1 00:01:13,083 --> 00:01:16,837 BENEDETTA 2 00:02:54,935 --> 00:02:56,478 Pozdravljam te, o, sestro. 3 00:03:00,065 --> 00:03:01,775 Hoćeš li joj otpjevati pjesmu? 4 00:03:06,363 --> 00:03:09,116 "O, ti... 5 00:03:11,535 --> 00:03:14,454 ...presvjetla..." 6 00:03:25,716 --> 00:03:27,884 Tko ste vi? Što radite ovdje? 7 00:03:27,968 --> 00:03:31,221 Idemo u samostan, naša će se kći zarediti. 8 00:03:31,304 --> 00:03:33,515 Ovi imaju škuda, kapetane. 9 00:03:33,598 --> 00:03:34,975 Treba onamo dati miraz. 10 00:03:35,058 --> 00:03:37,561 Plaćam mjenicama, ne škudama. 11 00:03:37,644 --> 00:03:40,439 Nešto valjda ipak imate. 12 00:03:45,652 --> 00:03:48,864 Vratite mi lanac! Od moje mame je. 13 00:03:48,947 --> 00:03:51,700 Opa, mala je odvažnija od tebe. 14 00:03:51,783 --> 00:03:53,952 Djevica će vas kazniti. 15 00:03:54,036 --> 00:03:55,746 Što ti znaš o tome? 16 00:03:55,829 --> 00:03:58,081 Uvijek ispuni što je zamolim. 17 00:03:58,165 --> 00:04:01,168 Vrag nek je nosi, tu tvoju Djevicu. 18 00:04:01,251 --> 00:04:03,587 Čujete li? 19 00:04:03,670 --> 00:04:06,965 Ovo je glas Djevice. Javlja mi da me čula. 20 00:04:13,180 --> 00:04:14,765 Ma drš' to! 21 00:04:14,848 --> 00:04:17,267 Evo ti na! 22 00:04:17,351 --> 00:04:19,811 Dobro će se ona našaliti s tobom! 23 00:04:19,895 --> 00:04:21,313 Pokret! 24 00:05:17,285 --> 00:05:19,496 Dobar dan, gosparu Carlini. 25 00:05:19,579 --> 00:05:21,790 Izvolite poći za mnom. 26 00:05:30,090 --> 00:05:31,717 Ovdje pričekajte. 27 00:05:36,763 --> 00:05:41,268 Teatinke će vam biti zahvalne što Isusu dovodite mladu. 28 00:05:41,351 --> 00:05:43,603 Benedetta će biti sretna s nama. 29 00:05:43,687 --> 00:05:47,649 Donosim obilje naranči, jabuka i vina. 30 00:05:47,733 --> 00:05:50,527 Istu ćete količinu dobivati tijekom 25 g. 31 00:05:50,611 --> 00:05:51,695 Svake godine. 32 00:05:52,779 --> 00:05:55,699 Veoma velikodušno, gosparu Carlini. 33 00:05:56,283 --> 00:05:58,160 A što se miraza tiće? 34 00:06:01,913 --> 00:06:05,125 Pri rođenju, mala Benedetta umalo da nije umrla. 35 00:06:05,208 --> 00:06:08,712 Bog ju je čudom spasio. Obećao sam da ću mu je dati. 36 00:06:09,296 --> 00:06:13,008 Dirljiva priča. Mnogo sam takvih čula. 37 00:06:13,091 --> 00:06:15,135 I svaki me put dirne. 38 00:06:15,761 --> 00:06:20,515 Svake godine, stotine djevojaka žele služiti Bogu. 39 00:06:21,308 --> 00:06:25,228 Ovogodišnje molbe... Mogu ih uzeti samo tri. 40 00:06:27,022 --> 00:06:29,566 Cijenim izazov koji vam se postavlja, 41 00:06:29,650 --> 00:06:31,944 te vam darujem 50 zlatnih škuda. 42 00:06:32,027 --> 00:06:36,281 Povrh voća i vina koji nimalo nisu bezvrijedni. 43 00:06:36,365 --> 00:06:41,662 Vani je miraz za mladu najmanje 150 škuda. 44 00:06:41,745 --> 00:06:45,666 Zar Isusova supruga vrijedi manje od 100? 45 00:06:47,459 --> 00:06:49,628 Prerežimo krušku popola: 75. 46 00:06:49,711 --> 00:06:52,798 Cjenkat ćete se poput Židova za 25 škuda. 47 00:06:52,881 --> 00:06:55,884 Napokon, Giulano, ona je vaša kći miljenica. 48 00:06:56,843 --> 00:06:59,012 Dogovoreno. 49 00:06:59,846 --> 00:07:02,849 100 škuda. -Ne trgujemo konjima. 50 00:07:02,933 --> 00:07:07,187 Dovoljna mi je vaša riječ. I vaša mjenica. 51 00:07:17,739 --> 00:07:19,950 Prevelika je. 52 00:07:23,203 --> 00:07:25,372 Ali, tako su lijepe. -Razodjeni se! 53 00:07:27,749 --> 00:07:30,877 Što je ovo? -Bilo je mamino. 54 00:07:30,961 --> 00:07:32,671 Da se mogu moliti Svetici. 55 00:07:33,672 --> 00:07:36,300 U samostanu imamo svoju Djevicu. 56 00:07:36,383 --> 00:07:38,510 Njoj ćeš se moliti. 57 00:07:38,594 --> 00:07:40,762 Ovo je moje! -Požuri se! 58 00:07:40,846 --> 00:07:42,723 Sada haljina. 59 00:07:48,478 --> 00:07:51,815 Užasno grebe. 60 00:07:51,899 --> 00:07:53,901 To je tako namjerno. 61 00:07:53,984 --> 00:07:55,903 Tijelo je tvoj najljući neprijatelj. 62 00:07:55,986 --> 00:07:58,488 U njemu se ne smiješ osjećati odveć dobro. 63 00:08:04,244 --> 00:08:06,580 Bila sam malo starija od tebe 64 00:08:06,663 --> 00:08:10,083 kad sam izgubila prst od noža pijanca. 65 00:08:10,709 --> 00:08:13,795 Ovaj mi je drveni prst draži od devet ostalih. 66 00:08:14,755 --> 00:08:17,966 Da mogu, svaki bih dio tijela zamijenila 67 00:08:18,675 --> 00:08:20,844 dok ne bih postala komad drva 68 00:08:20,928 --> 00:08:23,597 u koje bi bilo urezano Božje ime. 69 00:08:25,349 --> 00:08:27,434 Kao na nadgrobnom spomeniku? 70 00:08:30,771 --> 00:08:32,272 Mudrice malena. 71 00:08:33,148 --> 00:08:35,526 No pamet može biti opasna, dijete. 72 00:08:36,527 --> 00:08:38,487 I ne samo zbog drugih. 73 00:08:47,955 --> 00:08:49,831 Benedetta, ovuda. 74 00:08:57,798 --> 00:08:59,299 Daj mi to. 75 00:09:04,179 --> 00:09:05,764 Tvoja ćelija. 76 00:09:11,562 --> 00:09:13,105 Sutra odjeni ovo. 77 00:09:56,190 --> 00:09:58,066 Voljena Marijo, 78 00:09:58,150 --> 00:10:00,319 sada si moja majka. 79 00:10:00,402 --> 00:10:03,113 Molim te, pomozi mi. Jako sam usamljena. 80 00:10:04,573 --> 00:10:07,159 Ne znam možeš li me čuti ovdje gdje jesam. 81 00:10:21,715 --> 00:10:22,883 Benedetta! 82 00:10:24,760 --> 00:10:26,303 Jesi li ranjena? 83 00:10:27,054 --> 00:10:28,722 Podignite kip! 84 00:10:36,021 --> 00:10:37,940 Jesi li dotakla kip? -Nisam. 85 00:10:38,023 --> 00:10:40,943 Pao je na mene. -Što si ovdje radila? 86 00:10:41,985 --> 00:10:43,737 Htjela sam se moliti Djevici. 87 00:10:45,405 --> 00:10:47,533 Možeš li stati na noge? 88 00:10:49,076 --> 00:10:50,035 Mogu. 89 00:10:52,079 --> 00:10:54,748 Čudo je što je kip nije zdrobio. 90 00:10:57,209 --> 00:11:00,379 Idite leći i povedite Benedettu na spavanje. 91 00:11:00,462 --> 00:11:02,381 U redu. 92 00:11:08,637 --> 00:11:11,056 Majko! 93 00:11:11,140 --> 00:11:13,475 Je li se ovo dogodilo čudo? 94 00:11:13,559 --> 00:11:15,686 Klonimo se velikih riječi. 95 00:11:15,769 --> 00:11:18,480 Čuda niču poput gljiva. 96 00:11:18,564 --> 00:11:21,275 Ali ne vrijede nevolja koja donose. 97 00:11:21,358 --> 00:11:23,110 Ni ja u njih baš ne vjerujem. 98 00:11:31,785 --> 00:11:34,496 Željela sam vidjeti svojeg sina; Gospodina Isusa. 99 00:11:35,581 --> 00:11:38,250 Da opet budem uz Njegovo tijelo. 100 00:11:38,876 --> 00:11:40,252 Ali Bog, 101 00:11:40,335 --> 00:11:42,588 u Njegovoj beskrajnoj mudrosti, 102 00:11:42,671 --> 00:11:46,425 posla mi anđela koji noćas reče: 103 00:11:46,508 --> 00:11:49,470 "Uspet ćeš se sinu u slavi Njegovoj." 104 00:11:51,138 --> 00:11:54,141 Za vašu prisutnost ovdje, braćo, 105 00:11:54,224 --> 00:11:55,976 žarko sam se molila. 106 00:11:56,059 --> 00:11:58,312 Plemenita Gospo, milosti puna 107 00:11:58,395 --> 00:11:59,688 i mudrosti, 108 00:11:59,772 --> 00:12:01,940 Vi ste naša utjeha. 109 00:12:06,528 --> 00:12:09,865 Leći ću sada na ovaj krevet za mene spremljen. 110 00:13:10,092 --> 00:13:11,552 Benedetta! 111 00:13:14,972 --> 00:13:16,390 Dođi! 112 00:13:16,473 --> 00:13:17,725 Ti si moja supruga. 113 00:13:19,560 --> 00:13:20,561 Pridruži mi se! 114 00:13:22,980 --> 00:13:25,983 Evo me, Gospodine. 115 00:13:26,066 --> 00:13:27,234 Dođi k meni! 116 00:13:36,452 --> 00:13:38,620 Benedetta, noge! 117 00:13:57,973 --> 00:14:01,226 Ovu nam je gozbu darovao naš velikodušni gost, 118 00:14:01,310 --> 00:14:02,561 Giulano Carlini. 119 00:14:03,145 --> 00:14:04,730 Pijmo u njegovo zdravlje. 120 00:14:07,816 --> 00:14:10,402 Prisjetimo se našeg milanskog biskupa 121 00:14:10,486 --> 00:14:13,030 koji nas je prošli tjedan napustio. 122 00:14:13,781 --> 00:14:16,075 Pronosi se glas da se zarazio kugom. 123 00:14:17,493 --> 00:14:18,911 Zaista. 124 00:14:19,912 --> 00:14:21,830 Biskup je bio dobar čovjek. 125 00:14:24,124 --> 00:14:27,294 No mislim da mu je stolica pomutila razum. 126 00:14:28,879 --> 00:14:30,756 Ako je Božja volja, 127 00:14:30,839 --> 00:14:33,759 to će mjesto bolje pristajati vašoj milosti. 128 00:14:33,842 --> 00:14:37,388 A, ne, ne. Tužno je to. 129 00:14:37,471 --> 00:14:41,684 Ipak, već sam se dodvoravao Vatikanu bezočnošću kuje, 130 00:14:42,226 --> 00:14:45,229 ali eto, nisam dovoljno ugledna osoba. 131 00:14:46,230 --> 00:14:50,234 Bilo bi čudo da papa uoči Pesciju na karti. 132 00:14:50,317 --> 00:14:53,904 Treba se nadati kartografskom čudu. 133 00:15:01,328 --> 00:15:03,747 Što si ono činila nogama? 134 00:15:03,831 --> 00:15:05,708 Trebala si biti mrtva. 135 00:15:08,085 --> 00:15:09,545 Ugledala sam Isusa. 136 00:15:10,838 --> 00:15:12,214 Došao je k meni. 137 00:15:15,301 --> 00:15:17,219 Njegova sam supruga, nije li tako? 138 00:15:18,012 --> 00:15:19,596 No da... Dakako. 139 00:15:23,517 --> 00:15:25,728 Otvorite vrata! 140 00:15:25,811 --> 00:15:26,895 Otvorite. 141 00:15:26,979 --> 00:15:29,898 Ubit će me, pomozite! 142 00:15:29,982 --> 00:15:31,734 Otvarajte! Molim vas! 143 00:15:38,282 --> 00:15:40,492 Uzmite me! Ne, ide za mnom! 144 00:15:40,576 --> 00:15:43,037 Molim vas, pomozite! -Droljo! 145 00:15:43,120 --> 00:15:45,914 Nećeš mi umaći. Moja si, kujo besramna! 146 00:15:45,998 --> 00:15:48,208 Želim ostati s vama! Lijepo vas molim! 147 00:15:50,252 --> 00:15:53,047 Ovamo dođi! 148 00:15:53,130 --> 00:15:56,091 Tučnjavu tražiš? -U samostanu ste! 149 00:15:58,260 --> 00:15:59,720 Volim Isusa. 150 00:15:59,803 --> 00:16:01,889 Uzmite me. -Ja sam djevojčin otac. 151 00:16:01,972 --> 00:16:04,642 Ona pripada meni. -Dopustite da ostanem. 152 00:16:04,725 --> 00:16:08,103 Samostan nije sirotište, drago dijete. 153 00:16:08,187 --> 00:16:11,815 Za ulazak ovamo se plaća. Imaš li novca? 154 00:16:11,899 --> 00:16:12,983 Nemam. 155 00:16:13,067 --> 00:16:14,735 Evo, bilo bi dosta! -Ne! 156 00:16:16,028 --> 00:16:17,488 Pusti me! 157 00:16:17,571 --> 00:16:19,031 Želim služiti Bogu. 158 00:16:20,199 --> 00:16:21,450 Majko, pomozite joj. 159 00:16:21,533 --> 00:16:24,703 Mi ćemo platiti za nju! -Da plaćam za neznanku? 160 00:16:24,787 --> 00:16:27,122 Cijeli ću se život moliti za vas, gosparu. 161 00:16:27,957 --> 00:16:29,166 Blažen ja! 162 00:16:29,875 --> 00:16:33,837 Gosparu Carlini, bogati ne ulaze u kraljevstvo Božje. 163 00:16:34,922 --> 00:16:36,382 Isus tako kaza. 164 00:16:36,966 --> 00:16:39,468 A vi, poštovana majko, činite sve 165 00:16:39,551 --> 00:16:41,095 kako bih ja onamo ušao. 166 00:16:43,180 --> 00:16:45,266 U redu. 167 00:16:45,349 --> 00:16:47,309 Ovo je dar tebi, Benedetta. 168 00:16:49,103 --> 00:16:51,021 Što je ovo? Kći pripada meni. 169 00:16:51,105 --> 00:16:54,858 Ni za što vam je ne dajem. -Dat ću ti deset dinara. 170 00:16:54,942 --> 00:16:58,028 Dvadeset. I trošak za psa da zamijeni djevojčuru. 171 00:17:23,762 --> 00:17:26,515 Evo. 172 00:17:26,599 --> 00:17:28,726 Divota. 173 00:17:29,476 --> 00:17:30,936 Uhvati. 174 00:17:34,690 --> 00:17:36,400 Dobro se nasapunaj. 175 00:17:36,483 --> 00:17:38,611 Kako se zoveš? 176 00:17:38,694 --> 00:17:41,447 Sestra Benedetta. Ti? -Bartolomea. 177 00:17:42,489 --> 00:17:45,326 Bartolomea i kako još? -Samo Bartolomea. 178 00:17:45,993 --> 00:17:49,622 Ovdje je pravilo dobro se oprati? -Čisto tijelo za čistu dušu. 179 00:17:49,705 --> 00:17:51,916 Trljam najjače što mogu. 180 00:17:51,999 --> 00:17:53,918 Sranje, moj sapun. Gdje li je? 181 00:17:56,045 --> 00:17:57,504 Samo što nisam pala. 182 00:17:58,923 --> 00:18:01,091 Ima li vode da se isperem? 183 00:18:02,635 --> 00:18:04,386 Sestro Benedetta? 184 00:18:05,304 --> 00:18:07,348 Spavačica ti je na stolu. 185 00:18:20,903 --> 00:18:23,447 Sestro Benedetta? 186 00:18:23,531 --> 00:18:25,491 Moram kakati. Gdje je to? 187 00:18:30,621 --> 00:18:31,830 Dođi za mnom. 188 00:18:36,377 --> 00:18:38,420 Pravi probušeni stolci? 189 00:18:38,504 --> 00:18:41,966 Gdje si to prije obavljala? -Vani, sa životinjama. 190 00:18:54,186 --> 00:18:56,480 Uh, što je to dobro. Kakvo olakšanje! 191 00:18:56,564 --> 00:18:59,024 Pst! Ne smije se glasno govoriti. 192 00:18:59,108 --> 00:19:03,070 Ovo je dopušteno, nadam se. 193 00:19:03,153 --> 00:19:05,489 Čekaj. 194 00:19:19,211 --> 00:19:20,754 Tko ti je ovo učinio? 195 00:19:21,422 --> 00:19:22,756 Moj otac. 196 00:19:22,840 --> 00:19:23,799 Zašto? 197 00:19:26,468 --> 00:19:31,432 Mama je umrla od kuge i otac me uzeo za ženu. 198 00:19:33,684 --> 00:19:37,521 Rekla sam mu da neću, ali ga nije mario. 199 00:19:38,898 --> 00:19:41,525 Kao ženu, za sve? -Da, za sve. 200 00:19:42,234 --> 00:19:45,571 I braća su činila isto kad staroga nije bilo. 201 00:19:47,406 --> 00:19:50,618 Jutros sam ga napala škarama. 202 00:19:51,494 --> 00:19:54,830 Izmlatio me kao psa. Pa sam se dala u bijeg. 203 00:19:58,918 --> 00:20:01,170 Ljepota nije neka prednost. 204 00:20:01,253 --> 00:20:04,048 Da sam nalik na ovcu, činio bi isto. 205 00:20:04,131 --> 00:20:05,758 Misliš li da sam lijepa? 206 00:20:07,718 --> 00:20:09,220 Zar to ne znaš? 207 00:20:11,597 --> 00:20:13,891 Ne. Kod nas nije bilo ogledala. 208 00:20:15,392 --> 00:20:16,560 Lijepa si. 209 00:20:17,520 --> 00:20:19,855 Možeš vidjeti odraz u mojim očima. 210 00:20:32,159 --> 00:20:33,536 Vidiš li se? 211 00:20:36,455 --> 00:20:38,541 Što vas dvije radite ovdje? 212 00:20:41,001 --> 00:20:43,337 Nije znala gdje su zahodi. 213 00:20:50,136 --> 00:20:51,929 Tko je ova? 214 00:20:52,012 --> 00:20:54,640 Christina. Kći časne majke. 215 00:20:54,723 --> 00:20:57,351 Uvijek ovako špijunira za mamu? 216 00:21:21,417 --> 00:21:24,754 Sveta Majko, Bartolomea želi da joj budem primjer, 217 00:21:24,837 --> 00:21:27,173 a ja nisam dostojna da je podučim. 218 00:21:28,883 --> 00:21:31,552 Bog je doveo tu djevojku na tvoj put. 219 00:21:31,635 --> 00:21:34,638 Ne treba li joj ljubavi i savjeta? 220 00:21:36,056 --> 00:21:39,185 Treba, ali je mora voditi željezna ruka. 221 00:21:39,268 --> 00:21:41,771 A moja to nije. 222 00:21:41,854 --> 00:21:43,105 Bog će te voditi. 223 00:22:49,755 --> 00:22:51,340 Upomoć! Isuse! 224 00:23:02,810 --> 00:23:06,105 Što su te životinje htjele? -Da te ubiju. 225 00:23:06,188 --> 00:23:10,151 Ovo su demoni koji nas pokušavaju udaljiti jedne od drugih. 226 00:23:10,234 --> 00:23:12,153 Ali su glupi. 227 00:23:12,236 --> 00:23:14,947 Ni život ni smrt ne mogu nas razdvojiti. 228 00:23:26,333 --> 00:23:27,710 Ostani sa mnom. 229 00:23:28,461 --> 00:23:29,754 Hoću, dragi Isuse. 230 00:23:34,508 --> 00:23:36,385 Ostat ću s tobom. 231 00:24:20,680 --> 00:24:22,264 Govorite, sestro. 232 00:24:22,765 --> 00:24:24,433 Oče moj... 233 00:24:25,810 --> 00:24:27,144 Vidjela sam Isusa. 234 00:24:28,771 --> 00:24:30,773 U snu? -Ne. 235 00:24:32,483 --> 00:24:35,611 Od krvi i mesa. Kao što vas gledam preda mnom. 236 00:24:38,489 --> 00:24:40,032 Što ste iskusili? 237 00:24:41,909 --> 00:24:45,246 Strah. Onda je to lažno ukazanje. 238 00:24:45,329 --> 00:24:48,624 Kada se Isus ukaže, ispunjeni smo radošću. 239 00:24:50,543 --> 00:24:52,878 Kako mogu raspoznati istinu od laži? 240 00:24:55,256 --> 00:24:57,216 Preko patnje. 241 00:24:57,300 --> 00:24:59,969 Patnja je jedini način da upoznamo Krista. 242 00:25:02,013 --> 00:25:05,016 Znam da Bog želi da patimo, ali... 243 00:25:07,018 --> 00:25:09,812 To me plaši. -Naravno. 244 00:25:09,895 --> 00:25:12,815 Božji su putovi često zastrašujući. 245 00:25:12,898 --> 00:25:14,650 Glupani kažu: 246 00:25:14,734 --> 00:25:18,070 "Ne bojim ga se jer znam da je čista dobrota." 247 00:25:18,154 --> 00:25:20,656 Zar nikada nisu vidjeli kirurga kako radi? 248 00:25:22,783 --> 00:25:25,494 Dakle moramo uživati u našim nedaćama? 249 00:25:25,578 --> 00:25:27,705 Molite se da do toga dospijete. 250 00:25:29,665 --> 00:25:30,916 Odrješavam te grijeha. 251 00:25:50,978 --> 00:25:53,856 Konci su upropašteni. Znaš koliko stoje? 252 00:25:53,940 --> 00:25:56,067 Glupačo! Ti si mene gurnula. 253 00:25:57,026 --> 00:25:59,487 Molim? -Ti si kriva. 254 00:25:59,570 --> 00:26:00,947 Ne laži. 255 00:26:02,239 --> 00:26:03,282 Vidjela sam te. 256 00:26:05,076 --> 00:26:08,371 Izvadi špule iz kotla. -Voda je još kipuća. 257 00:26:09,664 --> 00:26:12,583 Smjesta ih izvadi ili te šaljemo natrag ocu. 258 00:26:36,107 --> 00:26:37,400 A ostala? 259 00:26:39,652 --> 00:26:43,656 Da ovo ponovim? -Konac unutra propada. 260 00:26:47,535 --> 00:26:49,495 Stani! -Da čujem! 261 00:26:50,162 --> 00:26:51,831 Što se tu zbiva? 262 00:26:54,083 --> 00:26:56,085 Bartolomea je opekla ruku. 263 00:26:57,962 --> 00:27:00,298 Svi natrag na posao! -Sestro Petra, 264 00:27:00,381 --> 00:27:03,634 mora poći u ambulantu. -Dobro, odvedite je. 265 00:27:10,933 --> 00:27:14,228 Jedna od sestara uništila je svileni konac, 266 00:27:14,312 --> 00:27:18,566 a vi ste preuzeli na sebe da je kaznite. 267 00:27:18,649 --> 00:27:20,484 Nisam, časna majko. 268 00:27:22,695 --> 00:27:23,779 Niste? 269 00:27:23,863 --> 00:27:26,157 Nisam je htjela kazniti, nego joj nanijeti bol. 270 00:27:27,533 --> 00:27:31,287 Hotimice ste učinili da vaša sestra trpi bol? 271 00:27:31,370 --> 00:27:33,497 Da, hotimice. 272 00:27:33,581 --> 00:27:35,541 Nije li to bilo iz zloće? 273 00:27:36,834 --> 00:27:39,712 Ako kažete da je iz zloće, da, tako je. 274 00:27:39,795 --> 00:27:41,964 Ne raspoznajete vlastite osjećaje? 275 00:27:43,925 --> 00:27:45,593 Čini mi se da ne. 276 00:27:56,145 --> 00:27:58,898 Bartolomea vas je nečime razljutila? 277 00:27:59,565 --> 00:28:00,775 Nije. 278 00:28:00,858 --> 00:28:04,028 Iz nekog je razloga prezirete? -Ne! 279 00:28:08,282 --> 00:28:10,826 Njegujete li nježnost prema njoj? 280 00:28:14,455 --> 00:28:19,377 Osjećam sažaljenje, to da. Za sve njezine patnje. 281 00:28:19,460 --> 00:28:21,921 I onu koju ste joj vi odredili? 282 00:28:22,004 --> 00:28:24,799 Naš otac kaže da nas patnje vode prema Bogu 283 00:28:24,882 --> 00:28:26,551 i jačaju nas. 284 00:28:27,927 --> 00:28:30,221 Naše vlastite patnje. 285 00:28:30,304 --> 00:28:31,764 Ne one od drugih. 286 00:28:35,977 --> 00:28:39,522 Bili ste odveć revni. Tjedan dana nema kruha, 287 00:28:39,605 --> 00:28:43,150 a 15 dana mijenjat ćete plahte sestri Jacopi. 288 00:28:43,234 --> 00:28:46,404 Možete ići. -U redu, časna majko. 289 00:29:09,635 --> 00:29:12,513 Sestro, trebam vam pomagati. -Ostani gdje jesi. 290 00:29:12,597 --> 00:29:15,099 Patnja je moj posao i ponosna sam na nj. 291 00:29:15,183 --> 00:29:16,726 Ponos je grijeh. 292 00:29:18,978 --> 00:29:21,063 Svatko ima pravo na jedan grijeh. 293 00:29:22,565 --> 00:29:24,150 Koji je tvoj? 294 00:29:25,401 --> 00:29:27,195 Nikada nisam zgriješila. 295 00:29:28,905 --> 00:29:30,907 Ali znam da bih mogla. 296 00:29:30,990 --> 00:29:32,325 Svakako. 297 00:29:33,493 --> 00:29:34,744 Pomozi mi. 298 00:29:36,579 --> 00:29:38,456 Moj je grijeh to 299 00:29:39,123 --> 00:29:41,042 što sam se rodila kao Židovka. 300 00:29:42,043 --> 00:29:44,337 Sestra Petra bila je droca. 301 00:29:44,420 --> 00:29:47,465 Prodavala se po zahodima u Firenci i koga briga. 302 00:29:48,299 --> 00:29:50,968 Ali moj je otac bio obrezan. 303 00:29:51,677 --> 00:29:55,181 A to je neoprostiva pogreška. 304 00:30:07,527 --> 00:30:09,946 Otkrila si moga tajnog ljubavnika. 305 00:30:11,906 --> 00:30:13,324 Vi to zovete ljubavlju? 306 00:30:16,327 --> 00:30:18,746 Bog će ti se obratiti na mnogo jezika. 307 00:30:21,415 --> 00:30:24,961 Ako ti je srce dovoljno hrabro da mu se otvoriš. 308 00:31:30,985 --> 00:31:32,445 Razmaknite se! 309 00:31:32,528 --> 00:31:34,363 Pustite opaticu da prođe. 310 00:31:39,202 --> 00:31:41,037 Užasno me boli! 311 00:31:43,831 --> 00:31:45,333 Muče me! 312 00:31:45,416 --> 00:31:47,835 Držite joj nogu. Oprezno. 313 00:31:50,922 --> 00:31:52,173 Bit će u redu. 314 00:31:55,927 --> 00:31:57,428 Privežite je. 315 00:31:59,514 --> 00:32:01,349 Idite po liječnike. 316 00:32:18,116 --> 00:32:21,077 Kako je? -Popila je sok od maka. 317 00:32:21,160 --> 00:32:23,287 Sada spava. -Što joj je bilo? 318 00:32:23,371 --> 00:32:25,873 Nisam našla ništa neobično. 319 00:32:25,957 --> 00:32:29,836 Međutim, trpi jake bolove. -Satima je vikala. 320 00:32:30,628 --> 00:32:32,964 U urinu ima crne žući. 321 00:32:33,047 --> 00:32:34,298 To je dosta često. 322 00:32:35,258 --> 00:32:36,718 Ako se kriza ponovi? 323 00:32:36,801 --> 00:32:39,220 Ostavit ću vam soka od maka. 324 00:32:41,514 --> 00:32:42,807 Dvadeset dinara. 325 00:33:07,790 --> 00:33:09,667 Zašto si tako okrutna? 326 00:33:19,552 --> 00:33:21,262 Želiš li biti sa mnom? 327 00:33:27,977 --> 00:33:29,812 Ja želim biti s tobom. 328 00:34:52,437 --> 00:34:54,272 Isuse! 329 00:34:58,151 --> 00:35:00,153 O, hvala, dragi moj Isuse. 330 00:35:03,698 --> 00:35:05,408 Benedetta, 331 00:35:05,491 --> 00:35:08,661 izliječit ću tvoju ranu. -Vi niste Isus. 332 00:35:08,745 --> 00:35:10,455 Ja sam Isus. 333 00:35:10,538 --> 00:35:11,831 Ti si moja supruga. 334 00:35:11,914 --> 00:35:13,875 Nisam! To je laž! 335 00:35:16,044 --> 00:35:18,254 Podaj mi se! 336 00:35:22,634 --> 00:35:24,927 Kujo! Razrezat ću te na komade! 337 00:36:03,841 --> 00:36:04,968 Popij. 338 00:36:10,848 --> 00:36:13,184 Dobit ćete društvo u ćeliji. 339 00:36:16,437 --> 00:36:17,480 Hvala. 340 00:36:29,242 --> 00:36:30,868 Benedetta. 341 00:36:30,952 --> 00:36:32,912 Osjećate li se bolje? 342 00:36:32,996 --> 00:36:35,748 Osjećam se kako Bogu hoće da se osjećam. 343 00:36:35,832 --> 00:36:38,459 Odlučila sam nekoga staviti uz vas. 344 00:36:38,543 --> 00:36:42,005 Ostat će s vama dan i noć, brinut će se za vas, 345 00:36:42,088 --> 00:36:43,756 moliti s vama. 346 00:36:43,840 --> 00:36:46,301 Pružit će vam lijek, bude li potrebno. 347 00:36:46,384 --> 00:36:48,553 Žao mi je što sam vam na teret. 348 00:36:48,636 --> 00:36:51,306 Vidjet ćemo hoće li se stanje poboljšati. 349 00:36:56,477 --> 00:37:00,690 Bartolomea se dobrovoljno javila za tu dužnost. 350 00:37:00,773 --> 00:37:04,110 Kao da je sama providnost odlučila o izboru. 351 00:37:05,153 --> 00:37:07,238 Da poduči o davanju oprosta. 352 00:37:13,786 --> 00:37:15,204 Zašto si ovdje? 353 00:37:16,998 --> 00:37:17,957 Da me zbunjuješ? 354 00:37:18,666 --> 00:37:21,085 Što sam učinila da tako misliš? 355 00:37:34,599 --> 00:37:36,976 Kako unutra nešto staviti? 356 00:37:44,400 --> 00:37:46,861 U ovoj sam opravi došla ovamo. 357 00:38:01,292 --> 00:38:02,252 A ovo? 358 00:38:05,964 --> 00:38:07,757 Bio je od moje mame. 359 00:38:08,716 --> 00:38:10,969 Dala mi ga je dok sam još bila malena. 360 00:38:12,887 --> 00:38:15,849 Onda ćemo ga staviti... onamo. 361 00:38:30,905 --> 00:38:33,116 Vrag se poigrao mnome. 362 00:38:33,199 --> 00:38:34,951 Natjerao me da ti nanesem bol. 363 00:38:36,035 --> 00:38:37,579 A ti si se vratila. 364 00:38:48,631 --> 00:38:50,550 Već si ustala iz kreveta? 365 00:38:50,633 --> 00:38:52,760 Pokušavam biti korisna. 366 00:38:52,844 --> 00:38:55,972 Časna majka molila me za pomoć oko računa. 367 00:38:56,055 --> 00:38:57,432 Što je ovo? 368 00:38:58,308 --> 00:38:59,475 Brojevi. 369 00:39:01,060 --> 00:39:02,270 Ne znam ih. 370 00:39:04,105 --> 00:39:05,940 Mogla bih te naučiti. 371 00:39:06,024 --> 00:39:09,277 Nisam ti ja za učenje. 372 00:39:09,861 --> 00:39:11,196 Preteško je! 373 00:39:11,279 --> 00:39:13,323 Još nešto? 374 00:39:13,406 --> 00:39:16,201 Hvala, ne. Moram u krevet. 375 00:39:32,509 --> 00:39:34,594 Smijem li zaviriti? 376 00:39:35,303 --> 00:39:38,473 Ne smijemo biti gole jedne pred drugima. 377 00:39:38,556 --> 00:39:39,724 Stvarno? 378 00:39:53,905 --> 00:39:55,490 Vidjela sam te! 379 00:39:56,866 --> 00:39:59,119 Šala mala. 380 00:39:59,202 --> 00:40:01,830 Samo su tebi tvoje šale smiješne. 381 00:40:02,539 --> 00:40:04,666 Moguće je. 382 00:40:17,387 --> 00:40:18,888 Vidjela sam ti prsa. 383 00:40:26,146 --> 00:40:27,605 Vidjela sam ih. 384 00:40:47,584 --> 00:40:49,085 Benedetta... 385 00:40:51,546 --> 00:40:52,964 Benedetta! 386 00:41:03,266 --> 00:41:06,394 Trpjet ćeš da pokažeš svoju ljubav prema meni? 387 00:41:09,606 --> 00:41:11,399 Razodjeni se. 388 00:41:12,442 --> 00:41:15,403 Zabranjuju nam da budemo gole pred drugima. 389 00:41:15,945 --> 00:41:17,447 Ondje gdje jesam, 390 00:41:17,530 --> 00:41:19,699 neće biti srama. 391 00:41:21,117 --> 00:41:22,619 Učini što kažem. 392 00:41:24,329 --> 00:41:26,790 Da, Gospodine. 393 00:41:26,873 --> 00:41:28,208 Slušam. 394 00:41:35,381 --> 00:41:36,800 Dođi k meni. 395 00:41:53,400 --> 00:41:55,360 Makni sve što nas razdvaja. 396 00:42:06,704 --> 00:42:09,040 Položi svoje ruke na moje. 397 00:42:29,227 --> 00:42:30,812 Oh, kakva bol. 398 00:42:30,895 --> 00:42:33,690 O, moj Bože. O, moj Bože, kako boli! 399 00:42:41,573 --> 00:42:43,908 Previše je. Ne mogu više. 400 00:42:57,047 --> 00:42:58,298 Pomozi mi. 401 00:42:58,381 --> 00:43:00,467 Pomozi mi. Pomozi mi. 402 00:43:34,042 --> 00:43:37,879 Ovo mi je Isus napravio. 403 00:43:37,962 --> 00:43:39,881 Prošle noći. 404 00:43:40,965 --> 00:43:42,217 On mi je to učinio. 405 00:43:46,388 --> 00:43:47,806 I tu. 406 00:43:49,307 --> 00:43:50,809 Stigme! 407 00:44:10,996 --> 00:44:14,332 Je li se to dogodilo tijekom molitve? 408 00:44:14,416 --> 00:44:17,210 Bila sam u krevetu. Usnula. 409 00:44:17,293 --> 00:44:19,796 I ondje se to zbilo. 410 00:44:19,879 --> 00:44:23,341 Sveti se Franjo molio kad je primio stigme. 411 00:44:24,092 --> 00:44:26,344 Katarina Siejnska također. 412 00:44:26,761 --> 00:44:29,139 Nijedno od dvoje nije spavalo. 413 00:44:29,222 --> 00:44:30,640 Ja sam spavala. 414 00:44:31,599 --> 00:44:34,436 Isus me obilježio. -Bio je On, vidjela sam. 415 00:44:35,770 --> 00:44:36,938 Vidjela si ga? 416 00:44:38,398 --> 00:44:40,400 Čula sam Ga kako govori. 417 00:44:41,192 --> 00:44:42,319 Što je rekao? 418 00:44:44,904 --> 00:44:46,823 Ne sjećam se. 419 00:44:48,283 --> 00:44:51,870 Mislila sam da će ti Božja riječ ostaviti veći dojam. 420 00:44:52,829 --> 00:44:55,415 Dovedi sestru Benedettu u moju sobu. 421 00:45:17,812 --> 00:45:19,230 Možeš li otvoriti? 422 00:45:25,946 --> 00:45:29,157 Čistim joj rane, a one i dalje krvare. 423 00:45:29,240 --> 00:45:30,909 Veoma su duboke. 424 00:45:32,202 --> 00:45:33,370 Pogledajte. 425 00:45:42,379 --> 00:45:44,422 Noge su joj jednako bolne. 426 00:45:44,506 --> 00:45:46,591 A bok? -Još gori. 427 00:45:47,634 --> 00:45:49,469 Kako je to moguće? 428 00:45:49,552 --> 00:45:51,972 Ne znam. Nešto slično nisam vidjela. 429 00:45:52,055 --> 00:45:53,807 Što nam je činiti? 430 00:45:53,890 --> 00:45:55,433 Čuvati ih čistima. 431 00:45:55,517 --> 00:45:57,978 Mijenjati zavoje svaka dva sata. 432 00:45:58,770 --> 00:46:00,647 Svuci joj kolir. 433 00:46:09,656 --> 00:46:10,657 Nema krvi. 434 00:46:12,701 --> 00:46:14,035 Boli me. 435 00:46:15,787 --> 00:46:18,873 Kad su Mu stavili krunu od trnja, 436 00:46:18,957 --> 00:46:20,667 Isusovo je čelo krvarilo. 437 00:46:22,919 --> 00:46:24,212 Ništa ne vidim. 438 00:46:25,005 --> 00:46:26,631 Stavi zavoje na rane. 439 00:46:26,715 --> 00:46:28,133 I ogradi je. 440 00:46:32,262 --> 00:46:33,638 Sumnjate li u nešto? 441 00:46:34,764 --> 00:46:36,725 Djevojka je bila u krevetu. 442 00:46:36,808 --> 00:46:39,728 Nijedno se čudo ne događa u krevetu, vjerujte. 443 00:46:39,811 --> 00:46:41,479 Pa što da onda napišem? 444 00:46:44,608 --> 00:46:47,569 Zbunjuje to što nema znakova na glavi. 445 00:46:48,695 --> 00:46:51,114 U svim potvrđenim slučajevima stigmi, 446 00:46:51,197 --> 00:46:54,576 spominju se obilježja od krune s trnjem. 447 00:46:54,659 --> 00:46:57,287 No Bog nije ograničen pisanim zakonom. 448 00:46:59,039 --> 00:47:00,790 Slažemo li se? 449 00:47:01,666 --> 00:47:03,752 Vaša milosti? -Da, dijete? 450 00:47:03,835 --> 00:47:06,963 Dopuštate da se udaljim? -Dakako. 451 00:47:12,260 --> 00:47:14,512 Čaša vina da ugrije dušu? 452 00:47:14,596 --> 00:47:15,931 Rado prihvaćam. 453 00:47:18,266 --> 00:47:20,518 Pusti me, molim te, želim se pomoliti. 454 00:47:30,570 --> 00:47:33,365 Smatrate me spremnim da povjerujem u to čudo? 455 00:47:33,448 --> 00:47:36,409 Dragi predstojniče, vi u to nimalo ne vjerujete. 456 00:47:38,328 --> 00:47:40,372 Do te sam mjere ciničan? 457 00:47:40,455 --> 00:47:41,665 Može biti. 458 00:47:41,748 --> 00:47:43,875 Osim ako i ja sam nemam priviđenje. 459 00:47:45,168 --> 00:47:46,586 I to je moguće. 460 00:47:48,213 --> 00:47:50,840 Da to nije vizija svetoga Franje? 461 00:47:51,550 --> 00:47:56,179 Assisi je bio beznačajno selo. Danas vrvi hodočasnicima. 462 00:47:57,347 --> 00:47:59,766 Koji pune njegove dvije bazilike. 463 00:47:59,850 --> 00:48:02,477 Ali njima upravlja biskup, a ne predstojnik. 464 00:48:04,271 --> 00:48:07,524 O, Isuse, što mi se događa? 465 00:48:20,120 --> 00:48:21,997 Bogohuljenje! 466 00:48:22,080 --> 00:48:24,124 Znajte, o, grešnici, 467 00:48:24,207 --> 00:48:27,335 u trenutku kada se kuga uvlači u svaki kutak zemlje, 468 00:48:27,419 --> 00:48:30,714 Pescia je bila pošteđena milošću 469 00:48:30,797 --> 00:48:32,883 Moje supruge. 470 00:48:32,966 --> 00:48:35,510 Uznemiravate, mučite 471 00:48:35,594 --> 00:48:38,555 i progonite onu koja vas je štitila. 472 00:48:48,648 --> 00:48:51,776 Što ste vidjeli? -Samo je pala. 473 00:48:55,614 --> 00:48:57,616 Zbilo se čudo. 474 00:48:58,867 --> 00:49:02,204 Vaša milosti, ovo je otišlo predaleko. Moramo... 475 00:49:02,287 --> 00:49:04,789 Želite na nas navući nebeske munje? 476 00:49:05,499 --> 00:49:07,918 Čuli ste izgovorene riječi. 477 00:49:08,001 --> 00:49:10,754 Čula sam riječi. -I vi mi se rugate? 478 00:49:14,508 --> 00:49:18,094 Ove zbunjujuće riječi dolaze iz Božjih usta. 479 00:49:18,178 --> 00:49:20,180 Osjećam to u dubini duše. 480 00:49:20,263 --> 00:49:22,599 Ovo je čudo u slavu teatinaca, 481 00:49:22,682 --> 00:49:24,142 kako da to ne spoznamo? 482 00:49:26,853 --> 00:49:28,897 Spoznajem to, vaša Milosti. 483 00:49:30,023 --> 00:49:31,650 Doimate se krotkom, 484 00:49:33,151 --> 00:49:36,238 no zabili biste mi nož u leđa dočim se okrenem. 485 00:49:36,321 --> 00:49:37,656 Pa dobro... 486 00:49:37,739 --> 00:49:40,700 Vidjet ćemo hoće li nam Bog dati sve što želimo. 487 00:49:46,164 --> 00:49:47,541 Hvaljena budi Benedetta. 488 00:49:49,626 --> 00:49:50,752 Sveta Benedetta. 489 00:49:56,716 --> 00:49:59,427 Ljudi vjeruju da je Benedetta svetica. 490 00:49:59,511 --> 00:50:01,638 No mi znamo da to nema smisla. 491 00:50:03,431 --> 00:50:04,641 Doista? 492 00:50:04,724 --> 00:50:07,644 Čudili ste se što nema rane na čelu. 493 00:50:07,727 --> 00:50:11,189 A razbila je čašu i rane su se pojavile. 494 00:50:11,273 --> 00:50:13,316 Vidjeli ste je? Bili ste ondje? 495 00:50:15,735 --> 00:50:18,280 Nisam. -Dakle ne znate ništa. 496 00:50:24,286 --> 00:50:25,704 Ništa nisam vidjela. 497 00:50:26,538 --> 00:50:29,040 Ali znam. -Otkud znate? 498 00:50:29,124 --> 00:50:31,042 Bog vam je pokazao? 499 00:50:31,126 --> 00:50:33,336 I vi ste imali ukazanje? 500 00:50:45,265 --> 00:50:47,058 Zašto je branite? 501 00:50:52,606 --> 00:50:55,609 Ne razumijemo uvijek Božju volju. 502 00:50:55,692 --> 00:50:59,112 Možda je Benedettu stavio u trans 503 00:50:59,196 --> 00:51:00,864 i u tome se stanju ranila. 504 00:51:02,365 --> 00:51:04,910 Ili nam je Bog poslao luđakinju 505 00:51:06,536 --> 00:51:09,831 koja pravi scene s određenom namjerom. 506 00:51:17,964 --> 00:51:20,884 Želim da mi daš svoje srce. 507 00:51:21,760 --> 00:51:24,387 Neću li umrijeti bez srca? 508 00:51:24,930 --> 00:51:26,890 Živjet ćeš. Ljubiš li me? 509 00:51:28,517 --> 00:51:30,811 Kako ću vas ljubiti bez srca? 510 00:51:30,894 --> 00:51:33,814 Dat ću ti drugo. Svoje. 511 00:51:39,736 --> 00:51:41,029 Bartolomea. 512 00:51:43,907 --> 00:51:47,411 Što je bilo? -Isus mi je dao drugo srce. 513 00:51:47,494 --> 00:51:49,704 Kako je veliko! 514 00:51:50,455 --> 00:51:52,582 Preveliko za moje grudi. 515 00:51:53,667 --> 00:51:56,420 Opipaj ga! 516 00:51:56,503 --> 00:51:58,380 Osjeti kako je veliko. 517 00:52:16,898 --> 00:52:19,943 Jest! Osjećam ga... Da. 518 00:52:25,949 --> 00:52:29,161 Što je bilo? -Benedetta je imala noćnu moru. 519 00:52:29,244 --> 00:52:30,620 Sve je u redu. 520 00:52:32,122 --> 00:52:33,373 Laku noć. 521 00:52:35,333 --> 00:52:36,918 Pođite spavati. 522 00:53:33,975 --> 00:53:36,687 Dogodilo nam se nešto čudesno. 523 00:53:37,396 --> 00:53:41,483 Isus Krist je odabrao našu sretnu sestru, 524 00:53:41,566 --> 00:53:42,567 Benedettu. 525 00:53:44,361 --> 00:53:46,863 Vidjeli smo njezine rane, 526 00:53:46,947 --> 00:53:48,865 to su Isusove rane! 527 00:53:48,949 --> 00:53:50,659 Hvala budi Bogu! 528 00:53:50,742 --> 00:53:52,577 Hvala budi Bogu! 529 00:53:52,661 --> 00:53:54,413 Isus ju je izabrao. 530 00:53:55,122 --> 00:53:57,082 Te stoga mi, 531 00:53:57,165 --> 00:53:59,626 kojima je dana moć Njegove crkve, 532 00:53:59,710 --> 00:54:02,504 biramo Benedettu za opaticu 533 00:54:02,587 --> 00:54:04,423 samostana teatinki. 534 00:54:04,506 --> 00:54:09,428 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 535 00:54:09,511 --> 00:54:11,221 Amen. -Amen. 536 00:54:11,305 --> 00:54:13,348 Pomolimo se, Gospodine Bože! 537 00:54:19,730 --> 00:54:21,273 To nije moguće. 538 00:54:21,356 --> 00:54:24,735 Sestro Christina, što vam je? 539 00:54:29,031 --> 00:54:31,742 Uz dužno poštovanje, oče, 540 00:54:31,825 --> 00:54:33,785 na nama je, 541 00:54:34,870 --> 00:54:37,873 na sestrama ovoga samostana 542 00:54:37,956 --> 00:54:40,167 da izaberemo novu opaticu. 543 00:54:40,250 --> 00:54:42,711 Samo na nama. -Isus ju je odabrao. 544 00:54:42,794 --> 00:54:44,546 Vaš Gospodin i učitelj. 545 00:54:45,422 --> 00:54:47,132 Takva je Božja volja. 546 00:54:47,215 --> 00:54:50,093 Tko odlučuje što je Božja volja? 547 00:54:50,177 --> 00:54:52,220 Zar ne mi, sestre... 548 00:54:52,304 --> 00:54:53,555 Christina! 549 00:54:53,639 --> 00:54:54,806 Povucite se. 550 00:54:59,144 --> 00:55:00,228 Smjesta. 551 00:55:12,282 --> 00:55:14,076 Završen slučaj. 552 00:55:14,701 --> 00:55:19,206 Molim časnu majku da odstupi od svojih dužnosti. 553 00:55:35,097 --> 00:55:37,182 Sestro Benedetta, 554 00:55:37,266 --> 00:55:38,517 priđite. 555 00:56:24,187 --> 00:56:27,065 Kaži opet, volim to čuti. -Vaše Veličanstvo. 556 00:56:43,415 --> 00:56:44,917 Odskakuje. 557 00:56:45,000 --> 00:56:47,336 To je moj krevet. -Mekan je. 558 00:56:52,299 --> 00:56:54,468 I sve ovo samo za nas. 559 00:57:04,728 --> 00:57:08,023 Sestra Jacopa je pala. Više se ne može micati. 560 00:57:21,078 --> 00:57:23,080 Neće dočekati kraj dana. 561 00:57:24,623 --> 00:57:27,501 Časna majko, ostat ću pokraj nje. 562 00:57:27,584 --> 00:57:28,961 Dakako. 563 00:57:29,419 --> 00:57:33,131 Ali ako ne izdahne prije večernjice, napustit ćete je. 564 00:57:33,215 --> 00:57:36,301 Bit će to moja prva Božja služba kao opatice. 565 00:57:36,385 --> 00:57:39,054 Isus je kazao da morate prisustvovati. 566 00:57:39,137 --> 00:57:41,765 U redu, časna majko. 567 00:57:42,516 --> 00:57:45,853 Ja ću ostati pokraj sestre Jacope do zore, ako ustreba. 568 00:57:46,478 --> 00:57:47,688 Odlično. 569 00:57:48,272 --> 00:57:50,524 Nemam poruka od Isusa u vezi s vama. 570 00:58:00,075 --> 00:58:03,120 Bacaju vam blato u lice i vi šutite. 571 00:58:03,203 --> 00:58:05,122 Takva su pravila igre. 572 00:58:05,205 --> 00:58:07,666 Na kraju krajeva, svi dobivaju. 573 00:58:07,749 --> 00:58:11,461 Predstojnik će imati svoj episkopat i teatinke će profitirati. 574 00:58:11,545 --> 00:58:12,671 Je li to važno? 575 00:58:14,298 --> 00:58:18,260 Možda je uzaludno, ali tomu sam posvetila život. 576 00:58:22,723 --> 00:58:26,351 Imala sam život za dati, odabrala sam samostan. 577 00:58:26,435 --> 00:58:28,228 Možda je i on mene odabrao. 578 00:58:30,314 --> 00:58:33,859 Ali majko, ne možete... -Zovite me "sestro Felicita". 579 00:58:34,568 --> 00:58:38,113 Ljudi moraju znati da se ovdje događa bogohuljenje. 580 00:58:38,197 --> 00:58:40,699 Oni bitni to već znaju. 581 00:58:40,782 --> 00:58:42,868 Ne razotkriju li Benedettu, 582 00:58:42,951 --> 00:58:45,662 znači da neće da bude razotkrivena. 583 00:58:46,413 --> 00:58:48,832 Ako ti to učiniš, uništit će te. 584 00:58:49,208 --> 00:58:50,667 Bit ćeš posve sama. 585 00:58:52,336 --> 00:58:54,213 Ja te neću braniti. 586 00:58:56,924 --> 00:59:00,052 Vrijeme je večernje molitve, sestro Felicita. 587 00:59:42,761 --> 00:59:44,304 Laž... 588 01:00:26,722 --> 01:00:27,848 Oče, 589 01:00:28,724 --> 01:00:30,309 želim se ispovijediti. 590 01:00:30,392 --> 01:00:33,312 U ovo doba? -Moram, oče. 591 01:00:34,104 --> 01:00:37,274 Niste pali ničice pred Bogom, kajete se? 592 01:00:38,192 --> 01:00:40,527 Gospodin me podučio da nikada ne lažem. 593 01:00:41,028 --> 01:00:43,197 I to me dovelo do kajanja. 594 01:01:05,177 --> 01:01:09,598 Kažite. Učvrstite spone koje vas vežu za Gospodina. 595 01:01:12,392 --> 01:01:15,312 U vezi s Benedettom, moram vam reći... 596 01:01:15,395 --> 01:01:17,022 Vašom časnom majkom? 597 01:01:19,566 --> 01:01:20,526 Da. 598 01:01:21,527 --> 01:01:23,737 Govorim o časnoj majci. 599 01:01:23,821 --> 01:01:25,823 Ona je lažna proročica. 600 01:01:25,906 --> 01:01:28,700 Njeno je čudo lažno. Sama se stigmatizirala. 601 01:01:28,784 --> 01:01:32,704 Na ispovijedi ste. Optužujete druge? 602 01:01:32,788 --> 01:01:35,374 Optužujem se... što sam šutjela. 603 01:01:35,791 --> 01:01:36,834 Iz kukavičluka. 604 01:01:41,255 --> 01:01:43,298 Imate li dokaze? 605 01:01:43,382 --> 01:01:45,801 Stigme... na njezinoj glavi. 606 01:01:46,427 --> 01:01:48,887 Poslužila se komadom stakla 607 01:01:48,971 --> 01:01:51,598 kako bi razderala čelo da prokrvari. 608 01:01:53,767 --> 01:01:55,644 Bili ste svjedok? 609 01:02:00,816 --> 01:02:01,817 Jesam. 610 01:02:12,911 --> 01:02:14,038 Tri. 611 01:02:15,080 --> 01:02:16,373 A ovo je? 612 01:02:17,624 --> 01:02:19,585 Četiri. -Hajde da vidimo. 613 01:02:23,797 --> 01:02:25,883 Ne, previše pritišćeš. 614 01:02:29,136 --> 01:02:30,512 Ponovimo. 615 01:02:32,347 --> 01:02:34,308 Ne mogu. -Možeš. 616 01:02:36,977 --> 01:02:37,936 Hajde. 617 01:03:46,964 --> 01:03:47,965 Dođi. 618 01:03:52,636 --> 01:03:53,595 Dođi. 619 01:04:59,078 --> 01:05:00,329 Hoćeš ih vidjeti? 620 01:05:01,914 --> 01:05:03,290 Pokaži. 621 01:05:55,801 --> 01:05:57,303 Idi dublje. 622 01:05:57,386 --> 01:05:58,804 Dublje! 623 01:05:59,221 --> 01:06:00,889 Ne mogu. 624 01:06:01,390 --> 01:06:03,142 Ruka mi je prevelika. 625 01:06:05,644 --> 01:06:06,812 Hoćeš li kušati? 626 01:06:32,421 --> 01:06:34,715 O, moj Bože. 627 01:06:36,508 --> 01:06:37,968 Bože moj. 628 01:06:43,849 --> 01:06:45,309 Ne... 629 01:06:45,392 --> 01:06:46,852 Ne! Ne! 630 01:06:47,937 --> 01:06:50,022 O, ne. -Da. 631 01:06:50,105 --> 01:06:51,774 Samo ti uživaj! 632 01:06:53,359 --> 01:06:54,360 Uživaj! 633 01:07:00,574 --> 01:07:02,243 Više ne može stati! 634 01:07:08,123 --> 01:07:09,875 Oh, dragi Isuse... 635 01:07:28,310 --> 01:07:29,687 Želiš li još? 636 01:08:27,745 --> 01:08:31,457 Danas čitamo iz Levitskog zakonika. 637 01:08:33,375 --> 01:08:35,002 Ali, prije nego što počnemo, 638 01:08:35,711 --> 01:08:37,713 dotaći su se pitanja 639 01:08:37,796 --> 01:08:39,757 koja uznemiruju srca naših sestara. 640 01:08:40,925 --> 01:08:42,384 Sestro Christina. 641 01:08:43,052 --> 01:08:45,346 Ako vas nešto zabrinjava, 642 01:08:46,472 --> 01:08:48,682 imate pravo govoriti o tome. 643 01:08:50,100 --> 01:08:52,394 Zahtijevate da sada govorim? 644 01:08:53,479 --> 01:08:55,773 Ovdje? -Nego gdje drugdje? 645 01:08:56,315 --> 01:08:58,734 Olakšajte si srce. Ustanite i kažite nam! 646 01:09:08,244 --> 01:09:09,662 Hajde, da vas čujemo! 647 01:09:19,797 --> 01:09:21,549 Naša nas predstojnica... 648 01:09:22,341 --> 01:09:23,634 Dovodi u zabludu. 649 01:09:24,260 --> 01:09:25,511 I laže nam. 650 01:09:33,435 --> 01:09:35,104 Znam da... 651 01:09:35,187 --> 01:09:36,272 Da... 652 01:09:36,355 --> 01:09:37,648 Što znate, sestro? 653 01:09:44,947 --> 01:09:46,657 Benedetta nas obmanjuje. 654 01:09:47,658 --> 01:09:50,286 Sama je utisnula obilježja na čelo. 655 01:09:50,369 --> 01:09:52,079 Kada je pala, 656 01:09:52,163 --> 01:09:54,665 razbila je čašu i njome se ranila. 657 01:09:54,748 --> 01:09:55,708 Vidjela sam je. 658 01:09:56,167 --> 01:09:58,252 Draga sestro, o čemu vi? 659 01:09:58,335 --> 01:10:02,047 Uvjerena sam da je i druge stigme izazvala na isti način. 660 01:10:03,299 --> 01:10:04,717 Sestro Christina, 661 01:10:05,801 --> 01:10:07,261 vidjeli ste 662 01:10:07,344 --> 01:10:10,598 časnu majku kada se posjekla komadom stakla? 663 01:10:10,681 --> 01:10:12,933 To nam želite kazati? -Da. 664 01:10:13,017 --> 01:10:14,894 I to sam povjerila opatici. 665 01:10:21,984 --> 01:10:23,402 Što ste joj povjerili? 666 01:10:24,653 --> 01:10:25,946 Ono što sam vidjela. 667 01:10:26,947 --> 01:10:28,657 Što je Benedetta učinila. 668 01:10:31,702 --> 01:10:33,496 Svjesni ste 669 01:10:33,579 --> 01:10:35,915 da je lažno svjedočenje smrtni grijeh? 670 01:10:38,084 --> 01:10:40,086 Ja ne lažem. 671 01:10:44,465 --> 01:10:46,092 Sestro Felicita, 672 01:10:46,759 --> 01:10:47,927 priđite. 673 01:11:03,609 --> 01:11:06,654 Je li vam sestra Christina rekla 674 01:11:06,737 --> 01:11:08,781 da je vidjela sestru Benedettu 675 01:11:08,864 --> 01:11:11,283 kako si utiskuje rane na čelo? 676 01:11:13,452 --> 01:11:15,454 Imala je ozbiljnih sumnji. 677 01:11:15,538 --> 01:11:17,289 No vidjela ju je kako to radi? 678 01:11:19,166 --> 01:11:21,877 Nije kazala da je izravno prisustvovala... 679 01:11:21,961 --> 01:11:25,214 Izravno? Je li bila prisutna ili nije? 680 01:11:29,385 --> 01:11:30,636 Nije. 681 01:11:34,265 --> 01:11:35,850 Nije bila prisutna. 682 01:11:41,480 --> 01:11:43,357 Lagali ste! 683 01:11:43,441 --> 01:11:45,234 Ona mi ne vjeruje! 684 01:11:45,693 --> 01:11:47,987 Sotona je ovladao njome! 685 01:11:48,070 --> 01:11:49,947 Treba je kazniti. 686 01:11:50,030 --> 01:11:53,325 Bičevanje! Mora se bičevati! 687 01:11:53,409 --> 01:11:56,328 Đavla morate istjerati iz svojega tijela! 688 01:11:58,372 --> 01:11:59,874 Razodjenite se! 689 01:12:14,805 --> 01:12:16,932 Oslobodite se đavla u sebi. 690 01:12:17,016 --> 01:12:18,976 Udrite, draga sestro. 691 01:12:54,637 --> 01:12:56,889 Napokon! 692 01:13:00,184 --> 01:13:01,894 Kiša je stala. 693 01:13:02,436 --> 01:13:04,105 Imam dar za tebe. 694 01:13:20,037 --> 01:13:22,581 Ići će dalje od prstiju. Želiš li iskušati? 695 01:13:26,335 --> 01:13:27,837 Malo je hrapavo. 696 01:13:30,047 --> 01:13:32,675 Riješit ću to. 697 01:13:33,509 --> 01:13:34,593 Skini ovo. 698 01:13:43,894 --> 01:13:47,648 Bilo ti je drago, je li? -Što to? 699 01:13:47,732 --> 01:13:50,026 Gledati Christinu. Vidjela sam te. 700 01:13:50,818 --> 01:13:52,778 Ne, pogrešno. 701 01:13:53,738 --> 01:13:55,197 Tek poslije. 702 01:13:58,909 --> 01:14:00,369 Mislila sam na tebe. 703 01:14:01,078 --> 01:14:03,247 Kako će mi biti s tobom. 704 01:14:12,006 --> 01:14:13,007 Da ga iskušamo? 705 01:14:25,102 --> 01:14:26,520 Fino je gladak. 706 01:14:33,694 --> 01:14:34,945 Oh! -Boli? 707 01:14:36,781 --> 01:14:38,491 Ne, naprotiv. 708 01:15:15,861 --> 01:15:16,821 Negdje gori vatra? 709 01:15:31,210 --> 01:15:34,130 Ovo je zvijezda? -Komet je. 710 01:16:07,288 --> 01:16:09,916 Komet je iznad našega samostana. 711 01:16:09,999 --> 01:16:13,377 Što bi to značilo? -Božje upozorenje. 712 01:16:13,461 --> 01:16:16,005 Dogodit će se nešto strašno. 713 01:16:16,088 --> 01:16:17,757 Christina, ne! 714 01:16:41,739 --> 01:16:43,032 Christina! 715 01:17:10,810 --> 01:17:12,562 Christina! Christina! 716 01:17:31,497 --> 01:17:33,583 Što si učinila? 717 01:17:35,626 --> 01:17:37,503 Što si to učinila? 718 01:17:37,587 --> 01:17:40,256 Budalo mala, što si to učinila? 719 01:17:43,301 --> 01:17:45,261 Položit ću na nju ruke 720 01:17:45,344 --> 01:17:47,638 i založiti se za spas njezine duše. 721 01:17:47,722 --> 01:17:49,891 Založiti se! Ne dotičite je! 722 01:17:50,516 --> 01:17:51,851 Moram! 723 01:17:52,310 --> 01:17:55,646 Duša samoubojice ide u pakao, mogu posredovati. 724 01:17:55,730 --> 01:17:58,482 Mičite ruke! Udaljite se od nje! 725 01:17:58,566 --> 01:18:01,986 Jedna moja riječ i Isus će je spasiti pakla. 726 01:18:02,069 --> 01:18:05,489 Ti ćeš gorjeti u paklu! 727 01:18:08,201 --> 01:18:09,619 Prestanite! 728 01:18:09,702 --> 01:18:10,703 Prestanite! 729 01:18:13,080 --> 01:18:16,709 Gaduro lažljiva! Kujo! 730 01:19:18,271 --> 01:19:20,439 Naredila mi je. 731 01:19:20,523 --> 01:19:23,651 Više nije naša opatica, no... -Kamo je otišla? 732 01:19:25,611 --> 01:19:27,196 U Firencu. 733 01:19:33,911 --> 01:19:36,956 Sestra Felicita je otišla. 734 01:19:37,039 --> 01:19:38,958 Na putu je prema Firenci. 735 01:19:39,542 --> 01:19:40,918 Radi čega? 736 01:19:43,463 --> 01:19:45,423 Valjda da razgovara s nuncijem. 737 01:19:49,051 --> 01:19:50,761 Što mu hoće reći? 738 01:19:54,682 --> 01:19:56,684 Od čega strahuješ da će mu reći? 739 01:19:58,811 --> 01:19:59,937 Od svega. 740 01:20:02,023 --> 01:20:03,441 Što bi značilo? 741 01:20:05,568 --> 01:20:07,528 Da moja čuda nisu stvarna? 742 01:20:08,988 --> 01:20:10,656 Ne govorim o tome. 743 01:20:14,076 --> 01:20:15,369 Da sam se 744 01:20:16,621 --> 01:20:19,624 sama porezala bijednim komadićem stakla? 745 01:20:21,751 --> 01:20:23,669 To si i učinila, nisi li? 746 01:20:25,630 --> 01:20:26,714 Zar nije tako? 747 01:20:28,132 --> 01:20:29,258 Ne znam. 748 01:20:30,885 --> 01:20:33,262 Ne znam kako Bog nadahnjuje događaje. 749 01:20:34,263 --> 01:20:36,933 Znam da preko mene provodi svoju volju. 750 01:20:40,186 --> 01:20:42,105 To nije samo moje tijelo. 751 01:20:44,899 --> 01:20:46,526 Nego i njezino. 752 01:20:48,486 --> 01:20:50,822 Prekini! Gadiš mi se. 753 01:20:58,454 --> 01:21:00,206 Toga se bojiš. 754 01:21:02,291 --> 01:21:05,211 Što bi sestra Felicita mogla kazati o nama. 755 01:21:05,294 --> 01:21:06,754 Što nas dvije radimo. 756 01:21:13,678 --> 01:21:15,888 Misliš da se moramo stidjeti? 757 01:21:19,475 --> 01:21:23,354 Stid ne postoji pod zaštitom ljubavi Božje. 758 01:21:25,481 --> 01:21:27,024 Božja ljubav? 759 01:21:27,775 --> 01:21:29,277 Ti voliš samo sebe. 760 01:21:34,282 --> 01:21:36,701 Dođi bliže k meni. -Neću! 761 01:21:43,458 --> 01:21:44,834 Samo grudi. 762 01:21:47,754 --> 01:21:48,963 Molim te. 763 01:22:13,529 --> 01:22:15,531 Dobri Isuse, nemoj! 764 01:22:15,615 --> 01:22:18,076 Ne traži to od mene! 765 01:22:18,159 --> 01:22:20,286 Benedetta? 766 01:22:37,804 --> 01:22:40,431 Sestre moraju iskopati grob. 767 01:23:42,702 --> 01:23:44,287 Gdje je Teresa? 768 01:23:44,370 --> 01:23:47,915 U bolnici. Neće preživjeti, Vaša Ekscelencijo. 769 01:23:47,999 --> 01:23:49,584 Vjerojatno neće. 770 01:23:50,460 --> 01:23:54,339 To je već troje od nedjelje, ali ja se ne bojim. 771 01:23:55,465 --> 01:23:58,301 Možda zato što si puna života. 772 01:23:59,135 --> 01:24:02,764 Još koji tjedan i bit će tu. Već imam mlijeka. 773 01:24:07,560 --> 01:24:08,519 Dosta je. 774 01:24:16,319 --> 01:24:18,863 Želite li štogod dodati? 775 01:24:18,946 --> 01:24:22,617 Sve sam vam rekla. Na vama je da odlučite. 776 01:24:25,161 --> 01:24:29,165 Iznimne optužbe zahtijevaju iznimne dokaze. 777 01:24:29,248 --> 01:24:31,459 Govorila sam samo istinu. 778 01:24:31,542 --> 01:24:33,878 Možete sumnjati u moje razloge. 779 01:24:33,962 --> 01:24:35,546 No dođite u Pesciju 780 01:24:35,630 --> 01:24:37,590 i sami se osvjedočite. 781 01:24:40,969 --> 01:24:42,679 Ako je vaš pogled častan. 782 01:24:49,894 --> 01:24:53,147 Ima li spletkarenja u Pesciji, znat ću ih razotkriti. 783 01:24:53,231 --> 01:24:56,567 I ako je ta sestra kriva za pogrde kako je optužujete, 784 01:24:56,651 --> 01:24:58,444 ići će na lomaču. 785 01:24:58,528 --> 01:25:01,489 No ako je vaše svjedočenje lažno... 786 01:25:03,074 --> 01:25:04,951 Što ćemo s vama? 787 01:25:06,119 --> 01:25:07,578 Tko to može reći? 788 01:25:10,498 --> 01:25:11,541 A, da... 789 01:25:14,168 --> 01:25:15,253 Ja. 790 01:25:24,679 --> 01:25:26,723 Naš Gospodin! 791 01:25:27,515 --> 01:25:29,017 Isuse! 792 01:25:44,824 --> 01:25:45,825 Gospodine, pomiluj! 793 01:25:50,663 --> 01:25:51,706 Isuse! 794 01:25:53,166 --> 01:25:54,834 Smiluj nam se! 795 01:26:19,484 --> 01:26:21,819 Ovo je znak Božjega suda! 796 01:26:22,237 --> 01:26:24,614 "Treće janje obznani trubom 797 01:26:24,697 --> 01:26:27,951 i s neba pade zvijezda žarka poput plamena. 798 01:26:28,660 --> 01:26:31,496 Kužni pomor zatrovat će trećinu voda." 799 01:26:32,372 --> 01:26:35,333 To je kuga! Došla je da nas kazni! 800 01:26:35,416 --> 01:26:38,545 Kuga će se sručiti na Pesciju! 801 01:26:53,685 --> 01:26:54,727 Ne... 802 01:27:20,670 --> 01:27:22,422 Hvala, Gospodine. 803 01:27:23,882 --> 01:27:25,216 Hvala! 804 01:27:29,721 --> 01:27:32,015 Ne bojite se! 805 01:27:32,098 --> 01:27:35,268 Komet je znak da nas Gospodin štiti. 806 01:27:36,811 --> 01:27:38,938 Kuga neće pogoditi Pesciju. 807 01:27:40,231 --> 01:27:42,650 Isus mi je obećao, meni, svojoj supruzi, 808 01:27:43,026 --> 01:27:45,111 da će sačuvati ovaj grad! 809 01:27:45,195 --> 01:27:47,197 Gospodine Isuse, zaštiti nas! 810 01:27:47,280 --> 01:27:50,658 Zaštiti naš grad! 811 01:27:51,910 --> 01:27:53,953 Hvala ti, Gospodine Isuse! 812 01:27:57,290 --> 01:27:58,374 O, dragi Isuse, 813 01:27:59,125 --> 01:28:01,377 znamo da si ovdje s nama. 814 01:28:01,461 --> 01:28:03,505 Hvala, Bože moj. 815 01:28:12,180 --> 01:28:15,517 Zatvorite vrata grada. Nitko ne smije ući. 816 01:28:18,978 --> 01:28:22,315 Takva je Božja volja. Smjesta ih zatvorite. 817 01:28:43,336 --> 01:28:44,379 Sestro? 818 01:28:46,130 --> 01:28:47,590 Što se dogodilo? 819 01:28:47,674 --> 01:28:49,467 Ne znam. 820 01:28:50,260 --> 01:28:51,594 Benedetta! 821 01:28:52,887 --> 01:28:54,097 Benedetta! 822 01:28:59,227 --> 01:29:00,645 Je li grob za tebe? 823 01:29:02,981 --> 01:29:05,150 Odgovori mi. 824 01:29:38,099 --> 01:29:39,350 Pismo! 825 01:29:40,059 --> 01:29:42,520 Palo je s neba! Kraj je blizu! 826 01:29:44,314 --> 01:29:46,191 Neka zazvoni mrtvačko zvono! 827 01:29:46,274 --> 01:29:48,067 Evo, ovdje piše. Čitajte! 828 01:29:49,444 --> 01:29:51,237 Ovo je Božje pismo! 829 01:30:01,956 --> 01:30:04,000 Nuncije! Dajte mi odrješenje. 830 01:30:04,417 --> 01:30:06,127 Vaša Ekscelencijo, ja umirem. 831 01:30:06,503 --> 01:30:08,463 Ne dopustite da takav odem. 832 01:30:08,546 --> 01:30:12,008 Tražite odrješenje od svoga župnika. 833 01:30:12,342 --> 01:30:15,512 Ja sam župnik ove župe. 834 01:30:20,016 --> 01:30:21,559 Nalijevo! 835 01:30:22,268 --> 01:30:24,229 Imam ga! 836 01:30:37,283 --> 01:30:39,202 Otvorite vrata nunciju! 837 01:30:39,994 --> 01:30:41,579 Vrata ostaju zatvorena. 838 01:30:42,163 --> 01:30:44,416 Nitko ne ulazi i ne izlazi. 839 01:30:44,499 --> 01:30:47,043 Ja sam firentinski nuncij. Otvarajte vrata! 840 01:30:47,419 --> 01:30:49,921 Da ste i papa, bilo bi isto. Ne otvaramo. 841 01:30:50,380 --> 01:30:52,799 Vi ste pod mojom vlašću, vlašću crkve! 842 01:30:53,216 --> 01:30:55,969 Ovdje samo Isus ima vlast nad nama! 843 01:30:57,262 --> 01:30:59,139 Vrata ostaju zatvorena. 844 01:31:05,437 --> 01:31:07,063 Vaša Ekscelencijo. 845 01:31:07,772 --> 01:31:09,566 Ja sam predstojnik Pescije. 846 01:31:11,359 --> 01:31:13,862 Alfonso Giglioli, papin predstavnik. 847 01:31:13,945 --> 01:31:16,740 Moram razgovarati s opaticom samostana. 848 01:31:16,823 --> 01:31:18,867 Sa žaljeljem priopćujem 849 01:31:20,410 --> 01:31:22,954 da je Sveta Benedetta popodne preminula. 850 01:31:24,581 --> 01:31:27,459 Žalimo i što ste prevalili tolik put. 851 01:31:27,542 --> 01:31:30,545 Održat ću pogrebnu misu s vama. Vodite me k njoj. 852 01:31:31,546 --> 01:31:32,672 Krenimo! 853 01:31:33,673 --> 01:31:35,925 Kuga mora ostati izvan naših zidina. 854 01:31:37,552 --> 01:31:40,597 Tkogod želi ući, pregledat će ga naši liječnici. 855 01:31:41,014 --> 01:31:43,767 Pa i vas, Ekscelencijo. -Nas šalje Bog. 856 01:31:44,517 --> 01:31:46,728 A vi nas nećete zaustaviti. 857 01:31:47,520 --> 01:31:48,938 Ulazimo! 858 01:32:05,330 --> 01:32:07,415 Mjesta, hodajte! 859 01:32:07,499 --> 01:32:09,834 Razmaknite se! 860 01:32:13,380 --> 01:32:15,423 Otvorite! 861 01:32:20,136 --> 01:32:23,014 Čast mi je primiti Vašu Ekscelenciju. 862 01:32:37,987 --> 01:32:41,324 Priredili ste zabavu? -Nismo, Vaša Ekscelencijo. 863 01:32:41,408 --> 01:32:43,493 Prije smrti naša je majka objavila 864 01:32:43,868 --> 01:32:46,746 kako Bog želi da bude slavljeno njeno uznesenje. 865 01:32:46,830 --> 01:32:50,083 Opet jedno od njezinih ukazanja? -Upravo tako. 866 01:32:50,458 --> 01:32:53,003 Njezin lijes mora nositi devet novakinja, 867 01:32:54,129 --> 01:32:55,714 odjevenih poput anđela. 868 01:33:00,176 --> 01:33:02,095 Tko je to bio? 869 01:33:19,946 --> 01:33:21,906 Koža je čista. 870 01:33:22,282 --> 01:33:24,075 Ni traga kuge. 871 01:33:24,159 --> 01:33:28,496 Posljednju je pomast primila? -Nije, smrt je bila prenagla. 872 01:33:28,580 --> 01:33:30,623 Ja ću joj je udijeliti. 873 01:33:30,707 --> 01:33:32,584 Sve pripremite. 874 01:33:32,959 --> 01:33:35,378 Onda, jeste li zadovoljni? 875 01:33:35,962 --> 01:33:38,548 Nisam željela da umre. 876 01:33:40,425 --> 01:33:42,469 Barem ne tako brzo. 877 01:33:53,772 --> 01:33:56,983 Ovim svetim pomazanjem. 878 01:34:08,244 --> 01:34:10,372 Isuse, zadrži me. 879 01:34:11,081 --> 01:34:13,583 Ne dopusti da odem! 880 01:34:14,834 --> 01:34:16,962 Želim ostati pokraj tebe. 881 01:34:27,013 --> 01:34:29,766 Bila sam na nebu, u savršenom miru. 882 01:34:29,849 --> 01:34:32,185 Odande sam istrgnuta, 883 01:34:32,727 --> 01:34:35,689 kao dijete iz majčine utrobe. Vratili su me... 884 01:34:37,232 --> 01:34:39,317 Isus me doveo ovamo na Zemlju. 885 01:34:40,568 --> 01:34:42,612 S kojeg razloga, majko? 886 01:34:44,155 --> 01:34:46,741 Ugledah duše onih koji će uskoro umrijeti. 887 01:34:49,869 --> 01:34:53,290 Vidjeh sve vaše duše i prolih bujice suza. 888 01:34:54,791 --> 01:34:57,377 Vidjeli ste i moju, pretpostavljam? 889 01:34:58,128 --> 01:35:00,588 Isus me poslao ovamo dolje 890 01:35:01,006 --> 01:35:03,967 da vas spasim kuge i svega što vas poslije čeka. 891 01:35:04,342 --> 01:35:06,595 Vječni plamen pakla. 892 01:35:06,678 --> 01:35:09,681 Ne brinite se zbog paklenog ognja, majko. 893 01:35:09,764 --> 01:35:13,643 Prije će vas progutati vatra ovoga svijeta. 894 01:35:14,394 --> 01:35:16,813 Crna smrt ide prema Pesciji. 895 01:35:16,896 --> 01:35:18,815 Vreba oštreći kosu. 896 01:35:19,190 --> 01:35:21,359 Vidjela sam naduta tijela, krv. 897 01:35:22,193 --> 01:35:24,529 Bogate i siromašne, žene i djecu. 898 01:35:24,613 --> 01:35:26,906 I sam je Isus bio ondje. 899 01:35:27,949 --> 01:35:30,201 I bit će dok ću živjeti, a dotad ćete i vi. 900 01:35:31,661 --> 01:35:34,080 Optuženi ste za bogohuljenje, 901 01:35:34,706 --> 01:35:37,792 herezu i bestijalnost. 902 01:35:38,877 --> 01:35:41,838 Vaš proces započinje sutradan. 903 01:36:06,947 --> 01:36:09,491 Ništa nismo pronašli, Vaša Ekscelencijo. 904 01:36:09,824 --> 01:36:12,953 Sve ste pretražili? Rasporili madrace? Jastuke? 905 01:36:14,204 --> 01:36:16,122 Da, Ekscelencijo. Nema ničeg. 906 01:36:17,165 --> 01:36:19,125 Ovoliko je. 907 01:36:19,209 --> 01:36:22,170 Negdje mora biti. Tražite još. 908 01:36:22,254 --> 01:36:25,298 Što ćeš im reći? 909 01:36:25,674 --> 01:36:27,634 Istinu, što drugo? 910 01:36:28,718 --> 01:36:30,804 Možeš im reći i štogod drugo. 911 01:36:39,312 --> 01:36:41,606 Novakinjo Bartolomea, ustanite. 912 01:36:44,693 --> 01:36:45,944 Ustanite! 913 01:36:49,948 --> 01:36:51,199 U redu. 914 01:36:51,283 --> 01:36:54,619 Sestro Felicita, sada nam kažite što ste vidjeli. 915 01:36:55,996 --> 01:36:58,415 Ne nalazim riječi da opišem te čine. 916 01:36:58,498 --> 01:36:59,624 Potrudite se. 917 01:37:03,253 --> 01:37:06,631 Djevojku sam vidjela u ljubavnom zagrljaju 918 01:37:06,715 --> 01:37:09,175 s predstojnicom Benedettom. 919 01:37:10,886 --> 01:37:12,846 Možete li biti precizniji? 920 01:37:14,222 --> 01:37:16,558 Zadovoljavale su se jedna drugom, 921 01:37:17,058 --> 01:37:18,977 naizmjence, 922 01:37:20,103 --> 01:37:22,272 poput muškarca i žene. 923 01:37:22,355 --> 01:37:25,525 Kako ste mogli svjedočiti njihovoj požudi? 924 01:37:26,443 --> 01:37:30,780 Kroz okno koje sam probušila u svojoj bivšoj sobi. 925 01:37:30,864 --> 01:37:32,908 Nije li i to smrtni grijeh? 926 01:37:33,283 --> 01:37:34,910 Uhoditi pretpostavljenu? 927 01:37:34,993 --> 01:37:37,829 Danas ne sudimo ponašanju bivše opatice. 928 01:37:38,205 --> 01:37:41,082 Otkud da znamo da izjave ove žene 929 01:37:41,166 --> 01:37:43,710 ne potiče ljubomora? Ili srdžba? 930 01:37:44,127 --> 01:37:47,547 Svjedočenje sestre Felicite tek je početak, nije kraj. 931 01:37:48,381 --> 01:37:50,383 Bartolomea, 932 01:37:50,467 --> 01:37:53,470 kako biste odgovorili na optužbe sestre Felicite. 933 01:37:54,387 --> 01:37:56,014 Govori li istinu? 934 01:37:56,348 --> 01:37:58,350 Ne razumijem što hoće. -Molim? 935 01:37:58,433 --> 01:38:01,144 Ne razumijem što ta govori? 936 01:38:01,228 --> 01:38:04,773 Jeste li opaticu Benedettu gledali pohotljivo? 937 01:38:05,148 --> 01:38:07,943 Pohotljivo? Žena ženu? Nemoguće. 938 01:38:09,194 --> 01:38:12,322 Očito ovaj samostan proširuje pojam nemogućeg. 939 01:38:12,405 --> 01:38:13,782 Bartolomea, 940 01:38:13,865 --> 01:38:18,203 jeste li, da ili ne, opaticu Benedettu gledali pohotljivo? 941 01:38:23,083 --> 01:38:24,417 S ljubavi. 942 01:38:25,961 --> 01:38:29,297 Prema majci Benedetti osjećam samo ljubav. 943 01:38:30,215 --> 01:38:32,801 Istu onu koju gajim prema svim sestrama. 944 01:38:32,884 --> 01:38:35,303 Ali tu ljubav niste prema drugim sestrama 945 01:38:35,679 --> 01:38:38,348 izražavali na isti način? 946 01:38:39,349 --> 01:38:40,475 Nisam! 947 01:38:41,017 --> 01:38:42,477 Sestro Felicita, 948 01:38:42,561 --> 01:38:46,106 na koji je način novakinja Bartolomea 949 01:38:46,857 --> 01:38:50,318 izražavala ljubav prema predstojnici? 950 01:38:52,696 --> 01:38:55,699 Rabila je drveni kipić 951 01:38:55,782 --> 01:38:57,868 Presvete Djevice 952 01:38:58,243 --> 01:38:59,536 kako bi ušla 953 01:38:59,619 --> 01:39:02,706 u Benedettino spolovilo i zadovoljavala je. 954 01:39:04,207 --> 01:39:07,043 Gnusni čin. 955 01:39:07,127 --> 01:39:10,547 Ovo je bogohulno skretanje s prirodnoga reda. 956 01:39:10,630 --> 01:39:14,634 Zazor koji zaslužuje krajnju kaznu: 957 01:39:15,260 --> 01:39:16,386 lomaču. 958 01:39:17,053 --> 01:39:19,556 To je laž. To je laž. 959 01:39:22,976 --> 01:39:26,646 Još možete spasiti dušu, dijete. 960 01:39:28,106 --> 01:39:29,524 Priznanjem. 961 01:39:36,239 --> 01:39:38,533 Nemam što priznati, Vaša Ekscelencijo. 962 01:39:49,044 --> 01:39:51,755 Ako znate, čemu priznanje? 963 01:39:52,130 --> 01:39:54,174 Priznanje će ublažiti grijeh. 964 01:39:54,549 --> 01:39:57,511 Može te spasiti lomače. A i Benedettu. 965 01:40:18,365 --> 01:40:19,324 Ne. 966 01:40:23,745 --> 01:40:26,373 Svucite je. 967 01:40:56,695 --> 01:40:59,990 Spasit ćeš dušu, progovoriš li. 968 01:41:03,910 --> 01:41:05,120 U redu. 969 01:41:08,415 --> 01:41:12,461 Priznajem. Imala sam sramotne misli. 970 01:41:13,420 --> 01:41:16,423 Prezirem sestru Julianu! Željela sam da umre. 971 01:41:17,466 --> 01:41:18,633 Pustite me. 972 01:41:23,430 --> 01:41:24,931 Dijete, 973 01:41:25,724 --> 01:41:28,143 ne zanima nas to. 974 01:41:43,450 --> 01:41:45,202 "Kruška zebnje." 975 01:41:47,329 --> 01:41:50,665 Jesi li kad vidjela nešto slično? 976 01:41:54,294 --> 01:41:56,880 Jeanne d'Arc je bila odvažna ratnica... 977 01:41:58,131 --> 01:42:00,217 Neprijatelji su joj se divili. 978 01:42:00,300 --> 01:42:02,511 Ipak, priznala je grijehe 979 01:42:03,178 --> 01:42:05,806 kada su joj pokazali sprave za mučenje. 980 01:42:07,182 --> 01:42:10,477 Nemoj misliti da si hrabrija od Jeanne d'Arc. 981 01:42:11,353 --> 01:42:14,606 Uostalom, nema potrebe da išta više umišljaš. 982 01:42:15,440 --> 01:42:17,442 Već sam priznala. 983 01:42:17,901 --> 01:42:20,404 Htjela sam ubiti sestru Julianu. 984 01:42:21,321 --> 01:42:23,198 Kriva sam za ubojstvo. 985 01:42:24,950 --> 01:42:26,702 Smilujte se. 986 01:42:40,716 --> 01:42:43,468 Priznala sam! 987 01:42:48,306 --> 01:42:50,475 Ti i ja još se ne poznajemo, 988 01:42:51,643 --> 01:42:53,437 no na istom smo brodu. 989 01:42:53,895 --> 01:42:55,564 Putovanje može biti dugo, 990 01:42:56,064 --> 01:42:57,733 može biti kratko. 991 01:42:58,817 --> 01:43:00,902 Pomolimo se Bogu da nam osvijetli put. 992 01:43:01,695 --> 01:43:03,030 Ne, ne, ne! 993 01:43:57,334 --> 01:43:58,502 Uđite! 994 01:44:09,137 --> 01:44:11,974 Što je ljubav po vama? 995 01:44:17,771 --> 01:44:19,189 Mislim da je to... 996 01:44:19,940 --> 01:44:21,942 Osjećaj da nisi sam. 997 01:44:23,527 --> 01:44:24,820 To je... 998 01:44:25,654 --> 01:44:26,989 Toplina, ovdje. 999 01:44:31,326 --> 01:44:33,078 Bole vas noge? 1000 01:44:44,464 --> 01:44:46,925 Opatica ste i oprat ćete mi noge? 1001 01:44:49,511 --> 01:44:52,222 Kao novakinja još sam ih puno češće prala. 1002 01:44:54,850 --> 01:44:57,060 Nikada niste dirali muškarca? 1003 01:44:57,978 --> 01:45:00,063 Nisam. -Zašto niste? 1004 01:45:00,147 --> 01:45:03,734 Jer ste neosjetljivi na prirodne potrebe žene. 1005 01:45:05,319 --> 01:45:07,154 Imam potrebu samo za Bogom. 1006 01:45:17,873 --> 01:45:19,875 Pokušavate me zavesti? 1007 01:45:20,208 --> 01:45:22,711 Od koga ste pokupili ove kurvinske manire? 1008 01:45:22,794 --> 01:45:24,963 O kurvinskim manirama malo znam. 1009 01:45:25,047 --> 01:45:28,300 I neću vas pitati kako to da ste vi u njih upućeni. 1010 01:45:45,359 --> 01:45:48,111 Poigravati se mnome jest igranje vatrom. 1011 01:45:48,195 --> 01:45:50,364 Doslovce. 1012 01:45:50,989 --> 01:45:52,532 Ne bojim se. 1013 01:45:53,283 --> 01:45:54,618 Naravno. 1014 01:45:55,619 --> 01:45:58,247 Napredujete zaštićeni svjetlosnim oklopom. 1015 01:45:58,664 --> 01:46:01,333 Ljubav je jedini oklop koji trebam. 1016 01:46:01,416 --> 01:46:04,044 Kristova ljubav, to ste htjeli reći? 1017 01:46:04,711 --> 01:46:06,338 Ili Bartolomeina ljubav? 1018 01:46:08,173 --> 01:46:09,883 I Bartolomeina također. 1019 01:46:10,759 --> 01:46:13,053 Onda vas Isus mora dijeliti? 1020 01:46:15,472 --> 01:46:17,724 On s radošću sve dijeli. 1021 01:46:18,809 --> 01:46:20,894 S cijelim čovječanstvom. 1022 01:46:21,853 --> 01:46:24,273 Toplina koju ste spomenuli... Ovdje! 1023 01:46:24,606 --> 01:46:27,109 To nije ljubav prema cijelom čovječanstvu. 1024 01:46:27,568 --> 01:46:29,653 To je nešto posebno. 1025 01:46:30,445 --> 01:46:32,948 Bartolomea je ta posebna. 1026 01:46:34,116 --> 01:46:36,743 Preko nje sam dostigla univerzalnu ljubav. 1027 01:46:38,328 --> 01:46:41,790 Univerzalno vas je dotaklo malim komadićem drva? 1028 01:46:56,263 --> 01:46:58,515 Miči se! 1029 01:46:59,391 --> 01:47:00,726 Bartolomea... 1030 01:47:01,143 --> 01:47:03,395 Rekla sam im da si me prevarila. 1031 01:47:04,605 --> 01:47:06,607 Silila si me da griješim. 1032 01:47:08,525 --> 01:47:10,444 Stavili su ti laži u usta. 1033 01:47:10,527 --> 01:47:12,529 Neću više trpjeti za tebe! 1034 01:47:12,613 --> 01:47:13,697 Vrag neka te nosi! 1035 01:47:14,156 --> 01:47:16,533 Jeste li sad spremni priznati? 1036 01:47:26,043 --> 01:47:28,337 Tu je dokaz koji tražite. 1037 01:47:44,019 --> 01:47:46,480 Evo vam vaše ljubavi, Benedetta. 1038 01:47:52,444 --> 01:47:54,446 Bezboštvo! 1039 01:47:54,530 --> 01:47:55,906 Bezboštvo! 1040 01:47:55,989 --> 01:47:57,699 Rugate se mojoj supruzi 1041 01:47:57,783 --> 01:48:00,953 kao što ste se meni na križu! 1042 01:48:01,036 --> 01:48:02,120 Svetogrđe! 1043 01:48:02,579 --> 01:48:04,456 Svima vama se već sudilo! 1044 01:48:04,540 --> 01:48:06,458 Tebi je, Afonso Giglioli, 1045 01:48:06,875 --> 01:48:08,293 presuda je već izrečena. 1046 01:48:08,961 --> 01:48:11,296 Platit ćeš bogohuljenje 1047 01:48:11,380 --> 01:48:14,675 svojom krvi, crnim gnojem i oteklinama! 1048 01:48:45,164 --> 01:48:47,583 Kad je izbilo? -Prije jedan sat. 1049 01:48:47,666 --> 01:48:49,126 Ni riječi nikomu. 1050 01:48:49,209 --> 01:48:51,628 Smjestite je u podrum. I nekoga uz nju. 1051 01:48:51,962 --> 01:48:54,006 Nitko ne smije ući ni izići. 1052 01:48:54,381 --> 01:48:56,592 I spalite sve što je dodirivala. 1053 01:49:29,917 --> 01:49:31,710 Uznosito drži glavu. 1054 01:49:33,337 --> 01:49:36,381 Nešto sam naučila dok sam se prostituirala. 1055 01:49:37,591 --> 01:49:40,052 Poniženje ne ostavlja tragove. 1056 01:50:17,923 --> 01:50:18,924 Drž' kradljivicu! 1057 01:50:19,925 --> 01:50:22,261 Za njom! 1058 01:50:27,850 --> 01:50:31,311 Pescia neće dopustiti da gori ona koja ju je spasila od kuge. 1059 01:50:31,395 --> 01:50:36,066 O tome odlučuje crkva. Potpišite. 1060 01:50:36,150 --> 01:50:39,445 Nuncije, dijete je od rođenja obećano Bogu... 1061 01:50:39,528 --> 01:50:43,532 Oče, smatrajte svoju dužnost završenom. 1062 01:50:44,950 --> 01:50:47,453 Iskazujem joj samilost. I ljubav. 1063 01:50:47,536 --> 01:50:51,290 A samilost i ljubav nemaju veze s dužnošću. 1064 01:50:51,707 --> 01:50:54,042 Osuda je... neopoziva. 1065 01:51:15,898 --> 01:51:17,983 Ekselencijo? 1066 01:51:18,067 --> 01:51:19,226 Da. 1067 01:51:19,526 --> 01:51:22,112 Naša sestra Benedetta ima molbu. 1068 01:51:22,529 --> 01:51:25,532 Voljela bi da moli sa sestrom Felicitom 1069 01:51:25,949 --> 01:51:28,160 te da je preklinje za oprost. 1070 01:51:29,495 --> 01:51:31,330 I voljela bi 1071 01:51:31,413 --> 01:51:33,540 da stigne na mjesto na magarcu 1072 01:51:33,999 --> 01:51:37,711 kao što je Isus ušao u Jeruzalem. 1073 01:51:40,923 --> 01:51:43,384 Što se magarca tiče, ne dolazi u obzir. 1074 01:51:43,842 --> 01:51:47,513 A odobravam malu komediju sa sestrom Felicitom. 1075 01:51:47,596 --> 01:51:51,141 Svi moramo svoju ulogu odigrati do kraja. 1076 01:51:53,060 --> 01:51:54,061 Dobro. 1077 01:52:04,863 --> 01:52:06,240 Možeš otići. 1078 01:52:18,544 --> 01:52:21,547 Je li ti drago što umirem? 1079 01:52:23,841 --> 01:52:26,260 Došla sam vam reći što mi je Isus otkrio: 1080 01:52:28,762 --> 01:52:30,931 vaša vas kći čeka pokraj njega. 1081 01:52:31,515 --> 01:52:33,308 Ne vjerujem vam ni riječ. 1082 01:52:35,185 --> 01:52:38,272 No ona nije u paklu. To je jedino bitno. 1083 01:52:42,693 --> 01:52:45,696 Posvetili ste život Bogu, a da u njega zdušno ne vjerujete. 1084 01:52:47,114 --> 01:52:50,993 Sada bi vam trebao biti utjeha i spasenje. 1085 01:52:51,410 --> 01:52:54,038 A vi ste sami pred užasom smrti. 1086 01:52:57,583 --> 01:53:00,419 Bog mi se nikada nije obratio kao što se vama. 1087 01:53:01,420 --> 01:53:04,423 U ovome vam se trenutku obraća. 1088 01:53:04,506 --> 01:53:06,633 Govori vam kroz vašu bol. 1089 01:53:11,847 --> 01:53:13,599 Dakle, puno govori. 1090 01:53:16,143 --> 01:53:18,854 Samo ja ne razumijem što mi želi kazati. 1091 01:53:22,733 --> 01:53:25,069 Što je? 1092 01:53:25,152 --> 01:53:27,655 Što vam upravo govori? 1093 01:53:28,030 --> 01:53:30,532 Mislite da znam? 1094 01:53:31,992 --> 01:53:33,452 Da, možda. 1095 01:53:35,120 --> 01:53:36,872 Očito znate. 1096 01:53:37,331 --> 01:53:39,208 Znam. 1097 01:53:43,754 --> 01:53:45,631 Kažite mi. 1098 01:53:47,383 --> 01:53:48,759 Kažite mi. 1099 01:53:51,553 --> 01:53:53,555 Kažite mi. 1100 01:54:06,819 --> 01:54:08,612 Benedetta! 1101 01:54:09,989 --> 01:54:11,865 Benedetta! Benedetta! 1102 01:54:12,449 --> 01:54:13,742 Oprosti mi! 1103 01:54:15,244 --> 01:54:16,787 Benedetta! 1104 01:54:16,870 --> 01:54:18,497 Benedetta, pogledaj me! 1105 01:54:19,248 --> 01:54:21,375 Oprosti mi! Molim te. 1106 01:54:21,458 --> 01:54:23,669 Kaži mi da me ne mrziš. 1107 01:54:25,170 --> 01:54:27,881 Pravo je tako. Trebalo je da budem izdana. 1108 01:54:33,012 --> 01:54:34,305 Smrt nunciju! 1109 01:54:53,699 --> 01:54:54,908 Oslobodite je! 1110 01:55:03,250 --> 01:55:04,668 Pusti me! 1111 01:55:11,842 --> 01:55:14,595 Udijelit ću ti milosrđe gušenjem. 1112 01:55:14,678 --> 01:55:16,805 Nećeš trpjeti izgarajući. 1113 01:55:17,222 --> 01:55:18,933 Ali moraš priznati. 1114 01:55:22,144 --> 01:55:24,438 Mani se taštine! 1115 01:55:25,189 --> 01:55:26,440 Priznaj! 1116 01:55:33,530 --> 01:55:34,740 Priznat ću. 1117 01:55:39,370 --> 01:55:40,629 Govori! 1118 01:55:49,004 --> 01:55:51,465 Nesretni grade Pescijo, 1119 01:55:52,299 --> 01:55:53,801 nisam te mogla spasiti. 1120 01:55:55,719 --> 01:55:57,930 Nisam mogla spriječiti zlo. 1121 01:56:08,023 --> 01:56:09,567 Iznevjerili ste moju ljubav! 1122 01:56:12,194 --> 01:56:15,447 Nikoga od vas neće poštedjeti. 1123 01:56:15,531 --> 01:56:17,408 Smrt će proći gradom 1124 01:56:17,783 --> 01:56:20,619 poput vjetra koji kosi sve pred sobom. 1125 01:56:25,457 --> 01:56:26,709 Pogledajte! 1126 01:56:28,252 --> 01:56:30,754 Anđeo smrti je raširio ruke. 1127 01:56:32,172 --> 01:56:33,841 Smrt je tu! 1128 01:56:34,592 --> 01:56:36,802 Već koraća između vas! 1129 01:56:39,221 --> 01:56:41,015 Anđele smrti! 1130 01:56:41,682 --> 01:56:43,017 Pokaži svoje lice! 1131 01:56:57,323 --> 01:56:59,742 On mi je to učinio! 1132 01:57:00,075 --> 01:57:01,535 Nuncij! 1133 01:57:02,661 --> 01:57:04,830 On je u Pesciju donio kugu! 1134 01:57:05,497 --> 01:57:06,582 Na vas! 1135 01:57:07,124 --> 01:57:09,460 Na vašu djecu! -Dosta! 1136 01:57:10,211 --> 01:57:12,046 Na lomaču s njom! 1137 01:57:12,379 --> 01:57:14,298 Vodite je na lomaču! 1138 01:57:14,381 --> 01:57:16,133 Na lomaču! -Ne! 1139 01:57:27,978 --> 01:57:29,772 Ne! Umre li ona 1140 01:57:30,272 --> 01:57:32,149 svi ćemo biti prokleti! 1141 01:57:32,233 --> 01:57:33,442 To je nuncij! 1142 01:57:33,817 --> 01:57:36,445 On nam je donio smrt! 1143 01:57:37,071 --> 01:57:39,281 Nuncija treba spaliti! 1144 01:57:49,708 --> 01:57:52,127 Smrt! 1145 01:58:20,698 --> 01:58:22,074 Odvežite je! 1146 01:58:37,465 --> 01:58:38,424 Bježite! 1147 01:58:51,520 --> 01:58:53,397 Evo ti poljubac smrti! 1148 01:59:00,404 --> 01:59:01,572 Ščepajte ga! 1149 01:59:23,427 --> 01:59:24,595 Benedetta! 1150 01:59:35,606 --> 01:59:37,024 Benedetta! 1151 01:59:39,235 --> 01:59:40,528 Benedetta! 1152 02:00:11,058 --> 02:00:13,436 Želiš li da se molim za spas tvoje duše? 1153 02:00:16,272 --> 02:00:17,731 Kad si umrla, 1154 02:00:18,315 --> 02:00:20,192 jesi vidjela što je s onu stranu? 1155 02:00:20,693 --> 02:00:23,070 Isus mi je pokazao mjesto svake duše, 1156 02:00:23,154 --> 02:00:24,864 prošle, sadašnje i one koja ima doći. 1157 02:00:26,115 --> 02:00:27,241 A mene, 1158 02:00:28,033 --> 02:00:30,369 jesi me vidjela u raju ili paklu? 1159 02:00:33,164 --> 02:00:34,415 U raju. 1160 02:00:38,836 --> 02:00:41,213 Lagat ćeš do samoga kraja. 1161 02:02:16,350 --> 02:02:19,228 Što radiš? -Moram se vratiti onamo. 1162 02:02:24,066 --> 02:02:25,860 Ondje nema više ničeg. 1163 02:02:27,445 --> 02:02:30,156 Zašto se vraćaš? -Samostan je moj dom. 1164 02:02:30,531 --> 02:02:33,826 Zaklela sam se da ću u njem provesti život. -To je prošlost. 1165 02:02:34,994 --> 02:02:36,704 Za mene nije. 1166 02:02:39,665 --> 02:02:41,834 Sada možemo kamo hoćemo. 1167 02:02:42,209 --> 02:02:44,503 Misliš? -Pa da, bilo kamo. 1168 02:02:44,587 --> 02:02:46,797 U Rim, Veneciju, Španjolsku... 1169 02:02:47,173 --> 02:02:49,216 I kako ćemo jesti? 1170 02:02:49,842 --> 02:02:52,094 Krast ćemo? Prodavat ćemo se? 1171 02:02:55,890 --> 02:02:58,309 Ima i goreg od toga. Barem ćeš biti živa. 1172 02:02:59,644 --> 02:03:03,022 Vratiš li se onamo, spalit će te na lomači. 1173 02:03:03,105 --> 02:03:05,900 Neće me spaliti. 1174 02:03:06,359 --> 02:03:08,569 Hajde, štitit će me! 1175 02:03:10,071 --> 02:03:11,906 Tko? Tvoj suprug, Isus? 1176 02:03:13,240 --> 02:03:15,284 Još mi ne vjeruješ? 1177 02:03:15,743 --> 02:03:17,828 Nakon svega što si vidjela? -Pogledaj. 1178 02:03:25,211 --> 02:03:27,630 Već sam ti objasnila. Kada Bog... 1179 02:03:27,713 --> 02:03:29,799 Nikoga nema, same smo! 1180 02:03:30,257 --> 02:03:32,927 Priznaj da su sve to puste priče. Izgovori to! 1181 02:03:35,721 --> 02:03:36,847 Kaži. 1182 02:03:43,020 --> 02:03:44,939 Ako ti je stalo do mene, kaži. 1183 02:03:48,734 --> 02:03:49,694 Kaži! 1184 02:03:50,027 --> 02:03:53,614 Zašto, to je stravično! -Zato što ne želim da umreš. 1185 02:03:56,909 --> 02:03:59,745 Ljudi koji su jučer bili uz tebe, bacit će te u vatru. 1186 02:04:05,918 --> 02:04:07,128 Imaš pravo. 1187 02:04:09,380 --> 02:04:11,799 Svezat će me na lomaču. 1188 02:04:12,174 --> 02:04:13,676 I zapaliti je. 1189 02:04:15,386 --> 02:04:18,180 Plamenovi će me lizati, ali me neće spaliti. 1190 02:04:19,098 --> 02:04:21,017 Bog im to neće dopustiti. 1191 02:04:22,059 --> 02:04:24,270 I svi će to vidjeti. 1192 02:04:24,353 --> 02:04:27,481 Nikada više nitko neće posumnjati. Ni ti... 1193 02:04:27,565 --> 02:04:30,276 Više nećeš sumnjati niti ćeš se ičega bojati. 1194 02:04:30,359 --> 02:04:32,236 To će biti moj dar tebi. 1195 02:04:34,822 --> 02:04:37,283 Luda si... Luda. 1196 02:04:40,036 --> 02:04:42,455 Pravo si dijete, Bartolomea. 1197 02:04:42,538 --> 02:04:44,290 Zato si tako dražesna. 1198 02:04:53,132 --> 02:04:54,425 Odlazi! 1199 02:04:55,551 --> 02:04:57,595 Otiđi kad već hoćeš! 1200 02:04:58,012 --> 02:04:59,889 Nek te vrag nosi! 1201 02:05:01,432 --> 02:05:03,392 Neka te spale! 1202 02:05:05,811 --> 02:05:07,480 Odlazi! 1203 02:05:33,256 --> 02:05:37,385 Sesra Benedetta Carlini nije bila mučena. 1204 02:05:37,885 --> 02:05:43,140 Živjela je do 62. g. u samostanu Teatinki. 1205 02:05:43,558 --> 02:05:49,730 Smjela je prisustvovati misama i povremeno večerati sa sestrama sjedeći na podu. 1206 02:05:53,609 --> 02:05:58,739 Kuga koja je opustošila zemlju poštedjela je Pesciju. 1207 02:06:01,951 --> 02:06:07,007 MEDIATRANSLATIONS 1208 02:06:07,608 --> 02:06:11,608 TVRip - DrSi Prlagodba metalcamp