1 00:00:37,865 --> 00:00:42,865 Prevod: JohnDohn (DžonDon) 2 00:00:44,291 --> 00:00:50,291 Davno, Britanijom je vladao Kralj Uter Pendragon. 3 00:00:51,690 --> 00:00:58,391 Ali kada je Uter umro bez naslednika, zemlja je rastrgnuta ratom. 4 00:00:59,689 --> 00:01:05,157 Mnogi su pokušali da zauzmu tron boreći se gorko i beskrajno. 5 00:01:05,423 --> 00:01:08,957 Ljudska srca bila su beznadežna i prazna. 6 00:01:09,191 --> 00:01:15,399 Zemlja je bila izgubljena i bez vođe. Pa je čarobnjak Merlin 7 00:01:15,524 --> 00:01:20,957 prizvao čarobni mač u kamenu zvani Ekskalibur 8 00:01:21,158 --> 00:01:27,798 i proglasio da samo pravi Uterov naslednik može da ga izvuče. Mnogi su pokušali, 9 00:01:27,923 --> 00:01:32,265 ali je samo jedan uspeo. Dečak imena Artur, 10 00:01:32,390 --> 00:01:36,690 koji nije imao pojma da je Uterov izgubljeni sin. 11 00:01:37,090 --> 00:01:43,097 Artur je izrastao u sjajnog Kralja. Pretvorio je neprijatelje u saveznike, 12 00:01:43,222 --> 00:01:47,156 i vladao je okruglim stolom, tako da svi budu jednaki. 13 00:01:47,390 --> 00:01:51,066 On i njegovi vitezovi živeli su viteškim kodeksom, 14 00:01:51,191 --> 00:01:55,264 njhova srca su čista i plemenita. Ali njigov najveći neprijatelj 15 00:01:55,389 --> 00:02:02,665 bila je Arturova polu sestra, Morgana. Ubeđena da je ona zakoniti naslednik, 16 00:02:02,790 --> 00:02:05,498 i očajnički želevši da poseduje Ekskalibur, 17 00:02:05,623 --> 00:02:11,991 okrenula se mračnom čarolijama. –Artur je vodio strahovitu bitku protiv nje, 18 00:02:12,191 --> 00:02:15,864 i vezao je u utrobu zemlje. 19 00:02:15,989 --> 00:02:23,297 Ali ne pre nego što se zaklela mračnom osvetom. –Kada te više ne bude bilo, 20 00:02:23,422 --> 00:02:29,124 kada srca budu prazna a zemlja izgubljena i ponovo bez vladara 21 00:02:30,256 --> 00:02:35,590 ja ću se vratiti. -A i mač će. 22 00:02:44,025 --> 00:02:47,923 Alekse, zakasnićeš. –Dobro, dobro! 23 00:02:48,790 --> 00:02:53,696 Stižem. –Domaći ti je svuda po kuhinjskom stolu. 24 00:03:28,631 --> 00:03:34,140 Svaki put kada zaspiš i preskočiš doručak, kao da... dan počinješ praznih baterija. 25 00:03:34,265 --> 00:03:41,197 Znam. –Možda da ga nisi ostavio kao poslednju stvar noć ranije... –Dođavola. 26 00:03:41,665 --> 00:03:43,665 Evo. 27 00:03:44,799 --> 00:03:48,329 Nije baš prava boja, ali... 28 00:03:52,032 --> 00:03:54,366 Možda možeš reći da je sunčeva baklja. 29 00:03:55,598 --> 00:04:00,607 Hvala, mama. -Slušate BBC. Sada je 7:30, vreme je za vesti. 30 00:04:09,298 --> 00:04:14,007 BBC vesti u 7:30. Eksperi upozoravaju da ceo svet postaje nestabilan 31 00:04:14,132 --> 00:04:18,674 više nego ikada. Sa diktatorima i moćnicima koji stiču moći u mnogo zemalja 32 00:04:18,799 --> 00:04:23,364 više nego ikad pre, globalne podele rastu alarmantnom brzinom. 33 00:04:28,499 --> 00:04:30,499 O, ne. 34 00:04:33,698 --> 00:04:35,966 Pardon. 35 00:04:37,465 --> 00:04:39,465 Izvinite. 36 00:04:44,632 --> 00:04:46,632 Oprostite. 37 00:04:55,232 --> 00:04:58,731 Beders! Da li je neko video Bedersa? 38 00:05:00,065 --> 00:05:06,374 Beders! Gde si? –Pustite me! Ostavite me na miru! Spustite me! 39 00:05:06,499 --> 00:05:11,874 Ne, ne, i ne. –Ako želiš da preživiš u ovoj školi moraš platiti za privilegije. 40 00:05:11,999 --> 00:05:16,907 Prekidaš mi cirkulaciju. Onesvestiću se. Utišaj se 41 00:05:17,032 --> 00:05:21,243 ili ću ti udariti moj PIN kod na tvoje noge. –Glava mi se puni krvlju. 42 00:05:21,432 --> 00:05:26,073 Eksplodiraće! Osećam se čudno. Upomoć! 43 00:05:26,198 --> 00:05:29,265 Upomoć. - Hej! Pustite ga. 44 00:05:32,432 --> 00:05:35,266 Vidi. To je momak lego mini figura. 45 00:05:36,599 --> 00:05:38,599 Rekao sam da ga pustite. 46 00:05:40,198 --> 00:05:42,198 A zašto bi? 47 00:05:43,398 --> 00:05:47,641 Jer je vas dvoje, on je pola vaše veličine, i on je moj prijatelj. 48 00:05:57,032 --> 00:05:59,474 Koliko puta treba da ti kažem 49 00:06:00,566 --> 00:06:04,931 Ne glumi heroja. Nije vredno. Ovde sam ja kralj. 50 00:06:06,831 --> 00:06:10,598 Nemoj da se udaviš u toj bari. –Vidimo se, devojke. 51 00:06:19,164 --> 00:06:25,898 Sklanjaj se sa mene! –Prestanite! –Pomerite se! –Aleksandre Eliot! 52 00:06:26,232 --> 00:06:32,331 Daću ti zadnju šansu, ili ću morati sve da vas stavim u pritvor. –Ko je započeo? 53 00:06:33,532 --> 00:06:38,999 Niko. –Tvoje ponašanje ovde direktno utiče na ostatak tvog života. 54 00:06:39,698 --> 00:06:46,365 Znaš to, zar ne? –Vani je opak svet i sve je opakiji. 55 00:06:46,866 --> 00:06:51,173 Postoje milioni dece u ovoj državi sa boljim početkom u životu od tebe. 56 00:06:51,298 --> 00:06:57,899 I svet se neće promeniti. Ti si taj koji se mora promeniti. 57 00:07:01,498 --> 00:07:06,372 Alekse, spasio si mi život, i sada ti dugujem besmrtnu lojalnost. 58 00:07:06,497 --> 00:07:11,806 Poput Froda i Semvajsa ili Čubaka and Hana ili Magarca i Šreka. 59 00:07:11,931 --> 00:07:17,207 Biću sa tobom svako jutro u istom busu. Čekaću te na odmoru, i posle škole, 60 00:07:17,332 --> 00:07:21,532 ako se usude da nešto pokušaju... –Već smo to uradili, Bederse. 61 00:07:21,732 --> 00:07:26,465 Lans i Kajla vladaju školom. I ti tu ništa ne možeš. 62 00:07:26,897 --> 00:07:32,177 Niko od nas ne može. Ovo nije više vrtić. 63 00:07:32,365 --> 00:07:37,998 Ovde smo ništa. Mi smo najbeznačajnije, najnemoćnije osobe u školi. 64 00:07:41,732 --> 00:07:48,332 Hej. Hej! Naučio sam novi trik. Ispruži ruku. 65 00:07:50,766 --> 00:07:53,265 Sad stisni što jače možeš. 66 00:07:54,165 --> 00:07:58,898 Abrakadabra! Alakazam! Otvori. 67 00:08:01,332 --> 00:08:03,332 Ček, to ne valja. 68 00:08:05,198 --> 00:08:11,299 Treba oba da imaš. To je iluzija dupliranja. Dobra je kad upali. 69 00:08:13,699 --> 00:08:17,806 Ne brini, Bederse. Nisam više raspoložen za magije. 70 00:08:25,898 --> 00:08:31,372 Alekse, jesi li dobro? Nije istina, zar ne? Zašto bi skočio na nekoga 71 00:08:31,497 --> 00:08:36,973 i počeo da ga udaraš? Alekse. –Zlostavljali su Bedersa. 72 00:08:37,098 --> 00:08:41,166 Pokušao sam da ih zaustavim. –Niko ništa o tome nije rekao. 73 00:08:41,998 --> 00:08:45,826 Zašto nisi rekao nešto? Zašto nisi rekao nekome? 74 00:08:47,565 --> 00:08:50,398 Alekse, pogledaj se. 75 00:08:51,399 --> 00:08:56,373 Jer bi samo pogoršalo stvari. –Kako pričanje istine može pogoršati nešto? 76 00:08:56,498 --> 00:08:58,498 Ne bi ti razumela. 77 00:09:01,531 --> 00:09:08,365 Tata bi razumeo. –Pa... on nije tu. 78 00:09:09,332 --> 00:09:13,031 Ali da jeste, znam tačno šta bi rekao. 79 00:09:13,865 --> 00:09:18,565 Rekao bi da pričanje istine i raditi ispravnu stvar nikad neće ništa pogoršati. 80 00:09:19,732 --> 00:09:22,132 U to si uvek verovao. 81 00:09:23,098 --> 00:09:27,231 Da. –Više ne. 82 00:09:33,199 --> 00:09:38,365 Mogu da osetim... - Oseti. ...na kiši. 83 00:09:39,164 --> 00:09:45,898 Osećam ga u zemlji. - Oseti. –Šta su nekad imali... 84 00:09:46,832 --> 00:09:53,840 odavno je izgubljeno. –Odavno izgubljeno. –Podeljeni su. - Podeljeni. 85 00:09:53,965 --> 00:10:00,839 Plaše se. - Plaše. –Bez vođe. - Bez vođe. –Bez vođe. Bez vođe.. 86 00:10:00,964 --> 00:10:07,339 Što su slabiji... –Slabiji... Slabiji.. ...To sam ja snažnija. 87 00:10:07,464 --> 00:10:13,064 Snažnija. –Uskoro će osvanuti tama. 88 00:10:15,032 --> 00:10:18,332 Doći će moje vreme. 89 00:10:23,032 --> 00:10:28,466 Hajde, nema škrabanja. Ovo je školski pritvor, ne čas likovnog. 90 00:10:30,397 --> 00:10:32,397 Koncentrišite se. 91 00:10:41,831 --> 00:10:47,274 Alekse Eliote! Čekaj nas. Hoćemo da popričamo. Gde ćeš? Nemoj da bežiš. 92 00:10:47,399 --> 00:10:50,435 Šta je bilo? Čega se plašiš? 93 00:10:53,765 --> 00:10:58,431 Idi! Uhvati ga! To ja najbrže što možeš? 94 00:10:59,431 --> 00:11:03,208 Iza tebe smo! Mrtav si, cinkarošu mali! 95 00:11:04,431 --> 00:11:08,496 Alekse Eliote! Dođi ovamo! 96 00:11:28,732 --> 00:11:33,398 Hej, Lense, našla sam ga. - Što bežiš? 97 00:11:33,897 --> 00:11:36,405 Ti i ja imamo tuču da dovršimo. 98 00:11:49,931 --> 00:11:51,931 Bolje da idemo odavde. 99 00:12:39,797 --> 00:12:42,366 Ima li koga? 100 00:13:20,198 --> 00:13:23,564 Bederse, reci ocu da zajedno radimo domaći. 101 00:13:23,731 --> 00:13:27,691 Dođi preko baštenskih zidova. Moraš da vidiš šta sam našao. 102 00:13:32,698 --> 00:13:37,705 Mač se vratio. –Vratio se. Vratio. Mač. 103 00:13:37,830 --> 00:13:40,695 Mač je izvađen. 104 00:13:42,165 --> 00:13:46,573 Neka koreni budu moja čula. -Čula. 105 00:13:46,698 --> 00:13:51,973 Neka zemlja bude moje oči i uši. - Oči i uši. 106 00:13:52,098 --> 00:13:59,106 Pronađi onog ko ga je izvadio. -Pronađi novog kralja. 107 00:13:59,231 --> 00:14:05,130 Pronađi novog kralja. –Mač mora biti moj. 108 00:14:05,531 --> 00:14:12,573 Kralj mora umreti. Kralj. Novi kralj. Kralj mora umreti. 109 00:14:12,698 --> 00:14:15,197 Pronađi novog kralja. 110 00:14:24,665 --> 00:14:29,266 Možda je šala. Jutjub stvar. Društveni eksperiment. 111 00:14:30,132 --> 00:14:32,244 Možda su negde bile skrivene kamere. 112 00:14:33,231 --> 00:14:40,065 Vidi. Nešto je napisano. – Stavi na gugl prevodioca. 113 00:14:41,366 --> 00:14:45,398 "Gladius... –Arturi... 114 00:14:47,298 --> 00:14:49,462 filius Tintageli." 115 00:14:51,265 --> 00:14:58,132 To je Latinski. Znači, "Arturov mač, sina Tinta-gela." 116 00:14:59,331 --> 00:15:01,331 Ko je Tinta-gel? 117 00:15:03,732 --> 00:15:07,864 Šta radiš? - Tata mi je jednom dao knjigu 118 00:15:08,864 --> 00:15:12,630 o vitezovima okruglog stola. –Nekada sam je znao napamet. 119 00:15:22,663 --> 00:15:28,031 Nije "Tinta-gel," nego Tintagel. I Tintagel nije osoba, nego mesto... 120 00:15:28,664 --> 00:15:33,206 ostrvo kod obale Kornvol. –Tamo je stari uništeni zamak. 121 00:15:33,331 --> 00:15:39,299 Neki kažu da je tu kralj Artur rođen. Išao sam jednog kad sam imao 5 godina. 122 00:15:40,298 --> 00:15:44,199 Tamo je moj tata živeo. Zadnji put da sam ga video. 123 00:15:44,498 --> 00:15:51,373 Tada mi je dao knjigu. Čak je i potpisao. Vidi. 124 00:15:51,498 --> 00:15:56,032 "Za Aleksa mog nekadašnjeg i budućeg kralja. Tata." 125 00:15:57,564 --> 00:16:01,873 Šta ako je ovo poruka? Ako si ti jedina osoba 126 00:16:01,998 --> 00:16:05,806 koja je mogla da izvuče mač? Šta ako je... 127 00:16:05,931 --> 00:16:09,940 Nastavi. -Smejaćeš mi se. - Neću, obećavam. 128 00:16:10,065 --> 00:16:13,265 Šta ako je to mač u kamenu? 129 00:16:22,930 --> 00:16:29,564 Gledaj, Ekskalibur. Klekni predsvog kralja. – Da, gospodaru. 130 00:16:31,463 --> 00:16:38,597 Ti si mi najbliži, najstariji i najbolji drug. Proglašavam te... 131 00:16:41,698 --> 00:16:48,465 Ser Bedersvereom. Alekse svetlo ti je još upaljeno? Bolje spavaj.-Brzo. 132 00:16:51,097 --> 00:16:54,173 Alekse. - Šta? - Ne misliš stvarno 133 00:16:54,298 --> 00:16:57,031 da je to pravi mač u kamenu? 134 00:16:58,632 --> 00:17:00,632 Naravno da ne. 135 00:17:39,565 --> 00:17:46,540 Jutro. -Prokletstvo. –Oprosti. Zaboravio sam da uključim odeću 136 00:17:46,665 --> 00:17:51,972 u moj Vivifica Transubtantiatio. Da nemaš možda krv bube, 137 00:17:52,097 --> 00:17:57,138 životinjsku kost, ili urin dabra? - Šta? - Dobro. 138 00:17:57,263 --> 00:18:00,165 U tom slučaju, zahtevam tvoju košulju. 139 00:18:10,998 --> 00:18:15,439 Gospodo policajci, jutarnja šetnja nije protivzakonita. 140 00:18:15,564 --> 00:18:17,272 Ili nošenje duge odeće koja se prostire 141 00:18:18,397 --> 00:18:20,940 omogućava svežem vazduhu da cirkuliše. 142 00:18:21,065 --> 00:18:24,965 Vaše vezilo izgleda toplo i suvo. 143 00:18:25,231 --> 00:18:28,596 Povezite me na istok, brzo. 144 00:18:50,564 --> 00:18:55,997 Romeo Čarli, nula jedan. Koja je vaša lokacija –Šta se desilo? 145 00:19:02,331 --> 00:19:07,072 Obratite pažnju. –Imamo novog učenika danas na času. 146 00:19:07,197 --> 00:19:09,265 Zašto se ne bi predstavio. 147 00:19:10,331 --> 00:19:17,007 Pozdrav, mladi akademici. Ja sam... Mertin. – Da, tako je. 148 00:19:17,132 --> 00:19:21,673 Mertin Ambrosius Kaledonensis. I ja sam savršeno normalan 149 00:19:21,798 --> 00:19:23,932 savremeni Britanski školarac. 150 00:19:27,097 --> 00:19:31,571 Tiše. –Ne, Bederse. Nikako. 151 00:19:31,696 --> 00:19:34,940 Ne možemo da pričamo sa njim. - Ali izgleda strava. 152 00:19:35,065 --> 00:19:37,405 Kladim se da voli magiju, 153 00:19:37,530 --> 00:19:40,172 fantazije, i Igre prestola. 154 00:19:40,297 --> 00:19:42,673 Slušaj me. Po prvi put ikada, 155 00:19:42,798 --> 00:19:45,906 u školi je neko koga mogu mučiti više nego nas. 156 00:19:46,031 --> 00:19:52,172 Moramo biti što dalje od njega. - Neki metali su zajednički, 157 00:19:52,297 --> 00:19:57,939 poput bakra, nazivaju se osnovni metali. Drugi su vredni, poput zlata, 158 00:19:58,064 --> 00:20:02,606 oni su plemeniti metali. Pre mnogo godina ljudi su zvali "alhemičare" 159 00:20:02,731 --> 00:20:05,772 verovajući da se mogu promeniti osnovni metali u plemanite metale. 160 00:20:05,897 --> 00:20:10,805 Ovi delovi zemljine kore sadrže bogatstvo istorije. 161 00:20:10,930 --> 00:20:15,139 Ruševine, mrtva tela, dokazi o prošlim civilizacijama. 162 00:20:15,264 --> 00:20:19,706 Polako pomerajte svoj mesec između ove dve. 163 00:20:19,831 --> 00:20:23,940 Videćete kako će ove dve planete, kada se njihove orbite ukrste 164 00:20:24,065 --> 00:20:29,572 prouzrokovati predstojeće totalno pomračenje sunca. - "Predstojeće"? 165 00:20:29,697 --> 00:20:34,140 Kako mislite "predstojeće"? Kada je tačno to pomračenje sunca? 166 00:20:34,265 --> 00:20:39,731 Za četiri dana. - Četiri dana? Bogo. Ovo je katastrofa. 167 00:20:39,997 --> 00:20:43,064 Užas. Mislio sam da je za četiri godine. 168 00:20:43,932 --> 00:20:46,968 Sklanjaj se! Treba mi vazduha. Mesto za razmišljenje. 169 00:20:52,263 --> 00:20:55,998 Alekandre Eliote! Ti ti bio taj koji je izvukao mač. 170 00:20:56,264 --> 00:21:01,372 Za četiri meseca biće tame na dnevnom svetlu, dvostruko carstvo 171 00:21:01,497 --> 00:21:06,206 biće premošteno, i Morgana će se vratiti. - O, ne. 172 00:21:06,331 --> 00:21:12,707 Moraš osedlati konja, oprati oklop, i okupiti saveznike. –Beži. 173 00:21:12,832 --> 00:21:16,864 Ne poznajemo te, i ne želimo. Ostavi nas na miru. 174 00:21:19,397 --> 00:21:23,539 Dobri ljudi, ovo područe je suočava sa smrtnom opasnošću. 175 00:21:23,664 --> 00:21:26,930 I ovaj dečak među vama izvukao je Ekskalibur. 176 00:21:27,330 --> 00:21:31,265 Ko će kleknuti pred njegovim nogama i zakleti se na vernost? 177 00:21:35,630 --> 00:21:38,464 Prekinite! 178 00:21:45,063 --> 00:21:47,363 Ali Rokas je video vlastitim očima. 179 00:21:47,865 --> 00:21:51,038 Danijel je rekla da su pokušali dva sata da ga uhvate, ali je pobegao. 180 00:21:51,163 --> 00:21:55,505 Nije se pretvorio u sovu, Bederse. -Ali je rekao da smo u smrtnoj opasnosti. 181 00:21:55,630 --> 00:21:58,239 I znao je za mač. Kako je to mogao da sazna? 182 00:21:58,364 --> 00:22:04,364 Ne znam. To je slučajnost. Nije važno, odlučio sam se. 183 00:22:04,898 --> 00:22:08,097 Vratiću ga nazad. Sutra uveče, posle škole. 184 00:22:08,297 --> 00:22:14,598 To je ukradeno tuđe vlasništvo, i oružje. Čini da svi budu čudni. 185 00:22:15,063 --> 00:22:17,307 Ali šta ako... - Ako šta? 186 00:22:18,664 --> 00:22:22,331 Ništa. - Laku noć, Bederse. 187 00:23:56,163 --> 00:24:01,832 Mama! Mama? 188 00:24:02,896 --> 00:24:06,064 Mač mora biti moj. 189 00:24:18,364 --> 00:24:20,364 Kralj mora umreti. 190 00:24:40,798 --> 00:24:42,931 Mertine? 191 00:24:45,597 --> 00:24:50,365 Šta radiš ovde? - Spašavam tvoj život momče, od te stvari. 192 00:24:50,732 --> 00:24:56,964 Pojavljivanje u smrtnom kraljevstvu nakon zalaska sunca je smrtonosno za mene. 193 00:24:58,864 --> 00:25:02,298 Nađimo se ovde sutra. 194 00:25:03,297 --> 00:25:05,297 Obavezno. 195 00:25:06,363 --> 00:25:08,497 Otvori prozor. Požuri. 196 00:25:46,331 --> 00:25:53,605 On je bio dete, moja gospo. Dete, dete. - Dečak. 197 00:25:53,730 --> 00:25:56,532 Ne više od 12 godina. 198 00:25:58,697 --> 00:26:03,997 Bio je još jedan. Teško da je stariji od odabranog kralja. 199 00:26:04,598 --> 00:26:09,365 Uništio je našeg stražara sa elementarnom manipulacijom. 200 00:26:10,330 --> 00:26:14,465 Merlin. Isto dete. 201 00:26:15,929 --> 00:26:20,271 Jesam li toliko dugo čekala? - Tako dugo. 202 00:26:20,396 --> 00:26:23,896 Da li sam toliko ostarila... 203 00:26:24,496 --> 00:26:28,931 da je on postao toliko mlad? 204 00:26:38,997 --> 00:26:43,671 Ustanite ratnici moji, ne spavajte. Noć će biti naša. 205 00:26:43,796 --> 00:26:47,004 Ustanite ratnici moji, ne spavajte. Noć će biti naša. 206 00:26:47,129 --> 00:26:50,804 Ustanite ratnici moji, ne spavajte. Noć će biti naša. 207 00:26:50,929 --> 00:26:54,605 Ustanite ratnici moji, ne spavajte. Noć će biti naša. 208 00:26:54,730 --> 00:27:01,298 Noć će biti naša. Noć će biti naša. Noć će biti naša. 209 00:27:05,298 --> 00:27:09,331 Hajde, Alekse. Vreme je da se pridružiš zemlji živih. 210 00:27:13,430 --> 00:27:17,771 To nije ekskalibur. Reci mi istinu, otkud ti ta stvar? 211 00:27:17,896 --> 00:27:21,671 Rekao sam ti, na gradilištu. - Onda ga vrati tamo. Odmah. 212 00:27:21,796 --> 00:27:25,005 Ne. Ne možeš ga uzeti. - A ti ga ne možeš zadržati. 213 00:27:25,130 --> 00:27:29,697 To je opasno oružje, i ne pripada tebi. - Pripada mi. 214 00:27:30,930 --> 00:27:34,172 Izvukao sam ga iz kamena, i neko je došao i hteo da ga otme. 215 00:27:34,297 --> 00:27:36,971 Nešto staro i zlo i izašlo je iz zemlje. 216 00:27:37,096 --> 00:27:41,340 Onda je došao momak iz škole i spasio me. I pretvorio se u sovu. 217 00:27:41,465 --> 00:27:44,464 I bio sam buda sve vreme, kunem se. 218 00:27:47,161 --> 00:27:52,730 Jesi to skinuo sa tavana? Znam da ti je teško, Alekse. 219 00:27:53,097 --> 00:27:57,764 Znam da ti nedostaje tata. On ti je dao tu knjigu 220 00:27:58,130 --> 00:28:01,628 jer je želeo da odrasteš i budeš dobra osoba. 221 00:28:01,929 --> 00:28:04,172 Ne osoba koja upada u tuče 222 00:28:04,297 --> 00:28:06,772 ne osoba koja veruje u bajke, 223 00:28:06,897 --> 00:28:12,937 i ne osoba koja nosi... Ogromno srednjevekovno oružje. 224 00:28:13,062 --> 00:28:15,062 Zašto je onda napisao ovo? 225 00:28:19,996 --> 00:28:23,663 Jer te je voleo. - Zašto je onda otišao? 226 00:28:27,430 --> 00:28:31,060 Možda ti nisam pričala o njemu onoliko koliko sam trebala. 227 00:28:31,330 --> 00:28:35,064 Imao je svoje borbe. Svoje demone. 228 00:28:37,563 --> 00:28:41,763 Ali te je voleo. I ovo mora prestati. 229 00:28:42,097 --> 00:28:44,105 Sada ćemo odneti taj mač u policijsku stanicu 230 00:28:44,230 --> 00:28:50,239 onda te vodim u školu. Alekse! Spusti ga. - Neću. Moj je. 231 00:28:50,364 --> 00:28:54,505 Treba mi. - Neću ti ponovo reći. –Moram da idem, i nosim ga sa sobom. 232 00:28:54,630 --> 00:28:57,930 Aleksandre Eliote, ni slučajno ne izlazi iz kuće. 233 00:29:00,063 --> 00:29:03,629 Alekse. - Izvini mama. 234 00:29:09,531 --> 00:29:14,131 Alekse! Alekse! 235 00:29:15,729 --> 00:29:19,838 Loše se osećam. Nikad nisam bio van škole radnim danima. 236 00:29:19,963 --> 00:29:24,537 Ne bez nadzora odraslih. 237 00:29:24,662 --> 00:29:28,039 Navikao sam da čitam o ovakvim stvarima. 238 00:29:28,164 --> 00:29:32,638 Nisam navikao da se zaista dešavaju. - Smiri se, Bederse. 239 00:29:32,763 --> 00:29:34,763 Ja ću da pričam. 240 00:29:38,629 --> 00:29:42,397 Konačno. 241 00:29:43,430 --> 00:29:45,430 Uzmite ovo, pratite me. 242 00:29:46,830 --> 00:29:49,536 Dođite! Uzeo sam privremeni smeštaj gore. 243 00:29:52,096 --> 00:29:55,938 Kao što sam pokušao da objasnim, pojavljivanje u smrtnom kraljevstvu 244 00:29:56,063 --> 00:30:01,971 nakon sumraka, uzima mi životnu snagu. A kamoli borba sa Mortes Milles. 245 00:30:02,096 --> 00:30:05,705 Potrebno je mnogo naitaka da bih povretio snagu. 246 00:30:05,830 --> 00:30:08,306 Krv od buba, životinjsku kost, i urin dabra. 247 00:30:08,431 --> 00:30:10,904 Mislio sam da ću imati problem sa pronalaskom sastojaka, 248 00:30:11,029 --> 00:30:15,005 ali ''Lip Smackin chicken'' ima sve to. - Ozbiljno? 249 00:30:15,130 --> 00:30:18,562 Crveni sok od trešnje u ovome potiče od krvi bube. 250 00:30:19,064 --> 00:30:22,298 Vanila u ovom sladoledu od urina dabra. 251 00:30:23,163 --> 00:30:27,997 A ovi grumenovi su u velikoj meri hrskavice i kosti životinje. –Sveukupno... 252 00:30:28,396 --> 00:30:34,328 Potpuno osveženje. 253 00:30:35,496 --> 00:30:37,496 Tvoje ime nije Mertin, zar ne? 254 00:30:38,829 --> 00:30:41,737 Nego Merlin. –Genijalno lažno ime, zar ne? 255 00:30:41,862 --> 00:30:46,130 Smislio sam ga onako usput, da bi mogao da te pratim u tajnosti. 256 00:30:47,364 --> 00:30:50,705 Mislio sam da je Merlin neki matorac. Ti kao da imaš 16 godina. 257 00:30:50,830 --> 00:30:55,704 Zato što živim unazad u vremenu. Što stariji porastem, to mlađi postajem. 258 00:30:55,829 --> 00:31:01,238 Zar vas ništa ne uče u toj takozvanoj školi? Od sada 259 00:31:01,363 --> 00:31:04,405 noć će i za tebe biti opasnost, Aleksandre. 260 00:31:04,530 --> 00:31:07,931 Noću penumbra između svetlosti i tame slabi. 261 00:31:08,230 --> 00:31:10,697 Mortes Milles će se ponovo uzdići. 262 00:31:11,131 --> 00:31:14,838 Mortes Milles? Je l' me to sinoć napalo? 263 00:31:14,963 --> 00:31:19,772 Pali ratnici iz starih bitaka. Njihove duše su porobljene zlom. 264 00:31:19,897 --> 00:31:23,365 Mogu hodati ovim kraljevstvom samo noću. 265 00:31:24,330 --> 00:31:31,398 Ali... Kada se uzdignu, vreme se zamrzava, 266 00:31:31,897 --> 00:31:36,572 svaka smrtna duša nestaje, osim onoga koji je izvukao mač 267 00:31:36,697 --> 00:31:41,397 i oni proglašeni vitezovima. Njihove čarolije nestaju samo u zoru. 268 00:31:41,629 --> 00:31:43,931 Ili kada svaki uzdignuti ratnik... 269 00:31:45,430 --> 00:31:49,163 bude uništen. - Zato je moja mama nestala. 270 00:31:50,130 --> 00:31:52,871 Zato se sve vratilo u normalu kada si ti otišao. 271 00:31:52,996 --> 00:31:55,506 Ima tri meseca do pomračenja sunca 272 00:31:55,631 --> 00:31:59,438 kada će Morgana iskoristiti svoju priliku da uđe u kraljevstvo živih 273 00:31:59,563 --> 00:32:06,797 i povrati ono što je davno izgubila. Ekskalibur. - Ko je Morgana? 274 00:32:07,030 --> 00:32:12,330 Bila je polu sestra kralja Artura. Ona je pohlepna, 275 00:32:12,664 --> 00:32:18,839 osvetoljubiva. I probudila je se. –Ali zašto posle toliko vremena? 276 00:32:18,964 --> 00:32:21,705 Jesi video svet napolju? 277 00:32:21,830 --> 00:32:26,805 Ova zemlja je podeljena. Bez vođe. Srca ljudi su prazna. 278 00:32:26,930 --> 00:32:31,605 Zato joj se snaga vraća. I zasto se mač vratio. 279 00:32:31,730 --> 00:32:35,896 Ja treba da je zaustavim? To je smešno, imam 12 godina. 280 00:32:36,264 --> 00:32:39,972 Nisam dovoljno star da raznosim novine. Nađi nekog drugog. 281 00:32:40,097 --> 00:32:42,298 Previše je opasno, umrećemo. 282 00:32:43,697 --> 00:32:46,438 Evo ti tvoj mač. 283 00:32:46,563 --> 00:32:50,457 Bilo je super upoznati te, i sa srećom u svemu. 284 00:32:57,830 --> 00:33:02,864 Tvoja potraga je odlučena. Nema povratka nazad. 285 00:33:21,963 --> 00:33:25,438 Moraš naći ulaz u podzemni svet. 286 00:33:25,563 --> 00:33:30,739 Poraziti Morganu u njenom kraljevstvu pre nego mesec sakrije sunce, 287 00:33:30,864 --> 00:33:38,230 ili ćete ti, tvoj narod, i zemlja u kojoj živite biti osuđena na propast. 288 00:33:43,930 --> 00:33:49,063 Izabran si da spasiš svoje kraljevstvo od ropstva. 289 00:33:56,897 --> 00:33:59,795 Bogo moj, to je bilo iscrpljujuće. 290 00:34:01,197 --> 00:34:05,972 Ako moram da se pretvorim u starijeg sebe svaki put da bi dokazao poentu 291 00:34:06,097 --> 00:34:08,473 biću mrtav do ujutru. 292 00:34:14,031 --> 00:34:17,039 Zar nema neprozirnih prozora 293 00:34:17,164 --> 00:34:20,872 ili odblokiranih dimnjaka u ovoj bogom zaboravljenoj zemlji? 294 00:34:20,997 --> 00:34:24,737 Mertine... Merline. Kako da nađemo ulaz u podzemlje? 295 00:34:24,862 --> 00:34:30,794 Gde da odemo? -Ti si kralj, momče. Sam moraš odabrati put. 296 00:34:34,031 --> 00:34:37,805 O, Bože, o, Bože. Ovo je najgora i najbolja 297 00:34:37,930 --> 00:34:40,838 najužasnija i najsjajnija i zastrašujuća 298 00:34:40,963 --> 00:34:43,106 i sjajna stvar koja mi se ikada desila. 299 00:34:43,231 --> 00:34:47,006 Moramo otići negde gde nas neće naći. Gde možemo da razmišljamo. 300 00:34:47,131 --> 00:34:50,330 Hajde, Bederse. Ovuda. 301 00:35:00,296 --> 00:35:02,296 Pogledaj. 302 00:35:04,564 --> 00:35:09,764 Natpis. Kao u knjzi. Sve je kao u knjizi. 303 00:35:09,930 --> 00:35:11,930 Bio si u pravu. 304 00:35:14,462 --> 00:35:19,172 On je znao. Isto je kao u svakoj knjizi koju smo pročitali. 305 00:35:19,297 --> 00:35:25,204 Kralj Artur, Luk Skajvoker, Hari Poter. Niko on njih nije imao oca, 306 00:35:25,329 --> 00:35:27,137 i onda se desi nešto neverovatno. 307 00:35:27,262 --> 00:35:31,372 I onda saznaju da potiču od moćnih, čarobnih porodica. 308 00:35:31,497 --> 00:35:33,964 To sam ja, Bederse. To sam ja! 309 00:35:34,931 --> 00:35:38,165 Mama je rekla da je imao svoje bitke i demone. 310 00:35:38,929 --> 00:35:44,165 Sada znam šta je mislila. On je heroj. On je ključ svega. 311 00:35:46,097 --> 00:35:50,039 Moramo da odemo u Kornvol. U Tintagel. Moramo ga pronaći. 312 00:35:50,164 --> 00:35:54,873 Ali Kornvol je miljama daleko. I nisi ga video godinama. 313 00:35:54,998 --> 00:35:57,439 On bi znao gde je ulaz u podzemni svet. 314 00:35:57,564 --> 00:36:04,671 Znaće kako poraziti Morganu. Samo on nam može pomoći. –Pogledaj. 315 00:36:04,796 --> 00:36:09,771 Već je mrak. –Merlin je rekao da je mrak opasan. 316 00:36:09,896 --> 00:36:14,606 Rekao je da je penumbra između svetlosti i tame slaba. Rekao je... 317 00:36:14,731 --> 00:36:16,975 Mortes Milles će se ponovo uzdići. 318 00:36:18,697 --> 00:36:24,696 Zdravo momci. Lep mač. Izgledao kao pravi. -Da, vredan. 319 00:36:24,964 --> 00:36:28,404 Igrate se malo, a? Maštate. 320 00:36:28,529 --> 00:36:30,529 I mi volimo igrice. Možemo da se pridružimo? 321 00:36:30,764 --> 00:36:37,464 Daj da probamo. Odmah ti vraćamo, obećavam. -Naravno, izvolite. 322 00:36:40,530 --> 00:36:46,964 Samo treba da ga izvadite iz kamena. - Prosto. Pardon, devojčice. 323 00:36:49,463 --> 00:36:53,372 Hajde. - Budi ovde. Nađi nešto da se odbraniš. 324 00:36:53,497 --> 00:36:58,370 Što? Šta ćeš da uradiš? -Da steknem saveznike. 325 00:36:58,495 --> 00:37:04,796 Daj da probam. Dobro. Jedan, dva, tri. 326 00:37:05,064 --> 00:37:07,504 Samo ja mogu da izvadim mač iz kamena. 327 00:37:07,629 --> 00:37:11,004 Ja sam budući kralj. Ja ću ga izvaditi a vi možete da ga držite 328 00:37:11,129 --> 00:37:14,938 ako kleknete i ja vas proglasim vitezovima. - Kakav štreber. 329 00:37:15,063 --> 00:37:18,771 Ti si kralj? Ozbiljno? Nisi iz kraljevske porodice. 330 00:37:18,896 --> 00:37:21,672 Kakav si onda kralj? –Možda je kralj burgera. 331 00:37:21,797 --> 00:37:25,005 Premali je da bude King Kong. -Može biti kralj lavova. 332 00:37:25,130 --> 00:37:27,939 Hajde, Simba. Daj da vidimo kako ga vadiš. 333 00:37:28,064 --> 00:37:34,697 Ako ga izvadim, pustićete me da vas krunišem? - Kunemo se. 334 00:37:36,597 --> 00:37:38,597 Pardon. 335 00:37:41,896 --> 00:37:48,163 Sad kleknite. -Nema šanse. Ne klečim pred nikim. -Klekni. Onda ćemo se igrati. 336 00:37:51,129 --> 00:37:53,527 Proglašavam te vitezom, Lejdi Kaje. 337 00:37:55,596 --> 00:38:00,096 Hajde. Završimo sa tim. -Proglašavam te vitezom, Ser Lanse. 338 00:38:03,296 --> 00:38:08,963 Šta ćeš sada, Persi Džokstrep? –Bacićeš čini? Prizvaćeš zmaja? 339 00:38:10,563 --> 00:38:12,563 Tako nekako. 340 00:38:27,296 --> 00:38:30,329 Noć će biti naša. 341 00:38:31,730 --> 00:38:33,730 Beži. Sakrijte se! 342 00:38:37,329 --> 00:38:39,329 Lance! Run! 343 00:38:51,830 --> 00:38:54,163 Lanse! Ustaj! 344 00:39:00,596 --> 00:39:02,596 Ima još jedan. 345 00:39:08,530 --> 00:39:14,831 Hajde, Lense! Trči! Brže! Kreni! Brže! 346 00:39:19,063 --> 00:39:21,063 Reci mi da sanjam! 347 00:39:24,328 --> 00:39:26,328 Pomozi mi! 348 00:39:31,830 --> 00:39:36,162 I dalje dolaze! Trči! 349 00:39:36,830 --> 00:39:40,030 Trči! Brzo! - Čekajte! 350 00:39:46,862 --> 00:39:53,137 Upomoć! Iza mene su! -Hajde Bederse! -Upomoć! - Trči Bederse! 351 00:39:53,262 --> 00:40:00,071 Ne ostavljajte me! - Brzo! - Upomoć! Neka nam neko pomogne! 352 00:40:00,196 --> 00:40:03,229 Nema nikoga ovde! Svi su nestali! 353 00:40:04,797 --> 00:40:06,005 Šta se desilo? 354 00:40:06,130 --> 00:40:08,505 Gde su svi? Zašto su svi automobili prazni? 355 00:40:08,630 --> 00:40:11,996 Baš kako je Merlin rekao! Svi su nestali! 356 00:40:16,129 --> 00:40:20,897 Alekse, šta to radiš? Alekse, beži! Alekse! 357 00:40:22,462 --> 00:40:25,396 Napravljeni su od kostiju! Možemo da ih ubijemo! 358 00:40:28,130 --> 00:40:32,305 Još dvoje! - Ne možemo im pobeći. - Šta da radimo? 359 00:40:32,430 --> 00:40:34,430 Zna li neko da vozi? 360 00:40:37,262 --> 00:40:42,730 Požuri, Bederse! -Hajde. - Ulazi! - Pusti me! 361 00:40:52,963 --> 00:40:57,497 Pobegli smo jednom! -Stiže nas! Levo! Levo! 362 00:41:03,330 --> 00:41:05,330 Čekaj. 363 00:41:12,629 --> 00:41:16,371 Sredi i zadnjeg, i sve će se vratiti u normalu. 364 00:41:17,731 --> 00:41:19,731 Čekaj! 365 00:41:23,230 --> 00:41:27,462 Gde si naučio da voziš? - Mario Karting. 366 00:41:38,797 --> 00:41:40,797 Šta? 367 00:41:43,829 --> 00:41:45,863 Saobraćaj! - Stani! Stani! 368 00:42:07,563 --> 00:42:09,563 Kaje, hvala. 369 00:42:10,363 --> 00:42:15,804 Spasila si nas. -Baš sam to htela za tebe da kažem. - I ja. 370 00:42:15,929 --> 00:42:20,001 Dok se nisam setio da si nas ti i uvelio u ovo. 371 00:42:20,796 --> 00:42:24,070 Ideš kod mene kući, i nećeš otići dok ne objasniš 372 00:42:24,195 --> 00:42:26,196 šta se upravo desilo. 373 00:42:27,329 --> 00:42:32,903 Da premotamo. -Prvo. Ne želiš da te opet udarim? - Ne, hvala. 374 00:42:33,028 --> 00:42:35,606 Onda želiš da preskočimo sutra dan u školi 375 00:42:35,731 --> 00:42:37,804 da odemo u Kornvol sa ovim čudakom, 376 00:42:37,929 --> 00:42:40,770 da nađemo tvog davno izgubljenog oca, obijemo neku vešticu, 377 00:42:40,895 --> 00:42:45,638 i spasimo Britaniju od ropstva? -Da. -I od svih ljudi na svetu 378 00:42:45,763 --> 00:42:47,770 iako već postoje kraljevske porodice, 379 00:42:47,895 --> 00:42:52,504 ti si zapravo jedini pravi kralj? –Veruj mi, šokiran sam kao i ti. 380 00:42:52,629 --> 00:42:53,904 Jednu stvar ne razumem. 381 00:42:54,029 --> 00:42:57,305 Zašto bi ljudi poput nas pomogli takvima poput vas? 382 00:42:57,430 --> 00:43:01,029 Da. Zašto bi se uopšte viđali sa vama? 383 00:43:01,829 --> 00:43:04,204 Jer ste vi najjače osobe koje poznajem. 384 00:43:04,329 --> 00:43:08,804 U žaru borbe smo čuvali leđa jedni drugima. Upravo smo spasili živote 385 00:43:08,929 --> 00:43:13,569 jedni drugima bez razmišljanja. A to bi kralj Artur uradio. 386 00:43:14,264 --> 00:43:17,130 Pretvorio je neprijatelje u saveznike. 387 00:43:17,896 --> 00:43:22,204 Ujedinio je zaraćena plemena Britanije, i oformio grupu odanih vitezova. 388 00:43:22,329 --> 00:43:25,904 I zajedno su pobedili neprijatelja većeg od svih njih. 389 00:43:26,029 --> 00:43:28,836 Razmisli o tome. Najverniji vitezovi kralja Artura 390 00:43:28,961 --> 00:43:35,771 zvali su se Lenselot, Kaj i Bediver. -Pa? - Pa to su vaša imena. 391 00:43:35,896 --> 00:43:39,771 Bože, u pravu je. - Legenda kaže 392 00:43:39,896 --> 00:43:46,497 Vitezovi su se našli za okruglim stolom jer su jednaki. Pogledajte... 393 00:43:49,296 --> 00:43:51,862 Brzo, Bederse. Podigni poklopac. 394 00:43:56,095 --> 00:43:59,029 Vidite? Ništa od ovoga se nije desilo slučajno. 395 00:43:59,829 --> 00:44:03,796 Ovo je sudbina. Suđeno je da bude. 396 00:44:06,229 --> 00:44:12,103 Oni misle da su vitezovi? U velikoj zabludi su. –Zabludi. 397 00:44:12,228 --> 00:44:18,737 Dečak, Bedersver, on je krotak. –Krotak. – Ništa bez prijatelja. 398 00:44:18,862 --> 00:44:23,337 Ništa. -Dečak, Lans je pohlepan. - Pohlepan. 399 00:44:23,462 --> 00:44:27,139 Planira da mač uzme za sebe. - Da uzme mač. 400 00:44:27,264 --> 00:44:33,996 Devojka, Kaje je pametna ali neiskusna. –Neiskusna. –Dužna je dečaku. 401 00:44:38,996 --> 00:44:44,097 A dečak, on se oslanja na mit. 402 00:44:45,329 --> 00:44:48,163 Veruje u laži. 403 00:44:49,761 --> 00:44:56,438 Vrebaću njihove slabosti. –Slabosti. –Vera će im se raspasti. 404 00:44:56,563 --> 00:45:02,171 Raspasti. –Nada će im se pretvoriti u mržnju. –Mržnju. 405 00:45:02,296 --> 00:45:07,093 Njihova potraga biće njihova propast! 406 00:45:53,062 --> 00:45:55,372 Šta misliš da radiš? 407 00:45:57,130 --> 00:46:00,337 Bravo, Aleksandre. Preživeo si noć nepovređen, 408 00:46:00,462 --> 00:46:03,870 imaš dva nova saveznika i formulisao si sjajan plan. 409 00:46:03,995 --> 00:46:06,937 Putovanje u Tintagel, potraga za tvojim izgubljenim ocem, 410 00:46:07,062 --> 00:46:11,670 koji će nam pomoći da nađemo ulaz u podzemni svet i uništimo Morganu. 411 00:46:11,795 --> 00:46:15,371 Zaista misliš da je sjajan plan? - Naravno da jeste. 412 00:46:15,496 --> 00:46:20,829 Ostrvo Tintagel je rodno mesto kralja Artura. Snažno magijski. 413 00:46:20,961 --> 00:46:26,430 Mortes Milles te ne mogu ni dotaći tamo. –Ser Lense, Lejdi Kaje. 414 00:46:26,863 --> 00:46:30,237 Zadovoljstvo je upoznati vas. -Učini nam uslugu, Mertine. 415 00:46:30,362 --> 00:46:33,004 Ne obraćaj nam se. Ovde smo samo zbog borbe. 416 00:46:33,129 --> 00:46:36,138 To nije stav viteza, mladiću. 417 00:46:36,263 --> 00:46:39,167 Gde ti je poštovanje prema viteškom kodeksu? 418 00:46:39,897 --> 00:46:43,504 Nemojte mi reći da nikad niste čuli za viteški kodeks? 419 00:46:43,629 --> 00:46:46,329 Vozaču! Zaustavi ovaj autobus! 420 00:46:49,330 --> 00:46:52,437 Kodeks je kamen temeljac civilizovanog društva, 421 00:46:52,562 --> 00:46:55,604 simbol na kom je izgrađena ova nacija. 422 00:46:55,729 --> 00:46:58,938 Ako ne znate kodeks onda je sve ovo beznadežno! 423 00:46:59,063 --> 00:47:02,604 O čemu on to? -Izvinite, zašto izlazimo iz autobusa? 424 00:47:02,729 --> 00:47:06,494 Prečica. Pratite me. Brzo. 425 00:47:09,628 --> 00:47:16,637 Stoj! Obratite pažnju. Viteški kodeks je niz pravila 426 00:47:16,762 --> 00:47:18,930 po kom žive svi časni vitezovi. 427 00:47:19,197 --> 00:47:24,830 Povinovanje kodeksu od trenutka kada je mač izvađen vas čini čistog srca. 428 00:47:25,296 --> 00:47:28,805 A samo vetez čistog srca može ubiti Morganu. 429 00:47:28,930 --> 00:47:35,163 Upamtite sledeće. Prvo pravilo. Poštuj one koje voliš. 430 00:47:35,362 --> 00:47:41,703 Prosto. - Da, jer voliš sebe. -Drugo. Suzdržite se od rasipanog napada. 431 00:47:41,828 --> 00:47:46,863 Šta znači "rasipanog"? -Mislim da je kineska hrana. -Nije. 432 00:47:47,196 --> 00:47:50,337 "Rasipan" znači nameran ili ničim izazvan. 433 00:47:50,462 --> 00:47:54,871 Znači da ne budeš grub ili zlovoljan prema ljudima. 434 00:47:54,996 --> 00:48:01,095 Dobro. Ne gledaj mene. -Treće. Uvek govori istinu. 435 00:48:01,396 --> 00:48:05,829 Opet prosto. -Eto laži. -I poslednje, četvrto. 436 00:48:06,297 --> 00:48:12,938 Istrajte uvek do kraja. Prekršite neko od pravila 437 00:48:13,063 --> 00:48:15,237 momenta kada je mač izvučen 438 00:48:15,362 --> 00:48:18,363 i vaša potraga biće izgubljena i pre početka. 439 00:48:19,429 --> 00:48:21,530 Verujem da nema problema. 440 00:48:25,762 --> 00:48:31,196 Mini Merline! Šta to radiš? Ne idemo prema Kornvolu! 441 00:48:31,495 --> 00:48:35,005 Naravno da ne idemo. - I vekovima, 442 00:48:35,130 --> 00:48:37,971 su istoričari zbunjeni zbog svrhe Stonehengea. 443 00:48:38,096 --> 00:48:42,271 Da li je to bio hram? Groblje? Neki astrološki sat? 444 00:48:42,396 --> 00:48:47,105 Ne, nije, neznalice! Stonehenge je transportno središte. 445 00:48:47,230 --> 00:48:50,837 I samo zato što su Rimljani pola srušili ne znači da je uništen. 446 00:48:50,962 --> 00:48:54,238 Oprosite! Javnosti nije dozvoljeno 447 00:48:54,363 --> 00:48:58,125 da prilazi kamenju bez dozvole! 448 00:49:02,495 --> 00:49:07,896 Čekajte! Obezbeđenje! Obezbeđenje! 449 00:49:11,096 --> 00:49:13,270 Vidite? Svi su povezani. 450 00:49:13,395 --> 00:49:16,239 Svaki paleolitski kamen. 451 00:49:16,364 --> 00:49:21,229 Izgrađeni kao prevozno sredsto od strane vašeg voljenog. 452 00:49:21,628 --> 00:49:27,637 Sada smo na Bodmin Muru, na 225km od Stonehengea, 453 00:49:27,762 --> 00:49:34,038 i osvežavajućoj šetnji od 32km do ostrva Tintagel. 454 00:49:34,163 --> 00:49:37,270 Šta reče? -32km šetnje. 455 00:49:37,395 --> 00:49:42,796 Najkorisniji put, mladi prijatelji, retko je i najlakši. 456 00:49:43,528 --> 00:49:45,662 Hajde, Bederse. - Idem. 457 00:49:46,494 --> 00:49:49,163 Hajde, Lanse! - Već mrzim ovo. 458 00:49:56,297 --> 00:49:59,071 Ovo je najdalje što sam u životu pešačio. 459 00:49:59,196 --> 00:50:02,760 Da mogu dobiti signal već bi bio u Uberu. 460 00:50:03,595 --> 00:50:07,735 Sjajno. Stanimo malo ovde. - O, hvala Bogu. 461 00:50:09,761 --> 00:50:15,529 Ne da se odmorimo! Da vežbamo! - Šta? -Daj mi mač. 462 00:50:16,995 --> 00:50:20,370 Da naučite osnove mačevanja, svakom će trebati oružje. 463 00:50:20,495 --> 00:50:24,471 Prosta čarolija za duplikate metalnih objekata će biti dovoljna. 464 00:50:25,562 --> 00:50:28,603 Šta radiš, momče? -Ja radim magične trikove kao hobi, 465 00:50:28,728 --> 00:50:30,470 ali nisam dobar u dupliranju. 466 00:50:30,595 --> 00:50:33,538 Pa ću snimiti tebe i pokušati da isto to. 467 00:50:33,663 --> 00:50:36,171 Biću impresioniran ako uspeš. 468 00:50:43,595 --> 00:50:47,662 Sada imate armiju za borbu, 469 00:50:47,895 --> 00:50:53,170 demona za ubiti, državu za spasiti. Zato počnimo. 470 00:50:53,295 --> 00:50:57,929 Vaše oružje je teško i glomazno, ali ste vi laki i okretni. 471 00:50:58,163 --> 00:51:01,503 Koristite to u svoju korist. Odrasli ratink ne može blokirati 472 00:51:01,628 --> 00:51:03,236 čitavo telo svojim sečivom. 473 00:51:03,361 --> 00:51:08,603 Niti može koristiti njegovu težinu da poboljša brzinu. Koristite um. 474 00:51:08,728 --> 00:51:15,962 Budite hrabri i odlučni. I... Sa srećom. - Sa srećom u čemu? 475 00:51:23,595 --> 00:51:25,595 Šta on to radi? 476 00:51:42,594 --> 00:51:47,630 Ja ću doneti hranu. Kao nagradu kada uništite neprijatelje. 477 00:51:48,096 --> 00:51:52,096 Neću ništa uništiti. To je to, odoh. 478 00:51:54,528 --> 00:51:57,829 Pusti me! 479 00:52:02,628 --> 00:52:04,628 Hej! 480 00:52:11,529 --> 00:52:13,529 Blokirajte grane. 481 00:52:15,129 --> 00:52:18,263 Uče nas. - Znam. 482 00:52:26,295 --> 00:52:28,295 Hajde onda! 483 00:52:30,762 --> 00:52:36,462 Hoćeš? Evo ti malo ovoga! 484 00:52:39,662 --> 00:52:41,662 Vidi šta radi. 485 00:53:05,795 --> 00:53:07,795 Imam te! 486 00:53:16,295 --> 00:53:20,930 Njihova potraga biće njihova propast. 487 00:53:28,096 --> 00:53:33,626 Mač mora biti moj. -Mora biti moj. 488 00:53:37,528 --> 00:53:42,496 Upomoć, nešto me uhvatilo! Bederse, pazi! 489 00:53:44,329 --> 00:53:46,329 Krotki. 490 00:53:47,763 --> 00:53:52,863 Lanse! Kaje! Upomoć! 491 00:53:53,396 --> 00:53:59,336 Uzeće mač. Gušim se! Upomoć! Zadržite ih. 492 00:53:59,461 --> 00:54:04,238 Upomoć! Pomozi nam Lense! 493 00:54:04,363 --> 00:54:10,337 Uzmi mač i gurni. –Pomozi mi. - Ti si budući kralj, 494 00:54:10,462 --> 00:54:14,562 možeš sam da se snađeš. - Lense, ne! 495 00:54:17,495 --> 00:54:24,037 Lense! Šta to radiš? -Upomoć! Ubiće te! Sve će nas ubiti! 496 00:54:24,162 --> 00:54:27,262 Lense, upomoć! Ne! 497 00:54:31,029 --> 00:54:36,733 Hajde! Dođite. Da vidimo šta možete glupe grančice! 498 00:54:41,863 --> 00:54:45,638 Pomozi mi! Ne mogu da dišem! - Vuče me ispod! 499 00:54:45,763 --> 00:54:50,897 Upomoć! Ne mogu da dišem -Bederse! Lanse! - Upomoć! - Kaje! 500 00:54:52,062 --> 00:54:57,770 Upomoć! –Merline! –Merline! Merline! 501 00:54:57,895 --> 00:55:04,003 Merline pomozi nam! - Ne mogu da dišem! 502 00:55:04,128 --> 00:55:11,137 Pomozi nam Merline! 503 00:55:11,262 --> 00:55:13,262 Pomozi nam! Ne mogu da dišem! 504 00:55:25,996 --> 00:55:32,903 Merline. Brzo. Merline. 505 00:55:33,028 --> 00:55:38,396 Merline. Jesi li dobro? Jača je nego što sam se plašio. 506 00:55:38,995 --> 00:55:43,304 Treba nam krv bube. Kost životinje. Nešto da ga osvesti. 507 00:55:43,429 --> 00:55:46,129 Nema koristi. Gotov sam. 508 00:55:46,595 --> 00:55:51,794 Sami ste, do jutra. 509 00:55:57,696 --> 00:56:02,329 Merline. Nemoj da ideš. 510 00:56:05,929 --> 00:56:08,930 Da si nam pomogao porazili bi ih. 511 00:56:09,796 --> 00:56:15,370 Umalo da poginemo zbog tebe. Daj mi mač. - Nema šanse. 512 00:56:15,495 --> 00:56:19,529 Kao što sam ti rekao... Ovde sam ja kralj. 513 00:56:26,428 --> 00:56:28,428 Kaje, molim te. 514 00:56:33,129 --> 00:56:37,038 Šta ćemo da radimo? Merlin se neće vratiti do jutra. 515 00:56:37,163 --> 00:56:40,771 Mortes Milles će doći po nas u zalazak sunca. A mi čak 516 00:56:40,896 --> 00:56:47,396 nemamo mač. -Bederse. Molim te, pokušavam da razmišljam. Ćuti. 517 00:56:51,662 --> 00:56:56,771 Ne. Uvek mi kažeš da ćutim a uvek sam u pravu. 518 00:56:56,896 --> 00:57:01,534 I ovaj put... Ovaj put ću uraditi nešto po tom pitanju. 519 00:57:04,663 --> 00:57:09,637 Beders, čekaj! Voda je sve dublja. - Briga me. 520 00:57:09,762 --> 00:57:11,762 Vrati mu mač. 521 00:57:13,196 --> 00:57:18,396 Nije tvoj. Aleks ga je izvukao. On je odabran. Njegov je. 522 00:57:20,428 --> 00:57:22,428 Evo nas opet. 523 00:57:26,661 --> 00:57:30,995 To će ga naučiti pameti. - Ostavi ga na miru! 524 00:57:31,328 --> 00:57:34,796 Rekao sam, ostavi ga na miru! 525 00:57:35,896 --> 00:57:39,036 A zašto bi? - Jer uvek sve upropastiš. 526 00:57:39,161 --> 00:57:43,496 Jer lažeš, varaš, i nasilan si. Ti si loša osoba. 527 00:57:47,895 --> 00:57:51,638 Bolje da te nisam pitao da nam se pridružiš. Samo si o sebi mislio. 528 00:57:51,763 --> 00:57:57,670 Šta i da jesam? -Znam zašto si nasilan, zašto varaš, i zašto lažeš. 529 00:57:57,795 --> 00:58:01,170 Znam zašto ste ovoje. Jer se plašite. 530 00:58:01,295 --> 00:58:03,902 Plašite se da ste niko i ništa. 531 00:58:04,027 --> 00:58:06,404 Bojite se da nećete stići nigde niti bini neko i nešto. 532 00:58:06,529 --> 00:58:09,804 Mislite da je bitno koliko si snažan i koliko novca imaš. 533 00:58:09,929 --> 00:58:11,537 Zašto ne začepiš i boriš se? 534 00:58:11,662 --> 00:58:14,937 Ali ne treba da bude tako. Zato se mač pojavio. 535 00:58:15,062 --> 00:58:16,470 To pokušavamo da promenimo. 536 00:58:16,595 --> 00:58:20,996 Ko je tebe učinio boljim od svih ostalih? Ko te učinio kraljem? 537 00:58:35,261 --> 00:58:37,261 Lanse, ne! 538 00:58:48,663 --> 00:58:52,028 Polomio si ga. - Polomio si Ekskalibur. 539 00:58:53,062 --> 00:58:55,062 Sve si slomio. 540 00:59:04,827 --> 00:59:10,733 Tako je, odlazi. Gledaj samo sebe, kao i uvek. 541 00:59:11,295 --> 00:59:17,261 Možda si u pravu. Možda je nasilan, i lažov, i varalica. 542 00:59:17,663 --> 00:59:24,702 Možda je uplašen i sebičan. Možda smo oboje. Ali zašto ne bi? 543 00:59:24,827 --> 00:59:29,996 Tako svet funkcioniše. Ništa što ti ili bilo ko uradi neće promeniti. 544 00:59:30,695 --> 00:59:37,663 Žao mi je što smo te dirali. I što je slomio mač. Ali mi nismo vitezovi. 545 00:59:37,895 --> 00:59:42,635 Nikad nismo niti ćemo biti. Bolje vam je bez nas. 546 00:59:42,760 --> 00:59:47,829 Grešiš. Ne možemo bez vas. 547 00:59:47,961 --> 00:59:52,496 Vi ste Ser Lanselot i Lejdi Kaje. Trebate nam! 548 00:59:53,529 --> 00:59:55,529 Prekasno je. 549 00:59:56,328 --> 01:00:02,372 Nije. Daj mi knjigu. Ona uvek zna šta uraditi. 550 01:00:06,329 --> 01:00:09,167 Lejdi od Jezera, čuvar Ekskalibura. 551 01:00:10,595 --> 01:00:14,263 Ona je u svakom telu vode. Možda je i u ovom. 552 01:00:15,596 --> 01:00:20,727 Ja sam budući kralj... Ako su Lans i Kaje i Beders 553 01:00:20,995 --> 01:00:26,596 moji odani, hrabri, i dostoji vitezovi, ako je ovo naša sudbina 554 01:00:27,027 --> 01:00:31,462 onda Lejdi Jezera povrati Ekskulibur. 555 01:00:43,994 --> 01:00:51,029 Mislio sam da će se nešto magično desiti. -Vredelo je probati. 556 01:01:07,062 --> 01:01:12,361 Hej! Alekse! Bederse! 557 01:01:29,496 --> 01:01:31,496 Mislim da je to tvoje. 558 01:01:34,660 --> 01:01:36,660 A ovo je tvoje. 559 01:02:01,028 --> 01:02:06,802 Suvi smo. -Od sada se držimo zajedno. Kao jednaki. 560 01:02:06,927 --> 01:02:13,128 Bez beščašća. Bez laganja. Bez bezobzirnog napada i odustajanja. 561 01:02:13,594 --> 01:02:17,728 Zakunite se. - Kunem se. 562 01:02:19,095 --> 01:02:25,662 Kunem se. -Mislio sam da ne treba da se kunemo. –Lanse. 563 01:02:37,461 --> 01:02:41,894 Hej. Jeste li dobro, deco? 564 01:02:42,928 --> 01:02:48,902 Hvala ti Bože. -Izgledate kao da ste rat prošli. 565 01:02:49,027 --> 01:02:55,371 Šta je onda? Dan aktivnosti? Školsko putovanje? Ostali se odvojili? 566 01:02:55,561 --> 01:02:59,169 Ovo će zvučati čudno, 567 01:02:59,294 --> 01:03:03,136 ali ako svi mi i ovi poniji nestanemo, ne brinite. 568 01:03:03,261 --> 01:03:07,995 Obećavam da ćemo vam ih vratiti. - Molim? 569 01:03:14,196 --> 01:03:18,395 Upravo su nestali. - Alekse, mač. 570 01:03:19,961 --> 01:03:23,393 Društvo, mislim da ćemo morati da naučimo da ješemo. 571 01:03:23,827 --> 01:03:26,635 Ovi poniji su premali. Oni su za male devojčice. 572 01:03:26,760 --> 01:03:30,769 Oni mrtvaci su dvostruko veći. -Uradi kao konjičke trke na TV-u. 573 01:03:30,894 --> 01:03:34,903 Levi trzaj za levo, desni za desno, skačite gore dole u sedlu. 574 01:03:35,028 --> 01:03:37,961 Dolaze. Osećam ih. 575 01:03:42,728 --> 01:03:46,896 Krotki. - Ovde su! 576 01:03:48,996 --> 01:03:52,395 Iza nas su! Trči glope! 577 01:03:54,295 --> 01:03:59,296 Ne znam šta radim. - Ne mogu ja ovo! Pašću! 578 01:04:02,795 --> 01:04:05,195 Pohlepni. Pohlepni. 579 01:04:07,527 --> 01:04:14,195 Neiskusna. –Ovuda, u šumu! Drveće će ih usporiti! 580 01:04:20,428 --> 01:04:25,395 Hajde, mali poni. Brže! Uhvatiće nas! 581 01:04:32,660 --> 01:04:36,528 Njegova potraga biće njegova propast. 582 01:04:42,728 --> 01:04:46,829 Sredio sam jednog! - Sredio je jednog! 583 01:04:50,362 --> 01:04:56,027 Beders je pao! –Pokupi ga. Ometaćemo ih. Pratiće mač. 584 01:04:57,395 --> 01:04:59,428 Bederse, dolazim po tebe! 585 01:05:03,428 --> 01:05:05,428 Krotki. 586 01:05:09,594 --> 01:05:14,761 Brže, Alekse, brže! - Ništa! 587 01:05:18,860 --> 01:05:20,860 Hajde, Bederse. 588 01:05:22,996 --> 01:05:25,162 Kreći! 589 01:05:33,961 --> 01:05:35,996 Bederse, uspeo si. 590 01:05:40,395 --> 01:05:42,395 O, ne. 591 01:05:47,427 --> 01:05:49,427 Skači! 592 01:05:59,727 --> 01:06:04,363 Uspeo sam! Uspeo sam! - Jaši što brže! 593 01:06:30,727 --> 01:06:34,395 Imam ideju. Siđite. Pratite me. 594 01:06:37,995 --> 01:06:40,229 Šta to radi? - Alekse! 595 01:06:45,661 --> 01:06:47,661 Idemo! 596 01:07:19,995 --> 01:07:23,129 To je to. Ostrvo Tintagel. 597 01:07:32,293 --> 01:07:37,099 Znaš... Trebamo se skupa držati zbog topline. 598 01:07:37,794 --> 01:07:40,294 Nema šanse. Neću se skupiti uz nekoga. 599 01:07:41,229 --> 01:07:43,229 Nikad. 600 01:08:18,528 --> 01:08:20,528 Sa srećom, Alekse. 601 01:08:54,494 --> 01:08:56,494 Miran. 602 01:08:59,293 --> 01:09:02,428 Zdravo. -Pitam se možete li mi pomoći. 603 01:09:03,494 --> 01:09:07,594 Zovem se Aleksander Eliot. Tražim oca. 604 01:09:09,827 --> 01:09:12,970 Ne sećaš me se? Ja sam Sofi. 605 01:09:13,095 --> 01:09:15,460 Ja sam ti tetka. Sestra tvoga oca. 606 01:09:16,493 --> 01:09:20,203 Izvini što buljim u tebe, ali isti si kao on. 607 01:09:20,328 --> 01:09:23,295 Moram da pričam sa njim. Bitno je. 608 01:09:24,129 --> 01:09:26,303 Bitnije nego išta u svetu. 609 01:09:26,428 --> 01:09:30,295 Došao si sam čak iz Londona? 610 01:09:30,694 --> 01:09:33,070 Zna li tvoja mama da si ovde? 611 01:09:34,095 --> 01:09:37,929 Moramo je onda pozvati. –Ne, ovo nema veze sa njom. 612 01:09:39,427 --> 01:09:43,501 Molim te nemoj. Ovo moram sam da uradim. 613 01:09:43,761 --> 01:09:46,670 Šta ti je majka pričala o njemu? 614 01:09:46,795 --> 01:09:49,831 Rekla je da su bili mnogo mladi kad su me dobili. 615 01:09:50,062 --> 01:09:54,970 Ima je druge stvari u životu. Rekla je da se borio sa demonima. 616 01:09:55,095 --> 01:09:59,602 Nisam znao šta je mislila. Ali sada znam. - Znaš? 617 01:09:59,727 --> 01:10:04,270 U redu je. Ne moraš da me lažeš. – Znam ko je on zapravo bio. 618 01:10:04,395 --> 01:10:09,393 Zašto si onda hteo da ga pronađeš? - Kako misliš? 619 01:10:10,862 --> 01:10:15,929 Pio je. Bio je ljut na sve i na svakoga. 620 01:10:16,661 --> 01:10:18,796 Nije bio dobar čovek, Alekse. 621 01:10:20,061 --> 01:10:22,695 Živeo je pre ovde. 622 01:10:23,295 --> 01:10:26,169 Kada te majka dovela da ga vidiš. 623 01:10:26,294 --> 01:10:29,962 Mislila je da se promenio, ali nije. 624 01:10:30,695 --> 01:10:36,896 Ne znam ni gde je sad. –Kao što kažeš, imao je svoje demone. 625 01:10:38,061 --> 01:10:43,835 Mislio sam na prave demone. Magične, kao one sa kojima se kralj Artur borio. 626 01:10:43,960 --> 01:10:45,960 Kao u knjizi koju mi je dao. 627 01:10:49,394 --> 01:10:55,036 Ne razumeš. Ja sam budući kralj, on je to znao. 628 01:10:55,161 --> 01:10:58,529 Napisao mi je ovu poruku, i čeka me. 629 01:11:03,628 --> 01:11:07,561 Ali Alekse... Tvoja majka ti je uzela ovu knjigu. 630 01:11:08,494 --> 01:11:10,494 To je njen rukopis. 631 01:11:12,994 --> 01:11:18,502 Želim ga. -Moj je! Želim da budem kralj. 632 01:11:18,627 --> 01:11:22,771 Šta se desilo? Jesi ga pronašao? Šta je rekao? 633 01:11:41,861 --> 01:11:46,595 Moj otac nije ovde. I on nije heroj. 634 01:11:47,427 --> 01:11:51,228 Nije ga bilo briga za mene. I nije želeo da me upozna. 635 01:11:52,227 --> 01:11:54,428 Čak mi i nije dao knjigu. 636 01:11:58,694 --> 01:12:03,294 Mama me je lagala. Sve je laž! 637 01:12:04,695 --> 01:12:06,695 Mrzim je! 638 01:12:14,662 --> 01:12:21,729 Alekse. Moram da ti pokažem nešto. Ispruži ruku. 639 01:12:25,795 --> 01:12:27,929 Stisni što jače. 640 01:12:40,928 --> 01:12:42,928 Otvori. 641 01:12:47,260 --> 01:12:52,936 Uspeo sam. Nisam mogao da spavam, pa sam vežbao, i uspeo sam. 642 01:12:53,061 --> 01:12:55,128 Mogu da radim pravu magiju. 643 01:12:57,760 --> 01:13:03,695 Ne smeš da odustaneš, nije dozvoljeno. Mi smo Han i Čubaka, Frodo i Semvajs. 644 01:13:03,895 --> 01:13:07,361 Ne smemo da odustanemo zbog... Vidi dokle smo došli 645 01:13:08,861 --> 01:13:13,237 U pravu je. Preživeo si tri noći protiv Mortes Millesa. 646 01:13:13,362 --> 01:13:16,503 Stotine njih. Sve kožasto i zapaljeno, 647 01:13:16,628 --> 01:13:21,235 sa licima na pola otpalim i sve ostalo. -Ti si nas doveo ovde. 648 01:13:21,360 --> 01:13:23,769 Pretvorio si nas od neprijatelja u saveznike, 649 01:13:23,894 --> 01:13:27,260 poput kralja Artura, poput legende. 650 01:13:27,960 --> 01:13:32,027 Izvukao si Ekskalibur, Alekse. Ništa drugo nije važno. 651 01:13:33,428 --> 01:13:38,736 Ova tvoja kniga, Aleksandre. 652 01:13:38,861 --> 01:13:41,727 Vrlo je ilustrovana, ali... 653 01:13:42,361 --> 01:13:46,295 ...Ne baš tačna. 654 01:13:46,862 --> 01:13:52,769 Zapamti, legende su samo glasine šaputane kroz vekove. 655 01:13:52,894 --> 01:13:58,103 Pisane, prepisane, pričane, prepričane. Ponekad od strane bogatih i moćnih 656 01:13:58,228 --> 01:14:04,303 da mogu da zadrže vlast. Maču nije bitno ko su ti roditelji. 657 01:14:04,428 --> 01:14:11,328 Ne bira po rođenju ili krvi, već po srcu i umu. 658 01:14:11,862 --> 01:14:16,928 Ako tvoja legenda kaže drugačije, onda možda trebaš... 659 01:14:17,695 --> 01:14:19,994 da je ponovo napišeš. 660 01:14:26,995 --> 01:14:29,036 Ali se vraćamo odakle smo počeli. 661 01:14:29,161 --> 01:14:31,735 Ne znamo gde je ulaz u podzemni svet, 662 01:14:31,860 --> 01:14:36,335 i još samo jedna noć je do pomračine. –Ti si kralj, Aleksandere. 663 01:14:36,460 --> 01:14:40,827 Ti si vođa, a ne sledbenik. Ne treba ti ništa 664 01:14:41,061 --> 01:14:43,861 osim onoga što već imaš. 665 01:14:53,393 --> 01:14:57,561 Znam. Znam gde je. 666 01:14:59,662 --> 01:15:01,662 Baš slatko. 667 01:15:03,194 --> 01:15:07,102 Oprostite, molim vas. Izvinite, hitno je. 668 01:15:07,227 --> 01:15:08,369 Odmaknite se. Na zadatku smo. 669 01:15:08,494 --> 01:15:11,530 Napravite meste. Hvala. 670 01:15:12,294 --> 01:15:14,294 To je isto mesto. 671 01:15:16,195 --> 01:15:20,061 Glastonbury Tor. Tu je se Artur borio protiv Morgane. 672 01:15:21,061 --> 01:15:25,136 Lanse, Kaje, idite uz liticu, nađite konje i vežite ih 673 01:15:25,261 --> 01:15:28,603 na vrh glavne ulice. Onda se nađimo u arkadi. 674 01:15:28,728 --> 01:15:31,162 Bederse, ti ideš sa mnom. 675 01:15:33,794 --> 01:15:35,794 Mi smo vitezovi. 676 01:15:37,394 --> 01:15:39,394 Moramo da dovršimo potragu. 677 01:15:57,561 --> 01:16:00,294 Čisto. Uradi to, Bederse. Kreni. 678 01:16:10,227 --> 01:16:14,162 Deluje. –Bederse, ti si genije. 679 01:16:30,595 --> 01:16:33,836 Zdravo. Zdravo. Hteli bi da kupimo oklope, molim vas. 680 01:16:33,961 --> 01:16:35,961 Primate li kovanice? 681 01:17:22,927 --> 01:17:28,061 Sunce zalazi. Ako je ne pobediš, onda zalazi po poslednji put. 682 01:17:28,327 --> 01:17:31,994 Sutra će mesec zamračiti sunce, i sve će biti izgubljeno. 683 01:17:32,893 --> 01:17:35,494 Ova bitka je tvoja, a ne moja. 684 01:17:36,861 --> 01:17:41,960 Oprezno putuj, budi hrabar viteški... 685 01:17:42,826 --> 01:17:45,127 I upamti kodeks. 686 01:18:15,294 --> 01:18:20,928 Nema ulaza. Nema ničega. - Ne razumem. 687 01:18:22,261 --> 01:18:24,261 Alekse, pogledaj. 688 01:18:30,926 --> 01:18:32,926 Pusti me da pokušam nešto. 689 01:18:55,694 --> 01:19:01,337 Ovo je jezivo. Kao da ovde niko nije bio vekovima. 690 01:19:01,462 --> 01:19:08,494 Nije još od mračnog doba, kada je Artur zarobio Morganu. Mi smo prvi. 691 01:19:09,694 --> 01:19:14,101 Četiri ulaza. -Možda za svakoga po jedan. - Šta ako je trik. 692 01:19:14,226 --> 01:19:16,068 Šta ako pokušava da nas razdvoji? 693 01:19:16,193 --> 01:19:22,227 Treba da budemo zajedno šta god da se desi. -Ali.. Koja vrata? 694 01:19:25,826 --> 01:19:28,394 Čekaj. Mač će nam reći. 695 01:19:37,528 --> 01:19:39,894 Ovuda, iza loze. 696 01:20:18,626 --> 01:20:24,660 Pogledajte zidove. Kreću se. Dolaze po nas. 697 01:20:29,694 --> 01:20:31,694 Svuda su! 698 01:20:33,961 --> 01:20:36,327 Ostanite blizu. Napravite krug. 699 01:20:41,893 --> 01:20:45,528 Previše ih je. Lense! 700 01:20:50,660 --> 01:20:57,327 Kaje! - Alekse! - Uhvatili su me! 701 01:20:59,794 --> 01:21:01,794 Alekse, pogledaj! 702 01:21:02,795 --> 01:21:09,236 Moraš da ideš, odmah. Ja ću ih zadržati. Idi. 703 01:21:09,361 --> 01:21:11,361 Sredi je! 704 01:21:54,961 --> 01:22:01,461 Alekse, gore smo! - Alekse, ovde je. Budi oprezan. 705 01:22:02,427 --> 01:22:04,528 Pusti ih! 706 01:22:27,493 --> 01:22:34,070 Dobrodošao dečače. Dečače. – Čekala sam te. 707 01:22:34,195 --> 01:22:41,567 Ti. Daleko si putovao. Daleko. 708 01:22:41,692 --> 01:22:48,494 Borio si se hrabro. -Hrabro. – Videla sam tvoj svet. 709 01:22:49,460 --> 01:22:53,660 Kako živite. Mitovi u koje verujete. 710 01:22:54,427 --> 01:22:56,427 Kome verujete. 711 01:22:57,394 --> 01:23:01,528 Sve su laži. 712 01:23:03,661 --> 01:23:08,594 Merlin te lagao. Tvoja majka te lagala. 713 01:23:09,260 --> 01:23:13,794 Nemaš plemenite krvi, nemaš vojsku. 714 01:23:14,426 --> 01:23:17,159 Ne možeš pobediti. 715 01:23:21,626 --> 01:23:27,136 Svet je pokvaren, Aleksandere. - To nije istina! 716 01:23:27,261 --> 01:23:29,261 Ali jeste. 717 01:23:32,261 --> 01:23:37,301 Tražio si istinu, i pronašao si je. 718 01:23:37,426 --> 01:23:42,702 Ti si ništa... - Ništa. No kmet nižeg porekla. -Kmet. 719 01:23:42,827 --> 01:23:45,901 Poznaj svoje mesto. - Poznaj. 720 01:23:46,026 --> 01:23:51,060 Ja sam poslednji živi Pendragon. 721 01:24:27,827 --> 01:24:33,460 Ova zemlja je moja. Mač je moj. 722 01:24:33,861 --> 01:24:36,427 Ti si moj. 723 01:24:40,394 --> 01:24:42,394 U pravu si. 724 01:24:44,393 --> 01:24:46,393 Ja sam ništa. 725 01:24:52,061 --> 01:24:54,061 Uzmi ga. 726 01:25:17,060 --> 01:25:20,994 Lanse, Bederss, Kaje, brzo! Ovuda, brzo! 727 01:25:49,326 --> 01:25:56,226 Uspeli smo. -To je bilo strava. -Pozdravimo budućeg kralja. 728 01:26:00,894 --> 01:26:06,393 Nemojte, molim vas. Ozbiljno, sramota je. 729 01:26:10,060 --> 01:26:13,200 Ako nas uhvate sa Eskaliburom, uzeće nam ga. 730 01:26:13,325 --> 01:26:15,302 Ne smemo da rizikujemo. - U pravu si. 731 01:26:15,427 --> 01:26:20,067 Da li je Lejdi od Jezera zaista u svakoj vodi u celoj Britaniji? 732 01:26:20,192 --> 01:26:24,569 Čak i u bazenu? -Ili u kanti vode? -Ili u bari? 733 01:26:25,227 --> 01:26:27,227 Stanite. 734 01:26:35,694 --> 01:26:37,694 To znači "da". 735 01:26:43,459 --> 01:26:47,726 Vidimo se, maču. - Vidimo se kad te vidimo. 736 01:26:59,661 --> 01:27:03,167 Gde ćeš, Alekse? Zar nećeš kući? 737 01:27:03,292 --> 01:27:08,301 Idem preko zidova. Onda kroz zadnji prozor. - Zašto? 738 01:27:08,426 --> 01:27:13,593 Ne mogu se suočiti sa njom. Ne večeras. Premoren sam. 739 01:27:14,093 --> 01:27:18,559 Šta ćeš joj reći? -Isto što i ti. Istinu. 740 01:27:18,994 --> 01:27:21,394 Neće nam verovati. Niko neće verovati. 741 01:27:22,728 --> 01:27:29,660 Pa šta? Gotovo je sada. Laku noć, Ser Bedersvere. 742 01:27:32,994 --> 01:27:38,094 Bila je sjajna avantural. - Da, jeste. 743 01:27:38,895 --> 01:27:40,895 Laku noć, vaše visočanstvo. 744 01:28:57,460 --> 01:29:03,702 Nije uspelo. Nije mrtva. - Ne. Samo si je ranio. 745 01:29:03,827 --> 01:29:07,267 Njen bes i odlučnost su udvostručeni, a pomračenje je za 6 sati. 746 01:29:07,392 --> 01:29:12,828 Ali zašto? Sve sam uradio što si mi rekao. -Razmišljaj momče! 747 01:29:14,126 --> 01:29:18,026 Kodeks. Mora biti kodeks. 748 01:29:18,794 --> 01:29:22,161 Ali.. Uzdržao sam se od bezobzirnog napada. 749 01:29:23,026 --> 01:29:27,793 Govorio sam istinu sve vreme. - Istrajao sam... 750 01:29:30,793 --> 01:29:32,793 "Poštuj one koje voliš." 751 01:29:42,461 --> 01:29:44,461 Mama. 752 01:29:48,059 --> 01:29:50,059 Alekse. 753 01:29:52,827 --> 01:29:55,967 Kako si mogao ovo da uradiš? Policija te traži. 754 01:29:56,092 --> 01:30:00,559 Bila sam zabrinuta. Hvala Bogu što si se vratio. 755 01:30:03,093 --> 01:30:06,127 Mama, moram nešto da ti kažem. 756 01:30:07,759 --> 01:30:09,860 Otišli smo na potragu u Tintagel. 757 01:30:10,627 --> 01:30:17,336 Sreo sam tetku Sofi. -Znam, zvala je. -Znam da si lagala za knjigu. 758 01:30:17,627 --> 01:30:21,860 Znam da je nije čak ni potpisao. 759 01:30:22,659 --> 01:30:29,493 Ti si. Znam da tata nije mario za tebe i mene. 760 01:30:30,927 --> 01:30:35,561 Žao mi je, Alekse. Žao mi je što sam lagala. 761 01:30:36,926 --> 01:30:41,793 Želela sam da veruješ da je bio dobar. 762 01:30:42,160 --> 01:30:47,259 Mislila sam ako znaš istinu da će te povrediti, promeniti. 763 01:30:47,527 --> 01:30:50,060 Ne, žao mi je. 764 01:30:51,059 --> 01:30:53,059 Žao mi je što sam bio ljut na tebe. 765 01:30:54,694 --> 01:30:59,160 Nije tvoja krivica. Ništa. 766 01:31:01,626 --> 01:31:05,994 Samo si pokušavala da me zaštitiš. Ali ne moraš više. 767 01:31:12,060 --> 01:31:14,060 Nešto moram da uradim. 768 01:31:15,294 --> 01:31:19,592 Moram da odem u školu. I moram da uzmem mač. 769 01:31:30,627 --> 01:31:34,135 Moramo ozbiljno da popričamo o maču 770 01:31:34,260 --> 01:31:36,435 i celoj ovoj kralj Artur priči. 771 01:31:36,560 --> 01:31:39,728 Hoćemo. Ali prvo moram nešto da ti pokažem. 772 01:31:42,393 --> 01:31:46,535 Sve što sam rekao o meču je istina. Mogu da dokažem. 773 01:31:46,660 --> 01:31:50,135 Ali moramo da obećamo da nikad nećemo lagati jedno drugo. 774 01:31:50,260 --> 01:31:56,702 Da uvek verujemo bez obzira šta se desi. Obećava? -Obećavam. 775 01:31:56,827 --> 01:32:00,693 I ja obećavam. Sada, nemoj da poludiš. 776 01:32:03,892 --> 01:32:10,426 Lejdi od Jezera..Ja sam Aleksander Eliot. Moja potraga je plemenita 777 01:32:11,460 --> 01:32:13,460 i istinita. Molim te vrati Eskalibur. 778 01:32:34,626 --> 01:32:39,602 Sve vreme dok sam vam govorio da ne prekršite kod, ja jesam. 779 01:32:39,727 --> 01:32:44,201 Morgana nije mrtva. - O, ne. - Zezaš me. - Vraća se 780 01:32:44,326 --> 01:32:48,527 u stvarni svet. Zato nam treba zaštita. 781 01:32:49,393 --> 01:32:53,101 Tvrđava, zamak. Mortes Milles će se uzdići 782 01:32:53,226 --> 01:32:57,436 iz zemlje preko puta. Napašće direktno u gomilu. 783 01:32:57,561 --> 01:33:02,160 Pomračenje nam daje jednu prednost. 784 01:33:02,526 --> 01:33:07,393 Nije noć ili dan. Zato ovaj put Merlin će se boriti uz nas. 785 01:33:08,827 --> 01:33:14,060 Ali nećemo imati šanse sami. Moramo uzdići armiju. 786 01:33:15,727 --> 01:33:18,135 Oslanjam se na vas troje da ćete dati dobar primer. 787 01:33:18,260 --> 01:33:20,334 Kada cela škola bude na igralištu 788 01:33:20,459 --> 01:33:24,735 i bude gledala pomračenja, ponašajte se. Jasno? 789 01:33:24,860 --> 01:33:29,994 Da, gđice. -Dobro, gđice. -Zašto ova deca idu prema nama? 790 01:33:34,926 --> 01:33:38,427 Šta zaboga vi deco radite 791 01:33:39,260 --> 01:33:44,135 u sred jutra u školi tako obučeni? 792 01:33:44,260 --> 01:33:48,461 Spašavamo Britaniju od večnog ropstva, od strane zla, gđice. 793 01:33:54,093 --> 01:33:58,226 Odmor je gotov. Brzo u miru stanite u red. 794 01:34:01,394 --> 01:34:04,227 Stanite u red. Odmor je gotov. 795 01:34:10,627 --> 01:34:16,392 Okupite se. Brzo. 796 01:34:17,726 --> 01:34:20,794 Ovaj dečak ima vrlo važnu najavu. 797 01:34:22,626 --> 01:34:24,993 Ja sam Aleksander Eliot. 798 01:34:26,093 --> 01:34:29,427 Pre par dana, pronašao sam mač u kamenu. 799 01:34:30,094 --> 01:34:33,068 Onda sam saznao da nije samo bilo koji mač u kamenu 800 01:34:33,193 --> 01:34:35,327 bio je to mač u kamenu... 801 01:34:36,793 --> 01:34:43,393 Ekskalibur. Znam, zvuči smešno, 802 01:34:43,759 --> 01:34:46,494 ali je istina, i mogu vam dokazati. 803 01:34:47,626 --> 01:34:54,227 Ovaj dečak, Mertin, je čarobnjak, Merlin. I ako mi ne verujete, 804 01:34:54,526 --> 01:34:56,526 onda gledajte. 805 01:35:11,259 --> 01:35:16,226 Kako ponižavajuće. - Tiše, tiše. Slušajte! 806 01:35:17,360 --> 01:35:22,593 Država je u opasnosti. Veštica imena Morgana 807 01:35:22,926 --> 01:35:26,028 spavala je pod našom zemljom vekovima, 808 01:35:26,459 --> 01:35:33,594 čekajući trenutak da se vrati i da nas porobi. Taj trenutak je došao. 809 01:35:33,726 --> 01:35:37,060 Za dva sata će biti pomračenje. 810 01:35:37,825 --> 01:35:42,693 Morgana i njena armija će napasti školu. 811 01:35:42,892 --> 01:35:46,259 Trebate nam da nam pomognete da je porazimo. 812 01:35:46,527 --> 01:35:50,327 Kleknete i dozvolite Aleksu da vas proglasi vitezovima. 813 01:35:51,093 --> 01:35:57,302 Svako će dobiti mač i oklop. - Ovo nije igra. 814 01:35:57,427 --> 01:36:02,725 Ovo je 100% stvarno. Plameni mačevi, plameni konji. 815 01:36:02,992 --> 01:36:08,598 Nemojte da pristajati ako niste spremni. Beders je mrzeo Lensa i Kaje. 816 01:36:08,893 --> 01:36:12,260 I oni su nas. Bili smo zakleti neprijatelji. 817 01:36:12,759 --> 01:36:18,500 Ali sada znamo kako te zlo prevari. Okrene ljude jedne na druge 818 01:36:18,625 --> 01:36:24,334 da ih odvrati od sebe. Znam ako se zajedno borimo 819 01:36:24,459 --> 01:36:29,304 zlo nema šanse. Ko će stati uz nas danas? 820 01:36:29,925 --> 01:36:35,294 Ko će stati da spasi svoje prijatelje, budućnost, državu? 821 01:36:35,959 --> 01:36:37,959 Ko će nam se pridružiti? 822 01:36:42,992 --> 01:36:50,360 Usput, ovo je umesto današnjih lekcija. 823 01:36:59,226 --> 01:37:01,235 Izvinite, Pam, ako pričamo preko reda. 824 01:37:01,360 --> 01:37:03,302 Mislili smo da uzimamo pauzu da gledamo pomračenje. 825 01:37:03,427 --> 01:37:05,602 Niko nije pominjao istorijsku rekonstrukciju. 826 01:37:05,727 --> 01:37:09,501 Moja treća godina treba da bude van rasporeda za intezivno ispitivanje. 827 01:37:09,626 --> 01:37:12,368 Dame i gospodo. 828 01:37:12,493 --> 01:37:15,529 Ako mogu časkom dobiti vašu pažnju. 829 01:37:21,592 --> 01:37:28,268 Kako se zoveš? –Hektor. Proglašavam te, Ser Hektore. 830 01:37:28,393 --> 01:37:31,099 Uzmi štit, idi do sledećeg stola. 831 01:37:39,760 --> 01:37:47,036 Uzmi mač. Uzmi mač. -Postavite barikade! Položite konopce! 832 01:37:47,161 --> 01:37:51,067 Krećite! -Vežite dva konopca na svakog konja. 833 01:37:51,192 --> 01:37:54,459 Što brže. Onda se spremite za dizanje! 834 01:38:01,294 --> 01:38:05,668 Oprostite dame i gospodo, pretpostavljam da ne mogu pozajmiti 835 01:38:05,793 --> 01:38:07,793 svačije ključeve od kola? 836 01:38:09,227 --> 01:38:12,734 Hajde. Prvi auto levo. Prvi desno. 837 01:38:12,859 --> 01:38:17,260 Nastavite. Bravo. –Svakome jedan ključ. 838 01:38:18,027 --> 01:38:24,767 Dobro. - Jedan, levi blok! 839 01:38:24,892 --> 01:38:31,901 Dva! Gornji blok. Tri! - Desni blok! - Četiri! 840 01:38:32,026 --> 01:38:36,626 Raširene noge. - Pet! - Koristite težinu mača. 841 01:38:37,758 --> 01:38:42,959 Moraš je namamiti. Zarobiti je. Da mi daš vremena da otvorim portal. 842 01:38:43,593 --> 01:38:49,425 Da napravim vrtlog. Onda je moraš uništiti da se nikad ne vrati. 843 01:38:50,892 --> 01:38:57,567 Neće biti lako, Alekse. -Možemo mi to. Nemamo izbora. 844 01:38:57,692 --> 01:38:59,692 Moramo. 845 01:40:29,093 --> 01:40:33,200 Bataljoni, budite spremni. -To je to. Srećno. 846 01:40:33,325 --> 01:40:36,031 Spremite se za bitku! 847 01:40:47,926 --> 01:40:54,334 Idu kroz kapiju. Čekajte. Čekajte. Sada! 848 01:40:54,459 --> 01:40:56,459 Krećite! Krećite! 849 01:41:08,026 --> 01:41:12,469 Nazad! Ponovno nameštanje! - Nikad nisam vozio u nazad! 850 01:41:14,792 --> 01:41:17,859 Ne! -Dođavola! 851 01:41:19,960 --> 01:41:22,994 Upozori Bedersov bataljon. Probijaju se! 852 01:41:33,492 --> 01:41:36,060 Vuci! Vuci! 853 01:41:39,325 --> 01:41:43,193 Vuci! Puni! 854 01:42:00,960 --> 01:42:03,493 Puštaj konje! Jedan! 855 01:42:06,027 --> 01:42:10,127 Dva! Tri! 856 01:42:11,226 --> 01:42:13,226 Četiri! 857 01:42:15,027 --> 01:42:17,027 Puni! 858 01:42:55,660 --> 01:42:57,660 Treba nam više ljudi! 859 01:43:16,859 --> 01:43:22,967 Nazad! Držite liniju! Povlačenje! Ser Lanse i Lejdi Kaje zatrpani! 860 01:43:23,092 --> 01:43:26,057 Ser Bedersvere bori se čovekom na čoveka! 861 01:43:28,158 --> 01:43:33,860 Proglasi povlačenje! Nazad! Nađimo se na krovu. Previše ih je. 862 01:43:36,525 --> 01:43:39,423 Nazad! Nazad! Povlačenje! 863 01:43:46,225 --> 01:43:51,258 Brzo! 864 01:43:54,592 --> 01:44:01,134 Barikade! - Barikade! - Barikade! 865 01:44:01,259 --> 01:44:03,260 Napravite barikade! Brzo! 866 01:44:05,660 --> 01:44:08,100 Brzo! - Moj bataljon u ugao. 867 01:44:08,225 --> 01:44:11,063 Hajde. U zaklon. U zaklon. 868 01:44:12,825 --> 01:44:15,959 Nastavite! Bravo! 869 01:44:16,993 --> 01:44:21,092 Brzo. Ovamo! - Trčite! Bravo! 870 01:44:25,226 --> 01:44:27,968 Ima ih na hiljade. Gde je Morgana? 871 01:44:28,093 --> 01:44:32,391 Barikade neće dugo izdržati. Možda neće doći. Možda je gotovo. 872 01:44:34,193 --> 01:44:36,193 Gde je Merlin? 873 01:44:38,793 --> 01:44:40,827 Zdravo, Merline. 874 01:44:43,927 --> 01:44:46,126 Jedva da si malo ostario. 875 01:44:52,793 --> 01:44:54,960 Armija dece. 876 01:44:55,992 --> 01:44:58,632 Jesi mislio da ću se sažaliti na njih? 877 01:44:58,759 --> 01:45:03,926 Posle svih ovih godina, ovo je tvoj plan? 878 01:45:09,526 --> 01:45:16,600 Tu si. Ti nemaš sažaljenja. Deca imaju više plemenitosti 879 01:45:16,725 --> 01:45:20,933 i dobrote nego što ti možeš da spoznati. -Ali, Merline, 880 01:45:21,058 --> 01:45:25,492 Videla sam ih u njihovim toplim ćumezima 881 01:45:26,159 --> 01:45:32,525 sa njihovim igračkama, njihovom trivijalnosti, sa neznanjem prirode 882 01:45:32,758 --> 01:45:38,860 magije. Misliš da su ovi mali pacovi vredni ove zemlje? 883 01:45:39,125 --> 01:45:44,960 Mača? Mog nasledstva? Merline. - Merline! 884 01:45:45,726 --> 01:45:50,960 Da, mislim. Ti i ja smo istorija, Morgana. 885 01:45:51,292 --> 01:45:54,493 Budućnost je njihova, ne naša. 886 01:45:56,158 --> 01:45:59,357 Oni nemaju budućnost. 887 01:46:12,692 --> 01:46:14,692 Idemo! Pripremite konopce! 888 01:46:21,392 --> 01:46:26,360 Nemoj da pogineš, Alekse. - Daću sve od sebe. 889 01:46:32,026 --> 01:46:34,226 Doći da ga uzmeš! 890 01:46:35,458 --> 01:46:37,826 Ovamo! Dođi po njega! 891 01:46:40,426 --> 01:46:42,426 Bederse! Sada! 892 01:47:10,659 --> 01:47:13,792 Pomozite mi! 893 01:47:15,992 --> 01:47:18,160 Vucite! 894 01:47:19,191 --> 01:47:21,458 Vucite! Vucite! 895 01:47:25,827 --> 01:47:27,827 U zaklon! 896 01:47:29,326 --> 01:47:31,425 Hajde! 897 01:47:34,158 --> 01:47:36,158 Hej! 898 01:47:43,659 --> 01:47:45,659 Hej! 899 01:47:51,560 --> 01:47:53,560 Hej! 900 01:47:56,826 --> 01:48:01,492 Lanse, Kaje, sada! Ugušite je. Sprečite da bljuje vatru! 901 01:48:03,992 --> 01:48:06,160 Spreman? - Uradi to. 902 01:48:21,758 --> 01:48:28,825 Uhvatite kanap! Pomozite. -Brzo! Hajde! Vucite! Jače! 903 01:48:32,059 --> 01:48:35,360 Ne puštajte! 904 01:48:39,726 --> 01:48:42,658 Merline, imamo je! Spremni smo! 905 01:48:45,391 --> 01:48:47,391 Merline! 906 01:48:51,593 --> 01:48:56,359 Bacite mi jaknu! - Bacite mu jaknu! 907 01:49:00,159 --> 01:49:03,126 Merlin, reci nešto! Jesi li dobro? 908 01:49:06,426 --> 01:49:12,966 Žao mi je. Ništa mi nije ostalo. Izneverio sam te. 909 01:49:13,091 --> 01:49:15,360 Ne, još ne. Nisi. 910 01:49:16,292 --> 01:49:18,292 Čarobni napitak. Brzo! 911 01:49:20,458 --> 01:49:25,559 Sladoled, sok od trešnje, i piletina smešani u liker. 912 01:49:34,925 --> 01:49:37,822 Alekse, ne možemo još dugo da je zadržimo! 913 01:51:32,192 --> 01:51:35,933 Tako Veliki! Bio si sjajan! -Bravo! Bravo! 914 01:51:36,058 --> 01:51:42,168 Čestitam, uspeli smo. Uspeli ste. Dobro smo se borili. Uspeli smo. 915 01:51:42,293 --> 01:51:48,533 Bravo! Čestitam! -Da! –Heroji! Svi smo heroji! 916 01:51:48,658 --> 01:51:54,225 Da! Da! Bravo! 917 01:51:55,191 --> 01:51:57,191 Dobro smo se borili! 918 01:52:02,193 --> 01:52:08,358 Video sam mnogo velikih bitaka u svoje vreme. Opsada Guinion Forta, 919 01:52:08,624 --> 01:52:15,134 Bitka kod Badona. Ali verujte, niko se nije tako hrabro borio 920 01:52:15,259 --> 01:52:19,133 kao vi protiv Morgane i Mortes Millesa. 921 01:52:19,258 --> 01:52:25,392 Nadmašili ste sva moja očekivanje. -Merline, pobedili smo u bitci, 922 01:52:25,892 --> 01:52:28,100 ali je Britanija i dalje istao kao pre. 923 01:52:28,225 --> 01:52:30,866 Da, možemo promeniti nešto drugo? 924 01:52:30,991 --> 01:52:36,899 Čak i sa mačem, ko će nas slušati? -Istina, mi smo samo deca. 925 01:52:37,024 --> 01:52:44,025 Možda. Ipak, znate. Unutar svakog deteta postoji mudra stara duša. 926 01:52:48,259 --> 01:52:51,125 I budalasto dete u svakoj staroj duši. 927 01:52:51,957 --> 01:52:54,925 Možda imate još bitaka da se borite. 928 01:52:55,292 --> 01:53:01,591 Možda neće biti protiv demona ili nemrtvih vitezova sa mačevima i vojskom. 929 01:53:02,125 --> 01:53:05,326 Čak i ako ne nosite Ekskalibur, 930 01:53:06,358 --> 01:53:12,093 i dalje ćete znati šta predstavlja. Šta vi predstavljate. 931 01:53:13,493 --> 01:53:17,634 Ser Bedersvere, dao sam ti moć dupliranja metala. 932 01:53:17,759 --> 01:53:23,191 Hteo sam da ti je oduzmem, ali mislim da ti je mogu poveriti. 933 01:53:23,592 --> 01:53:26,025 Stvarno? Ozbiljno? 934 01:53:27,924 --> 01:53:33,159 Hvala, Merline! Obećavam da ću je koristiti samo za dobro. 935 01:53:35,658 --> 01:53:37,658 Ser Lanse, Lejdi Kaje, 936 01:53:38,659 --> 01:53:43,867 hrabri ste, odani i plemeniti. Naučili ste za druge da se borite 937 01:53:43,992 --> 01:53:45,992 ne samo za sebe. 938 01:53:46,825 --> 01:53:49,792 Vi ste pravi vitezovi okruglog stola. 939 01:53:50,825 --> 01:53:52,825 Hvala ti, Merline. 940 01:53:54,326 --> 01:53:56,326 Hvala ti, Merline. 941 01:53:57,124 --> 01:54:02,525 Aleksandre, pozajmio sam tvoju knjigu, napravio sam par izmena. 942 01:54:22,726 --> 01:54:24,726 Hvala ti, Merline. 943 01:54:26,358 --> 01:54:29,326 Zemlja je dobra onoliko koliko njene vođe. 944 01:54:30,624 --> 01:54:33,459 A vi ćete biti odlične vođe. 945 01:55:13,354 --> 01:55:18,354 Preveo: JohnDohn (DžonDon)