
Nastavi. -Smejaćeš mi se.
- Neću, obećavam.
128
00:16:10,065 --> 00:16:13,265
Šta ako je to mač u kamenu?
129
00:16:22,930 --> 00:16:29,564
Gledaj, Ekskalibur. Klekni
predsvog kralja. – Da, gospodaru.
130
00:16:31,463 --> 00:16:38,597
Ti si mi najbliži, najstariji
i najbolji drug. Proglašavam te...
131
00:16:41,698 --> 00:16:48,465
Ser Bedersvereom. Alekse svetlo
ti je još upaljeno? Bolje spavaj.-Brzo.
132
00:16:51,097 --> 00:16:54,173
Alekse.
- Šta? - Ne misliš stvarno
133
00:16:54,298 --> 00:16:57,031
da je to pravi mač u kamenu?
134
00:16:58,632 --> 00:17:00,632
Naravno da ne.
135
00:17:39,565 --> 00:17:46,540
Jutro. -Prokletstvo. –Oprosti.
Zaboravio sam da uključim odeću
136
00:17:46,665 --> 00:17:51,972
u moj Vivifica Transubtantiatio.
Da nemaš možda krv bube,
137
00:17:52,097 --> 00:17:57,138
životinjsku kost, ili urin dabra?
- Šta? - Dobro.
138
00:17:57,263 --> 00:18:00,165
U tom slučaju, zahtevam
tvoju košulju.
139
00:18:10,998 --> 00:18:15,439
Gospodo policajci, jutarnja
šetnja nije protivzakonita.
140
00:18:15,564 --> 00:18:17,272
Ili nošenje duge odeće koja se
prostire
141
00:18:18,397 --> 00:18:20,940
omogućava svežem vazduhu
da cirkuliše.
142
00:18:21,065 --> 00:18:24,965
Vaše vezilo izgleda
toplo i suvo.
143
00:18:25,231 --> 00:18:28,596
Povezite me na istok, brzo.
144
00:18:50,564 --> 00:18:55,997
Romeo Čarli, nula jedan.
Koja je vaša lokacija –Šta se desilo?
145
00:19:02,331 --> 00:19:07,072
Obratite pažnju. –Imamo
novog učenika danas na času.
146
00:19:07,197 --> 00:19:09,265
Zašto se ne bi predstavio.
147
00:19:10,331 --> 00:19:17,007
Pozdrav, mladi akademici. Ja sam...
Mertin. – Da, tako je.
148
00:19:17,132 --> 00:19:21,673
Mertin Ambrosius Kaledonensis.
I ja sam savršeno normalan
149
00:19:21,798 --> 00:19:23,932
savremeni Britanski školarac.
150
00:19:27,097 --> 00:19:31,571
Tiše. –Ne, Bederse.
Nikako.
151
00:19:31,696 --> 00:19:34,940
Ne možemo da pričamo sa njim.
- Ali izgleda strava.
152
00:19:35,065 --> 00:19:37,405
Kladim se da voli magiju,
153
00:19:37,530 --> 00:19:40,172
fantazije, i Igre prestola.
154
00:19:40,297 --> 00:19:42,673
Slušaj me.
Po prvi put ikada,
155
00:19:42,798 --> 00:19:45,906
u školi je neko koga mogu
mučiti više nego nas.
156
00:19:46,031 --> 00:19:52,172
Moramo biti što dalje od njega.
- Neki metali su zajednički,
157
00:19:52,297 --> 00:19:57,939
poput bakra, nazivaju se osnovni metali.
Drugi su vredni, poput zlata,
158
00:19:58,064 --> 00:20:02,606
oni su plemeniti metali. Pre mnogo
godina ljudi su zvali "alhemičare"
159
00:20:02,731 --> 00:20:05,772
verovajući da se mogu promeniti
osnovni metali u plemanite metale.
160
00:20:05,897 --> 00:20:10,805
Ovi delovi zemljine kore
sadrže bogatstvo istorije.
161
00:20:10,930 --> 00:20:15,139
Ruševine, mrtva tela, dokazi
o prošlim civilizacijama.
162
00:20:15,264 --> 00:20:19,706
Polako pomerajte svoj mesec
između ove dve.
163
00:20:19,831 --> 00:20:23,940
Videćete kako će ove dve
planete, kada se njihove orbite ukrste
164
00:20:24,065 --> 00:20:29,572
prouzrokovati predstojeće totalno
pomračenje sunca. - "Predstojeće"?
165
00:20:29,697 --> 00:20:34,140
Kako mislite "predstojeće"?
Kada je tačno to pomračenje sunca?
166
00:20:34,265 --> 00:20:39,731
Za četiri dana. - Četiri dana?
Bogo. Ovo je katastrofa.
167
00:20:39,997 --> 00:20:43,064
Užas.
Mislio sam da je za četiri godine.
168
00:20:43,932 --> 00:20:46,968
Sklanjaj se!
Treba mi vazduha. Mesto za razmišljenje.
169
00:20:52,263 --> 00:20:55,998
Alekandre Eliote! Ti ti bio taj
koji je izvukao mač.
170
00:20:56,264 --> 00:21:01,372
Za četiri meseca biće tame
na dnevnom svetlu, dvostruko carstvo
171
00:21:01,497 --> 00:21:06,206
biće premošteno,
i Morgana će se vratiti. - O, ne.
172
00:21:06,331 --> 00:21:12,707
Moraš osedlati konja, oprati
oklop, i okupiti saveznike. –Beži.
173
00:21:12,832 --> 00:21:16,864
Ne poznajemo te, i ne želimo.
Ostavi nas na miru.
174
00:21:19,397 --> 00:21:23,539
Dobri ljudi, ovo područe je
suočava sa smrtnom opasnošću.
175
00:21:23,664 --> 00:21:26,930
I ovaj dečak među vama
izvukao je Ekskalibur.
176
00:21:27,330 --> 00:21:31,265
Ko će kleknuti pred njegovim
nogama i zakleti se na vernost?
177
00:21:35,630 --> 00:21:38,464
Prekinite!
178
00:21:45,063 --> 00:21:47,363
Ali Rokas je video
vlastitim očima.
179
00:21:47,865 --> 00:21:51,038
Danijel je rekla da su pokušali
dva sata da ga uhvate, ali je pobegao.
180
00:21:51,163 --> 00:21:55,505
Nije se pretvorio u sovu, Bederse.
-Ali je rekao da smo u smrtnoj opasnosti.
181
00:21:55,630 --> 00:21:58,239
I znao je za mač. Kako je to
mogao da sazna?
182
00:21:58,364 --> 00:22:04,364
Ne znam. To je slučajnost.
Nije važno, odlučio sam se.
183
00:22:04,898 --> 00:22:08,097
Vratiću ga nazad.
Sutra uveče, posle škole.
184
00:22:08,297 --> 00:22:14,598
To je ukradeno tuđe vlasništvo,
i oružje. Čini da svi budu čudni.
185
00:22:15,063 --> 00:22:17,307
Ali šta ako...
- Ako šta?
186
00:22:18,664 --> 00:22:22,331
Ništa.
- Laku noć, Bederse.
187
00:23:56,163 --> 00:24:01,832
Mama! Mama?
188
00:24:02,896 --> 00:24:06,064
Mač mora biti moj.
189
00:24:18,364 --> 00:24:20,364
Kralj mora umreti.
190
00:24:40,798 --> 00:24:42,931
Mertine?
191
00:24:45,597 --> 00:24:50,365
Šta radiš ovde? - Spašavam
tvoj život momče, od te stvari.
192
00:24:50,732 --> 00:24:56,964
Pojavljivanje u smrtnom kraljevstvu
nakon zalaska sunca je smrtonosno za mene.
193
00:24:58,864 --> 00:25:02,298
Nađimo se ovde sutra.
194
00:25:03,297 --> 00:25:05,297
Obavezno.
195
00:25:06,363 --> 00:25:08,497
Otvori prozor.
Požuri.
196
00:25:46,331 --> 00:25:53,605
On je bio dete, moja gospo.
Dete, dete. - Dečak.
197
00:25:53,730 --> 00:25:56,532
Ne više od 12 godina.
198
00:25:58,697 --> 00:26:03,997
Bio je još jedan. Teško da je
stariji od odabranog kralja.
199
00:26:04,598 --> 00:26:09,365
Uništio je našeg stražara
sa elementarnom manipulacijom.
200
00:26:10,330 --> 00:26:14,465
Merlin. Isto dete.
201
00:26:15,929 --> 00:26:20,271
Jesam li toliko dugo čekala?
- Tako dugo.
202
00:26:20,396 --> 00:26:23,896
Da li sam toliko ostarila...
203
00:26:24,496 --> 00:26:28,931
da je on postao toliko mlad?
204
00:26:38,997 --> 00:26:43,671
Ustanite ratnici moji,
ne spavajte. Noć će biti naša.
205
00:26:43,796 --> 00:26:47,004
Ustanite ratnici moji,
ne spavajte. Noć će biti naša.
206
00:26:47,129 --> 00:26:50,804
Ustanite ratnici moji,
ne spavajte. Noć će biti naša.
207
00:26:50,929 --> 00:26:54,605
Ustanite ratnici moji,
ne spavajte. Noć će biti naša.
208
00:26:54,730 --> 00:27:01,298
Noć će biti naša. Noć će biti naša.
Noć će biti naša.
209
00:27:05,298 --> 00:27:09,331
Hajde, Alekse. Vreme je da se
pridružiš zemlji živih.
210
00:27:13,430 --> 00:27:17,771
To nije ekskalibur.
Reci mi istinu, otkud ti ta stvar?
211
00:27:17,896 --> 00:27:21,671
Rekao sam ti, na gradilištu.
- Onda ga vrati tamo. Odmah.
212
00:27:21,796 --> 00:27:25,005
Ne. Ne možeš ga uzeti.
- A ti ga ne možeš zadržati.
213
00:27:25,130 --> 00:27:29,697
To je opasno oružje, i ne pripada
tebi. - Pripada mi.
214
00:27:30,930 --> 00:27:34,172
Izvukao sam ga iz kamena, i neko
je došao i hteo da ga otme.
215
00:27:34,297 --> 00:27:36,971
Nešto staro i zlo i izašlo
je iz zemlje.
216
00:27:37,096 --> 00:27:41,340
Onda je došao momak iz škole
i spasio me. I pretvorio se u sovu.
217
00:27:41,465 --> 00:27:44,464
I bio sam buda sve vreme, kunem se.
218
00:27:47,161 --> 00:27:52,730
Jesi to skinuo sa tavana?
Znam da ti je teško, Alekse.
219
00:27:53,097 --> 00:27:57,764
Znam da ti nedostaje tata.
On ti je dao tu knjigu
220
00:27:58,130 --> 00:28:01,628
jer je želeo da odrasteš
i budeš dobra osoba.
221
00:28:01,929 --> 00:28:04,172
Ne osoba koja
upada u tuče
222
00:28:04,297 --> 00:28:06,772
ne osoba koja veruje u bajke,
223
00:28:06,897 --> 00:28:12,937
i ne osoba koja nosi...
Ogromno srednjevekovno oružje.
224
00:28:13,062 --> 00:28:15,062
Zašto je onda napisao ovo?
225
00:28:19,996 --> 00:28:23,663
Jer te je voleo.
- Zašto je onda otišao?
226
00:28:27,430 --> 00:28:31,060
Možda ti nisam pričala o
njemu onoliko koliko sam trebala.
227
00:28:31,330 --> 00:28:35,064
Imao je svoje borbe.
Svoje demone.
228
00:28:37,563 --> 00:28:41,763
Ali te je voleo.
I ovo mora prestati.
229
00:28:42,097 --> 00:28:44,105
Sada ćemo odneti taj mač
u policijsku stanicu
230
00:28:44,230 --> 00:28:50,239
onda te vodim u školu. Alekse!
Spusti ga. - Neću. Moj je.
231
00:28:50,364 --> 00:28:54,505
Treba mi. - Neću ti ponovo reći.
–Moram da idem, i nosim ga sa sobom.
232
00:28:54,630 --> 00:28:57,930
Aleksandre Eliote, ni slučajno
ne izlazi iz kuće.
233
00:29:00,063 --> 00:29:03,629
Alekse. - Izvini mama.
234
00:29:09,531 --> 00:29:14,131
Alekse! Alekse!
235
00:29:15,729 --> 00:29:19,838
Loše se osećam.
Nikad nisam bio van škole radnim danima.
236
00:29:19,963 --> 00:29:24,537
Ne bez nadzora odraslih.
237
00:29:24,662 --> 00:29:28,039
Navikao sam da čitam
o ovakvim stvarima.
238
00:29:28,164 --> 00:29:32,638
Nisam navikao da se zaista dešavaju.
- Smiri se, Bederse.
239
00:29:32,763 --> 00:29:34,763
Ja ću da pričam.
240
00:29:38,629 --> 00:29:42,397
Konačno.
241
00:29:43,430 --> 00:29:45,430
Uzmite ovo, pratite me.
242
00:29:46,830 --> 00:29:49,536
Dođite! Uzeo sam privremeni
smeštaj gore.
243
00:29:52,096 --> 00:29:55,938
Kao što sam pokušao da objasnim,
pojavljivanje u smrtnom kraljevstvu
244
00:29:56,063 --> 00:30:01,971
nakon sumraka, uzima mi životnu snagu.
A kamoli borba sa Mortes Milles.
245
00:30:02,096 --> 00:30:05,705
Potrebno je mnogo naitaka
da bih povretio snagu.
246
00:30:05,830 --> 00:30:08,306
Krv od buba, životinjsku kost,
i urin dabra.
247
00:30:08,431 --> 00:30:10,904
Mislio sam da ću imati problem
sa pronalaskom sastojaka,
248
00:30:11,029 --> 00:30:15,005
ali ''Lip Smackin chicken''
ima sve to. - Ozbiljno?
249
00:30:15,130 --> 00:30:18,562
Crveni sok od trešnje u ovome
potiče od krvi bube.
250
00:30:19,064 --> 00:30:22,298
Vanila u ovom sladoledu
od urina dabra.
251
00:30:23,163 --> 00:30:27,997
A ovi grumenovi su u velikoj meri
hrskavice i kosti životinje. –Sveukupno...
252
00:30:28,396 --> 00:30:34,328
Potpuno osveženje.
253
00:30:35,496 --> 00:30:37,496
Tvoje ime nije Mertin, zar ne?
254
00:30:38,829 --> 00:30:41,737
Nego Merlin. –Genijalno
lažno ime, zar ne?
255
00:30:41,862 --> 00:30:46,130
Smislio sam ga onako usput, da
bi mogao da te pratim u tajnosti.
256
00:30:47,364 --> 00:30:50,705
Mislio sam da je Merlin neki matorac.
Ti kao da imaš 16 godina.
257
00:30:50,830 --> 00:30:55,704
Zato što živim unazad u vremenu.
Što stariji porastem, to mlađi postajem.
258
00:30:55,829 --> 00:31:01,238
Zar vas ništa ne uče u
toj takozvanoj školi? Od sada
259
00:31:01,363 --> 00:31:04,405
noć će i za tebe biti
opasnost, Aleksandre.
260
00:31:04,530 --> 00:31:07,931
Noću penumbra između
svetlosti i tame slabi.
261
00:31:08,230 --> 00:31:10,697
Mortes Milles će se ponovo uzdići.
262
00:31:11,131 --> 00:31:14,838
Mortes Milles? Je l' me to
sinoć napalo?
263
00:31:14,963 --> 00:31:19,772
Pali ratnici iz starih bitaka.
Njihove duše su porobljene zlom.
264
00:31:19,897 --> 00:31:23,365
Mogu hodati ovim kraljevstvom
samo noću.
265
00:31:24,330 --> 00:31:31,398
Ali... Kada se uzdignu,
vreme se zamrzava,
266
00:31:31,897 --> 00:31:36,572
svaka smrtna duša nestaje,
osim onoga koji je izvukao mač
267
00:31:36,697 --> 00:31:41,397
i oni proglašeni vitezovima.
Njihove čarolije nestaju samo u zoru.
268
00:31:41,629 --> 00:31:43,931
Ili kada svaki uzdignuti ratnik...
269
00:31:45,430 --> 00:31:49,163
bude uništen. - Zato je
moja mama nestala.
270
00:31:50,130 --> 00:31:52,871
Zato se sve vratilo u normalu
kada si ti otišao.
271
00:31:52,996 --> 00:31:55,506
Ima tri meseca do
pomračenja sunca
272
00:31:55,631 --> 00:31:59,438
kada će Morgana iskoristiti svoju
priliku da uđe u kraljevstvo živih
273
00:31:59,563 --> 00:32:06,797
i povrati ono što je davno
izgubila. Ekskalibur. - Ko je Morgana?
274
00:32:07,030 --> 00:32:12,330
Bila je polu sestra kralja Artura.
Ona je pohlepna,
275
00:32:12,664 --> 00:32:18,839
osvetoljubiva. I probudila je se.
–Ali zašto posle toliko vremena?
276
00:32:18,964 --> 00:32:21,705
Jesi video svet napolju?
277
00:32:21,830 --> 00:32:26,805
Ova zemlja je podeljena.
Bez vođe. Srca ljudi su prazna.
278
00:32:26,930 --> 00:32:31,605
Zato joj se snaga vraća.
I zasto se mač vratio.
279
00:32:31,730 --> 00:32:35,896
Ja treba da je zaustavim?
To je smešno, imam 12 godina.
280
00:32:36,264 --> 00:32:39,972
Nisam dovoljno star da raznosim
novine. Nađi nekog drugog.
281
00:32:40,097 --> 00:32:42,298
Previše je opasno, umrećemo.
282
00:32:43,697 --> 00:32:46,438
Evo ti tvoj mač.
283
00:32:46,563 --> 00:32:50,457
Bilo je super upoznati te,
i sa srećom u svemu.
284
00:32:57,830 --> 00:33:02,864
Tvoja potraga je odlučena.
Nema povratka nazad.
285
00:33:21,963 --> 00:33:25,438
Moraš naći ulaz
u podzemni svet.
286
00:33:25,563 --> 00:33:30,739
Poraziti Morganu u njenom
kraljevstvu pre nego mesec sakrije sunce,
287
00:33:30,864 --> 00:33:38,230
ili ćete ti, tvoj narod, i zemlja
u kojoj živite biti osuđena na propast.
288
00:33:43,930 --> 00:33:49,063
Izabran si da spasiš svoje
kraljevstvo od ropstva.
289
00:33:56,897 --> 00:33:59,795
Bogo moj, to je bilo
iscrpljujuće.
290
00:34:01,197 --> 00:34:05,972
Ako moram da se pretvorim u starijeg
sebe svaki put da bi dokazao poentu
291
00:34:06,097 --> 00:34:08,473
biću mrtav do ujutru.
292
00:34:14,031 --> 00:34:17,039
Zar nema neprozirnih prozora
293
00:34:17,164 --> 00:34:20,872
ili odblokiranih dimnjaka
u ovoj bogom zaboravljenoj zemlji?
294
00:34:20,997 --> 00:34:24,737
Mertine... Merline.
Kako da nađemo ulaz u podzemlje?
295
00:34:24,862 --> 00:34:30,794
Gde da odemo? -Ti si kralj, momče.
Sam moraš odabrati put.
296
00:34:34,031 --> 00:34:37,805
O, Bože, o, Bože.
Ovo je najgora i najbolja
297
00:34:37,930 --> 00:34:40,838
najužasnija i najsjajnija
i zastrašujuća
298
00:34:40,963 --> 00:34:43,106
i sjajna stvar koja mi
se ikada desila.
299
00:34:43,231 --> 00:34:47,006
Moramo otići negde gde nas neće naći.
Gde možemo da razmišljamo.
300
00:34:47,131 --> 00:34:50,330
Hajde, Bederse.
Ovuda.
301
00:35:00,296 --> 00:35:02,296
Pogledaj.
302
00:35:04,564 --> 00:35:09,764
Natpis. Kao u knjzi.
Sve je kao u knjizi.
303
00:35:09,930 --> 00:35:11,930
Bio si u pravu.
304
00:35:14,462 --> 00:35:19,172
On je znao. Isto je kao u svakoj
knjizi koju smo pročitali.
305
00:35:19,297 --> 00:35:25,204
Kralj Artur, Luk Skajvoker, Hari
Poter. Niko on njih nije imao oca,
306
00:35:25,329 --> 00:35:27,137
i onda se desi nešto
neverovatno.
307
00:35:27,262 --> 00:35:31,372
I onda saznaju da potiču od
moćnih, čarobnih porodica.
308
00:35:31,497 --> 00:35:33,964
To sam ja, Bederse.
To sam ja!
309
00:35:34,931 --> 00:35:38,165
Mama je rekla da je imao
svoje bitke i demone.
310
00:35:38,929 --> 00:35:44,165
Sada znam šta je mislila. On
je heroj. On je ključ svega.
311
00:35:46,097 --> 00:35:50,039
Moramo da odemo u Kornvol. U
Tintagel. Moramo ga pronaći.
312
00:35:50,164 --> 00:35:54,873
Ali Kornvol je miljama daleko.
I nisi ga video godinama.
313
00:35:54,998 --> 00:35:57,439
On bi znao gde je ulaz
u podzemni svet.
314
00:35:57,564 --> 00:36:04,671
Znaće kako poraziti Morganu.
Samo on nam može pomoći. –Pogledaj.
315
00:36:04,796 --> 00:36:09,771
Već je mrak. –Merlin je rekao
da je mrak opasan.
316
00:36:09,896 --> 00:36:14,606
Rekao je da je penumbra između
svetlosti i tame slaba. Rekao je...
317
00:36:14,731 --> 00:36:16,975
Mortes Milles će se ponovo uzdići.
318
00:36:18,697 --> 00:36:24,696
Zdravo momci. Lep mač.
Izgledao kao pravi. -Da, vredan.
319
00:36:24,964 --> 00:36:28,404
Igrate se malo, a?
Maštate.
320
00:36:28,529 --> 00:36:30,529
I mi volimo igrice.
Možemo da se pridružimo?
321
00:36:30,764 --> 00:36:37,464
Daj da probamo. Odmah ti
vraćamo, obećavam. -Naravno, izvolite.
322
00:36:40,530 --> 00:36:46,964
Samo treba da ga izvadite iz
kamena. - Prosto. Pardon, devojčice.
323
00:36:49,463 --> 00:36:53,372
Hajde. - Budi ovde. Nađi
nešto da se odbraniš.
324
00:36:53,497 --> 00:36:58,370
Što? Šta ćeš da uradiš?
-Da steknem saveznike.
325
00:36:58,495 --> 00:37:04,796
Daj da probam. Dobro.
Jedan, dva, tri.
326
00:37:05,064 --> 00:37:07,504
Samo ja mogu da izvadim
mač iz kamena.
327
00:37:07,629 --> 00:37:11,004
Ja sam budući kralj. Ja ću ga
izvaditi a vi možete da ga držite
328
00:37:11,129 --> 00:37:14,938
ako kleknete i ja vas proglasim
vitezovima. - Kakav štreber.
329
00:37:15,063 --> 00:37:18,771
Ti si kralj? Ozbiljno?
Nisi iz kraljevske porodice.
330
00:37:18,896 --> 00:37:21,672
Kakav si onda kralj?
–Možda je kralj burgera.
331
00:37:21,797 --> 00:37:25,005
Premali je da bude King Kong.
-Može biti kralj lavova.
332
00:37:25,130 --> 00:37:27,939
Hajde, Simba.
Daj da vidimo kako ga vadiš.
333
00:37:28,064 --> 00:37:34,697
Ako ga izvadim, pustićete me
da vas krunišem? - Kunemo se.
334
00:37:36,597 --> 00:37:38,597
Pardon.
335
00:37:41,896 --> 00:37:48,163
Sad kleknite. -Nema šanse. Ne klečim
pred nikim. -Klekni. Onda ćemo se igrati.
336
00:37:51,129 --> 00:37:53,527
Proglašavam te vitezom, Lejdi Kaje.
337
00:37:55,596 --> 00:38:00,096
Hajde. Završimo sa tim.
-Proglašavam te vitezom, Ser Lanse.
338
00:38:03,296 --> 00:38:08,963
Šta ćeš sada, Persi Džokstrep?
–Bacićeš čini? Prizvaćeš zmaja?
339
00:38:10,563 --> 00:38:12,563
Tako nekako.
340
00:38:27,296 --> 00:38:30,329
Noć će biti naša.
341
00:38:31,730 --> 00:38:33,730
Beži.
Sakrijte se!
342
00:38:37,329 --> 00:38:39,329
Lance! Run!
343
00:38:51,830 --> 00:38:54,163
Lanse! Ustaj!
344
00:39:00,596 --> 00:39:02,596
Ima još jedan.
345
00:39:08,530 --> 00:39:14,831
Hajde, Lense! Trči! Brže!
Kreni! Brže!
346
00:39:19,063 --> 00:39:21,063
Reci mi da sanjam!
347
00:39:24,328 --> 00:39:26,328
Pomozi mi!
348
00:39:31,830 --> 00:39:36,162
I dalje dolaze!
Trči!
349
00:39:36,830 --> 00:39:40,030
Trči! Brzo!
- Čekajte!
350
00:39:46,862 --> 00:39:53,137
Upomoć! Iza mene su! -Hajde
Bederse! -Upomoć! - Trči Bederse!
351
00:39:53,262 --> 00:40:00,071
Ne ostavljajte me! - Brzo!
- Upomoć! Neka nam neko pomogne!
352
00:40:00,196 --> 00:40:03,229
Nema nikoga ovde!
Svi su nestali!
353
00:40:04,797 --> 00:40:06,005
Šta se desilo?
354
00:40:06,130 --> 00:40:08,505
Gde su svi?
Zašto su svi automobili prazni?
355
00:40:08,630 --> 00:40:11,996
Baš kako je Merlin rekao!
Svi su nestali!
356
00:40:16,129 --> 00:40:20,897
Alekse, šta to radiš?
Alekse, beži! Alekse!
357
00:40:22,462 --> 00:40:25,396
Napravljeni su od kostiju!
Možemo da ih ubijemo!
358
00:40:28,130 --> 00:40:32,305
Još dvoje! - Ne možemo
im pobeći. - Šta da radimo?
359
00:40:32,430 --> 00:40:34,430
Zna li neko da vozi?
360
00:40:37,262 --> 00:40:42,730
Požuri, Bederse! -Hajde.
- Ulazi! - Pusti me!
361
00:40:52,963 --> 00:40:57,497
Pobegli smo jednom! -Stiže nas!
Levo! Levo!
362
00:41:03,330 --> 00:41:05,330
Čekaj.
363
00:41:12,629 --> 00:41:16,371
Sredi i zadnjeg, i sve će
se vratiti u normalu.
364
00:41:17,731 --> 00:41:19,731
Čekaj!
365
00:41:23,230 --> 00:41:27,462
Gde si naučio da voziš?
- Mario Karting.
366
00:41:38,797 --> 00:41:40,797
Šta?
367
00:41:43,829 --> 00:41:45,863
Saobraćaj!
- Stani! Stani!
368
00:42:07,563 --> 00:42:09,563
Kaje, hvala.
369
00:42:10,363 --> 00:42:15,804
Spasila si nas. -Baš sam to
htela za tebe da kažem. - I ja.
370
00:42:15,929 --> 00:42:20,001
Dok se nisam setio da
si nas ti i uvelio u ovo.
371
00:42:20,796 --> 00:42:24,070
Ideš kod mene kući, i nećeš
otići dok ne objasniš
372
00:42:24,195 --> 00:42:26,196
šta se upravo desilo.
373
00:42:27,329 --> 00:42:32,903
Da premotamo. -Prvo.
Ne želiš da te opet udarim? - Ne, hvala.
374
00:42:33,028 --> 00:42:35,606
Onda želiš da preskočimo
sutra dan u školi
375
00:42:35,731 --> 00:42:37,804
da odemo u Kornvol
sa ovim čudakom,
376
00:42:37,929 --> 00:42:40,770
da nađemo tvog davno izgubljenog oca,
obijemo neku vešticu,
377
00:42:40,895 --> 00:42:45,638
i spasimo Britaniju od ropstva?
-Da. -I od svih ljudi na svetu
378
00:42:45,763 --> 00:42:47,770
iako već postoje
kraljevske porodice,
379
00:42:47,895 --> 00:42:52,504
ti si zapravo jedini pravi kralj?
–Veruj mi, šokiran sam kao i ti.
380
00:42:52,629 --> 00:42:53,904
Jednu stvar ne razumem.
381
00:42:54,029 --> 00:42:57,305
Zašto bi ljudi poput nas
pomogli takvima poput vas?
382
00:42:57,430 --> 00:43:01,029
Da. Zašto bi se uopšte
viđali sa vama?
383
00:43:01,829 --> 00:43:04,204
Jer ste vi najjače osobe koje poznajem.
384
00:43:04,329 --> 00:43:08,804
U žaru borbe smo čuvali leđa jedni
drugima. Upravo smo spasili živote
385
00:43:08,929 --> 00:43:13,569
jedni drugima bez razmišljanja.
A to bi kralj Artur uradio.
386
00:43:14,264 --> 00:43:17,130
Pretvorio je neprijatelje
u saveznike.
387
00:43:17,896 --> 00:43:22,204
Ujedinio je zaraćena plemena Britanije,
i oformio grupu odanih vitezova.
388
00:43:22,329 --> 00:43:25,904
I zajedno su pobedili neprijatelja
većeg od svih njih.
389
00:43:26,029 --> 00:43:28,836
Razmisli o tome. Najverniji
vitezovi kralja Artura
390
00:43:28,961 --> 00:43:35,771
zvali su se Lenselot, Kaj i
Bediver. -Pa? - Pa to su vaša imena.
391
00:43:35,896 --> 00:43:39,771
Bože, u pravu je.
- Legenda kaže
392
00:43:39,896 --> 00:43:46,497
Vitezovi su se našli za okruglim
stolom jer su jednaki. Pogledajte...
393
00:43:49,296 --> 00:43:51,862
Brzo, Bederse.
Podigni poklopac.
394
00:43:56,095 --> 00:43:59,029
Vidite? Ništa od ovoga
se nije desilo slučajno.
395
00:43:59,829 --> 00:44:03,796
Ovo je sudbina.
Suđeno je da bude.
396
00:44:06,229 --> 00:44:12,103
Oni misle da su vitezovi?
U velikoj zabludi su. –Zabludi.
397
00:44:12,228 --> 00:44:18,737
Dečak, Bedersver, on je krotak.
–Krotak. – Ništa bez prijatelja.
398
00:44:18,862 --> 00:44:23,337
Ništa. -Dečak, Lans je pohlepan.
- Pohlepan.
399
00:44:23,462 --> 00:44:27,139
Planira da mač uzme za sebe.
- Da uzme mač.
400
00:44:27,264 --> 00:44:33,996
Devojka, Kaje je pametna ali neiskusna.
–Neiskusna. –Dužna je dečaku.
401
00:44:38,996 --> 00:44:44,097
A dečak, on se oslanja na mit.
402
00:44:45,329 --> 00:44:48,163
Veruje u laži.
403
00:44:49,761 --> 00:44:56,438
Vrebaću njihove slabosti.
–Slabosti. –Vera će im se raspasti.
404
00:44:56,563 --> 00:45:02,171
Raspasti. –Nada će im se
pretvoriti u mržnju. –Mržnju.
405
00:45:02,296 --> 00:45:07,093
Njihova potraga biće
njihova propast!
406
00:45:53,062 --> 00:45:55,372
Šta misliš da radiš?
407
00:45:57,130 --> 00:46:00,337
Bravo, Aleksandre. Preživeo
si noć nepovređen,
408
00:46:00,462 --> 00:46:03,870
imaš dva nova saveznika i
formulisao si sjajan plan.
409
00:46:03,995 --> 00:46:06,937
Putovanje u Tintagel,
potraga za tvojim izgubljenim ocem,
410
00:46:07,062 --> 00:46:11,670
koji će nam pomoći da nađemo ulaz
u podzemni svet i uništimo Morganu.
411
00:46:11,795 --> 00:46:15,371
Zaista misliš da je sjajan plan?
- Naravno da jeste.
412
00:46:15,496 --> 00:46:20,829
Ostrvo Tintagel je rodno mesto
kralja Artura. Snažno magijski.
413
00:46:20,961 --> 00:46:26,430
Mortes Milles te ne mogu ni
dotaći tamo. –Ser Lense, Lejdi Kaje.
414
00:46:26,863 --> 00:46:30,237
Zadovoljstvo je upoznati vas.
-Učini nam uslugu, Mertine.
415
00:46:30,362 --> 00:46:33,004
Ne obraćaj nam se. Ovde smo
samo zbog borbe.
416
00:46:33,129 --> 00:46:36,138
To nije stav viteza, mladiću.
417
00:46:36,263 --> 00:46:39,167
Gde ti je poštovanje
prema viteškom kodeksu?
418
00:46:39,897 --> 00:46:43,504
Nemojte mi reći da nikad
niste čuli za viteški kodeks?
419
00:46:43,629 --> 00:46:46,329
Vozaču!
Zaustavi ovaj autobus!
420
00:46:49,330 --> 00:46:52,437
Kodeks je kamen temeljac
civilizovanog društva,
421
00:46:52,562 --> 00:46:55,604
simbol na kom je
izgrađena ova nacija.
422
00:46:55,729 --> 00:46:58,938
Ako ne znate kodeks onda
je sve ovo beznadežno!
423
00:46:59,063 --> 00:47:02,604
O čemu on to? -Izvinite,
zašto izlazimo iz autobusa?
424
00:47:02,729 --> 00:47:06,494
Prečica. Pratite me.
Brzo.
425
00:47:09,628 --> 00:47:16,637
Stoj! Obratite pažnju.
Viteški kodeks je niz pravila
426
00:47:16,762 --> 00:47:18,930
po kom žive svi
časni vitezovi.
427
00:47:19,197 --> 00:47:24,830
Povinovanje kodeksu od trenutka
kada je mač izvađen vas čini čistog srca.
428
00:47:25,296 --> 00:47:28,805
A samo vetez čistog srca
može ubiti Morganu.
429
00:47:28,930 --> 00:47:35,163
Upamtite sledeće.
Prvo pravilo. Poštuj one koje voliš.
430
00:47:35,362 --> 00:47:41,703
Prosto. - Da, jer voliš sebe.
-Drugo. Suzdržite se od rasipanog napada.
431
00:47:41,828 --> 00:47:46,863
Šta znači "rasipanog"? -Mislim da
je kineska hrana. -Nije.
432
00:47:47,196 --> 00:47:50,337
"Rasipan" znači nameran
ili ničim izazvan.
433
00:47:50,462 --> 00:47:54,871
Znači da ne budeš grub ili
zlovoljan prema ljudima.
434
00:47:54,996 --> 00:48:01,095
Dobro. Ne gledaj mene.
-Treće. Uvek govori istinu.
435
00:48:01,396 --> 00:48:05,829
Opet prosto. -Eto laži.
-I poslednje, četvrto.
436
00:48:06,297 --> 00:48:12,938
Istrajte uvek do kraja.
Prekršite neko od pravila
437
00:48:13,063 --> 00:48:15,237
momenta kada je mač izvučen
438
00:48:15,362 --> 00:48:18,363
i vaša potraga biće izgubljena
i pre početka.
439
00:48:19,429 --> 00:48:21,530
Verujem da nema problema.
440
00:48:25,762 --> 00:48:31,196
Mini Merline! Šta to radiš?
Ne idemo prema Kornvolu!
441
00:48:31,495 --> 00:48:35,005
Naravno da ne idemo.
- I vekovima,
442
00:48:35,130 --> 00:48:37,971
su istoričari zbunjeni
zbog svrhe Stonehengea.
443
00:48:38,096 --> 00:48:42,271
Da li je to bio hram? Groblje?
Neki astrološki sat?
444
00:48:42,396 --> 00:48:47,105
Ne, nije, neznalice! Stonehenge
je transportno središte.
445
00:48:47,230 --> 00:48:50,837
I samo zato što su Rimljani
pola srušili ne znači da je uništen.
446
00:48:50,962 --> 00:48:54,238
Oprosite!
Javnosti nije dozvoljeno
447
00:48:54,363 --> 00:48:58,125
da prilazi kamenju bez
dozvole!
448
00:49:02,495 --> 00:49:07,896
Čekajte!
Obezbeđenje! Obezbeđenje!
449
00:49:11,096 --> 00:49:13,270
Vidite?
Svi su povezani.
450
00:49:13,395 --> 00:49:16,239
Svaki paleolitski kamen.
451
00:49:16,364 --> 00:49:21,229
Izgrađeni kao prevozno sredsto
od strane vašeg voljenog.
452
00:49:21,628 --> 00:49:27,637
Sada smo na Bodmin Muru, na
225km od Stonehengea,
453
00:49:27,762 --> 00:49:34,038
i osvežavajućoj šetnji od 32km
do ostrva Tintagel.
454
00:49:34,163 --> 00:49:37,270
Šta reče?
-32km šetnje.
455
00:49:37,395 --> 00:49:42,796
Najkorisniji put, mladi prijatelji,
retko je i najlakši.
456
00:49:43,528 --> 00:49:45,662
Hajde, Bederse.
- Idem.
457
00:49:46,494 --> 00:49:49,163
Hajde, Lanse!
- Već mrzim ovo.
458
00:49:56,297 --> 00:49:59,071
Ovo je najdalje što
sam u životu pešačio.
459
00:49:59,196 --> 00:50:02,760
Da mogu dobiti signal
već bi bio u Uberu.
460
00:50:03,595 --> 00:50:07,735
Sjajno. Stanimo malo ovde.
- O, hvala Bogu.
461
00:50:09,761 --> 00:50:15,529
Ne da se odmorimo! Da vežbamo!
- Šta? -Daj mi mač.
462
00:50:16,995 --> 00:50:20,370
Da naučite osnove mačevanja,
svakom će trebati oružje.
463
00:50:20,495 --> 00:50:24,471
Prosta čarolija za duplikate
metalnih objekata će biti dovoljna.
464
00:50:25,562 --> 00:50:28,603
Šta radiš, momče? -Ja radim
magične trikove kao hobi,
465
00:50:28,728 --> 00:50:30,470
ali nisam dobar u dupliranju.
466
00:50:30,595 --> 00:50:33,538
Pa ću snimiti tebe i
pokušati da isto to.
467
00:50:33,663 --> 00:50:36,171
Biću impresioniran ako uspeš.
468
00:50:43,595 --> 00:50:47,662
Sada imate armiju za borbu,
469
00:50:47,895 --> 00:50:53,170
demona za ubiti, državu
za spasiti. Zato počnimo.
470
00:50:53,295 --> 00:50:57,929
Vaše oružje je teško i glomazno,
ali ste vi laki i okretni.
471
00:50:58,163 --> 00:51:01,503
Koristite to u svoju korist.
Odrasli ratink ne može blokirati
472
00:51:01,628 --> 00:51:03,236
čitavo telo svojim sečivom.
473
00:51:03,361 --> 00:51:08,603
Niti može koristiti njegovu
težinu da poboljša brzinu. Koristite um.
474
00:51:08,728 --> 00:51:15,962
Budite hrabri i odlučni. I...
Sa srećom. - Sa srećom u čemu?
475
00:51:23,595 --> 00:51:25,595
Šta on to radi?
476
00:51:42,594 --> 00:51:47,630
Ja ću doneti hranu. Kao nagradu
kada uništite neprijatelje.
477
00:51:48,096 --> 00:51:52,096
Neću ništa uništiti.
To je to, odoh.
478
00:51:54,528 --> 00:51:57,829
Pusti me!
479
00:52:02,628 --> 00:52:04,628
Hej!
480
00:52:11,529 --> 00:52:13,529
Blokirajte grane.
481
00:52:15,129 --> 00:52:18,263
Uče nas. - Znam.
482
00:52:26,295 --> 00:52:28,295
Hajde onda!
483
00:52:30,762 --> 00:52:36,462
Hoćeš?
Evo ti malo ovoga!
484
00:52:39,662 --> 00:52:41,662
Vidi šta radi.
485
00:53:05,795 --> 00:53:07,795
Imam te!
486
00:53:16,295 --> 00:53:20,930
Njihova potraga
biće njihova propast.
487
00:53:28,096 --> 00:53:33,626
Mač mora biti moj.
-Mora biti moj.
488
00:53:37,528 --> 00:53:42,496
Upomoć, nešto me uhvatilo!
Bederse, pazi!
489
00:53:44,329 --> 00:53:46,329
Krotki.
490
00:53:47,763 --> 00:53:52,863
Lanse! Kaje!
Upomoć!
491
00:53:53,396 --> 00:53:59,336
Uzeće mač. Gušim se!
Upomoć! Zadržite ih.
492
00:53:59,461 --> 00:54:04,238
Upomoć! Pomozi nam Lense!
493
00:54:04,363 --> 00:54:10,337
Uzmi mač i gurni. –Pomozi mi.
- Ti si budući kralj,
494
00:54:10,462 --> 00:54:14,562
možeš sam da se snađeš.
- Lense, ne!
495
00:54:17,495 --> 00:54:24,037
Lense! Šta to radiš? -Upomoć!
Ubiće te! Sve će nas ubiti!
496
00:54:24,162 --> 00:54:27,262
Lense, upomoć! Ne!
497
00:54:31,029 --> 00:54:36,733
Hajde! Dođite. Da vidimo
šta možete glupe grančice!
498
00:54:41,863 --> 00:54:45,638
Pomozi mi! Ne mogu da dišem!
- Vuče me ispod!
499
00:54:45,763 --> 00:54:50,897
Upomoć! Ne mogu da dišem -Bederse!
Lanse! - Upomoć! - Kaje!
500
00:54:52,062 --> 00:54:57,770
Upomoć!
–Merline! –Merline! Merline!
501
00:54:57,895 --> 00:55:04,003
Merline pomozi nam!
- Ne mogu da dišem!
502
00:55:04,128 --> 00:55:11,137
Pomozi nam Merline!
503
00:55:11,262 --> 00:55:13,262
Pomozi nam!
Ne mogu da dišem!
504
00:55:25,996 --> 00:55:32,903
Merline. Brzo.
Merline.
505
00:55:33,028 --> 00:55:38,396
Merline. Jesi li dobro?
Jača je nego što sam se plašio.
506
00:55:38,995 --> 00:55:43,304
Treba nam krv bube.
Kost životinje. Nešto da ga osvesti.
507
00:55:43,429 --> 00:55:46,129
Nema koristi. Gotov sam.
508
00:55:46,595 --> 00:55:51,794
Sami ste, do jutra.
509
00:55:57,696 --> 00:56:02,329
Merline. Nemoj da ideš.
510
00:56:05,929 --> 00:56:08,930
Da si nam pomogao
porazili bi ih.
511
00:56:09,796 --> 00:56:15,370
Umalo da poginemo zbog tebe.
Daj mi mač. - Nema šanse.
512
00:56:15,495 --> 00:56:19,529
Kao što sam ti rekao...
Ovde sam ja kralj.
513
00:56:26,428 --> 00:56:28,428
Kaje, molim te.
514
00:56:33,129 --> 00:56:37,038
Šta ćemo da radimo? Merlin
se neće vratiti do jutra.
515
00:56:37,163 --> 00:56:40,771
Mortes Milles će doći po
nas u zalazak sunca. A mi čak
516
00:56:40,896 --> 00:56:47,396
nemamo mač. -Bederse. Molim te,
pokušavam da razmišljam. Ćuti.
517
00:56:51,662 --> 00:56:56,771
Ne. Uvek mi kažeš da ćutim
a uvek sam u pravu.
518
00:56:56,896 --> 00:57:01,534
I ovaj put... Ovaj put ću
uraditi nešto po tom pitanju.
519
00:57:04,663 --> 00:57:09,637
Beders, čekaj! Voda je sve dublja.
- Briga me.
520
00:57:09,762 --> 00:57:11,762
Vrati mu mač.
521
00:57:13,196 --> 00:57:18,396
Nije tvoj. Aleks ga je izvukao.
On je odabran. Njegov je.
522
00:57:20,428 --> 00:57:22,428
Evo nas opet.
523
00:57:26,661 --> 00:57:30,995
To će ga naučiti pameti.
- Ostavi ga na miru!
524
00:57:31,328 --> 00:57:34,796
Rekao sam, ostavi ga na miru!
525
00:57:35,896 --> 00:57:39,036
A zašto bi? - Jer uvek sve
upropastiš.
526
00:57:39,161 --> 00:57:43,496
Jer lažeš, varaš, i nasilan si.
Ti si loša osoba.
527
00:57:47,895 --> 00:57:51,638
Bolje da te nisam pitao da nam se
pridružiš. Samo si o sebi mislio.
528
00:57:51,763 --> 00:57:57,670
Šta i da jesam? -Znam zašto si nasilan,
zašto varaš, i zašto lažeš.
529
00:57:57,795 --> 00:58:01,170
Znam zašto ste ovoje.
Jer se plašite.
530
00:58:01,295 --> 00:58:03,902
Plašite se da ste niko i ništa.
531
00:58:04,027 --> 00:58:06,404
Bojite se da nećete stići
nigde niti bini neko i nešto.
532
00:58:06,529 --> 00:58:09,804
Mislite da je bitno koliko si
snažan i koliko novca imaš.
533
00:58:09,929 --> 00:58:11,537
Zašto ne začepiš i boriš se?
534
00:58:11,662 --> 00:58:14,937
Ali ne treba da bude tako.
Zato se mač pojavio.
535
00:58:15,062 --> 00:58:16,470
To pokušavamo da promenimo.
536
00:58:16,595 --> 00:58:20,996
Ko je tebe učinio boljim od
svih ostalih? Ko te učinio kraljem?
537
00:58:35,261 --> 00:58:37,261
Lanse, ne!
538
00:58:48,663 --> 00:58:52,028
Polomio si ga.
- Polomio si Ekskalibur.
539
00:58:53,062 --> 00:58:55,062
Sve si slomio.
540
00:59:04,827 --> 00:59:10,733
Tako je, odlazi. Gledaj samo
sebe, kao i uvek.
541
00:59:11,295 --> 00:59:17,261
Možda si u pravu. Možda je nasilan,
i lažov, i varalica.
542
00:59:17,663 --> 00:59:24,702
Možda je uplašen i sebičan. Možda
smo oboje. Ali zašto ne bi?
543
00:59:24,827 --> 00:59:29,996
Tako svet funkcioniše. Ništa što
ti ili bilo ko uradi neće promeniti.
544
00:59:30,695 --> 00:59:37,663
Žao mi je što smo te dirali. I što je
slomio mač. Ali mi nismo vitezovi.
545
00:59:37,895 --> 00:59:42,635
Nikad nismo niti ćemo biti.
Bolje vam je bez nas.
546
00:59:42,760 --> 00:59:47,829
Grešiš. Ne možemo
bez vas.
547
00:59:47,961 --> 00:59:52,496
Vi ste Ser Lanselot i
Lejdi Kaje. Trebate nam!
548
00:59:53,529 --> 00:59:55,529
Prekasno je.
549
00:59:56,328 --> 01:00:02,372
Nije. Daj mi knjigu.
Ona uvek zna šta uraditi.
550
01:00:06,329 --> 01:00:09,167
Lejdi od Jezera,
čuvar Ekskalibura.
551
01:00:10,595 --> 01:00:14,263
Ona je u svakom telu vode.
Možda je i u ovom.
552
01:00:15,596 --> 01:00:20,727
Ja sam budući kralj...
Ako su Lans i Kaje i Beders
553
01:00:20,995 --> 01:00:26,596
moji odani, hrabri, i dostoji
vitezovi, ako je ovo naša sudbina
554
01:00:27,027 --> 01:00:31,462
onda Lejdi Jezera povrati Ekskulibur.
555
01:00:43,994 --> 01:00:51,029
Mislio sam da će se nešto
magično desiti. -Vredelo je probati.
556
01:01:07,062 --> 01:01:12,361
Hej! Alekse! Bederse!
557
01:01:29,496 --> 01:01:31,496
Mislim da je to tvoje.
558
01:01:34,660 --> 01:01:36,660
A ovo je tvoje.
559
01:02:01,028 --> 01:02:06,802
Suvi smo. -Od sada se držimo
zajedno. Kao jednaki.
560
01:02:06,927 --> 01:02:13,128
Bez beščašća. Bez laganja.
Bez bezobzirnog napada i odustajanja.
561
01:02:13,594 --> 01:02:17,728
Zakunite se. - Kunem se.
562
01:02:19,095 --> 01:02:25,662
Kunem se. -Mislio sam da
ne treba da se kunemo. –Lanse.
563
01:02:37,461 --> 01:02:41,894
Hej. Jeste li dobro, deco?
564
01:02:42,928 --> 01:02:48,902
Hvala ti Bože. -Izgledate kao
da ste rat prošli.
565
01:02:49,027 --> 01:02:55,371
Šta je onda? Dan aktivnosti?
Školsko putovanje? Ostali se odvojili?
566
01:02:55,561 --> 01:02:59,169
Ovo će zvučati čudno,
567
01:02:59,294 --> 01:03:03,136
ali ako svi mi i ovi
poniji nestanemo, ne brinite.
568
01:03:03,261 --> 01:03:07,995
Obećavam da ćemo vam
ih vratiti. - Molim?
569
01:03:14,196 --> 01:03:18,395
Upravo su nestali.
- Alekse, mač.
570
01:03:19,961 --> 01:03:23,393
Društvo, mislim da ćemo morati
da naučimo da ješemo.
571
01:03:23,827 --> 01:03:26,635
Ovi poniji su premali.
Oni su za male devojčice.
572
01:03:26,760 --> 01:03:30,769
Oni mrtvaci su dvostruko veći.
-Uradi kao konjičke trke na TV-u.
573
01:03:30,894 --> 01:03:34,903
Levi trzaj za levo, desni za
desno, skačite gore dole u sedlu.
574
01:03:35,028 --> 01:03:37,961
Dolaze. Osećam ih.
575
01:03:42,728 --> 01:03:46,896
Krotki. - Ovde su!
576
01:03:48,996 --> 01:03:52,395
Iza nas su!
Trči glope!
577
01:03:54,295 --> 01:03:59,296
Ne znam šta radim.
- Ne mogu ja ovo! Pašću!
578
01:04:02,795 --> 01:04:05,195
Pohlepni. Pohlepni.
579
01:04:07,527 --> 01:04:14,195
Neiskusna. –Ovuda, u šumu!
Drveće će ih usporiti!
580
01:04:20,428 --> 01:04:25,395
Hajde, mali poni. Brže!
Uhvatiće nas!
581
01:04:32,660 --> 01:04:36,528
Njegova potraga biće
njegova propast.
582
01:04:42,728 --> 01:04:46,829
Sredio sam jednog!
- Sredio je jednog!
583
01:04:50,362 --> 01:04:56,027
Beders je pao! –Pokupi ga.
Ometaćemo ih. Pratiće mač.
584
01:04:57,395 --> 01:04:59,428
Bederse, dolazim po tebe!
585
01:05:03,428 --> 01:05:05,428
Krotki.
586
01:05:09,594 --> 01:05:14,761
Brže, Alekse, brže!
- Ništa!
587
01:05:18,860 --> 01:05:20,860
Hajde, Bederse.
588
01:05:22,996 --> 01:05:25,162
Kreći!
589
01:05:33,961 --> 01:05:35,996
Bederse, uspeo si.
590
01:05:40,395 --> 01:05:42,395
O, ne.
591
01:05:47,427 --> 01:05:49,427
Skači!
592
01:05:59,727 --> 01:06:04,363
Uspeo sam! Uspeo sam!
- Jaši što brže!
593
01:06:30,727 --> 01:06:34,395
Imam ideju.
Siđite. Pratite me.
594
01:06:37,995 --> 01:06:40,229
Šta to radi? - Alekse!
595
01:06:45,661 --> 01:06:47,661
Idemo!
596
01:07:19,995 --> 01:07:23,129
To je to. Ostrvo Tintagel.
597
01:07:32,293 --> 01:07:37,099
Znaš... Trebamo se skupa
držati zbog topline.
598
01:07:37,794 --> 01:07:40,294
Nema šanse.
Neću se skupiti uz nekoga.
599
01:07:41,229 --> 01:07:43,229
Nikad.
600
01:08:18,528 --> 01:08:20,528
Sa srećom, Alekse.
601
01:08:54,494 --> 01:08:56,494
Miran.
602
01:08:59,293 --> 01:09:02,428
Zdravo.
-Pitam se možete li mi pomoći.
603
01:09:03,494 --> 01:09:07,594
Zovem se Aleksander Eliot.
Tražim oca.
604
01:09:09,827 --> 01:09:12,970
Ne sećaš me se?
Ja sam Sofi.
605
01:09:13,095 --> 01:09:15,460
Ja sam ti tetka.
Sestra tvoga oca.
606
01:09:16,493 --> 01:09:20,203
Izvini što buljim u tebe,
ali isti si kao on.
607
01:09:20,328 --> 01:09:23,295
Moram da pričam sa njim.
Bitno je.
608
01:09:24,129 --> 01:09:26,303
Bitnije nego išta u svetu.
609
01:09:26,428 --> 01:09:30,295
Došao si sam čak iz Londona?
610
01:09:30,694 --> 01:09:33,070
Zna li tvoja mama da si ovde?
611
01:09:34,095 --> 01:09:37,929
Moramo je onda pozvati.
–Ne, ovo nema veze sa njom.
612
01:09:39,427 --> 01:09:43,501
Molim te nemoj. Ovo moram
sam da uradim.
613
01:09:43,761 --> 01:09:46,670
Šta ti je majka
pričala o njemu?
614
01:09:46,795 --> 01:09:49,831
Rekla je da su bili mnogo
mladi kad su me dobili.
615
01:09:50,062 --> 01:09:54,970
Ima je druge stvari u životu.
Rekla je da se borio sa demonima.
616
01:09:55,095 --> 01:09:59,602
Nisam znao šta je mislila.
Ali sada znam. - Znaš?
617
01:09:59,727 --> 01:10:04,270
U redu je. Ne moraš da me lažeš.
– Znam ko je on zapravo bio.
618
01:10:04,395 --> 01:10:09,393
Zašto si onda hteo da ga
pronađeš? - Kako misliš?
619
01:10:10,862 --> 01:10:15,929
Pio je. Bio je ljut
na sve i na svakoga.
620
01:10:16,661 --> 01:10:18,796
Nije bio dobar čovek, Alekse.
621
01:10:20,061 --> 01:10:22,695
Živeo je pre ovde.
622
01:10:23,295 --> 01:10:26,169
Kada te majka dovela
da ga vidiš.
623
01:10:26,294 --> 01:10:29,962
Mislila je da se promenio,
ali nije.
624
01:10:30,695 --> 01:10:36,896
Ne znam ni gde je sad.
–Kao što kažeš, imao je svoje demone.
625
01:10:38,061 --> 01:10:43,835
Mislio sam na prave demone. Magične,
kao one sa kojima se kralj Artur borio.
626
01:10:43,960 --> 01:10:45,960
Kao u knjizi koju mi je dao.
627
01:10:49,394 --> 01:10:55,036
Ne razumeš. Ja sam budući kralj,
on je to znao.
628
01:10:55,161 --> 01:10:58,529
Napisao mi je ovu poruku,
i čeka me.
629
01:11:03,628 --> 01:11:07,561
Ali Alekse... Tvoja majka
ti je uzela ovu knjigu.
630
01:11:08,494 --> 01:11:10,494
To je njen rukopis.
631
01:11:12,994 --> 01:11:18,502
Želim ga. -Moj je!
Želim da budem kralj.
632
01:11:18,627 --> 01:11:22,771
Šta se desilo? Jesi ga pronašao?
Šta je rekao?
633
01:11:41,861 --> 01:11:46,595
Moj otac nije ovde.
I on nije heroj.
634
01:11:47,427 --> 01:11:51,228
Nije ga bilo briga za mene.
I nije želeo da me upozna.
635
01:11:52,227 --> 01:11:54,428
Čak mi i nije dao knjigu.
636
01:11:58,694 --> 01:12:03,294
Mama me je lagala.
Sve je laž!
637
01:12:04,695 --> 01:12:06,695
Mrzim je!
638
01:12:14,662 --> 01:12:21,729
Alekse. Moram da ti pokažem nešto.
Ispruži ruku.
639
01:12:25,795 --> 01:12:27,929
Stisni što jače.
640
01:12:40,928 --> 01:12:42,928
Otvori.
641
01:12:47,260 --> 01:12:52,936
Uspeo sam. Nisam mogao da spavam,
pa sam vežbao, i uspeo sam.
642
01:12:53,061 --> 01:12:55,128
Mogu da radim pravu magiju.
643
01:12:57,760 --> 01:13:03,695
Ne smeš da odustaneš, nije dozvoljeno.
Mi smo Han i Čubaka, Frodo i Semvajs.
644
01:13:03,895 --> 01:13:07,361
Ne smemo da odustanemo zbog...
Vidi dokle smo došli
645
01:13:08,861 --> 01:13:13,237
U pravu je. Preživeo si
tri noći protiv Mortes Millesa.
646
01:13:13,362 --> 01:13:16,503
Stotine njih. Sve kožasto
i zapaljeno,
647
01:13:16,628 --> 01:13:21,235
sa licima na pola otpalim i sve
ostalo. -Ti si nas doveo ovde.
648
01:13:21,360 --> 01:13:23,769
Pretvorio si nas od
neprijatelja u saveznike,
649
01:13:23,894 --> 01:13:27,260
poput kralja Artura,
poput legende.
650
01:13:27,960 --> 01:13:32,027
Izvukao si Ekskalibur, Alekse.
Ništa drugo nije važno.
651
01:13:33,428 --> 01:13:38,736
Ova tvoja kniga, Aleksandre.
652
01:13:38,861 --> 01:13:41,727
Vrlo je ilustrovana, ali...
653
01:13:42,361 --> 01:13:46,295
...Ne baš tačna.
654
01:13:46,862 --> 01:13:52,769
Zapamti, legende su samo
glasine šaputane kroz vekove.
655
01:13:52,894 --> 01:13:58,103
Pisane, prepisane, pričane, prepričane.
Ponekad od strane bogatih i moćnih
656
01:13:58,228 --> 01:14:04,303
da mogu da zadrže vlast.
Maču nije bitno ko su ti roditelji.
657
01:14:04,428 --> 01:14:11,328
Ne bira po rođenju ili krvi,
već po srcu i umu.
658
01:14:11,862 --> 01:14:16,928
Ako tvoja legenda kaže drugačije,
onda možda trebaš...
659
01:14:17,695 --> 01:14:19,994
da je ponovo napišeš.
660
01:14:26,995 --> 01:14:29,036
Ali se vraćamo
odakle smo počeli.
661
01:14:29,161 --> 01:14:31,735
Ne znamo gde je ulaz
u podzemni svet,
662
01:14:31,860 --> 01:14:36,335
i još samo jedna noć je do
pomračine. –Ti si kralj, Aleksandere.
663
01:14:36,460 --> 01:14:40,827
Ti si vođa, a ne sledbenik.
Ne treba ti ništa
664
01:14:41,061 --> 01:14:43,861
osim onoga
što već imaš.
665
01:14:53,393 --> 01:14:57,561
Znam.
Znam gde je.
666
01:14:59,662 --> 01:15:01,662
Baš slatko.
667
01:15:03,194 --> 01:15:07,102
Oprostite, molim vas.
Izvinite, hitno je.
668
01:15:07,227 --> 01:15:08,369
Odmaknite se.
Na zadatku smo.
669
01:15:08,494 --> 01:15:11,530
Napravite meste. Hvala.
670
01:15:12,294 --> 01:15:14,294
To je isto mesto.
671
01:15:16,195 --> 01:15:20,061
Glastonbury Tor. Tu je se
Artur borio protiv Morgane.
672
01:15:21,061 --> 01:15:25,136
Lanse, Kaje, idite uz liticu,
nađite konje i vežite ih
673
01:15:25,261 --> 01:15:28,603
na vrh glavne ulice. Onda se
nađimo u arkadi.
674
01:15:28,728 --> 01:15:31,162
Bederse, ti ideš sa mnom.
675
01:15:33,794 --> 01:15:35,794
Mi smo vitezovi.
676
01:15:37,394 --> 01:15:39,394
Moramo da dovršimo potragu.
677
01:15:57,561 --> 01:16:00,294
Čisto.
Uradi to, Bederse. Kreni.
678
01:16:10,227 --> 01:16:14,162
Deluje. –Bederse,
ti si genije.
679
01:16:30,595 --> 01:16:33,836
Zdravo. Zdravo. Hteli bi
da kupimo oklope, molim vas.
680
01:16:33,961 --> 01:16:35,961
Primate li kovanice?
681
01:17:22,927 --> 01:17:28,061
Sunce zalazi. Ako je ne pobediš,
onda zalazi po poslednji put.
682
01:17:28,327 --> 01:17:31,994
Sutra će mesec zamračiti sunce,
i sve će biti izgubljeno.
683
01:17:32,893 --> 01:17:35,494
Ova bitka je tvoja, a ne moja.
684
01:17:36,861 --> 01:17:41,960
Oprezno putuj, budi hrabar
viteški...
685
01:17:42,826 --> 01:17:45,127
I upamti kodeks.
686
01:18:15,294 --> 01:18:20,928
Nema ulaza. Nema ničega.
- Ne razumem.
687
01:18:22,261 --> 01:18:24,261
Alekse, pogledaj.
688
01:18:30,926 --> 01:18:32,926
Pusti me da pokušam nešto.
689
01:18:55,694 --> 01:19:01,337
Ovo je jezivo.
Kao da ovde niko nije bio vekovima.
690
01:19:01,462 --> 01:19:08,494
Nije još od mračnog doba, kada
je Artur zarobio Morganu. Mi smo prvi.
691
01:19:09,694 --> 01:19:14,101
Četiri ulaza. -Možda za svakoga
po jedan. - Šta ako je trik.
692
01:19:14,226 --> 01:19:16,068
Šta ako pokušava da nas razdvoji?
693
01:19:16,193 --> 01:19:22,227
Treba da budemo zajedno šta
god da se desi. -Ali.. Koja vrata?
694
01:19:25,826 --> 01:19:28,394
Čekaj.
Mač će nam reći.
695
01:19:37,528 --> 01:19:39,894
Ovuda, iza loze.
696
01:20:18,626 --> 01:20:24,660
Pogledajte zidove. Kreću se.
Dolaze po nas.
697
01:20:29,694 --> 01:20:31,694
Svuda su!
698
01:20:33,961 --> 01:20:36,327
Ostanite blizu.
Napravite krug.
699
01:20:41,893 --> 01:20:45,528
Previše ih je.
Lense!
700
01:20:50,660 --> 01:20:57,327
Kaje! - Alekse!
- Uhvatili su me!
701
01:20:59,794 --> 01:21:01,794
Alekse, pogledaj!
702
01:21:02,795 --> 01:21:09,236
Moraš da ideš, odmah.
Ja ću ih zadržati. Idi.
703
01:21:09,361 --> 01:21:11,361
Sredi je!
704
01:21:54,961 --> 01:22:01,461
Alekse, gore smo!
- Alekse, ovde je. Budi oprezan.
705
01:22:02,427 --> 01:22:04,528
Pusti ih!
706
01:22:27,493 --> 01:22:34,070
Dobrodošao dečače. Dečače.
– Čekala sam te.
707
01:22:34,195 --> 01:22:41,567
Ti.
Daleko si putovao. Daleko.
708
01:22:41,692 --> 01:22:48,494
Borio si se hrabro. -Hrabro.
– Videla sam tvoj svet.
709
01:22:49,460 --> 01:22:53,660
Kako živite.
Mitovi u koje verujete.
710
01:22:54,427 --> 01:22:56,427
Kome verujete.
711
01:22:57,394 --> 01:23:01,528
Sve su laži.
712
01:23:03,661 --> 01:23:08,594
Merlin te lagao.
Tvoja majka te lagala.
713
01:23:09,260 --> 01:23:13,794
Nemaš plemenite krvi,
nemaš vojsku.
714
01:23:14,426 --> 01:23:17,159
Ne možeš pobediti.
715
01:23:21,626 --> 01:23:27,136
Svet je pokvaren, Aleksandere.
- To nije istina!
716
01:23:27,261 --> 01:23:29,261
Ali jeste.
717
01:23:32,261 --> 01:23:37,301
Tražio si istinu,
i pronašao si je.
718
01:23:37,426 --> 01:23:42,702
Ti si ništa... - Ništa.
No kmet nižeg porekla. -Kmet.
719
01:23:42,827 --> 01:23:45,901
Poznaj svoje mesto.
- Poznaj.
720
01:23:46,026 --> 01:23:51,060
Ja sam poslednji živi Pendragon.
721
01:24:27,827 --> 01:24:33,460
Ova zemlja je moja.
Mač je moj.
722
01:24:33,861 --> 01:24:36,427
Ti si moj.
723
01:24:40,394 --> 01:24:42,394
U pravu si.
724
01:24:44,393 --> 01:24:46,393
Ja sam ništa.
725
01:24:52,061 --> 01:24:54,061
Uzmi ga.
726
01:25:17,060 --> 01:25:20,994
Lanse, Bederss, Kaje, brzo!
Ovuda, brzo!
727
01:25:49,326 --> 01:25:56,226
Uspeli smo. -To je bilo strava.
-Pozdravimo budućeg kralja.
728
01:26:00,894 --> 01:26:06,393
Nemojte, molim vas. Ozbiljno,
sramota je.
729
01:26:10,060 --> 01:26:13,200
Ako nas uhvate sa Eskaliburom,
uzeće nam ga.
730
01:26:13,325 --> 01:26:15,302
Ne smemo da rizikujemo.
- U pravu si.
731
01:26:15,427 --> 01:26:20,067
Da li je Lejdi od Jezera zaista
u svakoj vodi u celoj Britaniji?
732
01:26:20,192 --> 01:26:24,569
Čak i u bazenu? -Ili u kanti vode?
-Ili u bari?
733
01:26:25,227 --> 01:26:27,227
Stanite.
734
01:26:35,694 --> 01:26:37,694
To znači "da".
735
01:26:43,459 --> 01:26:47,726
Vidimo se, maču.
- Vidimo se kad te vidimo.
736
01:26:59,661 --> 01:27:03,167
Gde ćeš, Alekse?
Zar nećeš kući?
737
01:27:03,292 --> 01:27:08,301
Idem preko zidova. Onda
kroz zadnji prozor. - Zašto?
738
01:27:08,426 --> 01:27:13,593
Ne mogu se suočiti sa njom.
Ne večeras. Premoren sam.
739
01:27:14,093 --> 01:27:18,559
Šta ćeš joj reći?
-Isto što i ti. Istinu.
740
01:27:18,994 --> 01:27:21,394
Neće nam verovati.
Niko neće verovati.
741
01:27:22,728 --> 01:27:29,660
Pa šta? Gotovo je sada.
Laku noć, Ser Bedersvere.
742
01:27:32,994 --> 01:27:38,094
Bila je sjajna avantural.
- Da, jeste.
743
01:27:38,895 --> 01:27:40,895
Laku noć, vaše visočanstvo.
744
01:28:57,460 --> 01:29:03,702
Nije uspelo. Nije mrtva.
- Ne. Samo si je ranio.
745
01:29:03,827 --> 01:29:07,267
Njen bes i odlučnost su udvostručeni,
a pomračenje je za 6 sati.
746
01:29:07,392 --> 01:29:12,828
Ali zašto? Sve sam uradio što
si mi rekao. -Razmišljaj momče!
747
01:29:14,126 --> 01:29:18,026
Kodeks.
Mora biti kodeks.
748
01:29:18,794 --> 01:29:22,161
Ali.. Uzdržao sam se od
bezobzirnog napada.
749
01:29:23,026 --> 01:29:27,793
Govorio sam istinu sve vreme.
- Istrajao sam...
750
01:29:30,793 --> 01:29:32,793
"Poštuj one koje voliš."
751
01:29:42,461 --> 01:29:44,461
Mama.
752
01:29:48,059 --> 01:29:50,059
Alekse.
753
01:29:52,827 --> 01:29:55,967
Kako si mogao ovo da uradiš?
Policija te traži.
754
01:29:56,092 --> 01:30:00,559
Bila sam zabrinuta.
Hvala Bogu što si se vratio.
755
01:30:03,093 --> 01:30:06,127
Mama, moram nešto
da ti kažem.
756
01:30:07,759 --> 01:30:09,860
Otišli smo na potragu u Tintagel.
757
01:30:10,627 --> 01:30:17,336
Sreo sam tetku Sofi. -Znam, zvala je.
-Znam da si lagala za knjigu.
758
01:30:17,627 --> 01:30:21,860
Znam da je nije čak ni potpisao.
759
01:30:22,659 --> 01:30:29,493
Ti si. Znam da tata nije
mario za tebe i mene.
760
01:30:30,927 --> 01:30:35,561
Žao mi je, Alekse.
Žao mi je što sam lagala.
761
01:30:36,926 --> 01:30:41,793
Želela sam da veruješ
da je bio dobar.
762
01:30:42,160 --> 01:30:47,259
Mislila sam ako znaš istinu
da će te povrediti, promeniti.
763
01:30:47,527 --> 01:30:50,060
Ne, žao mi je.
764
01:30:51,059 --> 01:30:53,059
Žao mi je što sam
bio ljut na tebe.
765
01:30:54,694 --> 01:30:59,160
Nije tvoja krivica. Ništa.
766
01:31:01,626 --> 01:31:05,994
Samo si pokušavala da me
zaštitiš. Ali ne moraš više.
767
01:31:12,060 --> 01:31:14,060
Nešto moram da uradim.
768
01:31:15,294 --> 01:31:19,592
Moram da odem u školu.
I moram da uzmem mač.
769
01:31:30,627 --> 01:31:34,135
Moramo ozbiljno da popričamo
o maču
770
01:31:34,260 --> 01:31:36,435
i celoj ovoj kralj Artur priči.
771
01:31:36,560 --> 01:31:39,728
Hoćemo. Ali prvo
moram nešto da ti pokažem.
772
01:31:42,393 --> 01:31:46,535
Sve što sam rekao o meču
je istina. Mogu da dokažem.
773
01:31:46,660 --> 01:31:50,135
Ali moramo da obećamo da nikad
nećemo lagati jedno drugo.
774
01:31:50,260 --> 01:31:56,702
Da uvek verujemo bez obzira
šta se desi. Obećava? -Obećavam.
775
01:31:56,827 --> 01:32:00,693
I ja obećavam.
Sada, nemoj da poludiš.
776
01:32:03,892 --> 01:32:10,426
Lejdi od Jezera..Ja sam Aleksander
Eliot. Moja potraga je plemenita
777
01:32:11,460 --> 01:32:13,460
i istinita. Molim te
vrati Eskalibur.
778
01:32:34,626 --> 01:32:39,602
Sve vreme dok sam vam govorio
da ne prekršite kod, ja jesam.
779
01:32:39,727 --> 01:32:44,201
Morgana nije mrtva. - O, ne.
- Zezaš me. - Vraća se
780
01:32:44,326 --> 01:32:48,527
u stvarni svet.
Zato nam treba zaštita.
781
01:32:49,393 --> 01:32:53,101
Tvrđava, zamak. Mortes Milles
će se uzdići
782
01:32:53,226 --> 01:32:57,436
iz zemlje preko puta.
Napašće direktno u gomilu.
783
01:32:57,561 --> 01:33:02,160
Pomračenje nam daje
jednu prednost.
784
01:33:02,526 --> 01:33:07,393
Nije noć ili dan. Zato ovaj put
Merlin će se boriti uz nas.
785
01:33:08,827 --> 01:33:14,060
Ali nećemo imati šanse sami.
Moramo uzdići armiju.
786
01:33:15,727 --> 01:33:18,135
Oslanjam se na vas troje
da ćete dati dobar primer.
787
01:33:18,260 --> 01:33:20,334
Kada cela škola
bude na igralištu
788
01:33:20,459 --> 01:33:24,735
i bude gledala pomračenja,
ponašajte se. Jasno?
789
01:33:24,860 --> 01:33:29,994
Da, gđice. -Dobro, gđice. -Zašto ova
deca idu prema nama?
790
01:33:34,926 --> 01:33:38,427
Šta zaboga vi deco radite
791
01:33:39,260 --> 01:33:44,135
u sred jutra u školi tako obučeni?
792
01:33:44,260 --> 01:33:48,461
Spašavamo Britaniju od večnog ropstva,
od strane zla, gđice.
793
01:33:54,093 --> 01:33:58,226
Odmor je gotov. Brzo
u miru stanite u red.
794
01:34:01,394 --> 01:34:04,227
Stanite u red. Odmor je gotov.
795
01:34:10,627 --> 01:34:16,392
Okupite se. Brzo.
796
01:34:17,726 --> 01:34:20,794
Ovaj dečak ima vrlo
važnu najavu.
797
01:34:22,626 --> 01:34:24,993
Ja sam Aleksander Eliot.
798
01:34:26,093 --> 01:34:29,427
Pre par dana,
pronašao sam mač u kamenu.
799
01:34:30,094 --> 01:34:33,068
Onda sam saznao da
nije samo bilo koji mač u kamenu
800
01:34:33,193 --> 01:34:35,327
bio je to mač u kamenu...
801
01:34:36,793 --> 01:34:43,393
Ekskalibur. Znam, zvuči smešno,
802
01:34:43,759 --> 01:34:46,494
ali je istina,
i mogu vam dokazati.
803
01:34:47,626 --> 01:34:54,227
Ovaj dečak, Mertin, je čarobnjak,
Merlin. I ako mi ne verujete,
804
01:34:54,526 --> 01:34:56,526
onda gledajte.
805
01:35:11,259 --> 01:35:16,226
Kako ponižavajuće.
- Tiše, tiše. Slušajte!
806
01:35:17,360 --> 01:35:22,593
Država je u opasnosti.
Veštica imena Morgana
807
01:35:22,926 --> 01:35:26,028
spavala je pod našom
zemljom vekovima,
808
01:35:26,459 --> 01:35:33,594
čekajući trenutak da se vrati i
da nas porobi. Taj trenutak je došao.
809
01:35:33,726 --> 01:35:37,060
Za dva sata će biti pomračenje.
810
01:35:37,825 --> 01:35:42,693
Morgana i njena armija
će napasti školu.
811
01:35:42,892 --> 01:35:46,259
Trebate nam da nam pomognete
da je porazimo.
812
01:35:46,527 --> 01:35:50,327
Kleknete i dozvolite Aleksu
da vas proglasi vitezovima.
813
01:35:51,093 --> 01:35:57,302
Svako će dobiti mač i oklop.
- Ovo nije igra.
814
01:35:57,427 --> 01:36:02,725
Ovo je 100% stvarno.
Plameni mačevi, plameni konji.
815
01:36:02,992 --> 01:36:08,598
Nemojte da pristajati ako niste
spremni. Beders je mrzeo Lensa i Kaje.
816
01:36:08,893 --> 01:36:12,260
I oni su nas.
Bili smo zakleti neprijatelji.
817
01:36:12,759 --> 01:36:18,500
Ali sada znamo kako te zlo prevari.
Okrene ljude jedne na druge
818
01:36:18,625 --> 01:36:24,334
da ih odvrati od sebe. Znam
ako se zajedno borimo
819
01:36:24,459 --> 01:36:29,304
zlo nema šanse.
Ko će stati uz nas danas?
820
01:36:29,925 --> 01:36:35,294
Ko će stati da spasi svoje
prijatelje, budućnost, državu?
821
01:36:35,959 --> 01:36:37,959
Ko će nam se pridružiti?
822
01:36:42,992 --> 01:36:50,360
Usput, ovo je umesto
današnjih lekcija.
823
01:36:59,226 --> 01:37:01,235
Izvinite, Pam, ako
pričamo preko reda.
824
01:37:01,360 --> 01:37:03,302
Mislili smo da uzimamo
pauzu da gledamo pomračenje.
825
01:37:03,427 --> 01:37:05,602
Niko nije pominjao
istorijsku rekonstrukciju.
826
01:37:05,727 --> 01:37:09,501
Moja treća godina treba da bude
van rasporeda za intezivno ispitivanje.
827
01:37:09,626 --> 01:37:12,368
Dame i gospodo.
828
01:37:12,493 --> 01:37:15,529
Ako mogu časkom
dobiti vašu pažnju.
829
01:37:21,592 --> 01:37:28,268
Kako se zoveš? –Hektor.
Proglašavam te, Ser Hektore.
830
01:37:28,393 --> 01:37:31,099
Uzmi štit, idi do
sledećeg stola.
831
01:37:39,760 --> 01:37:47,036
Uzmi mač. Uzmi mač. -Postavite
barikade! Položite konopce!
832
01:37:47,161 --> 01:37:51,067
Krećite! -Vežite dva konopca
na svakog konja.
833
01:37:51,192 --> 01:37:54,459
Što brže. Onda se
spremite za dizanje!
834
01:38:01,294 --> 01:38:05,668
Oprostite dame i gospodo,
pretpostavljam da ne mogu pozajmiti
835
01:38:05,793 --> 01:38:07,793
svačije ključeve od kola?
836
01:38:09,227 --> 01:38:12,734
Hajde. Prvi auto levo.
Prvi desno.
837
01:38:12,859 --> 01:38:17,260
Nastavite. Bravo.
–Svakome jedan ključ.
838
01:38:18,027 --> 01:38:24,767
Dobro.
- Jedan, levi blok!
839
01:38:24,892 --> 01:38:31,901
Dva! Gornji blok. Tri!
- Desni blok! - Četiri!
840
01:38:32,026 --> 01:38:36,626
Raširene noge. - Pet!
- Koristite težinu mača.
841
01:38:37,758 --> 01:38:42,959
Moraš je namamiti. Zarobiti je.
Da mi daš vremena da otvorim portal.
842
01:38:43,593 --> 01:38:49,425
Da napravim vrtlog. Onda je moraš
uništiti da se nikad ne vrati.
843
01:38:50,892 --> 01:38:57,567
Neće biti lako, Alekse.
-Možemo mi to. Nemamo izbora.
844
01:38:57,692 --> 01:38:59,692
Moramo.
845
01:40:29,093 --> 01:40:33,200
Bataljoni, budite spremni.
-To je to. Srećno.
846
01:40:33,325 --> 01:40:36,031
Spremite se za bitku!
847
01:40:47,926 --> 01:40:54,334
Idu kroz kapiju.
Čekajte. Čekajte. Sada!
848
01:40:54,459 --> 01:40:56,459
Krećite! Krećite!
849
01:41:08,026 --> 01:41:12,469
Nazad! Ponovno nameštanje!
- Nikad nisam vozio u nazad!
850
01:41:14,792 --> 01:41:17,859
Ne!
-Dođavola!
851
01:41:19,960 --> 01:41:22,994
Upozori Bedersov bataljon.
Probijaju se!
852
01:41:33,492 --> 01:41:36,060
Vuci! Vuci!
853
01:41:39,325 --> 01:41:43,193
Vuci!
Puni!
854
01:42:00,960 --> 01:42:03,493
Puštaj konje! Jedan!
855
01:42:06,027 --> 01:42:10,127
Dva! Tri!
856
01:42:11,226 --> 01:42:13,226
Četiri!
857
01:42:15,027 --> 01:42:17,027
Puni!
858
01:42:55,660 --> 01:42:57,660
Treba nam više ljudi!
859
01:43:16,859 --> 01:43:22,967
Nazad! Držite liniju! Povlačenje!
Ser Lanse i Lejdi Kaje zatrpani!
860
01:43:23,092 --> 01:43:26,057
Ser Bedersvere bori se
čovekom na čoveka!
861
01:43:28,158 --> 01:43:33,860
Proglasi povlačenje! Nazad!
Nađimo se na krovu. Previše ih je.
862
01:43:36,525 --> 01:43:39,423
Nazad! Nazad!
Povlačenje!
863
01:43:46,225 --> 01:43:51,258
Brzo!
864
01:43:54,592 --> 01:44:01,134
Barikade! - Barikade!
- Barikade!
865
01:44:01,259 --> 01:44:03,260
Napravite barikade! Brzo!
866
01:44:05,660 --> 01:44:08,100
Brzo!
- Moj bataljon u ugao.
867
01:44:08,225 --> 01:44:11,063
Hajde. U zaklon.
U zaklon.
868
01:44:12,825 --> 01:44:15,959
Nastavite!
Bravo!
869
01:44:16,993 --> 01:44:21,092
Brzo. Ovamo!
- Trčite! Bravo!
870
01:44:25,226 --> 01:44:27,968
Ima ih na hiljade.
Gde je Morgana?
871
01:44:28,093 --> 01:44:32,391
Barikade neće dugo izdržati.
Možda neće doći. Možda je gotovo.
872
01:44:34,193 --> 01:44:36,193
Gde je Merlin?
873
01:44:38,793 --> 01:44:40,827
Zdravo, Merline.
874
01:44:43,927 --> 01:44:46,126
Jedva da si malo ostario.
875
01:44:52,793 --> 01:44:54,960
Armija dece.
876
01:44:55,992 --> 01:44:58,632
Jesi mislio da
ću se sažaliti na njih?
877
01:44:58,759 --> 01:45:03,926
Posle svih ovih godina,
ovo je tvoj plan?
878
01:45:09,526 --> 01:45:16,600
Tu si. Ti nemaš sažaljenja.
Deca imaju više plemenitosti
879
01:45:16,725 --> 01:45:20,933
i dobrote nego što ti
možeš da spoznati. -Ali, Merline,
880
01:45:21,058 --> 01:45:25,492
Videla sam ih u njihovim
toplim ćumezima
881
01:45:26,159 --> 01:45:32,525
sa njihovim igračkama, njihovom
trivijalnosti, sa neznanjem prirode
882
01:45:32,758 --> 01:45:38,860
magije. Misliš da su ovi mali
pacovi vredni ove zemlje?
883
01:45:39,125 --> 01:45:44,960
Mača? Mog nasledstva?
Merline. - Merline!
884
01:45:45,726 --> 01:45:50,960
Da, mislim.
Ti i ja smo istorija, Morgana.
885
01:45:51,292 --> 01:45:54,493
Budućnost je njihova,
ne naša.
886
01:45:56,158 --> 01:45:59,357
Oni nemaju budućnost.
887
01:46:12,692 --> 01:46:14,692
Idemo!
Pripremite konopce!
888
01:46:21,392 --> 01:46:26,360
Nemoj da pogineš, Alekse.
- Daću sve od sebe.
889
01:46:32,026 --> 01:46:34,226
Doći da ga uzmeš!
890
01:46:35,458 --> 01:46:37,826
Ovamo! Dođi po njega!
891
01:46:40,426 --> 01:46:42,426
Bederse! Sada!
892
01:47:10,659 --> 01:47:13,792
Pomozite mi!
893
01:47:15,992 --> 01:47:18,160
Vucite!
894
01:47:19,191 --> 01:47:21,458
Vucite! Vucite!
895
01:47:25,827 --> 01:47:27,827
U zaklon!
896
01:47:29,326 --> 01:47:31,425
Hajde!
897
01:47:34,158 --> 01:47:36,158
Hej!
898
01:47:43,659 --> 01:47:45,659
Hej!
899
01:47:51,560 --> 01:47:53,560
Hej!
900
01:47:56,826 --> 01:48:01,492
Lanse, Kaje, sada! Ugušite je.
Sprečite da bljuje vatru!
901
01:48:03,992 --> 01:48:06,160
Spreman? - Uradi to.
902
01:48:21,758 --> 01:48:28,825
Uhvatite kanap! Pomozite. -Brzo!
Hajde! Vucite! Jače!
903
01:48:32,059 --> 01:48:35,360
Ne puštajte!
904
01:48:39,726 --> 01:48:42,658
Merline, imamo je!
Spremni smo!
905
01:48:45,391 --> 01:48:47,391
Merline!
906
01:48:51,593 --> 01:48:56,359
Bacite mi jaknu!
- Bacite mu jaknu!
907
01:49:00,159 --> 01:49:03,126
Merlin, reci nešto!
Jesi li dobro?
908
01:49:06,426 --> 01:49:12,966
Žao mi je. Ništa mi nije
ostalo. Izneverio sam te.
909
01:49:13,091 --> 01:49:15,360
Ne, još ne. Nisi.
910
01:49:16,292 --> 01:49:18,292
Čarobni napitak.
Brzo!
911
01:49:20,458 --> 01:49:25,559
Sladoled, sok od trešnje,
i piletina smešani u liker.
912
01:49:34,925 --> 01:49:37,822
Alekse, ne možemo još
dugo da je zadržimo!
913
01:51:32,192 --> 01:51:35,933
Tako Veliki! Bio si sjajan!
-Bravo! Bravo!
914
01:51:36,058 --> 01:51:42,168
Čestitam, uspeli smo. Uspeli ste.
Dobro smo se borili. Uspeli smo.
915
01:51:42,293 --> 01:51:48,533
Bravo! Čestitam! -Da! –Heroji!
Svi smo heroji!
916
01:51:48,658 --> 01:51:54,225
Da! Da!
Bravo!
917
01:51:55,191 --> 01:51:57,191
Dobro smo se borili!
918
01:52:02,193 --> 01:52:08,358
Video sam mnogo velikih bitaka
u svoje vreme. Opsada Guinion Forta,
919
01:52:08,624 --> 01:52:15,134
Bitka kod Badona. Ali verujte,
niko se nije tako hrabro borio
920
01:52:15,259 --> 01:52:19,133
kao vi protiv Morgane
i Mortes Millesa.
921
01:52:19,258 --> 01:52:25,392
Nadmašili ste sva moja očekivanje.
-Merline, pobedili smo u bitci,
922
01:52:25,892 --> 01:52:28,100
ali je Britanija i dalje
istao kao pre.
923
01:52:28,225 --> 01:52:30,866
Da, možemo promeniti
nešto drugo?
924
01:52:30,991 --> 01:52:36,899
Čak i sa mačem, ko će nas slušati?
-Istina, mi smo samo deca.
925
01:52:37,024 --> 01:52:44,025
Možda. Ipak, znate. Unutar svakog
deteta postoji mudra stara duša.
926
01:52:48,259 --> 01:52:51,125
I budalasto dete u
svakoj staroj duši.
927
01:52:51,957 --> 01:52:54,925
Možda imate još bitaka
da se borite.
928
01:52:55,292 --> 01:53:01,591
Možda neće biti protiv demona ili
nemrtvih vitezova sa mačevima i vojskom.
929
01:53:02,125 --> 01:53:05,326
Čak i ako ne nosite
Ekskalibur,
930
01:53:06,358 --> 01:53:12,093
i dalje ćete znati šta
predstavlja. Šta vi predstavljate.
931
01:53:13,493 --> 01:53:17,634
Ser Bedersvere, dao sam ti
moć dupliranja metala.
932
01:53:17,759 --> 01:53:23,191
Hteo sam da ti je oduzmem,
ali mislim da ti je mogu poveriti.
933
01:53:23,592 --> 01:53:26,025
Stvarno? Ozbiljno?
934
01:53:27,924 --> 01:53:33,159
Hvala, Merline! Obećavam da
ću je koristiti samo za dobro.
935
01:53:35,658 --> 01:53:37,658
Ser Lanse, Lejdi Kaje,
936
01:53:38,659 --> 01:53:43,867
hrabri ste, odani i plemeniti.
Naučili ste za druge da se borite
937
01:53:43,992 --> 01:53:45,992
ne samo za sebe.
938
01:53:46,825 --> 01:53:49,792
Vi ste pravi vitezovi
okruglog stola.
939
01:53:50,825 --> 01:53:52,825
Hvala ti, Merline.
940
01:53:54,326 --> 01:53:56,326
Hvala ti, Merline.
941
01:53:57,124 --> 01:54:02,525
Aleksandre, pozajmio sam tvoju
knjigu, napravio sam par izmena.
942
01:54:22,726 --> 01:54:24,726
Hvala ti, Merline.
943
01:54:26,358 --> 01:54:29,326
Zemlja je dobra onoliko
koliko njene vođe.
944
01:54:30,624 --> 01:54:33,459
A vi ćete biti
odlične vođe.
945
01:55:13,354 --> 01:55:18,354
Preveo: JohnDohn (DžonDon)