1 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 Päästyään pakoon Drakania Dina piiloutuu Ylämaalle perheensä - 2 00:00:34,662 --> 00:00:37,940 ja kruununperijän, ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa. 3 00:00:37,957 --> 00:00:41,736 Drakan on miehittänyt Alamaan ja aikoo nyt vallata Ylämaan. 4 00:00:41,753 --> 00:00:45,865 Ellei Nicodemus käy uhmaaman häntä, näyttää tulevaisuus synkältä. 5 00:00:45,882 --> 00:00:49,410 Ainoat, jotka ovat rauhan ja tulevan sodan välissä, - 6 00:00:49,427 --> 00:00:52,288 ovat näkijät. 7 00:00:59,854 --> 00:01:04,091 Niin kauan kuin olet puolikas, et voi eheytyä. 8 00:01:04,108 --> 00:01:07,470 Sinun on astuttava pimeyteen nähdäksesi valon. 9 00:01:07,487 --> 00:01:12,725 Pimeydessä kohtaat totuuden, ja vasta totuuden kohdatessasi - 10 00:01:12,742 --> 00:01:15,311 voit eheytyä. 11 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Kiiruhda, Dina. Kiiruhda, ennen kuin on myöhäistä. 12 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 Näitkö painajaisunta? Taasko sitä samaa unta? 13 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Se oli vain unta. 14 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina... 15 00:02:47,712 --> 00:02:52,950 NÄKIJÄN TYTÄR II KÄÄRMEEN LAHJA 16 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 Mitä nuo täällä tekevät? 17 00:03:15,907 --> 00:03:21,229 Syysmarkkinat ovat neutraali maaperä. Se sallitaan Drakanin sotilaillekin. 18 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Tule. 19 00:03:39,764 --> 00:03:43,626 Äiti. - Hyvä, että tulitte. 20 00:03:43,643 --> 00:03:48,214 Dina, auta veljeäsi ja Rosaa sillä välin, kun olen klaanikokouksessa. 21 00:03:48,231 --> 00:03:50,967 Tässä. - Kiitos. 22 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 Mitä asiaa? - Teitä kysytään, mesire. 23 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Eikö sinun pitäisi mennä klaanikokoukseen? 24 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Eikö sinun pitäisi myydä yrttejä? 25 00:04:30,898 --> 00:04:34,385 Kadehdin aivan tavallisia ihmisiä. 26 00:04:34,402 --> 00:04:38,473 Kansalla on aina ollut käsitys siitä, millainen minun pitäisi olla. 27 00:04:38,489 --> 00:04:42,310 Luulin päässeeni siitä eroon täällä, missä minua ei tunnisteta. 28 00:04:42,327 --> 00:04:45,605 Mutta klaanit haluavat minut yhdistämään heidät Drakania vastaan. 29 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 He haluavat minun olevan sankari. 30 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Olisiko se niin kauheaa? 31 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Et ymmärrä mitään. 32 00:05:10,021 --> 00:05:12,548 Se vain... 33 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Katso minuun, Nico. 34 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico... 35 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 36 00:05:48,518 --> 00:05:50,002 Anteeksi. 37 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Miten voisin suojella Ylämaata, kun en kyennyt suojelemaan veljeäni? 38 00:06:25,430 --> 00:06:28,416 Taas tapahtui lammasvarkaus. 39 00:06:28,433 --> 00:06:33,379 Tämä vanki oli viemässä lampaita, kun Skayat ottivat hänet kiinni. 40 00:06:33,396 --> 00:06:36,966 Hän oli pukeutunut Kensien väreihin. - Hän ei ole meikäläisiä. 41 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Sanotte te, Kensien paskiaiset! 42 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Hiljaisuus! Hiljaa! 43 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 Selvitetään, mitä tapahtui. Melussina. 44 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Katso minuun. 45 00:07:23,446 --> 00:07:28,100 Hän on alamaalainen, joka huijattiin iskemään kiilaa väliimme. 46 00:07:28,117 --> 00:07:30,603 Asun hän sai muukalaiselta, - 47 00:07:30,620 --> 00:07:33,898 joka maksoi hänelle siitä, että hän varasti lampaita Kensien väreissä. 48 00:07:33,915 --> 00:07:39,779 Tämä on vain Drakanin uusi yritys tuhota meidän allianssimme. 49 00:07:39,796 --> 00:07:45,034 Mutta Melussinan kyvyn ansiosta tiedämme totuuden. 50 00:07:45,051 --> 00:07:50,623 Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri nyt meidän on pidettävä yhtä. 51 00:07:50,640 --> 00:07:52,959 Missä on ruhtinas Nicodemus? 52 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Kaiketi liian humalassa edes menemään kuselle. 53 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Hiljaa! Osoittakaa vähän kunnioitusta. 54 00:08:05,238 --> 00:08:10,351 Vain nuori ruhtinas voi yhdistää Ala- ja Ylämaan. 55 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Ilman häntä olemme voimattomia Drakania vastaan. 56 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina... 57 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina... 58 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Tule. 59 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Olen etsinyt sinua niin kauan. 60 00:09:02,003 --> 00:09:05,364 Dina. Dina! Tule tänne nyt heti. 61 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Tule, meidän täytyy mennä. Hän löysi meidät. 62 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Ovatko klaanit alkaneet sotia keskenään? 63 00:09:56,933 --> 00:10:00,378 Olemme myrkyttäneet kaivot ja varastaneet heidän karjansa - 64 00:10:00,395 --> 00:10:03,714 aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti. 65 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Ei kuulosta heidän tapaiseltaan. 66 00:10:20,081 --> 00:10:22,525 Minä lähden Sagisburgiin. 67 00:10:22,542 --> 00:10:26,612 Sinä panet Ylämaan vangit auttamaan linnan varustamisessa. 68 00:10:26,629 --> 00:10:30,992 Hyökkäämme heti, kun linna on varustettu talven varalle. 69 00:10:31,009 --> 00:10:35,580 Milloin armeija on valmis marssimaan Ylämaata vastaan? 70 00:10:35,596 --> 00:10:40,793 Mesire, klaanit on saatava sotimaan keskenään. Muuten... 71 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Muuten mitä? 72 00:11:02,999 --> 00:11:05,735 Medama. 73 00:11:05,752 --> 00:11:09,405 Ellei klaaneja saada sotimaan keskenään, - 74 00:11:09,422 --> 00:11:12,408 he liittoutuvat meitä vastaan. 75 00:11:12,425 --> 00:11:15,953 Se on noitien aikaansaannosta. 76 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Niin kauan kun he ovat elossa, emme saa klaaneja riitoihin. 77 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 Siirtäkää vangit linnaan. 78 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 Näkijän tytär on syysmarkkinoilla, joten hänen äitinsäkin on siellä. 79 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan. 80 00:11:56,177 --> 00:11:58,871 Etsi noidat. 81 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Saat neljä pulloa lohikäärmeen verta, kun olet tuonut heidän päänsä. 82 00:12:11,776 --> 00:12:15,304 Vankilaiva suuntaa Sagisburgin vankilaan, - 83 00:12:15,321 --> 00:12:20,059 Drakanin ainoaan etuvartioon vapaassa Ylämaassa. 84 00:12:20,076 --> 00:12:25,898 Mutta tarun mukaan järven ylitys vaatii uhrin. 85 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Muuten Saurus hyökkää aluksen kimppuun. 86 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Voi ei! En osaa uida. 87 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Ei, Saurus! Voi ei! Apua! 88 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Ai! En tunne jalkojani! 89 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 Äiti, äiti! Miksei kukaan pidä minusta? 90 00:13:00,825 --> 00:13:04,270 Älä vaivaa sillä päätäsi, poikaseni. 91 00:13:04,287 --> 00:13:10,359 Mutta äiti, kukaan ei halua leikkiä kanssani. Olen niin yksin. 92 00:13:10,376 --> 00:13:14,989 Höpö höpö. Et ole yksin, muru. Sinulla on minut. 93 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 Äiti, olet maailman paras. - Drakan on mammanpoika! 94 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Kuka sen sanoi? Väistykää! 95 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Ottakaa hänet kiinni! Sinut on pidätetty ruhtinaan nimessä. 96 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 Päästäkää hänet! Ota Melli ja pakene! 97 00:13:56,839 --> 00:14:00,451 Kuka se mies metsässä oli? - Missä muut ovat? 98 00:14:00,468 --> 00:14:02,495 Äiti, vastaa. 99 00:14:02,512 --> 00:14:08,251 Olemme suuressa vaarassa. Meidän on lähdettävä nyt heti. 100 00:14:08,267 --> 00:14:11,587 Onko hän näkijä? - Ei todellakaan. 101 00:14:11,604 --> 00:14:15,591 Aiotko vain seistä siinä? - Tuntui kuin... 102 00:14:15,608 --> 00:14:19,178 Hän on mustamestari. Meidän vastakohtamme. 103 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Me näytämme totuuden. Hän näyttää valheet, jotka hyödyttävät häntä. 104 00:14:24,701 --> 00:14:27,854 Mutta hän tietää nimemme. - Nyt riittää! 105 00:14:27,870 --> 00:14:30,398 Melussina! 106 00:14:30,415 --> 00:14:34,026 Olimme nukketeatterissa, kun sotilaat tulivat. 107 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 Missä Davin on? 108 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Odottakaa! 109 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Olemme neutraalilla maaperällä. Rikotte rauhaa ottamalla vankeja. 110 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Vaihdan vangit mielelläni. 111 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 Näihin kahteen näkijänoitaan. 112 00:15:00,903 --> 00:15:05,183 Häivy, tai otamme sinut mukaan käärmeenruoaksi. 113 00:15:05,199 --> 00:15:08,269 Rauhan vuoksi! - Miehet airoihin! 114 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 Käskystä, herra kapteeni. 115 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 Heittäkää köydet! 116 00:15:34,812 --> 00:15:37,131 Sinun ei tarvitse lähteä mukaan. 117 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Sinua tarvitaan täällä. Minä lähden yksin. 118 00:15:42,487 --> 00:15:46,390 Minun täytyy olla Sagisburgissa valvomassa varustelua. 119 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 Minä hoidan sen. 120 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 Minä olen ruhtinas. Linnan on oltava valmis armeijan saapumiseen. 121 00:16:00,630 --> 00:16:04,116 Toimimme suunnitelman mukaan. Ratsastamme Ylämaahan, - 122 00:16:04,133 --> 00:16:08,579 poltamme kylät ja tapamme asukkaiden karjan. 123 00:16:08,596 --> 00:16:12,041 Sen jälkeen suojaudumme Sagisburgiin ja odotamme, - 124 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 kunnes kylmyys ja nälkä nujertavat Ylämaan. 125 00:16:18,106 --> 00:16:20,424 Se on hyvä strategia. 126 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 Kukaan ei tunne Sagisburgia minua paremmin. 127 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Olen varttunut siellä järven kylmyydessä ja lemussa. 128 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 Sinä jäät tänne ja hoidat armeijan lähtövalmiiksi ajoissa. 129 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi. 130 00:16:45,049 --> 00:16:50,621 Kun Sarkan on surmannut näkijät, klaanit tappavat toisensa. 131 00:16:50,638 --> 00:16:54,792 Ylämaa on suojaton meidän hyökkäystämme vastaan. 132 00:16:54,809 --> 00:17:00,214 Talven jälkeen väki ottaa sinut vastaan pelastajana. 133 00:17:00,231 --> 00:17:04,594 Ihmiset rakastavat vain yhtä asiaa enemmän kuin vapauttaan. 134 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 Järjestystä. 135 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 136 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 137 00:18:05,672 --> 00:18:07,824 Miten löysit meidät? 138 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Huhutaan, että autat klaaneja yhdistymään. 139 00:18:16,808 --> 00:18:19,210 Koko Ylämaa tietää, että olet täällä. 140 00:18:19,227 --> 00:18:23,047 Lakkaa seuraamasta meitä ja jätä Dina rauhaan. 141 00:18:23,064 --> 00:18:28,261 Hänellä ei ole käärmeen lahjaa. Kellään ei ole molempia kykyjä. 142 00:18:28,277 --> 00:18:34,267 Haluan vain tutustua häneen. Olen odottanut tätä 15 vuotta. 143 00:18:34,283 --> 00:18:37,228 Et sinä sen takia tullut. 144 00:18:37,245 --> 00:18:40,982 Haluat viedä hänet minulta. 145 00:18:40,999 --> 00:18:45,736 Vain Dina voi pelastaa veljensä. 146 00:18:45,753 --> 00:18:50,158 Poikaa viedään Sagisburgiin, ja voin auttaa Dinaa siellä. 147 00:18:50,174 --> 00:18:54,370 Hänen näkijänkykynsä eivät riitä. - Hänellä ei ole kykyjäsi, Sezuan. 148 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 Jätä hänet rauhaan! 149 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Olen sinun isäsi, Dina. 150 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 151 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 Yhdessä onnistumme. 152 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Tule, Dina. 153 00:19:38,556 --> 00:19:41,626 Pysy kaukana hänestä. 154 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Onko hän Davininkin isä? - Vain sinun. 155 00:19:54,614 --> 00:19:57,433 He eivät suostuneet neuvottelemaan. 156 00:19:57,450 --> 00:20:02,188 Teistä on luvattu löytöpalkkio, joten meidän täytyy paeta. 157 00:20:02,205 --> 00:20:04,232 Äiti... 158 00:20:04,248 --> 00:20:07,360 Voimme pyytää isältä apua. 159 00:20:07,377 --> 00:20:11,155 Et voi luottaa hänen sanoihinsa. 160 00:20:11,172 --> 00:20:14,909 Koko hänen sukunsa on valehtelijoita ja pettureita. 161 00:20:14,926 --> 00:20:19,831 Hän opettaisi sinulle vaarallista ja falskia mustamestarien magiaa. 162 00:20:19,847 --> 00:20:23,918 Mitä tapahtuukin, lupaa minulle, ettet käytä sitä. 163 00:20:23,935 --> 00:20:28,089 Dina, lupaa minulle. Lupaa se, Dina! 164 00:20:28,106 --> 00:20:30,967 Minä lupaan. 165 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, meidän täytyy lähteä. 166 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, tule. 167 00:21:03,516 --> 00:21:06,919 Tervetuloa Sagisburgiin. 168 00:21:06,936 --> 00:21:11,507 Tulitte tänne töihin. Jos niskuroitte - 169 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 tai katsotte meitä tavalla, joka meitä ei miellytä... 170 00:21:16,321 --> 00:21:19,265 Se tietää ruoskaa. 171 00:21:19,282 --> 00:21:22,935 Eikö vain, Petrus? - Kyllä, kapteeni. 172 00:21:22,952 --> 00:21:27,148 Jos olette edelleen hankalia, päädytte Kuiskaajien kammioon. 173 00:21:27,165 --> 00:21:30,276 Siellä opitte käyttäytymään kunnolla. 174 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Vai mitä, Mattias? 175 00:21:37,383 --> 00:21:39,619 Te kaksi menette pajaan. 176 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 Te neljä pesulaan Mattiaksen kanssa. Te kaksi keittiöön. 177 00:22:29,644 --> 00:22:34,257 Jos yritätte paeta, päädytte käärmeenruoaksi. 178 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, näytä vangeille heidän uusi kotinsa. - Käskystä, kapteeni. 179 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 180 00:23:08,641 --> 00:23:12,962 Dina, se on liian vaarallista. Et saa lähteä. Tulen mukaan. 181 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Huolehdi sinä äidistä ja Mellistä. Davin ja Nico tarvitsevat apuani. 182 00:23:56,606 --> 00:23:59,091 Silkkiharja. 183 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Juokse toisten luokse. 184 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan. 185 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan! 186 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Murtuiko luita? 187 00:25:33,244 --> 00:25:35,271 Luulen niin. 188 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Tuskinpa. Nouse ylös. 189 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Miksi poistit köyden? - Luulin, ettet tulisi. 190 00:25:55,683 --> 00:26:01,714 Pääsetkö sisälle Sagisburgiin? - Opetan, miten sinä pääset sinne. 191 00:26:01,731 --> 00:26:07,261 En opettele mustamestaritaitojasi. Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon. 192 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nicon? - Nicodemus Korpin. 193 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 Tietääkö äitisi, että olet täällä? 194 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Aiotko auttaa minua vai et? 195 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 Mitä minä siitä hyödyn? 196 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Saat viettää aikaa minun kanssani. 197 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 Hyvä. - Lähdetään. 198 00:26:56,035 --> 00:26:59,063 Tuletko sinä? 199 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 Tuonnepäin. 200 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 Tänne päätyvät ne, jotka ovat liian sairaita työskentelemään. 201 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Tuskin he täällä paranevat. - Tai heidät heitetään käärmeelle. 202 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan valmistautuu sotaan. 203 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Menemme alas. - Varo! 204 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 Mitä tapahtui? Apua! 205 00:28:12,278 --> 00:28:16,015 Heittäkää hänet järveen. - Hänen jalkansa murtui. 206 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 Käy muuria vasten. - En. 207 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Ala tulla. Nouse ylös. 208 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nyt! 209 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Odota. 210 00:28:35,051 --> 00:28:37,954 Olet sisukas mies. 211 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Ruoskikaa hänen toverinsa. - Davin! 212 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Olemmeko tavanneet ennen? - En. Olisin muistanut sen. 213 00:29:02,453 --> 00:29:07,650 Kauanko se kestää? - Edessä on kahden päivän matka. 214 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Eikö olisi nopeampi purjehtia? - Järvi näyttää rauhalliselta. 215 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Mutta Sagisburgin vesillä asustaa Saurus. 216 00:29:19,137 --> 00:29:22,081 Saurus on pelkkää tarua. 217 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Kerro se merenneidoille, jotka asuivat tuolla ennen käärmeen tuloa. 218 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 Pysähdymme tässä. Kerätään havunoksia vuoteeksi. 219 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Hemmetti! 220 00:30:01,554 --> 00:30:05,249 Täällä on kauheasti nokkosia! 221 00:30:12,815 --> 00:30:16,427 Paljonko näitä tarvitaan? 222 00:30:16,444 --> 00:30:20,056 Nelisenkymmentä oksaa. 223 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 Kahden päivän matka tosi ääliön kanssa. 224 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Nuo riittävät. Hyvä. Voit laskea ne tuohon. 225 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Auttaisitko vähän? 226 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Voit nukkua siinä. 227 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Nouse, meidän täytyy lähteä. 228 00:32:14,103 --> 00:32:17,215 Nouse ylös. - Anna minun olla. 229 00:32:17,231 --> 00:32:20,510 Meidän täytyy paeta täältä. 230 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Miten muka? 231 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 Herätä minut, kun sinulla on suunnitelma. 232 00:32:32,330 --> 00:32:35,650 Mahtava Nicodemus. Juoppolalli, - 233 00:32:35,667 --> 00:32:38,986 joka leikkii sankaria, niin kauan kuin ystävät ottavat iskut vastaan. 234 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Luulin, ettet rohjennut taistella Drakania vastaan. 235 00:32:44,634 --> 00:32:48,412 Mutta olin väärässä. Et sinä ole pelkuri. 236 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Olet itsekäs ruhtinaanpoika, joka saa kaiken ilmaiseksi. 237 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Eikö niin? 238 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Kuka tuo on? 239 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakanin äiti. 240 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Silloin on vain ajan kysymys, milloin sinä paljastut. 241 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 Herätä minut, kun sinulla on suunnitelma. 242 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina... 243 00:34:23,024 --> 00:34:26,636 Hän on mustamestari. Meidän vastakohtamme. 244 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Me näytämme totuuden. Hän näyttää valheet, jotka hyödyttävät häntä. 245 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Tule tänne. 246 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kuuletko minut? 247 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 Herää! 248 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Huomenta. 249 00:34:59,727 --> 00:35:02,964 Miksi teit noin? Nyt kylmetyn ja sairastun. 250 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 Lämpenet, kun lähdemme matkaan. Mennäänkö? 251 00:35:25,461 --> 00:35:29,740 Miksi äiti vihaa sinua? Hän sanoi, että jätit meidät pulaan. 252 00:35:29,757 --> 00:35:33,244 Voin kuvitella. - Teitkö niin? 253 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 En. - Pysähdy! 254 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Katso minuun. 255 00:36:05,626 --> 00:36:07,695 Katso minuun. 256 00:36:07,712 --> 00:36:12,575 Luuletko, että valehtelen? - Luulen. 257 00:36:12,592 --> 00:36:14,994 En valehtele koskaan. 258 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Miksi äiti sitten vihaa sinua? - Se on pitkä tarina. 259 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Ruhtinas Drakan... 260 00:37:12,235 --> 00:37:15,513 Saimme viestin Sarkanilta. - Niin? 261 00:37:15,530 --> 00:37:19,475 Hän lähestyy näkijän tytärtä. Tyttö on metsässä. 262 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Jatka, kunnes pullot ovat täynnä. - Mutta, mesire. Silloin se kuolee. 263 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Korppi. 264 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Et tunnista minua. - En. 265 00:38:12,128 --> 00:38:17,241 Olit pelkkä poikanen, kun näin sinut viimeksi. 266 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Sain tämän isältäsi. 267 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 Uskollisesta palveluksesta. 268 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Korpin sukuvaakuna. 269 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 Isäsi oli suuri mies. 270 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 Tiedän, mitä he silloin tekivät. Sukusi ei ole ansainnut tätä. 271 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Kaappi. - Mitä? 272 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Kaappi. Kaappi. 273 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 274 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 Mitä? - Tule. 275 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Katso. 276 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Tarvitsemme viiloja. 277 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Tule. 278 00:41:06,928 --> 00:41:09,205 Haluatko koettaa? 279 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Lupasin äidille, etten tekisi niin. 280 00:41:17,438 --> 00:41:20,091 Dina. 281 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 Hävettääkö sinua...? - Olla sinun tyttäresi? 282 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 Että vartuit ilman isää? 283 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Sain tämän kiven eräältä vanhalta maagikolta. 284 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Se on näkymättömyyskivi. 285 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Katso. 286 00:42:14,329 --> 00:42:19,358 Eikö tuo ollut mustaa magiaa? - En valehtele koskaan. 287 00:42:19,375 --> 00:42:23,529 Tässä, ota kivi. 288 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Kuvittele sisimpäsi kiven liikkumattomuudeksi. 289 00:42:31,012 --> 00:42:37,627 Sitten kuvittelet, että haihdut savuna ilmaan. 290 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Juuri noin. 291 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Ei onnistu. 292 00:42:54,035 --> 00:42:57,188 Ehkä minun pitäisi opettaa sinut sittenkin soittamaan. 293 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 En aio opetella kirottua mustaa magiaasi. 294 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Vie nämä teroitettavaksi! 295 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 Mikä sinun on? - Hän muistuttaa veljeäni. 296 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Tule. 297 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 298 00:44:53,905 --> 00:44:56,098 Davin! 299 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 300 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 Mitä? - Tuo meluaa liikaa. 301 00:45:04,499 --> 00:45:07,777 Keksi jotakin. - Mitä? 302 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 Mistä minä tiedän? Laula jokin laulu. 303 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 Laulu? 304 00:45:20,306 --> 00:45:23,668 juokaa, juokaa, juokaa 305 00:45:23,685 --> 00:45:26,212 juokaa viininne ja juokaa simanne 306 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 307 00:45:34,737 --> 00:45:38,975 ja vaikka olisin kuollut minä palaan takaisin 308 00:45:38,992 --> 00:45:43,146 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 309 00:45:43,162 --> 00:45:44,689 juokaa, juokaa, juokaa 310 00:45:44,706 --> 00:45:47,233 juokaa viininne ja juokaa simanne 311 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 312 00:45:52,839 --> 00:45:56,784 ja vaikka olisin kuollut minä palaan takaisin 313 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 314 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 ja juon pois sinun viinasi 315 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 Näyttää viihtyisältä. 316 00:46:27,623 --> 00:46:30,818 Päivää. - Päivää. 317 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ole hiljaa. Häipykää! 318 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Kuuroko olet, pirulainen? 319 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Arvoisa herra, saisiko tarjota teille aterian? 320 00:46:51,397 --> 00:46:54,926 Ruoka tuoksuu hyvältä. Tule. - Ei ole nälkä. 321 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Jatketaan matkaa. - Tule, Dina. Meidän täytyy syödä. 322 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 On vain eilistä lihapataa, mutta jos mesire toivoo, nyljen tämän kaniinin. 323 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Otamme myös kaniinin. - Ei. 324 00:47:15,296 --> 00:47:17,907 Vain lihapataa. 325 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 Viiniä? - Kiitos. 326 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Kiitos. Skool, Dina. 327 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Miten teet sen? 328 00:48:02,468 --> 00:48:04,704 Katso minuun. 329 00:48:04,721 --> 00:48:09,667 Olen sanonut, etten halua oppia mustamestarin magiaasi. 330 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Rauhoitu, Dina. Minä vain näytän sinulle. 331 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Katso minuun. 332 00:48:25,074 --> 00:48:28,352 Näkijän kyky näyttää ihmisille totuuden, - 333 00:48:28,369 --> 00:48:32,523 mutta käärmeen lahja lumoaa ihmisen mielen. 334 00:48:32,540 --> 00:48:35,985 Joskus houkutellakseen tai hämätäkseen, - 335 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 mutta usein vain muuttaakseen ihmisen käsitystä todellisuudesta. 336 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 337 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Mutta sinä valehtelet hänelle. 338 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 Hänelle se on totuus. Miltä lihapata maistuu? 339 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Miksi etsit minua vasta nyt? 340 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Olen etsinyt sinua koko ikäsi. 341 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Onko se sinun totuutesi, vai onko se totta? 342 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Tanssitaan. Musiikkia! 343 00:49:40,650 --> 00:49:44,178 Saanko pyytää? Tule, tanssitaan. 344 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Ei. 345 00:49:48,324 --> 00:49:52,186 Saanko pyytää? Lopettakaa tuo. 346 00:49:52,203 --> 00:49:56,607 Dina, vahdi sinä tätä pikku ystäväämme. 347 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 No niin! 348 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, tule. Meidän täytyy lähteä. 349 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Minun täytyy... Minun täytyy istua hetki. 350 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Pystytkö istumaan siinä? - Pystyn. 351 00:50:56,851 --> 00:51:00,004 Mitä me teemme? - Meidän täytyy uida yli. 352 00:51:00,021 --> 00:51:03,299 Emme voi. - Meidän täytyy yrittää. 353 00:51:03,316 --> 00:51:06,469 Hänen täytyy levätä ensin. 354 00:51:06,486 --> 00:51:10,306 Hän ei selviä tästä. - Me autamme häntä. 355 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Emme ikinä saa häntä järven yli. - Emme lähde ilman Petrusta. 356 00:51:15,912 --> 00:51:19,524 Tämä oli huono ajatus. Palataan, ennen kuin pakomme huomataan. 357 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Pian Dama Lizea huomaa sinut, ja silloin olet mennyttä. 358 00:51:25,922 --> 00:51:28,699 Luuletko, että on kyse vain sinusta? - Minustako? 359 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico... 360 00:51:35,223 --> 00:51:40,837 Davin on oikeassa. Paetkaa mahdollisimman kauas. 361 00:51:40,853 --> 00:51:44,924 Kun armeija on varustautunut, se hyökkää Ylämaalle. 362 00:51:44,941 --> 00:51:50,263 Se polttaa kylät, tappaa karjan ja sitten se tulee tänne. 363 00:51:50,279 --> 00:51:53,891 Klaanit käyvät vastahyökkäykseen. - Se olisi hyödytöntä. 364 00:51:53,908 --> 00:52:00,898 Linna on valloittamaton. Drakan on varastoinut ruokaa koko talveksi. 365 00:52:00,915 --> 00:52:04,861 Hän vain käy aloilleen ja odottaa, että vastustus murtuu. 366 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 Kylmästä, pakkasesta... 367 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 Nälästä. 368 00:52:12,844 --> 00:52:18,833 Entä jos tuhoamme ruokavaraston? Silloin hän ei voi vetäytyä tänne. 369 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin... - Ei. 370 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 Päästä minut. - Tule. 371 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Tule. 372 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Tule. 373 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 Tänä yönä Petrus yritti paeta. 374 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 Hänen on täytynyt suunnitella pakoa vuosia. 375 00:53:23,998 --> 00:53:28,820 Te olette tienneet kertomatta meille. 376 00:53:28,836 --> 00:53:32,532 Normaalisti tästä joutuisi Kuiskaajien kammioon, - 377 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 mutta tällä kertaa jätämme väliin. 378 00:53:42,141 --> 00:53:47,964 Tästä lähtien teitä kaikkia rangaistaan yhteisesti - 379 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 toverinne rikkomuksesta. 380 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 Päätätte itse, miten teitä kohdellaan. 381 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Onko selvä? - On, kapteeni. 382 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina. Meidän täytyy jatkaa matkaa. 383 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 Käytä huilua. 384 00:55:30,416 --> 00:55:32,902 Tee itsesi näkymättömäksi. 385 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 En pysty. - Yritä. 386 00:55:40,969 --> 00:55:46,207 Kuvittele sisimpäsi liikkumattomaksi vuoreksi, niin haihdut näkyvistä. 387 00:55:46,224 --> 00:55:49,669 Kuin savuna ilmaan. Ole hiljaa. 388 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 Näkijänoita! 389 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Etkö olisi voinut tehdä noin heti alun alkaen? 390 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Voimme ottaa heidän hevosensa. 391 00:56:24,595 --> 00:56:27,707 Voimme ratsastaa. 392 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, me kävelemme. 393 00:56:31,978 --> 00:56:36,174 Eikö suuri Sezuan osaa ratsastaa? - Tietenkin osaan. 394 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Tule sitten. 395 00:56:39,944 --> 00:56:42,096 Tule. 396 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 Käytä sisintäsi. 397 00:56:53,958 --> 00:56:58,279 Ei ihme, että sinulta vei 15 vuotta löytää minut. 398 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Jos kävelit koko matkan. 399 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Olenko käärmelapsi? Äidin mukaan minulla ei ole sitä lahjaa. 400 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 Hän ei voi tietää siitä mitään. 401 00:57:21,736 --> 00:57:26,349 Miksi käytät niin harvoin huilua? - Se riippuu tilanteesta. 402 00:57:26,366 --> 00:57:30,978 Huilu on yksi monista työkaluista, mutta voima on sama. 403 00:57:30,995 --> 00:57:33,815 Välillä on helpompi - 404 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 vapauttaa sisäinen voima jollakin ulkoisella. 405 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 Näkijänkykysi ei riitä, jos haluat pelastaa veljesi ja Nicodemuksen. 406 00:58:02,276 --> 00:58:06,347 Etkö käytä käärmeen kykyä vain ihmisten huijaamiseen? 407 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 Käytän sitä auttamiseen. - Itsesi. 408 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Ja sinun. 409 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 Mikään ei ole vain hyvää tai pahaa. 410 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vesi lahjoittaa elämän. 411 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Mutta meri hukuttaa merimiehen. 412 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Mutta lupasin äidille. 413 00:58:50,658 --> 00:58:54,395 Luovuta tyttö minulle, mustamestari, niin saat elää. 414 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, pakene. 415 00:59:15,391 --> 00:59:17,627 Sarkan! 416 00:59:17,644 --> 00:59:22,006 Päästä hänet, niin kerron, missä Nicodemus on. 417 00:59:22,023 --> 00:59:27,470 Valehtelet! - Hän on Sagisburgissa vankina. 418 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Kukaan ei tiedä hänestä. - Hän valehtelee! Hän valehtelee! 419 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Tule. 420 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 421 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, pysähdy! 422 00:59:50,426 --> 00:59:55,206 Nico ja Davin paljastuivat. - Sarkan on julma murhaaja. 423 00:59:55,223 --> 00:59:58,918 Olisin voinut menettää sinut. - En piittaa itsestäni. 424 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Tein sen meidän vuoksemme. - En tarvitse sinua! 425 01:00:12,824 --> 01:00:16,811 Dama Lizea, saimme juuri viestin Sarkanilta. 426 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 Hänen mukaansa Nicodemus Korppi on täällä Sagisburgissa. 427 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 428 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 Hän piileksii vankien joukossa. 429 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Et pääse Sagisburgiin käyttämättä kykyjäsi, Dina. 430 01:01:06,002 --> 01:01:11,032 Lupasin äidille, eikä minulla ole kykyäsi. 431 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Sinun täytyy yrittää. 432 01:01:19,557 --> 01:01:24,796 Se on mustaa magiaa. Ja tämä on vain tavallinen kivi. 433 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Maagikoita ei ole olemassakaan. 434 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Miksi äiti vihaa sinua? 435 01:02:25,498 --> 01:02:29,986 Olen ikivanhaa mustamestarien sukua. 436 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 Näkijänkyvyn lailla myös käärmeen lahja on veressä. 437 01:02:36,342 --> 01:02:40,079 Äitini oli nainen, jolle ei sanottu ei. 438 01:02:40,096 --> 01:02:44,834 Hän halusi luoda näkijän ja mustamestarin risteymän. 439 01:02:44,851 --> 01:02:48,546 Ihmisen, jolla olisi molemmat kyvyt. 440 01:02:48,563 --> 01:02:52,383 Hän lähetti minut viettelemään äitisi. 441 01:02:52,400 --> 01:02:56,804 Sieluni oli kylmä, mutta Melussina herätti minussa jotakin. 442 01:02:56,821 --> 01:03:01,309 Jotakin, jonka luulin kuolleen kauan sitten. 443 01:03:01,326 --> 01:03:06,230 Äitini vaati minua sieppaamaan sinut, mutta kieltäydyin. 444 01:03:06,247 --> 01:03:10,276 Joten hän lähetti perääsi mustamestarin. 445 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Silloin Melussina ymmärsi, kuka todellisuudessa olin. 446 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 Hän jätti minut ja vei sinut mukanaan. 447 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Mutta en valehdellut äidillesi. Rakastin häntä aidosti. 448 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Korppi! 449 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, astu esiin. 450 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Astu esiin, Nicodemus! 451 01:04:49,726 --> 01:04:53,087 Muiden ei pidä kärsiä minun vuokseni. 452 01:04:53,104 --> 01:04:56,048 Nico, älä. 453 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Seis! 454 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 Minä olen Nicodemus Korppi. 455 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Johan on hitto. 456 01:05:19,756 --> 01:05:23,743 Tervetuloa Kuiskaajien kammioon. 457 01:05:23,760 --> 01:05:28,539 Paikkaan, joka murtaa vahvimmankin miehen. 458 01:05:28,556 --> 01:05:31,375 Ei! Nico, ei! 459 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Ei! Nico! 460 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 461 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Ole vahva! 462 01:06:08,096 --> 01:06:11,582 Kyllä, hän on Nicodemus. 463 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Ruhtinaan murha. Mitä kansa ajattelisi? 464 01:06:16,396 --> 01:06:20,967 Jos yhden ruhtinaan pää putoaa, putoaa myös toisen. 465 01:06:20,984 --> 01:06:24,220 Mitä meidän Nicodemuksellemme on tapahtunut? 466 01:06:24,237 --> 01:06:28,182 Hänestä on tullut rohkea ja raitis. 467 01:06:28,199 --> 01:06:31,936 Orjana olo on näköjään tehnyt hänelle hyvää. 468 01:06:31,953 --> 01:06:36,315 Ei, ei, ei. Ei anneta tunteiden määrätä. 469 01:06:36,332 --> 01:06:40,444 Kehitetään tästä jotakin käyttökelpoista. 470 01:06:40,461 --> 01:06:46,284 Heitä hänet Kuiskaajien kammioon. Hän tekee mitä vain päästäkseen pois. 471 01:06:46,301 --> 01:06:53,291 Uskollisuudenvala Drakanille murskaa kansan toiveet uudesta ruhtinaasta. 472 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 En ikinä. 473 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 En ikinä vanno uskollisuutta Dragenin suvulle. 474 01:07:27,675 --> 01:07:31,162 Drakan iski veitsen sinun isääsi - 475 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 ja pikku, pikku, pikku Bianiin. 476 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Mutta minä sain hänet tekemään niin. 477 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Sinulla on hieno vene. Onko se myytävänä? 478 01:08:50,174 --> 01:08:54,662 sinun on tullut aika oppia käyttämään käärmeen lahjaa. 479 01:08:54,679 --> 01:08:59,542 Vaikka pääsisimme hirviön ohitse, - 480 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 kohtaat monia esteitä ennen kuin pääset veljesi ja Nicodemuksen luo. 481 01:09:05,773 --> 01:09:09,010 Sinun on käytettävä voimaa. 482 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Lahja ei ole ainoastaan ase. 483 01:09:12,530 --> 01:09:15,975 Jos käytät sitä puhdassydämisiin ihmisiin, - 484 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 voit antaa heille unelmia ja näyttää heille heidän syvimmät toiveensa. 485 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Anna kalastajalle unelma. Anna hänen kohdata kaivattunsa. 486 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Anna voiman puhua itsesi kautta. 487 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 Äiti... 488 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 Peräänny. 489 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 Lähdetään ennen kuin hän herää. 490 01:11:31,544 --> 01:11:33,946 Davin. Davin! 491 01:11:33,963 --> 01:11:36,866 Viekää hänet kellariin. 492 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Ellei hän ole tointunut aamuksi, heittäkää hänet käärmeelle. 493 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico... 494 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico... 495 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Mustamestari! 496 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Luovuta noita minulle! 497 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Vannon Jumalien nimeen! Luovuta hänet minulle! 498 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Mustamestari! 499 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Luovuta noita minulle, niin jätän sinut henkiin! 500 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 Isä... 501 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan haavoitti minua. 502 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 En pysty. - Isä... 503 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 Isä! 504 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 Isä. 505 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 Isä, huilu! 506 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 Isä. 507 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Pelkuri. 508 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 509 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Olet pelkuri. 510 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 511 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 512 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 513 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hei. 514 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian. 515 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 Hän lähestyy. 516 01:17:17,390 --> 01:17:20,334 Bian. Hei. 517 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 Missä sinä olit? 518 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Sinun piti huolehtia minusta. He surmasivat minut. 519 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Anteeksi, Bian. 520 01:17:37,410 --> 01:17:41,481 Anteeksi. Anteeksi. 521 01:17:41,497 --> 01:17:45,568 Se sattui kauheasti. - Anteeksi. 522 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 Minä huolehdin sinusta. Minä huolehdin sinusta. 523 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 Minä suojelen sinua, Bian. 524 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Saat anteeksi. 525 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 Isä. 526 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 Isä... 527 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Haluan kertoa yhden asian. 528 01:19:50,501 --> 01:19:53,696 Sain sen ainoan, - 529 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 mitä koskaan olen toivonut. 530 01:20:00,386 --> 01:20:05,833 Tyttären, jonka sydän - 531 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 on puhdasta kultaa. 532 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 Isä. 533 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 Isä. Isä. 534 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 Isä. 535 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 Isä. 536 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Kuvittele sisimpäsi vuoren liikkumattomuudeksi. 537 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin. 538 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin. 539 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin. 540 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico. 541 01:23:17,125 --> 01:23:18,901 Dina? 542 01:23:18,918 --> 01:23:20,695 Nico! 543 01:23:20,712 --> 01:23:23,865 Dina, miten pääsit tänne? 544 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Sain vähän apua. 545 01:23:33,224 --> 01:23:36,210 Missä Davin on? - Hänet heitettiin vankikellariin. 546 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 Hän ei ole siellä. - Etsitään hänet. Tule. 547 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Ei, odota. 548 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Tule! 549 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina. 550 01:24:40,291 --> 01:24:45,071 Davin on jossain näistä selleistä. - Vapautetaan kaikki vangit. 551 01:24:45,088 --> 01:24:49,784 Ainoa tie ulos täältä on mennä linnanpihan kautta. 552 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Tulkaa kaikki. Ulos! Kaikki ulos! Ulos! 553 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin. Davin. 554 01:25:02,146 --> 01:25:05,967 Medama, tunkeutujat ovat tuhonneet ruokavaraston - 555 01:25:05,984 --> 01:25:08,469 ja vapauttaneet vangit. 556 01:25:08,486 --> 01:25:12,223 Pysytte täällä ja vartioitte medamaa. - Päästäkää heidät linnanpihalle. 557 01:25:12,240 --> 01:25:17,353 Menkää jousiampujien kanssa muurille ja surmatkaa pakenijat. 558 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 Selvä. Te pysytte täällä. - Ei. Haluan olla yksin. Ulos! 559 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 560 01:26:00,872 --> 01:26:04,025 Missä loput vangit ovat? - Kellarissa. 561 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, tule. Tule! 562 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Tule mukaan. 563 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 Näkijänoita! 564 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Ei! 565 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 Heitä se! 566 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Tule! Tule! 567 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Se on hän. 568 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Ole peloissasi. 569 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Katsotaan alkuasi, sinä häpeäpilkku. 570 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 Näen sinut. Oletko se, mikä minusta on tullut? 571 01:27:49,230 --> 01:27:53,217 Lizea, sikiö on otettava pois. Kuuletko? 572 01:27:53,234 --> 01:27:57,013 Sinun piti odottaa, kunnes ruhtinas Korppi olisi nainut sinut. 573 01:27:57,030 --> 01:28:00,933 Saan pojan. Ruhtinas kantaa vastuunsa. 574 01:28:00,950 --> 01:28:05,396 Ei, sitä hän ei tee. Et synnytä ruhtinaanpoikaa. 575 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 Synnytät äpärän, huoranpenikan. 576 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Annoit poikasi kasvaa sisälläsi, vaikka häntä tultaisiin halveksimaan. 577 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan... 578 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Minun poikani. Sinun poikasi. 579 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kiiruhtakaa! Tulkaa! 580 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Tulkaa! Tulkaa! 581 01:28:38,821 --> 01:28:40,640 Tule! Tule! 582 01:28:40,657 --> 01:28:43,559 Tulkaa. Kaikki on hyvin. 583 01:28:43,576 --> 01:28:45,937 Tulkaa! Tulkaa! 584 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Murtakaa ovi. 585 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hakekaa muurinmurtaja! 586 01:28:55,630 --> 01:28:58,950 Te muut tulette kanssani. 587 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Tulkaa! Tulkaa! 588 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Minun nimeni on Nicodemus Korppi. 589 01:29:25,493 --> 01:29:31,065 Olette kuulleet tarinoita minusta. Että olen pelkuri ja juoppolalli. 590 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Tarinat ovat totta. 591 01:29:34,544 --> 01:29:38,156 Olen aina tuntenut vastuun, jota en pysty kantamaan. 592 01:29:38,172 --> 01:29:43,453 Luulin, että velvollisuuteni oli yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea. 593 01:29:43,469 --> 01:29:47,123 Mutta en pysty siihen. Tarvitsemme teidän apuanne. 594 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 Tehkää tilaa muurinmurtajalle! 595 01:29:54,480 --> 01:29:59,427 Oven takana ovat Drakanin sotilaat, ja he aikovat viedä vapautemme. 596 01:29:59,444 --> 01:30:03,764 Meidän vapautemme. Taistelu on hävitty, jos he pääsevät oven läpi. 597 01:30:03,781 --> 01:30:07,018 Vauhtia! Työntäkää voimalla! 598 01:30:07,035 --> 01:30:12,982 Jos autatte minua, voimme ehtiä veneille ja paeta täältä - 599 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 vapaina ihmisinä. 600 01:30:17,545 --> 01:30:19,614 Oletteko kanssani? 601 01:30:19,630 --> 01:30:21,741 Olemme! 602 01:30:21,758 --> 01:30:25,411 Oletteko kanssani? Oletteko kanssani? 603 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Napatkaa jotakin raskasta! Mitä vain jaksatte kantaa! 604 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin. 605 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 606 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 607 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 608 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, lähdemme kotiin. 609 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 Lähdemme kotiin. 610 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 611 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 612 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 Lähdemme kotiin. 613 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, haluan kotiin. 614 01:31:57,729 --> 01:32:01,215 Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa. 615 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Noin on parempi. 616 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 617 01:32:25,006 --> 01:32:28,117 Pystytkö kävelemään? - Pystyn. 618 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 Hyvä. Dina, ota tämä. Davin, tule minun kanssani. 619 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Nostakaa! 620 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 Eteenpäin! 621 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Ampukaa! 622 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 623 01:34:44,103 --> 01:34:47,632 Sagisburg palaa! 624 01:34:47,649 --> 01:34:52,428 Dama Lizea löydettiin Kuiskaajien kammiosta, - 625 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 ja hän on heikossa kunnossa. 626 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kuuleeko medama? Medama? Medama! 627 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ulos. 628 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ulos! Ulos! Ulos! Ulos! 629 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Airot ylös! 630 01:36:55,151 --> 01:36:59,096 Niin kauan kuin olet puolikas, et ole kokonainen. 631 01:36:59,113 --> 01:37:04,018 Joskus on mentävä pimeyden läpi löytääkseen valon. 632 01:37:04,035 --> 01:37:07,855 Valossa on totuus, - 633 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 ja totuuden kohdatessasi sinusta tulee kokonainen. 634 01:37:14,253 --> 01:37:17,698 Hiljaisuudessa on vain kuolema. 635 01:37:17,715 --> 01:37:20,535 Ja murheet, jotka painavat sinua, - 636 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 ovat vain elämää, jotka kutsuvat sinua seikkailuun. 637 01:37:45,118 --> 01:37:50,815 Huolimatta siitä, mitä muut sanovat sinusta ja miksi itsesi tunnet, - 638 01:37:50,832 --> 01:37:54,569 pelkuriksi tai rohkeaksi, - 639 01:37:54,585 --> 01:37:57,530 näkijäksi tai mustamestariksi, - 640 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 Dina, olet ikuisesti minun tyttäreni. 641 01:40:06,384 --> 01:40:10,983 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019